summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja.po
blob: 79cf15114461617b7a4c0a3c3c0c40a2873e772f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
# totem ja.po.
# This file is distributed under the same license as the totem package.
# Copyright (C) 2002-2013 Free Software Foundation, Inc.
# James Hashida <khashida@redhat.com>, 2002.
# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009.
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2004, 2009-2010.
# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2005, 2006.
# Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2009.
# Kentaro KAZUHAMA <kazken3@gmail.com>, 2012-2013
# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>, 2012-2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-18 15:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-19 00:06+0900\n"
"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "The brightness of the video"
msgstr "映像の明るさ"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "The contrast of the video"
msgstr "映像のコントラスト"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "The hue of the video"
msgstr "映像の色相"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The saturation of the video"
msgstr "映像の彩度"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Repeat mode"
msgstr "リピートモードにするかどうか"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
msgstr "インターレースの動画のインターレース解除を無効にするかどうか"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr "再生エンジンのデバッグを有効にするかどうか"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "音声出力の種類"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "ネットワークバッファリングのしきい値"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the stream (in seconds)."
msgstr "ストリームの表示を開始する前にネットワークストリーム用にバッファーするデータ量です (秒単位)。"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Subtitle font"
msgstr "字幕のフォント"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
msgstr "字幕を描画する際に使用するPango形式記述のフォントです。"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "字幕のエンコーディング"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Encoding character set for subtitle."
msgstr "字幕をエンコーディングする際の文字集合です。"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
msgstr "\"開く...\" ダイアログで表示するデフォルトのフォルダー"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current directory."
msgstr "\"開く...\" ダイアログで表示するデフォルトの場所です。デフォルトは現在のフォルダーです。"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
msgstr "\"スクリーンショットの取得\" ダイアログで表示するデフォルトのフォルダー"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the Pictures directory."
msgstr "\"スクリーンショットの取得\" ダイアログで表示するデフォルトの場所です。デフォルトは画像フォルダーです。"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
msgstr "ユーザーのホームフォルダーにあるプラグインを無効にするかどうか"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
msgstr "キーボードショートカットを無効にするかどうか"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr "ビデオを読み込んだら字幕のファイルを自動的に読み込むかどうか"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
msgstr "ビデオを読み込んだらチャプターファイルを自動的に読み込むかどうか"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Active plugins list"
msgstr "有効なプラグイン一覧"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and running)."
msgstr "現在有効(読み込み済みで実行中)であるプラグインの名前の一覧です。"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Directories to show"
msgstr "表示するディレクトリ"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
msgstr "ブラウズインターフェースにて表示するディレクトリ群です。デフォルトは指定なし。"

#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5480
#: ../src/totem-properties-view.c:242
msgid "Stereo"
msgstr "ステレオ"

#: ../data/preferences.ui.h:2
msgid "4-channel"
msgstr "4 チャンネル"

#: ../data/preferences.ui.h:3
msgid "4.1-channel"
msgstr "4.1 チャンネル"

#: ../data/preferences.ui.h:4
msgid "5.0-channel"
msgstr "5.0 チャンネル"

#: ../data/preferences.ui.h:5
msgid "5.1-channel"
msgstr "5.1 チャンネル"

#: ../data/preferences.ui.h:6
msgid "AC3 Passthrough"
msgstr "AC3 パススルー"

#: ../data/preferences.ui.h:7
msgid "Preferences"
msgstr "設定"

#: ../data/preferences.ui.h:8
msgid "External Subtitles"
msgstr "外部字幕"

#: ../data/preferences.ui.h:9
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
msgstr "ビデオ読み込み時に字幕ファイルを読み込む(_L)"

#: ../data/preferences.ui.h:10
msgid "_Font:"
msgstr "フォント(_F):"

#: ../data/preferences.ui.h:11
msgid "_Encoding:"
msgstr "エンコーディング(_E):"

#: ../data/preferences.ui.h:12
msgid "External Chapters"
msgstr "チャプターファイル"

#: ../data/preferences.ui.h:13
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
msgstr "ビデオ読み込み時にチャプターファイルを読み込む(_C)"

#: ../data/preferences.ui.h:14
msgid "Plugins"
msgstr "プラグイン"

#: ../data/preferences.ui.h:15
msgid "Plugins..."
msgstr "プラグイン..."

#: ../data/preferences.ui.h:16 ../data/properties.ui.h:1
msgid "General"
msgstr "全般"

#. Tab label in the Preferences dialogue
#: ../data/preferences.ui.h:18
msgid "Display"
msgstr "表示"

#: ../data/preferences.ui.h:19
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
msgstr "インターレースのビデオのインターレース解除を無効にする(_D)"

#: ../data/preferences.ui.h:20
msgid "Color Balance"
msgstr "色のバランス"

#: ../data/preferences.ui.h:21
msgid "_Brightness:"
msgstr "明るさ(_B):"

#: ../data/preferences.ui.h:22
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "コントラスト(_N):"

#: ../data/preferences.ui.h:23
msgid "Sat_uration:"
msgstr "彩度(_U):"

#: ../data/preferences.ui.h:24
msgid "_Hue:"
msgstr "色相(_H):"

#: ../data/preferences.ui.h:25
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "デフォルトに戻す(_D)"

#: ../data/preferences.ui.h:26
msgid "Audio Output"
msgstr "音声の出力"

#: ../data/preferences.ui.h:27
msgid "_Audio output type:"
msgstr "音声出力の種類(_A):"

#: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:14
#: ../src/totem-properties-view.c:283
msgid "Audio"
msgstr "音声"

#: ../data/properties.ui.h:2
msgid "Title:"
msgstr "タイトル:"

#: ../data/properties.ui.h:3
msgid "Artist:"
msgstr "演奏者:"

#: ../data/properties.ui.h:4
msgid "Duration:"
msgstr "再生時間:"

#: ../data/properties.ui.h:5
msgid "Year:"
msgstr "制作年:"

#: ../data/properties.ui.h:6
msgid "Album:"
msgstr "アルバム名:"

#: ../data/properties.ui.h:7
msgid "Comment:"
msgstr "コメント:"

#: ../data/properties.ui.h:8
msgid "Container:"
msgstr "コンテナー:"

#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:285
msgid "Video"
msgstr "ビデオ"

#: ../data/properties.ui.h:10
msgid "Dimensions:"
msgstr "大きさ:"

#: ../data/properties.ui.h:11
msgid "Codec:"
msgstr "コーデック:"

#: ../data/properties.ui.h:12
msgid "Framerate:"
msgstr "フレームレート:"

#: ../data/properties.ui.h:13
msgid "Bitrate:"
msgstr "ビットレート:"

#: ../data/properties.ui.h:15
msgid "Sample rate:"
msgstr "サンプリング:"

#: ../data/properties.ui.h:16
msgid "Channels:"
msgstr "チャンネル数:"

#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:1
msgid "Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME desktop environment. It features a searchable list of local videos, and DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video highlights from a number of web sites."
msgstr ""

#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:2
msgid "Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and support for recording DVDs."
msgstr ""

#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:3
msgid "Video thumbnailer for the file manager"
msgstr ""

#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:4
#, fuzzy
#| msgid "Movie Properties"
msgid "Files properties tab"
msgstr "動画のプロパティ"

#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:243 ../src/totem.c:249
#: ../src/totem-object.c:3524 ../src/totem-grilo.c:1862
msgid "Videos"
msgstr "ビデオ"

#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
msgid "Play movies"
msgstr "動画を再生します"

#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3
msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
msgstr "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;ビデオ;映像;動画;フィルム;クリップ;シリーズ;プレイヤー;テレビ;ディスク;"

#: ../data/totem.ui.h:1
msgid "Prefere_nces"
msgstr "設定(_N)"

#: ../data/totem.ui.h:2
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"

#: ../data/totem.ui.h:3
msgid "_Quit"
msgstr "終了(_Q)"

#: ../data/totem.ui.h:4
msgid "Add _Local Video…"
msgstr "ローカルのビデオを追加する(_L)…"

#: ../data/totem.ui.h:5
msgid "Add _Web Video…"
msgstr "ウェブ上のビデオを追加する(_W)…"

#: ../data/totem.ui.h:6
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "アスペクト比(_A)"

#: ../data/totem.ui.h:7
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Auto"
msgstr "自動"

#: ../data/totem.ui.h:8
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Square"
msgstr "スクエア型"

#: ../data/totem.ui.h:9
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "4∶3 (TV)"
msgstr "4∶3 (TV)"

#: ../data/totem.ui.h:10
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "16∶9 (Widescreen)"
msgstr "16∶9 (ワイドスクリーン)"

#: ../data/totem.ui.h:11
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "2.11∶1 (DVB)"
msgstr "2.11∶1 (DVB)"

#: ../data/totem.ui.h:12
msgid "Zoom In"
msgstr "拡大する"

#: ../data/totem.ui.h:13
msgid "Switch An_gles"
msgstr "アングルを切り替える(_G)"

#: ../data/totem.ui.h:14
msgid "_Languages"
msgstr "言語(_L)"

#: ../data/totem.ui.h:15
msgid "S_ubtitles"
msgstr "字幕(_U)"

