summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja.po
blob: 766f7899a6a34b258ae35b20200e9644ffe7ee1e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
# translation of totem.HEAD.ja.po to Japanese
# This file is distributed under the same license as the totem package.
# Copyright (C) 2002-2003 Free Software Foundation, Inc.
# James Hashida <khashida@redhat.com>, 2002.
# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
# Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-09-17 00:20+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-17 00:18+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"

#: data/playlist.glade.h:1 src/totem-playlist.c:1240
msgid "Playlist"
msgstr "再生リスト"

#: data/playlist.glade.h:2
msgid "Repeat _mode"
msgstr "リピート・モード(_M)"

#: data/playlist.glade.h:3
msgid "_Add..."
msgstr "追加(_A)..."

#: data/playlist.glade.h:4
msgid "_Save..."
msgstr "保存(_S)..."

#: data/properties.glade.h:1 data/totem.glade.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: data/properties.glade.h:2 src/bacon-video-widget-properties.c:170
#: src/totem-properties-page.c:164
msgid "0 frames per second"
msgstr "0 フレーム/秒"

#. Bitrate
#: data/properties.glade.h:3 src/bacon-video-widget-properties.c:172
#: src/totem-properties-page.c:166
msgid "0 kbps"
msgstr "0 Kビット/秒"

#. 0 seconds
#: data/properties.glade.h:4 data/totem.glade.h:3
#: src/bacon-video-widget-properties.c:126 src/totem-properties-page.c:120
msgid "0 seconds"
msgstr "0 秒"

#. Dimensions
#: data/properties.glade.h:5 src/bacon-video-widget-properties.c:165
#: src/totem-properties-page.c:159
msgid "0 x 0"
msgstr "0 x 0"

#: data/properties.glade.h:6
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>オーディオ</b>"

#: data/properties.glade.h:7
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>全般</b>"

#: data/properties.glade.h:8
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>ビデオ</b>"

#: data/properties.glade.h:9
msgid "Artist:"
msgstr "アーティスト:"

#: data/properties.glade.h:10
msgid "Bitrate:"
msgstr "ビットレート:"

#: data/properties.glade.h:11
msgid "Codec:"
msgstr "コーデック:"

#: data/properties.glade.h:12
msgid "Dimensions:"
msgstr "サイズ:"

#: data/properties.glade.h:13
msgid "Duration:"
msgstr "再生時間:"

#: data/properties.glade.h:14
msgid "Framerate:"
msgstr "フレームレート:"

#. Video Codec
#: data/properties.glade.h:15 src/bacon-video-widget-properties.c:167
#: src/bacon-video-widget-properties.c:174
#: src/bacon-video-widget-properties.c:243
#: src/bacon-video-widget-properties.c:275 src/totem-properties-page.c:161
#: src/totem-properties-page.c:168 src/totem-properties-page.c:237
#: src/totem-properties-page.c:269
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: data/properties.glade.h:16 src/bacon-video-widget-properties.c:324
msgid "Properties"
msgstr "プロパティ"

#: data/properties.glade.h:17
msgid "Title:"
msgstr "タイトル:"

#. Title
#: data/properties.glade.h:18 src/bacon-video-widget-properties.c:157
#: src/bacon-video-widget-properties.c:159
#: src/bacon-video-widget-properties.c:161
#: src/bacon-video-widget-properties.c:192
#: src/bacon-video-widget-properties.c:199
#: src/bacon-video-widget-properties.c:206 src/totem-properties-page.c:151
#: src/totem-properties-page.c:153 src/totem-properties-page.c:155
#: src/totem-properties-page.c:186 src/totem-properties-page.c:193
#: src/totem-properties-page.c:200
msgid "Unknown"
msgstr "不明"

#: data/properties.glade.h:19
msgid "Year:"
msgstr "年:"

#: data/totem-download.glade.h:1
msgid "Connecting to the server"
msgstr "サーバに接続中"

#: data/totem-download.glade.h:2
msgid "Done"
msgstr "完了"

#: data/totem-download.glade.h:3
msgid "Downloading the plug-ins"
msgstr "プラグインのダウンロード中"

#: data/totem-download.glade.h:4
msgid "Installing the plug-ins"
msgstr "プラグインのインストール中"

#: data/totem-download.glade.h:5
msgid "Plug-ins Download"
msgstr "プラグインのダウンロード"

#: data/totem.desktop.in.h:1
msgid "Play movies and songs"
msgstr "動画や音楽を再生します"

#: data/totem.desktop.in.h:2 src/totem.c:3524
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Totem 動画プレーヤー"