#: ../data/totem.ui.h:16
msgid "_Select Text Subtitles…"
msgstr "字幕を選択する(_S)…"

#: ../data/totem.ui.h:17
msgid "_Eject"
msgstr "取り出す(_E)"

#: ../data/totem.ui.h:18
msgid "_Repeat"
msgstr "リピート(_R)"

#: ../data/totem.ui.h:19
msgid "_DVD Menu"
msgstr "DVD メニュー(_D)"

#: ../data/totem.ui.h:20
msgid "_Title Menu"
msgstr "タイトルメニュー(_T)"

#: ../data/totem.ui.h:21
msgid "A_udio Menu"
msgstr "音声メニュー(_U)"

#: ../data/totem.ui.h:22
msgid "_Angle Menu"
msgstr "アングルメニュー(_A)"

#: ../data/totem.ui.h:23
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "チャプターメニュー(_C)"

#: ../data/uri.ui.h:1
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "オープンするファイルのアドレスを入力してください(_A):"

#. translators: Unknown remaining time
#: ../src/backend/bacon-time-label.c:113
msgid "--:--"
msgstr "--:--"

# FIXME: 画面が見たい
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1899
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "RTSP サーバーから要求されたパスワード"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3270
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "音声トラック #%d"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3274
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "サブタイトル #%d"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3736
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "接続しようとしているサーバーは不明です。"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3739
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "このサーバーへの接続は拒否されました。"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3742
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "指定した動画は見つかりませんでした。"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3749
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "サーバーはこのファイルまたはストリームへのアクセスを拒否しました。"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3755
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "このファイルまたはストリームにアクセスするには認証が必要です。"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3762
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "このファイルを開くことができませんでした。"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3767
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "場所が無効です。"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3775
msgid "The movie could not be read."
msgstr "動画を読み込めませんでした。"

#. should be exactly one missing thing (source or converter)
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3798
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3806
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
"The playback of this movie requires the following plugins which are not installed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr[0] ""
"この動画を再生するには次のプラグインをインストールする必要があります:\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3818
msgid "This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it."
msgstr "このストリームを再生できません。ファイアウォールでブロックされている可能性があります。"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3821
msgid "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
msgstr "音声か動画ストリームのコーデックがないため処理できません。動画の種類によっては再生するのに追加のプラグインをインストールする必要があります"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3832
msgid "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally first."
msgstr "このファイルはネットワーク越しに再生できません。まずローカルにダウンロードしてみてください。"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5476 ../src/totem-properties-view.c:238
msgid "Surround"
msgstr "サラウンド"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5478 ../src/totem-properties-view.c:240
msgid "Mono"
msgstr "モノラル"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5765
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "このメディアにはビデオストリームが含まれていません。"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5923
msgid "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly installed."
msgstr "必要なプラグインが見つかりません。プログラムが正しくインストールされているか確認してください。"

#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:63
#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"

#. -hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:71
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
msgstr "-%d:%02d:%02d"

#. -minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:82
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
msgstr "-%d:%02d"

#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:91
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"

#. Title
#. Artist
#. Album
#. Year
#. Container
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:106
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:108
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:110
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:112
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:118
msgid "Unknown"
msgstr "不明"

#. Dimensions
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:121
msgctxt "Dimensions"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#. Video Codec
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:123
msgctxt "Video codec"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:126
msgctxt "Video bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:129
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
msgctxt "Frame rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:133
msgctxt "Audio bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#. Audio Codec
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:135
msgctxt "Audio codec"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#. Sample rate
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:137
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Hz"

#. Channels
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:139
msgid "0 Channels"
msgstr "0 チャンネル"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d時間"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d分"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d秒"

#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. 2 minutes 12 seconds
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. 0 seconds
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
msgid "0 seconds"
msgstr "0 秒"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:236
#, c-format
msgid "%d frame per second"
msgid_plural "%d frames per second"
msgstr[0] "%d フレーム/秒"

#: ../src/totem-audio-preview.c:172
msgid "Audio Preview"
msgstr "音声プレビュー"

#: ../src/totem.c:244
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "スレッドセーフなライブラリを初期化できませんでした。"

#: ../src/totem.c:244
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "システムのインストールを確認してください。Totem を終了します。"

#: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223
#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
msgstr "インターフェース ('%s') を読み込めませんでした: %s"

#: ../src/totem-interface.c:180
msgid "The file does not exist."
msgstr "ファイルがありません"

#: ../src/totem-interface.c:182 ../src/totem-interface.c:184
#: ../src/totem-interface.c:225 ../src/totem-interface.c:227
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Totem が正しくインストールされているか確認してください。"

#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
#: ../src/totem-menu.c:391
msgid "None"
msgstr "なし"

#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
#: ../src/totem-menu.c:395
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "自動"

#: ../src/totem-object.c:156
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"コマンドラインオプションの一覧を表示する場合は '%s --help' を実行してください\n"

#: ../src/totem-object.c:1314 ../src/totem-options.c:52
msgid "Pause"
msgstr "一時停止"

#: ../src/totem-object.c:1319 ../src/totem-object.c:1329
#: ../src/totem-options.c:51 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
msgid "Play"
msgstr "再生"

#: ../src/totem-object.c:1396 ../src/totem-object.c:1423
#: ../src/totem-object.c:1935
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem は '%s' を再生できませんでした。"

#: ../src/totem-object.c:2077
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem はヘルプの目次を表示できませんでした。"

#: ../src/totem-object.c:2317
msgid "An error occurred"
msgstr "エラーが発生しました"

#: ../src/totem-object.c:3621
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "前のチャプター/動画に移動します"

#: ../src/totem-object.c:3627
msgid "Play / Pause"
msgstr "再生/一時停止します"

#: ../src/totem-object.c:3633
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "次のチャプター/動画に移動します"

#: ../src/totem-object.c:3847
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Totem を起動できませんでした。"

#: ../src/totem-object.c:3847
msgid "No reason."
msgstr "原因は不明です。"

#: ../src/totem-open-location.c:183
msgid "Add Web Video"
msgstr "ウェブ上のビデオを追加する"

#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399
#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961
#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:98
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:198
msgid "_Cancel"
msgstr "キャンセル(_C)"

#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:461
#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99
msgid "_Add"
msgstr "追加(_A)"

#: ../src/totem-options.c:49
msgid "Enable debug"
msgstr "デバッグモードにする"

#: ../src/totem-options.c:50
msgid "Play/Pause"
msgstr "動画を再生または一時停止する"

#: ../src/totem-options.c:53
msgid "Next"
msgstr "次へ進む"

#: ../src/totem-options.c:54
msgid "Previous"
msgstr "前へ戻る"

#: ../src/totem-options.c:55
msgid "Seek Forwards"
msgstr "再生しながら次へ進む"

#: ../src/totem-options.c:56
msgid "Seek Backwards"
msgstr "再生しながら後ろへ戻る"

#: ../src/totem-options.c:57
msgid "Volume Up"
msgstr "音量を上げる"

#: ../src/totem-options.c:58
msgid "Volume Down"
msgstr "音量を下げる"

#: ../src/totem-options.c:59
msgid "Mute sound"
msgstr "ミュートにする"

#: ../src/totem-options.c:60
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "フルスクリーンに切り替え"

#: ../src/totem-options.c:61
msgid "Quit"
msgstr "終了する"

#: ../src/totem-options.c:62
msgid "Enqueue"
msgstr "キューに追加する"

#: ../src/totem-options.c:63
msgid "Replace"
msgstr "置き換える"

#: ../src/totem-options.c:64
msgid "Seek"
msgstr "シークする"

#: ../src/totem-options.c:66
msgid "Movies to play"
msgstr "再生する動画"

#: ../src/totem-options.c:76
msgid "- Play movies and songs"
msgstr "- 動画や楽曲を再生/演奏します"

#: ../src/totem-options.c:123
msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
msgstr "キューへの追加と置き換えは同時にできません"

#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
#: ../src/totem-playlist.c:232
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "タイトル %d"

#: ../src/totem-playlist.c:1001
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
msgstr "プレイリスト '%s' を解析できませんでした。おそらく壊れています。"

#: ../src/totem-preferences.c:184
msgid "Configure Plugins"
msgstr "プラグインの設定"

#: ../src/totem-preferences.c:187
msgid "_Close"
msgstr "閉じる(_C)"

#: ../src/totem-preferences.c:303
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "字幕で使用するフォントの選択"

#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:281
msgid "Audio/Video"
msgstr "音声/ビデオ"

#: ../src/totem-properties-view.c:141
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: ../src/totem-properties-view.c:170
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
msgctxt "Stream bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: ../src/totem-properties-view.c:173
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kbps"

#: ../src/totem-properties-view.c:190
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"

#: ../src/totem-properties-view.c:222
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"

#: ../src/totem-properties-view.c:230
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
msgctxt "Sample rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: ../src/totem-properties-view.c:251
msgctxt "Number of audio channels"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
msgid "Current Locale"
msgstr "現在のロケール"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
msgid "Arabic"
msgstr "アラビア語"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168
msgid "Armenian"
msgstr "アルメニア語"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
msgid "Baltic"
msgstr "バルト語"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178
msgid "Celtic"
msgstr "ケルト語"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
msgid "Central European"
msgstr "中欧"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "中国語/簡体字"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "中国語/繁体字"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206
msgid "Croatian"
msgstr "クロアチア語"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
msgid "Cyrillic"
msgstr "キリル語"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "キリル語/ロシア"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "キリル語/ウクライナ"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230
msgid "Georgian"
msgstr "グルジア語"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
msgid "Greek"
msgstr "ギリシア語"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240
msgid "Gujarati"
msgstr "グジャラート語"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243
msgid "Gurmukhi"
msgstr "グルムキー文字"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
msgid "Hebrew"
msgstr "ヘブライ語"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "ヘブライ語/表示"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258
msgid "Hindi"
msgstr "ヒンズー語"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261
msgid "Icelandic"
msgstr "アイスランド語"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
msgid "Japanese"
msgstr "日本語"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
msgid "Korean"
msgstr "韓国語"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280
msgid "Nordic"
msgstr "北欧"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283
msgid "Persian"
msgstr "ペルシア語"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
msgid "Romanian"
msgstr "ルーマニア語"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291
msgid "South European"
msgstr "南欧"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294
msgid "Thai"
msgstr "タイ語"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
msgid "Turkish"
msgstr "トルコ語"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
msgid "Western"
msgstr "西欧"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
msgid "Vietnamese"
msgstr "ベトナム語"

#. Elapsed / Total Length
#: ../src/totem-time-label.c:64
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"

#. Seeking to Time / Total Length
#: ../src/totem-time-label.c:67
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "%s / %s へスキップ"

#: ../src/totem-uri.c:329 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982
msgid "All files"
msgstr "すべてのファイル"

#: ../src/totem-uri.c:335
msgid "Video files"
msgstr "動画ファイル"

#: ../src/totem-uri.c:346
msgid "Subtitle files"
msgstr "字幕のファイル"

#: ../src/totem-uri.c:396
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "字幕の選択"

#: ../src/totem-uri.c:400 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
msgid "_Open"
msgstr "開く(_O)"

#: ../src/totem-uri.c:457
msgid "Add Videos"
msgstr "ビデオを追加する"

#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:785
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>: %s\n"
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"

#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786
msgid "Filename"
msgstr "ファイル名"

#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:788
msgid "Resolution"
msgstr "解像度"

#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:791
msgid "Duration"
msgstr "再生時間"

#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
msgid "Apple Trailers"
msgstr "Apple トレーラー"

#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
msgstr "Apple トレーラーのサイトに使用するユーザーエージェントを設定します"

#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
msgid "Autoload Subtitles"
msgstr "字幕の自動読み込み"

#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2
msgid "Autoloads text subtitles"
msgstr "テキスト字幕を自動的に読み込みます"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
msgid "Video Disc Recorder"
msgstr "ビデオディスクレコーダー"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
msgstr "(S)VCD または DVD-Video を作成します"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:120
msgid "The video disc could not be duplicated."
msgstr "ビデオディスクの複製を作成できませんでした"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:122
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268
msgid "The movie could not be recorded."
msgstr "動画を保存できませんでした"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:148
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:158
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:254
msgid "Unable to write a project."
msgstr "プロジェクトを書き込めません"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394
msgid "_Create Video Disc…"
msgstr "ビデオディスクを作成する(_C)…"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395
msgid "Copy Vide_o DVD…"
msgstr "DVD-Videoを複製する(_O)…"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396
msgid "Copy (S)VCD…"
msgstr "(S)VCD を複製する…"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
msgid "Name for new chapter:"
msgstr "新しいチャプターの名前:"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
msgid "_Remove Chapter"
msgstr "チャプターを削除(_R)"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
msgid "Remove the chapter from the list"
msgstr "一覧からチャプターを削除します"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
msgid "_Go to Chapter"
msgstr "チャプターへ移動(_G)"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
msgid "Go to the chapter in the movie"
msgstr "動画のチャプターメニューへ移動します"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
msgid "Add Chapter…"
msgstr "チャプターを追加…"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
msgid "Remove Chapter"
msgstr "チャプターを削除"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
msgid "Go to Chapter"
msgstr "チャプターへ移動"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
msgid "Save Changes"
msgstr "変更を保存"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
msgid "No chapter data"
msgstr "チャプターがありません"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
msgid "Load Chapters…"
msgstr "チャプターを読み込む…"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
msgid "Load chapters from an external CMML file"
msgstr "外部のCMMLファイルからチャプターを読み込む"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
msgid "Add New Chapters"
msgstr "新しいチャプターを追加"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
msgid "Create a new chapter list for the movie"
msgstr "新規にこの動画のチャプターリストを作成"

#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1122
msgid "Chapters"
msgstr "チャプター"

#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
msgid "Support chapter markers in movies"
msgstr "動画のチャプター作成をサポートします"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
#, c-format
msgid ""
"<b>Title: </b>%s\n"
"<b>Start time: </b>%s"
msgstr ""
"<b>タイトル: </b>%s\n"
"<b>開始時間: </b>%s"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:324
msgid "Error while reading file with chapters"
msgstr "チャプターのファイルを読み込もうとしてエラー"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:542
msgid "Chapter with the same time already exists"
msgstr "同じ時間のチャプターがすでに存在します"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
msgid "Try another name or remove an existing chapter."
msgstr "他の名前にするか既存のチャプターを削除してみてください。"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:702
msgid "Error while writing file with chapters"
msgstr "チャプターのファイルを書き込もうとしてエラー"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:826
msgid "Error occurred while saving chapters"
msgstr "チャプターを保存する際にエラーが発生しました"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:827
msgid "Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
msgstr "動画があるフォルダーの書き込み権限を確認してください。"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:960
msgid "Open Chapter File"
msgstr "チャプターファイルを開く"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979
msgid "Supported files"
msgstr "サポートしているファイル"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1076
msgid "Chapter Screenshot"
msgstr "チャプタースクリーンショット"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1087
msgid "Chapter Title"
msgstr "チャプタータイトル"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1167
msgid "Save changes to chapter list before closing?"
msgstr "閉じる前にチャプターリストに変更を保存しますか?"

#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1172
msgid "Close without Saving"
msgstr "保存しないで閉じる"

#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1174
msgid "Save"
msgstr "保存"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177
msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
msgstr "保存しない場合、チャプターリストへの変更は失われます。"

#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95
msgid "Add Chapter"
msgstr "チャプターを追加"

#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
msgid "MPRIS D-Bus Interface"
msgstr "MPRIS D-Bus インターフェース"

#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
msgid "Send notifications of currently-playing videos and allow remote control using MPRIS."
msgstr "MPRIS を使用して、現在再生中のビデオの通知を送信し、リモートコントロールを可能にします。"

#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:208
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236
#, python-format
msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
msgstr "MediaPlayer2オブジェクトは‘%s’インターフェースを実装してません"

#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:218
#, python-format
msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
msgstr "プロパティー‘%s’は書き込みできません。"

#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:231
#, python-format
msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
msgstr "MediaPlayer 2オブジェクトの不明なプロパティー‘%s’を要求されました"

#: ../src/grilo.ui.h:1
msgid "Select All"
msgstr "すべて選択する"

#: ../src/grilo.ui.h:2
msgid "Select None"
msgstr "すべて解除する"

#: ../src/totem-grilo.c:280
#, c-format
msgid "Season %d Episode %d"
msgstr "シーズン %d エピソード %d"

#. translators: The first item is the show name, for example:
#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
#: ../src/totem-grilo.c:317
#, c-format
msgid "%s (Season %d Episode %d)"
msgstr "%s (シーズン %d エピソード %d)"

#: ../src/totem-grilo.c:687
msgid "Browse Error"
msgstr "表示エラー"

#: ../src/totem-grilo.c:824
msgid "Search Error"
msgstr "検索エラー"

#: ../src/totem-grilo.c:1275
msgid "Local"
msgstr "ローカル"

#: ../src/totem-grilo.c:1871
msgid "Channels"
msgstr "チャンネル"

#: ../src/totem-main-toolbar.c:130 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5
msgid "Click on items to select them"
msgstr "アイテムを選択してください"

#: ../src/totem-main-toolbar.c:137
#, c-format
msgid "%d selected"
msgid_plural "%d selected"
msgstr[0] "%d 件選択"

#: ../src/totem-main-toolbar.c:159
#, c-format
msgid "Results for “%s”"
msgstr "“%s”の検索結果"

#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1
msgid "Back"
msgstr "戻る"

#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2
msgid "Select"
msgstr "選択"

#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"

#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4
msgid "Search"
msgstr "検索"

#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1
msgid "Add to Favourites"
msgstr "お気に入りに追加する"

#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
msgid "Shuffle"
msgstr "シャッフル"

#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
msgid "Delete"
msgstr "削除"

#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
msgid "Gromit Annotations"
msgstr "Gromit 式のアノテーション"

#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
msgstr "スクリーンで注釈を表示するプレゼンテーションヘルパーです"

#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:232
msgid "The gromit binary was not found."
msgstr "Gromit のバイナリが見つかりませんでした。"

#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
msgid "Instant Messenger Status"
msgstr "インスタントメッセンジャーのステータス"

#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
msgstr "動画を再生している時にインスタントメッセンジャーを離席状態にセットします"

#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
msgid "Infrared Remote Control"
msgstr "赤外線リモート制御"

#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
msgid "Support infrared remote control"
msgstr "赤外線のリモコンをサポートします"

#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239
msgid "Couldn't initialize lirc."
msgstr "lirc を初期化できませんでした。"

#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251
msgid "Couldn't read lirc configuration."
msgstr "lirc の設定を読み込めませんでした。"

#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1
msgid "Media Player Keys"
msgstr "メディアプレイヤーのキー"

#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2
msgid "Support additional media player keys"
msgstr "メディアプレイヤーのキー追加サポート"

#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
msgid "Always On Top"
msgstr "常に手前に表示する"

#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
msgstr "動画を再生している時はメインウィンドウを常に前面に出しておきます"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "字幕ダウンローダー"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
msgstr "再生中の動画の字幕を探します"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "ブラジル系ポルトガル語"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:178
msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "字幕を検索中..."