#: data/totem.glade.h:2 data/uri.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: data/totem.glade.h:4
msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
msgstr "1.5 Mbps T1/イントラネット/LAN"

#: data/totem.glade.h:5
msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
msgstr "112 Kbps デュアル ISDN/DSL"

#: data/totem.glade.h:6
msgid "14.4 Kbps Modem"
msgstr "14.4 Kbps モデム"

#: data/totem.glade.h:7
msgid "19.2 Kbps Modem"
msgstr "19.2 Kbps モデム"

#: data/totem.glade.h:8
msgid "256 Kbps DSL/Cable"
msgstr "256 Kbps DSL/ケーブル"

#: data/totem.glade.h:9
msgid "28.8 Kbps Modem"
msgstr "28.8 Kbps モデム"

#: data/totem.glade.h:10
msgid "33.6 Kbps Modem"
msgstr "33.6 Kbps モデム"

#: data/totem.glade.h:11
msgid "34.4 Kbps Modem"
msgstr "34.4 Kbps モデム"

#: data/totem.glade.h:12
msgid "384 Kbps DSL/Cable"
msgstr "384 Kbps DSL/ケーブル"

#: data/totem.glade.h:13
msgid "4-channel"
msgstr "4 チャンネル"

#: data/totem.glade.h:14
msgid "5.0-channel"
msgstr "5.0 チャンネル"

#: data/totem.glade.h:15
msgid "5.1-channel"
msgstr "5.1 チャンネル"

#: data/totem.glade.h:16
msgid "512 Kbps DSL/Cable"
msgstr "512 Kbps DSL/ケーブル"

#: data/totem.glade.h:17
msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
msgstr "56 Kbps モデム/ISDN"

#: data/totem.glade.h:18
msgid "<b>Audio Output</b>"
msgstr "<b>オーディオ出力</b>"

#: data/totem.glade.h:19
msgid "<b>Brightness/Contrast</b>"
msgstr "<b>明るさ/コントラスト</b>"

#: data/totem.glade.h:20
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>表示</b>"

#: data/totem.glade.h:21
msgid "<b>Networking</b>"
msgstr "<b>ネットワーク</b>"

#: data/totem.glade.h:22
msgid "<b>Optical Device</b>"
msgstr "<b>光学デバイス</b>"

#: data/totem.glade.h:23
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>プレビュー</b>"

#: data/totem.glade.h:24
msgid "<b>Proprietary Plugins</b>"
msgstr "<b>プロプライエタリなプラグイン</b>"

#: data/totem.glade.h:25
msgid "<b>TV-Out</b>"
msgstr "<b>TV 出力</b>"

#: data/totem.glade.h:26
msgid "<b>Visual Effects</b>"
msgstr "<b>視覚効果</b>"

#: data/totem.glade.h:27
msgid "AC3 Passthrough"
msgstr "AC3 Passthrough"

#: data/totem.glade.h:28
msgid "Always On _Top"
msgstr "常に手前に表示(_T)"

#: data/totem.glade.h:29
msgid "Always on top"
msgstr "常に手前に表示します"

#: data/totem.glade.h:30
msgid "Angle menu"
msgstr "アングル・メニュー"

#: data/totem.glade.h:31
msgid "Audio"
msgstr "オーディオ"

#: data/totem.glade.h:32
msgid "Audio menu"
msgstr "オーディオ・メニュー"

#: data/totem.glade.h:33
msgid "Audio output type:"
msgstr "オーディオ出力の種類:"

#: data/totem.glade.h:34
msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
msgstr "新しいビデオを読み込む際にウィンドウのサイズを自動的に変更する(_R)"

#: data/totem.glade.h:35
msgid "Chapter menu"
msgstr "チャプタ・メニュー"

#: data/totem.glade.h:36
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "コントラスト(_N):"

#: data/totem.glade.h:37
msgid "Connection _speed:"
msgstr "接続スピード(_S):"

#: data/totem.glade.h:38
msgid "DVD menu"
msgstr "DVD メニュー"

#: data/totem.glade.h:39
msgid "Deinterlace"
msgstr "インタレース除去"

#: data/totem.glade.h:40
msgid "Display"
msgstr "表示"

#: data/totem.glade.h:41
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "フルスクリーン表示の終了"

#: data/totem.glade.h:42
msgid "Extra Large"
msgstr "特大"

#: data/totem.glade.h:43
msgid "File name"
msgstr "ファイル名"

#: data/totem.glade.h:44
msgid "General"
msgstr "全般"