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:226
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:605
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "字幕をダウンロード中..."

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:291
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "OpenSubtitles のウェブサイトにアクセスできませんでした"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:324
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:342
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
msgstr "OpenSubtitlesのウェブサイトにアクセスできませんでした。"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:330
msgid "No results found."
msgstr "見つかりませんでした。"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:472
msgid "Subtitles"
msgstr "字幕"

#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
msgid "Format"
msgstr "形式"

#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
msgid "Rating"
msgstr "評価"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:522
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "動画の字幕をダウンロード(_D)…"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:562
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "字幕を検索中..."

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
msgid "Download Movie Subtitles"
msgstr "動画の字幕のダウンロード"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
msgid "Subtitle _language:"
msgstr "字幕の言語(_L):"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
msgid "_Play with Subtitle"
msgstr "字幕付きで再生する(_P)"

#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Subtitle language"
msgstr "字幕の言語"

#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
msgstr "動画にある字幕を検索するための言語です。"

#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1
msgid "Movie Properties"
msgstr "動画のプロパティ"

#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
msgid "Adds movie properties menu item"
msgstr "動画のプロパティのメニューアイテムを追加します"

#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:261
msgid "Properties"
msgstr "プロパティ"

#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:286
msgid "_Properties"
msgstr "プロパティ(_P)"

#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "rpdb2 password"
msgstr "rpdb2パスワード"

#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
msgstr "権限のないリモートアクセスからTotemをデバッグ用rpdb2サーバーを保護するためのパスワード。空の場合は、デフォルトで'totem'を使います。"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
msgid "Python Console"
msgstr "Python 端末"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
msgid "Interactive Python console"
msgstr "対話式 Python 端末"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:73
msgid "_Python Console"
msgstr "Python 端末(_P)"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:79
msgid "Python Debugger"
msgstr "Python デバッガー"

#. pylint: disable-msg=E1101
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
#, python-format
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
msgstr "'totem_object' を使ってTotem.Objectにアクセスできます:\\n%s"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
msgid "Totem Python Console"
msgstr "Totem の Python 端末"

#. pylint: disable-msg=W0613
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:104
msgid "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the default password ('totem')."
msgstr "OK をクリックした後、winpdb または rpdb2 に接続するまで Totem は待機状態に入ります。DConf の設定でデバッガーのパスワードを指定していない場合、デフォルトのパスワード ('totem') を使用してください。"

#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
msgid "Recent files"
msgstr "最近使用したファイル"

#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2
msgid "Adds files that have been played to recent files"
msgstr "最近使ったファイルに再生したファイルを追加します"

#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
msgid "Rotation Plugin"
msgstr "回転プラグイン"

#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
msgstr "動画の向きが誤っている場合に回転することができます"

#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
msgid "_Rotate ↷"
msgstr "回転 ↷(_R)"

#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:56
msgid "Rotate ↶"
msgstr "回転 ↶"

#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
msgid "Save Copy"
msgstr "コピーを保存する"

#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2
msgid "Save a copy of the currently playing movie"
msgstr "現在再生中の動画を複製します"

#. translators: Movie is the default saved movie filename,
#. * without the suffix
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:147
msgid "Movie"
msgstr "動画"

#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:355
msgid "Make Available Offline"
msgstr "オフラインでも試聴可能にする"

#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
msgid "Screen Saver"
msgstr "スクリーンセーバー"

#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2
msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
msgstr "動画の再生中にスクリーンセーバーを無効にします"

#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
msgid "Playing a movie"
msgstr "動画を再生する"

#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
msgid "Screenshot width (in pixels):"
msgstr "スクリーンショットの幅 (ピクセル単位):"

#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
msgid "Calculate the number of screenshots"
msgstr "スクリーンショットの総数の計算"

#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
msgid "Number of screenshots:"
msgstr "スクリーンショットの総数:"

#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147
#, c-format
msgid "Screenshot from %s.png"
msgstr "Screenshot from %s.png"

#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
#, c-format
msgid "Screenshot from %s - %d.png"
msgstr "Screenshot from %s - %d.png"

#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1
msgid "Screenshot"
msgstr "スクリーンショット"

#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2
msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
msgstr "ビデオのスクリーンショットやギャラリーを撮ることができます"

#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
msgid "Save Gallery"
msgstr "ギャラリーの保存"

#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
msgid "_Save"
msgstr "保存(_S)"

#. Translators: The first argument is the movie title. The second
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115
#, c-format
msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
msgstr "ギャラリー-%s-%d.jpg"

#. Set up the window
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
msgid "Creating Gallery…"
msgstr "ギャラリーの作成中…"

#. Set the progress label
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
#, c-format
msgid "Saving gallery as \"%s\""
msgstr "ギャラリー (\"%s\") の保存中"

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
msgstr "Totem はこのビデオのスクリーンショットを撮れませんでした。"

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "これは発生してはいけない現象です; バグとして報告してください。"

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "スクリーンショットを撮る(_S)"

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345
msgid "Create Screenshot _Gallery…"
msgstr "ギャラリーの作成(_G)…"

#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196
msgid "Skip To"
msgstr "スキップ"

#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
msgstr "\"スキップ\" ダイアログを追加します"

#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
msgid "_Skip to:"
msgstr "スキップ先(_S):"

#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "秒"

#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
msgctxt "Skip To label length"
msgid "7"
msgstr "7"

#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:199
msgid "_Skip To"
msgstr "スキップ(_S)"

#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
msgid "_Skip To…"
msgstr "スキップ(_S)…"

#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1
msgid "Vimeo"
msgstr "Vimeo"

#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:2
msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
msgstr "Vimeo のサイトに使用するユーザーエージェントを設定します"

#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1
msgid "Zeitgeist Plugin"
msgstr "Zeitgeistプラグイン"

#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2
msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
msgstr "Zeitgeistへのイベント送信プラグイン"

#~ msgid "No URI to play"
#~ msgstr "再生する URI を指定してください"

#~ msgid "_Open with \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" で開く(_O)"

#~ msgid "Totem Movie Player"
#~ msgstr "Totem 動画プレイヤー"

#~ msgid "No playlist or playlist empty"
#~ msgstr "プレイリストが存在しないか空です"

#~ msgid "Movie browser plugin"
#~ msgstr "動画ブラウザー プラグイン"

#~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
#~ msgstr "システムのインストールを確認してください。Totem のプラグインを終了します。"

#~ msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
#~ msgstr "音声を再生している時もスクリーンセーバーを有効にする"

#~ msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have monitor-powered speakers."
#~ msgstr "音声を再生している場合でもスクリーンセーバーを有効にします。モニターで動作するスピーカーを使用している際には無効にします。"

#~ msgid "Show visual effects when no video is displayed"
#~ msgstr "視覚効果を表示するかどうか"

#~ msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
#~ msgstr "楽曲ファイルの演奏時にのみ視覚効果を表示します。"

#~ msgid "Name of the visual effects plugin"
#~ msgstr "視覚効果プラグインの名前"

#~ msgid "Shuffle mode"
#~ msgstr "シャッフルモードにするかどうか"

#~ msgid "Visualization quality setting"
#~ msgstr "視覚効果の大きさ"

#~ msgid "Quality setting for the audio visualization."
#~ msgstr "音楽の視覚効果の品質設定です。"

#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "削除(_R)"

#~ msgid "Remove file from playlist"
#~ msgstr "プレイリストからファイルを削除します"

#~ msgid "_Copy Location"
#~ msgstr "場所のコピー(_C)"

#~ msgid "Copy the location to the clipboard"
#~ msgstr "場所をクリップボードへコピーします"

#~ msgid "_Select Text Subtitles..."
#~ msgstr "字幕の選択(_S)..."

#~ msgid "Select a file to use for text subtitles"
#~ msgstr "字幕で使用するファイルを選択してください"

#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "追加..."