#: data/totem.glade.h:45
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "DVD メニューへ移動します"

#: data/totem.glade.h:46
msgid "Go to the angle menu"
msgstr "カメラのアングル・メニューへ移動します"

#: data/totem.glade.h:47
msgid "Go to the audio menu"
msgstr "オーディオ・メニューへ移動します"

#: data/totem.glade.h:48
msgid "Go to the chapter menu"
msgstr "チャプター・メニューへ移動します"

#: data/totem.glade.h:49
msgid "Go to the title menu"
msgstr "タイトル・メニューへ移動します"

#: data/totem.glade.h:50
msgid "Intranet/LAN"
msgstr "イントラネット/LAN"

#: data/totem.glade.h:51
msgid "Languages"
msgstr "言語"

#: data/totem.glade.h:52
msgid "Large"
msgstr "大きい"

#: data/totem.glade.h:53 src/totem.c:80
msgid "Next"
msgstr "次へ進みます"

#: data/totem.glade.h:54
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "次のチャプター/動画"

#: data/totem.glade.h:55
msgid "Next chapter or movie"
msgstr "次のチャプターまたは動画に進みます"

#: data/totem.glade.h:56
msgid "No language selection available"
msgstr "利用可能な言語はありません"

#: data/totem.glade.h:57
msgid "No subtitles selection available"
msgstr "利用可能なサブタイルはありません"

#: data/totem.glade.h:58
msgid "Normal"
msgstr "通常"

#: data/totem.glade.h:59
msgid "Open _Location..."
msgstr "場所を開く(_L)..."

#: data/totem.glade.h:60
msgid "Open a non-local file"
msgstr "リモート・サイトにあるファイルを開きます"

#: data/totem.glade.h:61
msgid "Optical device _path:"
msgstr "光学デバイスのパス(_P):"

#: data/totem.glade.h:62
msgid "Play _Audio CD"
msgstr "オーディオ CD の再生(_A)"

#: data/totem.glade.h:63
msgid "Play _DVD"
msgstr "DVD の再生(_D)"

#: data/totem.glade.h:64
msgid "Play _VCD"
msgstr "VCD の再生(_V)"

#: data/totem.glade.h:65
msgid "Play a Video CD"
msgstr "ビデオ CD を再生します"

#: data/totem.glade.h:66
msgid "Play a Video DVD"
msgstr "ビデオ DVD を再生します"

#: data/totem.glade.h:67
msgid "Play an audio CD"
msgstr "オーディオ CD を再生します"

#: data/totem.glade.h:68
msgid "Play or pause the movie"
msgstr "動画を再生したり停止します"

#: data/totem.glade.h:69 src/totem.c:79
msgid "Play/Pause"
msgstr "動画を再生または一時停止します"

#: data/totem.glade.h:70 src/totem.c:81
msgid "Previous"
msgstr "前へ戻ります"

#: data/totem.glade.h:71
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "前のチャプター/動画"

#: data/totem.glade.h:72
msgid "Previous chapter or movie"
msgstr "前のチャプターまたは動画に戻ります"

#: data/totem.glade.h:73
msgid "Save Screenshot"
msgstr "スクリーンショットの保存"

#: data/totem.glade.h:74
msgid "Save screenshot to _file:"
msgstr "スクリーンショットを保存するファイル(_F):"

#: data/totem.glade.h:75
msgid "Save screenshot to the _desktop"
msgstr "デスクトップの背景にセットする(_D)"

#: data/totem.glade.h:76
msgid "Set the repeat mode"
msgstr "繰り返し再生モードにします"

#: data/totem.glade.h:77
msgid "Show Controls"
msgstr "コントロールの表示"

#: data/totem.glade.h:78
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "オーディオファイルを再生する時に視覚効果を表示する(_V)"

#: data/totem.glade.h:79
msgid "Show controls"
msgstr "コントロールを表示します"

#: data/totem.glade.h:80
msgid "Show or hide the playlist"
msgstr "再生リストの表示/非表示を切り替えます"

#: data/totem.glade.h:81
msgid "Show/Hide Playlist"
msgstr "再生リストの表示/非表示を切り替えます"

#: data/totem.glade.h:82
msgid "Skip backwards"
msgstr "後方へスキップ"

#: data/totem.glade.h:83
msgid "Skip forward"
msgstr "前方へスキップ"

#: data/totem.glade.h:84
msgid "Skip to"
msgstr "スキップ"

#: data/totem.glade.h:85
msgid "Skip to a specific time"
msgstr "指定した時間までスキップします"