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "削除します"

#~ msgid "Save Playlist..."
#~ msgstr "プレイリストを保存します"

#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "上へ移動します"

#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "下へ移動します"

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "通常"

#~ msgid "Large"
#~ msgstr "大きい"

#~ msgid "Extra Large"
#~ msgstr "巨大"

#~ msgid "Totem Preferences"
#~ msgstr "Totem の設定"

#~ msgid "Disable screensaver when playing"
#~ msgstr "再生中にスクリーンセーバーを無効にする: "

#~ msgctxt "Screensaver disable"
#~ msgid "Video"
#~ msgstr "ビデオ"

#~ msgid "Video or Audio"
#~ msgstr "ビデオまたは音声"

#~ msgid "Visual Effects"
#~ msgstr "視覚効果"

#~ msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
#~ msgstr "楽曲ファイルを演奏する時に視覚効果を表示する(_V)"

#~ msgid "_Type of visualization:"
#~ msgstr "視覚効果の種類(_T):"

#~ msgid "Visualization _size:"
#~ msgstr "視覚効果の大きさ(_S):"

#~ msgid "Play / P_ause"
#~ msgstr "再生/一時停止(_A)"

#~ msgid "Play or pause the movie"
#~ msgstr "動画を再生したり停止します"

#~ msgid "_View"
#~ msgstr "表示(_V)"

#~ msgid "_Next Chapter/Movie"
#~ msgstr "次のチャプター/動画(_N)"

#~ msgid "Next chapter or movie"
#~ msgstr "次のチャプターまたは動画に進みます"

#~ msgid "_Previous Chapter/Movie"
#~ msgstr "前のチャプター/動画(_P)"

#~ msgid "Previous chapter or movie"
#~ msgstr "前のチャプターまたは動画に戻ります"

#~ msgid "_Sound"
#~ msgstr "サウンド(_S)"

#~ msgid "File _Format: %s"
#~ msgstr "ファイルの形式(_F): %s"

#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "すべてのファイル"

#~ msgid "All Supported Files"
#~ msgstr "すべてのサポートしているファイル"

#~ msgid "By Extension"
#~ msgstr "拡張子順"

#~ msgid "File Format"
#~ msgstr "ファイルの形式"

#~ msgid "Extension(s)"
#~ msgstr "拡張子順"

#~ msgid "The program was not able to find out the file format you want to use for `%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually choose a file format from the list below."
#~ msgstr "`%s' のファイル形式がわかりませんでした。良く知られている拡張子を使うようにするか、下のリストからファイル形式を選択してください。"

#~ msgid "File format not recognized"
#~ msgstr "ファイル形式を認識できませんでした"

#~ msgid "_Play Now"
#~ msgstr "今すぐ再生する(_P)"

#~ msgid "_Add to Playlist"
#~ msgstr "プレイリストに追加する(_A)"

#~ msgid "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
#~ msgstr "Totem はフリーソフトウェアです。フリーソフトウェア財団が提供する GNU 一般公衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラムを再頒布または変更することができます。"

#~ msgid "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
#~ msgstr "Totem は有用とは思いますが、頒布にあたっては市場性または特定の目的に対する適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳細には GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。"

#~ msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
#~ msgstr "あなたは本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取っているはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA まで連絡してください。"

#~ msgid "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer plugins."
#~ msgstr "例外として、Totem にはプロプラエタリとして利用可能な Gstreamer プラグインが含まれています。"

#~ msgid "Open Location..."
#~ msgstr "場所を開く..."

#~ msgid "MP3 ShoutCast playlist"
#~ msgstr "MP3 ShoutCast 形式の演奏一覧"

#~ msgid "MP3 audio (streamed)"
#~ msgstr "MP3 オーディオ (ストリーム)"

#~ msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
#~ msgstr "MP3 オーディオ (ストリーム、DOS 形式)"

#~ msgid "XML Shareable Playlist"
#~ msgstr "XML Shareable 形式のプレイリスト"

#~ msgid "Could not save the playlist"
#~ msgstr "プレイリストを保存できませんでした"

#~ msgid "Save Playlist"
#~ msgstr "プレイリストの保存"

#~ msgid "Playlist"
#~ msgstr "プレイリスト"

#~ msgid "Playlist error"
#~ msgstr "プレイリストのエラー"

#~ msgid "Audio files"
#~ msgstr "楽曲ファイル"

#~ msgid "Select Movies or Playlists"
#~ msgstr "動画またはプレイリストの選択"

#~ msgid "Add Directory"
#~ msgstr "ディレクトリの追加"

#~ msgid "Add Chapter..."
#~ msgstr "チャプターの追加..."

#~ msgid "D-Bus Service"
#~ msgstr "D-Bus サービス"

#~ msgid "Grilo Browser"
#~ msgstr "Griloブラウザー"

#~ msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
#~ msgstr "さまざまなソースからメディアコンテンツを見ることができるプラグインです"

#~ msgid "Copy Location"
#~ msgstr "場所のコピー"

#~ msgid "Recent"
#~ msgstr "最近"

#~ msgid "_Rotate Clockwise"
#~ msgstr "時計回りに回転(_R)"

#~ msgid "Rotate Counterc_lockwise"
#~ msgstr "反時計回りに回転(_L)"

#~ msgid "Save a Copy"
#~ msgstr "コピーを保存"

#~ msgid "Movie stream"
#~ msgstr "動画ストリーム"

#~ msgid "Save a Copy..."
#~ msgstr "コピーを保存..."

#~ msgid "_Skip To..."
#~ msgstr "指定先へスキップ(_S)..."

#~ msgid "Whether to remember the current playlist, the playing track and position."
#~ msgstr "現在のプレイリスト、再生しているトラックや位置を記憶するかどうか。"

#~ msgid "Playback"
#~ msgstr "再生"

#~ msgid "Remember last played movies"
#~ msgstr "最後に再生したプレイリストを記録する"

#~ msgid "Open _Location"
#~ msgstr "場所を開く(_L)"

#~ msgid "_Fullscreen"
#~ msgstr "フルスクリーン(_F)"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "編集(_E)"

#~ msgid "_Clear Playlist"
#~ msgstr "プレイリストのクリア(_C)"

#~ msgid "Clear the playlist"
#~ msgstr "プレイリストをクリアします"

#~ msgid "S_idebar"
#~ msgstr "サイドバー(_I)"

#~ msgid "Show or hide the sidebar"
#~ msgstr "サイドバーの表示/非表示を切り替えます"

#~ msgid "Totem %s"
#~ msgstr "Totem %s"

#~ msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
#~ msgstr "OpenSubtitles から動画の字幕をダウンロードします"

#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "停止中"

#~ msgid "Paused"
#~ msgstr "一時停止中"

#~ msgid "Playing"
#~ msgstr "再生中"

#~ msgid "Leave Fullscreen"
#~ msgstr "フルスクリーンの解除"

#~ msgid "Time:"
#~ msgstr "時間:"

#~ msgid "_Movie"
#~ msgstr "動画(_M)"

#~ msgid "Eject the current disc"
#~ msgstr "ディスクを取り出す"

#~ msgid "View the properties of the current stream"
#~ msgstr "このストリームのプロパティを表示"

#~ msgid "Configure plugins to extend the application"
#~ msgstr "アプリケーションを拡張するプラグインの設定"

#~ msgid "Fit Window to Movie"
#~ msgstr "ウィンドウを合わせる"

#~ msgid "Switch camera angles"
#~ msgstr "カメラの角度を切り替えます"

#~ msgid "_Go"
#~ msgstr "移動(_G)"

#~ msgid "Go to the DVD menu"
#~ msgstr "DVD メニューへ移動します"

#~ msgid "Go to the title menu"
#~ msgstr "タイトルメニューへ移動します"

#~ msgid "Go to the audio menu"
#~ msgstr "音声メニューへ移動します"

#~ msgid "Go to the angle menu"
#~ msgstr "カメラのアングルメニューへ移動します"

#~ msgid "Go to the chapter menu"
#~ msgstr "チャプターメニューへ移動します"

#~ msgid "Volume _Up"
#~ msgstr "音量を上げる(_U)"

#~ msgid "Increase volume"
#~ msgstr "音量を上げます"

#~ msgid "Volume _Down"
#~ msgstr "音量を下げる(_D)"

#~ msgid "Decrease volume"
#~ msgstr "音量を下げます"

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "目次(_C)"

#~ msgid "Help contents"
#~ msgstr "ヘルプの目次です"

#~ msgid "_About"
#~ msgstr "このアプリケーションについて(_A)"

#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "このアプリケーションの情報を表示します"

#~ msgid "Sets automatic aspect ratio"
#~ msgstr "アスペクト比を自動調節します"

#~ msgid "Sets square aspect ratio"
#~ msgstr "アスペクト比を正方形にします"

#~ msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio"
#~ msgstr "アスペクト比を 4∶3 (TV) にします"

#~ msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio"
#~ msgstr "アスペクト比を 16∶9 (ワイドスクリーン) にします"

#~ msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio"
#~ msgstr "アスペクト比を 2.11∶1 (DVB) にします"

#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "拡大します"

#~ msgid "Skip _Forward"
#~ msgstr "前方へスキップ(_F)"

#~ msgid "Skip forward"
#~ msgstr "前方へスキップ"

#~ msgid "Skip _Backwards"
#~ msgstr "後方へスキップ(_B)"

#~ msgid "Skip backwards"
#~ msgstr "後方へスキップ"

#~ msgid "Time seek bar"
#~ msgstr "再生時間バー"

#~ msgid "No File"
#~ msgstr "ファイルなし"

#~ msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
#~ msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"

#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "草野 貴之 <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
#~ "相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
#~ "佐藤 暁 <ss@gnome.gr.jp>\n"
#~ "KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n"
#~ "James Hashida <khashida@redhat.com>\n"
#~ "やまね ひでき <henrich@debian.or.jp>\n"
#~ "Kentaro KAZUHAMA <kazken3@gmail.com>\n"
#~ "松澤 二郎 <jmatsuzawa@src.gnome.org>\n"
#~ "日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/"

#~ msgid "Totem Website"
#~ msgstr "Totem のウェブサイト"

#~ msgid "Fullscreen"
#~ msgstr "フルスクリーン"

#~ msgid "0:00 / 0:00"
#~ msgstr "0:00 / 0:00"

#~ msgid "%s (Streaming)"
#~ msgstr "%s (ストリーミング)"

#~ msgid "Buffering"
#~ msgstr "バッファリング中"

#~ msgid "%lf %%"
#~ msgstr "%lf %%"

#~ msgid "%s, %s"
#~ msgstr "%s, %s"

#~ msgid "%s, %f %%"
#~ msgstr "%s, %f %%"

#~ msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
#~ msgstr "現在開いている動画からDVD-Video または (S)VCD を作成します"

#~ msgid "Copy the currently playing video DVD"
#~ msgstr "現在再生中の DVD-Video の複製を作成します"

#~ msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
#~ msgstr "現在再生中の (S)VCD の複製を作成します"

#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "表示"

#~ msgid "Python Console Menu"
#~ msgstr "Python 端末のメニュー"

#~ msgid "Show Totem's Python console"
#~ msgstr "Totem 用の Python 端末を開きます"

#~ msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
#~ msgstr "rpdb2 を使ったリモートの Python デバッグを利用できるようにします"

#~ msgid "Save a copy of the movie"
#~ msgstr "動画のコピーを保存"

#~ msgid "Take a screenshot"
#~ msgstr "再生中のスクリーンショットを撮ります"

#~ msgid "Create a gallery of screenshots"
#~ msgstr "いろいろなスクリーンショットを集めたギャラリーを作成します"

#~ msgid "Skip to a specific time"
#~ msgstr "指定した時間までスキップします"

#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load"
#~ msgstr "キャンバスの大きさを自動的に変更するかどうか"

#~ msgid "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or closing them"
#~ msgstr "音声やビデオの再生を一時停止したり、閉じた時の位置を覚えておくかどうか"

#~ msgid "Start playing files from last position"
#~ msgstr "ファイルを最後の位置から再生開始"

#~ msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
#~ msgstr "新しいビデオを読み込む際にウィンドウの大きさを変更する(_R)"

#~ msgid "_Resize 1∶2"
#~ msgstr "1∶2 サイズ(_R)"

#~ msgid "Resize to half the original video size"
#~ msgstr "ビデオのサイズを半分にします"

#~ msgid "Resize _1∶1"
#~ msgstr "1∶1 サイズ(_1)"

#~ msgid "Resize to the original video size"
#~ msgstr "ビデオのサイズをオリジナルのサイズにします"

#~ msgid "Resize _2∶1"
#~ msgstr "2∶1 サイズ(_2)"

#~ msgid "Resize to double the original video size"
#~ msgstr "ビデオのサイズを2倍にします"

#~ msgid "Show _Controls"
#~ msgstr "コントロールの表示(_C)"

#~ msgid "Show controls"
#~ msgstr "コントロールを表示します"

#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
#~ msgstr "妥当な .desktop ファイルではありません"

#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
#~ msgstr "バージョン '%s' の .desktop ファイルはサポートしていません"

#~ msgid "Starting %s"
#~ msgstr "%s の起動中です"

#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
#~ msgstr "コマンドラインからドキュメントにはアクセスできません"

#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
#~ msgstr "不明な起動オプションです: %d"

#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
#~ msgstr "ドキュメントの URI を 'Type=Link' な .desktop エントリには渡せません"

#~ msgid "Not a launchable item"
#~ msgstr "起動可能なアイテムではありません"

#~ msgid "Disable connection to session manager"
#~ msgstr "セッションマネージャーに接続しない"

#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
#~ msgstr "設定を保存したファイルを指定する"

#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "FILE"

#~ msgid "Specify session management ID"
#~ msgstr "セッション管理の ID を指定する"

#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"

#~ msgid "Session management options:"
#~ msgstr "セッション管理のオプション:"

#~ msgid "Show session management options"
#~ msgstr "セッション管理のオプションを表示する"

#~ msgid "No error message"
#~ msgstr "エラーメッセージなし"

#~ msgid "Show/Hide Controls"
#~ msgstr "コントロールの表示を切り替える"

#~ msgid "Playlist index"
#~ msgstr "プレイリストのインデックス"

#~ msgid "The URI ‘%s’ is not supported."
#~ msgstr "URI‘%s’はサポートされていません。"

#~ msgid "Failed to parse CMML file"
#~ msgstr "CMML ファイルの解析に失敗しました"

#~ msgid "Add the video to the playlist"
#~ msgstr "ビデオをプレイリストに追加します"

#~ msgid "Unknown video"
#~ msgstr "不明な種類のビデオ"

#~ msgid "No video URI"
#~ msgstr "ビデオのURI無し"

#~ msgid "Play movies and songs"
#~ msgstr "動画や楽曲を再生します"

#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "ファイルを開きます"

#~ msgid "Open a non-local file"
#~ msgstr "リモートサイトにあるファイルを開きます"

#~ msgid "Quit the program"
#~ msgstr "Totem を終了します"

#~ msgid "Configure the application"
#~ msgstr "アプリケーションの設定"

#~ msgid "Switch to fullscreen"
#~ msgstr "フルスクリーンに切り替えます"

#~ msgid "Set the repeat mode"
#~ msgstr "繰り返し再生モードにします"

#~ msgid "Set the shuffle mode"
#~ msgstr "シャッフルモードにします"

#~ msgid "14.4 Kbps Modem"
#~ msgstr "14.4 Kbps モデム"

#~ msgid "19.2 Kbps Modem"
#~ msgstr "19.2 Kbps モデム"

#~ msgid "28.8 Kbps Modem"
#~ msgstr "28.8 Kbps モデム"

#~ msgid "33.6 Kbps Modem"
#~ msgstr "33.6 Kbps モデム"

#~ msgid "34.4 Kbps Modem"
#~ msgstr "34.4 Kbps モデム"

#~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
#~ msgstr "56 Kbps モデム/ISDN"

#~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
#~ msgstr "112 Kbps デュアル ISDN/DSL"

#~ msgid "256 Kbps DSL/Cable"
#~ msgstr "256 Kbps DSL/ケーブル"

#~ msgid "384 Kbps DSL/Cable"
#~ msgstr "384 Kbps DSL/ケーブル"

#~ msgid "512 Kbps DSL/Cable"
#~ msgstr "512 Kbps DSL/ケーブル"

#~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
#~ msgstr "1.5 Mbps T1/インターネット/LAN"

#~ msgid "Intranet/LAN"
#~ msgstr "イントラネット/LAN"

#~ msgid "Networking"
#~ msgstr "ネットワーク"

#~ msgid "Connection _speed:"
#~ msgstr "接続スピード(_S):"

#~ msgid "Network connection speed"
#~ msgstr "ネットワークの接続スピード"

#~ msgid "Approximate network connection speed, used to select quality on media over the network."
#~ msgstr "おおよそのネットワーク接続速度、ネットワーク越しのメディアの品質を選択します。"

#~ msgid "Play Image '%s'"
#~ msgstr "イメージファイル '%s' の再生"

#~ msgid "device%d"
#~ msgstr "デバイス %d"

#~ msgid "Play Disc '%s'"
#~ msgstr "ディスク '%s' の再生"

#~ msgid "Movie Player using %s"
#~ msgstr "%s を使った動画プレイヤーです。"

#~ msgid "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle it."
#~ msgstr "このメディア (%s) を操作するプラグインはありますが、Totem はそのメディアを再生できませんでした。"

#~ msgid "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is correctly configured."
#~ msgstr "ドライブの中にディスクがあるか確認して、そのドライブが正しく設定されていることを確認してください。"

#~ msgid "More information about media plugins"
#~ msgstr "メディアプラグインの詳細情報"

#~ msgid "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play this media."
#~ msgstr "必要なプラグインをインストールして Totem を再起動すると、このメディアを再生できます。"

#~ msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the appropriate plugins to be able to read from the disc."
#~ msgstr "この種類のメディア (%s) を読み取るプラグインがないため、そのメディアを再生できません。"

#~ msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the appropriate plugins to handle it."
#~ msgstr "この種類のメディア (%s) を操作する適切なプラグインがないため、そのメディアを再生できません。"

#~ msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
#~ msgstr "この種類のメディア (%s) はサポートしていないため、そのメディアを再生できません。"

#~ msgid "Please insert another disc to play back."
#~ msgstr "他のディスクを挿入してください。"

#~ msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
#~ msgstr "Totem では音楽 CD の再生をサポートしていません"

#~ msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
#~ msgstr "この CD を再生できる楽曲プレイヤーまたは CD 取り込みツールを利用してみてください。"

#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%d %%"

#~ msgid "The requested audio output was not found. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
#~ msgstr "指定した音声出力デバイスが見つかりませんでした。[マルチメディアシステムセレクター] から別のデバイスを選択してみてください。"

#~ msgid "Location not found."
#~ msgstr "指定した場所が見つかりません。"

#~ msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file."
#~ msgstr "場所を開けませんでした (そのファイルを開く権限がありません)。"

#~ msgid "The video output is in use by another application. Please close other video applications, or select another video output in the Multimedia Systems Selector."
#~ msgstr "他のアプリケーションが映像出力デバイスを使用しています。そのアプリケーションを終了するか、[マルチメディアシステムセレクター] から別のデバイスを選択してみてください。"

#~ msgid "The audio output is in use by another application. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider using a sound server."
#~ msgstr "他のアプリケーションが音声出力デバイスを使用しています。[マルチメディアシステムセレクター] から別のデバイスを選択してみてください (サウンドサーバーの利用を考慮した方が良いかもしれません)。"

#~ msgid "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer installation."
#~ msgstr "GStreamer 演奏オブジェクトの生成に失敗しました。GStreamer が正しくインストールされているか確認してください。"

#~ msgid "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound device, or the sound server may not be running. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
#~ msgstr "音声出力デバイスを開けませんでした。サウンドデバイスを開く権限がないか、あるいはサウンドサーバーが起動されていないかもしれません。[マルチメディア・システム・セレクター] から別のデバイスを選択してみてください。"

#~ msgid "Could not find the audio output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
#~ msgstr "音声出力デバイスが見つかりませんでした。GStreamer のプラグインを追加でインストールするか、あるいは [マルチメディア・システム・セレクター] から別の音声出力デバイスを選択してみてください。"

#~ msgid "BBC iPlayer"
#~ msgstr "BBC iPlayer"

#~ msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
#~ msgstr "BBC iPlayer サービスの最新7日分から BBC の番組をストリーミング"

#~ msgid "Error listing channel categories"
#~ msgstr "チャンネルのカテゴリの一覧の表示中にエラー"

#~ msgid "There was an unknown error getting the list of television channels available on BBC iPlayer."
#~ msgstr "BBC iPlayer で利用可能なテレビチャンネルの一覧の取得中に不明なエラーが発生しました"

#~ msgid "Loading…"
#~ msgstr "読み込み中..."

#~ msgid "Error getting programme feed"
#~ msgstr "番組フィードの取得中にエラー"

#~ msgid "There was an error getting the list of programmes for this channel and category combination."
#~ msgstr "このチャンネルとカテゴリの組み合わせの番組の一覧の取得中にエラーが発生しました。"

#~ msgid "<no reason given>"
#~ msgstr "<理由はありません>"

#~ msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
#~ msgstr "番組が利用できません (\"%s\")"

#~ msgid "Publisher protocol to use"
#~ msgstr "利用するプロトコルの発行元"

#~ msgid "The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
#~ msgstr "ネットワーク越しでプレイリストを発行する際に利用する転送プロトコルです。"

#~ msgid "Format for network service name"
#~ msgstr "ネットワークサービス名のフォーマット"

#~ msgid "A format string used to build the network service name used when publishing playlists over the network. The following format placeholders can be used: • %a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case • %U: the user's real name • %%: the percent sign"
#~ msgstr "ネットワーク越しにプレイリストを発行する際に、使われているネットワークサービス名を構築するために使うフォーマット文字列。以下のフォーマットプレースホルダーが利用できます: • %a:  g_get_application_name()で返されるプログラム名 • %h: タイトルにマシンのホスト名 • %u: タイトルにユーザーログイン名 • %U: ユーザーの本名 • %%: パーセント文字"

#~ msgid "Neighbors"
#~ msgstr "近隣"

#~ msgid "Publish Playlist"
#~ msgstr "プレイリストの公開"

#~ msgid "Share the current playlist via HTTP"
#~ msgstr "HTTP 経由でプレイリストを共有します"

#~ msgid "Service _Name:"
#~ msgstr "サービス名(_N):"

#~ msgid ""
#~ "The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
#~ "All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
#~ "and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
#~ msgstr ""
#~ "ネットワーク上でプレイリストを公開するサービスに使用する名称です。\n"
#~ "<b>%u</b> という文字はあなたの名前に置き換えられ、<b>%h</b> という\n"
#~ "文字はお使いのコンピューターのホスト名で置き換えられます。"

#~ msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
#~ msgstr "HTTPS (暗号化転送プロトコル) を使って公開する(_E)"

#~ msgid "_Name:"
#~ msgstr "名前(_N):"

#~ msgid "Save in _folder:"
#~ msgstr "フォルダーに保存(_F):"

#~ msgid "There was an error saving the screenshot."
#~ msgstr "スクリーンショットを保存する際にエラーが発生しました。"

#~ msgid "Save Screenshot"
#~ msgstr "スクリーンショットの保存"

#~ msgid "Bemused"
#~ msgstr "Bemused"

#~ msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
#~ msgstr "Bemused クライアントと携帯電話を使って Totem を制御します"

#~ msgid "Untitled %d"
#~ msgstr "タイトルなし %d"

#~ msgid "Totem Bemused Server"
#~ msgstr "Totem Bemused サーバー"

#~ msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
#~ msgstr "Totem Bemused サーバーのバージョン 1.0"

#~ msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
#~ msgstr "YouTube の動画を参照できるプラグインです"

#~ msgid "YouTube Browser"
#~ msgstr "YouTube ブラウザー"

#~ msgid "Related Videos"
#~ msgstr "関連する動画"

#~ msgid "Search Results"
#~ msgstr "検索結果"

#~ msgid "_Open in Web Browser"
#~ msgstr "ブラウザーで開く(_O)"

#~ msgid "Open the video in your web browser"
#~ msgstr "ウェブブラウザーで動画を開きます"

#~ msgid "YouTube"
#~ msgstr "YouTube"

#~ msgid "Cancelling query…"
#~ msgstr "問い合わせを中断..."

#~ msgid "Error Searching for Videos"
#~ msgstr "動画の検索中にエラー"

#~ msgid "The response from the server could not be understood. Please check you are running the latest version of libgdata."
#~ msgstr "サーバーからの応答を理解することができませんでした。最新の libgdata を使っているかどうかチェックしてください。"

#~ msgid "Fetching search results…"
#~ msgstr "検索結果の取得中..."

#~ msgid "Fetching related videos…"
#~ msgstr "関連する動画の取得中..."

#~ msgid "Error Opening Video in Web Browser"
#~ msgstr "動画をブラウザーで開く際にエラー"

#~ msgid "Fetching more videos…"
#~ msgstr "他の動画の取得中..."

#~ msgid "0 frames per second"
#~ msgstr "0 フレーム/秒"

#~ msgid "0 kbps"
#~ msgstr "0 kbps"

#~ msgid "0 x 0"
#~ msgstr "0 x 0"

#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "縮小する"

#~ msgid "Zoom Reset"
#~ msgstr "ズームの解除"

#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "縮小します"

#~ msgid "Zoom reset"
#~ msgstr "拡大/縮小を解除します"

#~ msgid ""
#~ "The playback of this movie requires the following decoders which are not installed:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "この動画を再生するには、次に示す未だインストールされていないデコーダーが必要です:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Media file could not be played."
#~ msgstr "メディアファイルを再生/演奏できませんでした。"

#~ msgid "Too old version of GStreamer installed."
#~ msgstr "ご利用の GStreamer のバージョンが古すぎます。"

#~ msgid "Failed to open video output. It may not be available. Please select another video output in the Multimedia Systems Selector."
#~ msgstr "映像出力デバイスを開けませんでした。おそらく利用可能な状態ではありません。[マルチメディア・システム・セレクター] から別のデバイスを選択してみてください。"

#~ msgid "Could not find the video output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems Selector."
#~ msgstr "映像出力デバイスを開けませんでした。GStreamer のプラグインを追加でインストールするか、あるいは [マルチメディア・システム・セレクター] から別のデバイスを選択してみてください。"

#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"

#~ msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
#~ msgstr "コヒーレンス DLNA/UPnP クライアント"

#~ msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
#~ msgstr "コヒーレンスが提供する Totem 用の DLNA/UPnP クライアントです"

#~ msgid "By artist"
#~ msgstr "演奏者順"

#~ msgid "By tag"
#~ msgstr "タグ順"

#~ msgid "Jamendo Album Page"
#~ msgstr "Jamendo のアルバムページ"

#~ msgid "Latest Releases"
#~ msgstr "最近のリリース"

#~ msgid "Number of albums to _retrieve:"
#~ msgstr "取得するアルバムの数(_R):"

#~ msgid "Popular"
#~ msgstr "人気の高いもの"

#~ msgid "Preferred audio _format:"
#~ msgstr "優先するオーディオの形式(_F):"

#~ msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
#~ msgstr "ブラウザーで開く(_O)"

#~ msgid "Jamendo"
#~ msgstr "Jamendo"

#~ msgid "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
#~ msgstr "Jamendo にあるクリエイティブ・コモンズのライセンスに従った巨大な楽曲コレクションを楽しみます"

#~ msgid "You need to install the Python simplejson module."
#~ msgstr "Python の simplejson というモジュールをインストールしてください。"

#~ msgid "Artist: %s"
#~ msgstr "演奏者: %s"

#~ msgid "%Y-%m-%d"
#~ msgstr "%Y-%m-%d"

#~ msgid "%x"
#~ msgstr "%x"

#~ msgid "Genre: %s"
#~ msgstr "ジャンル: %s"

#~ msgid "Released on: %s"
#~ msgstr "リリース: %s"

#~ msgid "License: %s"
#~ msgstr "ライセンス: %s"

#~ msgid "%02d. %s"
#~ msgstr "%02d. %s"

#~ msgid "Album: %s"
#~ msgstr "アルバム名: %s"

#~ msgid "Duration: %s"
#~ msgstr "再生時間: %s"

#~ msgid ""
#~ "Failed to connect to Jamendo server.\n"
#~ "%s."
#~ msgstr ""
#~ "Jamendo のサーバーに接続できません:\n"
#~ "%s."

#~ msgid "The Jamendo server returned code %s."
#~ msgstr "Jamendo のサーバーが返した値: %s"

#~ msgid "An error occurred while fetching albums."
#~ msgstr "アルバムを取得する際にエラーが発生しました。"

#~ msgid "%H:%M:%S"
#~ msgstr "%H:%M:%S"

#~ msgid "%M:%S"
#~ msgstr "%M:%S"

#~ msgid "en"
#~ msgstr "en"

#~ msgid "Language"
#~ msgstr "言語"

#~ msgid "Could not connect to Tracker"
#~ msgstr "トラッカーに接続できませんでした"

#~ msgid "No results"
#~ msgstr "マッチするものはありません"

#~ msgid "Showing %i - %i of %i match"
#~ msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
#~ msgstr[0] "検索条件にマッチした %i - %i / %i を表示します"

#~ msgid "Page"
#~ msgstr "ページ"

#~ msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
#~ msgstr "再生している動画のサムネイルをウィンドウのアイコンにセットするプラグインです"

#~ msgid "Thumbnail"
#~ msgstr "サムネイル"

#~ msgid "Search for local videos using Tracker"
#~ msgstr "Tracker を使ってコンピューターにある動画を検索します"

#~ msgid "Browser Plugin using %s"
#~ msgstr "%s を使ったブラウザー用プラグイン"

#~ msgid "Totem Browser Plugin"
#~ msgstr "Totem のブラウザー用プラグインです"

#~ msgid "Enable visual effects?"
#~ msgstr "視覚効果を有効にしますか?"

#~ msgid ""
#~ "It seems you are running Totem remotely.\n"
#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?"
#~ msgstr ""
#~ "リモートから Totem を実行しているようです。\n"
#~ "視覚効果を有効にしますか?"

#~ msgid "Chapters support"
#~ msgstr "チャプターのサポート"

#~ msgid "Continue to watch movie without loaded chapters"
#~ msgstr "チャプター無しで動画を見続ける"

#~ msgid "_Go to"
#~ msgstr "移動(_G)"

#~ msgid "Please check you rights and free space"
#~ msgstr "アクセス権限と空き領域を確認してください"

#~ msgid "Error loading Galago plugin"
#~ msgstr "Galago プラグインを読みこむ際にエラー"

#~ msgid "Could not connect to the Galago daemon."
#~ msgstr "Galago デーモンに接続できませんでした。"

#~ msgid "Recordings"
#~ msgstr "記録"

#~ msgid "MythTV Recordings"
#~ msgstr "MythTV の記録"

#~ msgid "MythTV LiveTV"
#~ msgstr "MythTV LiveTV"

#~ msgid "_Download Movie Subtitles..."
#~ msgstr "字幕のダウンロード(_D)..."

#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "秒"

#~ msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
#~ msgstr "%s の名前とサムネイルを取得できませんでした: %s"

#~ msgid "Error Looking Up Video URI"
#~ msgstr "動画のURIの検索中にエラー"

#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "作者:"

#~ msgid "C_onfigure..."
#~ msgstr "設定(_O)..."

#~ msgid "Copyright:"
#~ msgstr "著作権:"

#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "説明:"

#~ msgid "Site:"
#~ msgstr "配布元:"

#~ msgid "Approximate network connection speed, used to select quality on media over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
#~ msgstr "ネットワークのおおよその接続スピードです。ネットワーク越しのメディアの品質を決定する際に使用する情報です。指定可能な値: \"0\" (14.4 Kbps のモデム)、\"1\" (19.2 Kbps のモデム)、\"2\" (28.8 Kbps のモデム)、\"3\" (33.6 Kbps のモデム)、\"4\" (34.4 Kbps のモデム)、\"5\" (56 Kbps のモデム/ISDN)、\"6\" (112 Kbps の Dual ISDN/DSL)、\"7\" (256 Kbps DSL/Cable)、\"8\" (384 Kbps DSL/Cable)、\"9\" (512 Kbps DSL/Cable)、\"10\" (1.5 Mbps T1/Intranet/LAN)、\"11\" (イントラネット/LAN)"

#~ msgid "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
#~ msgstr "視覚効果の大きさです。指定可能な値: \"0\" (小さい)、\"1\" (標準)、\"2\" (大きい)、\"3\" (巨大)"

#~ msgid "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 Passthrough."
#~ msgstr "使用する音声出力の種類です。使用可能な値: \"0\" (ステレオ)、\"1\" (4 チャンネル出力)、\"2\" (5.0 チャンネル出力)、\"3\" (5.1 チャンネル出力)、\"4\" (AC3 Pasthrough)"

#~ msgid "UTF-8"
#~ msgstr "UTF-8"

#~ msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded."
#~ msgstr "動画を読み込んだらチャプターファイルを自動的に読み込むかどうかです。"

#~ msgid "Don't connect to an already-running instance"
#~ msgstr "既に起動中のインスタンスには接続しない"

#~ msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
#~ msgstr "視覚効果の種類を適用するには再起動が必要です。"

#~ msgid "The change of audio output type will only take effect when Totem is restarted."
#~ msgstr "ここで変更した音声出力の種類は Totem を再起動したときに反映されます。"

#~ msgid "Could not open link"
#~ msgstr "リンクを開けませんでした"

#~ msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
#~ msgstr "Totem は設定エンジンを初期化できませんでした。"

#~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
#~ msgstr "GNOME が正しくインストールされているか確認してください。"

#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "有効"

#~ msgid ""
#~ "Unable to activate plugin %s.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" プラグインを有効にできません。\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Unable to activate plugin %s"
#~ msgstr "\"%s\" プラグインを有効にできません"

#~ msgid "Plugin Error"
#~ msgstr "プラグインのエラー"

#~ msgid "Jamendo Plugin Configuration"
#~ msgstr "Jamendo プラグインの設定"

#~ msgid "Deinterlace"
#~ msgstr "インタレース除去"

#~ msgid "_Deinterlace"
#~ msgstr "インタレース除去(_D)"

#~ msgid "Buffer size"
#~ msgstr "バッファーの大きさ"

#~ msgid "Enable deinterlacing"
#~ msgstr "インターレース除去を行うかどうか"

#~ msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
#~ msgstr "再生する前にデコードしておくデータの最大量です (秒単位)。"

#~ msgid "Whether the main window should stay on top"
#~ msgstr "メインウィンドウを前面に出すかどうか"

#~ msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
#~ msgstr "メインウィンドウを他のウィンドウよりも前面に出すかどうかです。"

#~ msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
#~ msgstr "\"%s\" という URL を開けませんでした: %s"

#~ msgid "Default browser not configured"
#~ msgstr "デフォルトのブラウザーが設定されていません"

#~ msgid "Error launching URI"
#~ msgstr "URI のオープンでエラー"

#~ msgid "DVB Adapter %u"
#~ msgstr "DVB アダプター# %u"

#~ msgid "Watch TV on '%s'"
#~ msgstr "'%s' 上の TV を観る"

#~ msgid "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not supported."
#~ msgstr "TV アダプターが無いか、あるいはサポートしていないアダプターのため TV を再生できません。"

#~ msgid "Please insert a supported TV adapter."
#~ msgstr "サポートされている TV アダプターをセットしてください。"

#~ msgid "More information about watching TV"
#~ msgstr "TV の視聴に関する詳細情報"

#~ msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
#~ msgstr "受信チャンネルを合わすことが可能な番組表がありません。"

#~ msgid "Please follow the instructions provided in the link to create a channels listing."
#~ msgstr "番組表を作成するリンクで提供されている手順に従ってください。"

#~ msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
#~ msgstr "TV のデバイスが使用中のため、この種類のメディア (%s) を再生できません。"

#~ msgid "Please try again later."
#~ msgstr "あとでもう一度試してみてください"

#~ msgid "TV signal lost"
#~ msgstr "TV から信号を受け取れません"

#~ msgid "Please verify your hardware setup."
#~ msgstr "ハードウェアの設定を確認してみてください"

#~ msgid "Totem could not play '%s'"
#~ msgstr "'%s' を再生できませんでした"