#: data/totem.glade.h:86
msgid "Small"
msgstr "小さい"

#: data/totem.glade.h:87
msgid "Stereo"
msgstr "ステレオ"

#: data/totem.glade.h:88
msgid "Subtitles"
msgstr "サブタイトル"

#: data/totem.glade.h:89
msgid "Switch to double size"
msgstr "サイズを 2倍に拡大します"

#: data/totem.glade.h:90
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "フルスクリーン表示に切り替えます"

#: data/totem.glade.h:91
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "スクリーンショットを撮る(_S)"

#: data/totem.glade.h:92
msgid "Take a screenshot"
msgstr "再生中のスクリーンショットを撮ります"

#: data/totem.glade.h:93
msgid "Time:"
msgstr "時間:"

#: data/totem.glade.h:94
msgid "Title menu"
msgstr "タイトル・メニュー"

#: data/totem.glade.h:95
msgid "Toggle _Aspect Ratio"
msgstr "アスペクト比を切り替える(_A)"

#: data/totem.glade.h:96
msgid "Toggle the aspect ratio"
msgstr "画面のアスペクト比を切り替えます"

#. Title
#: data/totem.glade.h:97 src/totem.c:676 src/totem.c:703 src/totem.c:1832
msgid "Totem"
msgstr "Totem"

#: data/totem.glade.h:98
msgid "Totem Preferences"
msgstr "Totem の設定"

#: data/totem.glade.h:99
msgid "Visualisation _size:"
msgstr "表示サイズ(_S):"

#: data/totem.glade.h:100 src/totem.c:85
msgid "Volume Down"
msgstr "音量を下げる"

#: data/totem.glade.h:101 src/totem.c:84
msgid "Volume Up"
msgstr "音量を上げる"

#: data/totem.glade.h:102
msgid "Volume down"
msgstr "音量を下げます"

#: data/totem.glade.h:103
msgid "Volume up"
msgstr "音量を上げます"

#: data/totem.glade.h:104 data/vanity.glade.h:7
msgid "Zoom _1:1"
msgstr "1:1 にズーム(_1)"

#: data/totem.glade.h:105 data/vanity.glade.h:8
msgid "Zoom _2:1"
msgstr "2:1 にズーム(_2)"

#: data/totem.glade.h:106
msgid "Zoom to half size"
msgstr "サイズを半分に縮小します"

#: data/totem.glade.h:107
msgid "Zoom to one for one size"
msgstr "1:1 のサイズに戻します"

#: data/totem.glade.h:108
msgid "_Add Proprietary Plugins..."
msgstr "プロプライエタリなプラグインの追加(_A)..."

#: data/totem.glade.h:109
msgid "_Brightness:"
msgstr "明るさ(_B):"

#: data/totem.glade.h:110
msgid "_DXR3 TV-out"
msgstr "DXR3 TV 出力(_D)"

#: data/totem.glade.h:111
msgid "_Eject"
msgstr "取り出し(_E)"

#: data/totem.glade.h:112
msgid "_Fullscreen"
msgstr "フルスクリーン(_F)"

#: data/totem.glade.h:113
msgid "_Go"
msgstr "移動(_G)"

#: data/totem.glade.h:114
msgid "_Movie"
msgstr "動画(_M)"

#: data/totem.glade.h:115
msgid "_No TV-out"
msgstr "TV 出力なし(_N)"

#: data/totem.glade.h:116
msgid "_Play / Pause"
msgstr "再生/一時停止(_P)"

#: data/totem.glade.h:117
msgid "_Repeat Mode"
msgstr "リピート・モード(_R)"

#: data/totem.glade.h:118
msgid "_Show/Hide Playlist"
msgstr "再生リストの表示/非表示(_S)"

#: data/totem.glade.h:119
msgid "_Skip to..."
msgstr "スキップ(_S)..."

#: data/totem.glade.h:120
msgid "_Skip to:"
msgstr "スキップ先(_S):"

#: data/totem.glade.h:121
msgid "_Sound"
msgstr "サウンド(_S)"

#: data/totem.glade.h:122
msgid "_TV-out mode"
msgstr "TV 出力モード(_T)"

#: data/totem.glade.h:123
msgid "_Type of visualisation:"
msgstr "視覚化の種類(_T):"

#: data/totem.glade.h:124 data/vanity.glade.h:10
msgid "_Zoom 1:2"
msgstr "1:2 にズーム(_Z)"

#: data/totem.glade.h:125
msgid "seconds"
msgstr "秒"

#: data/totem.schemas.in.h:1
msgid "Enable deinterlacing"
msgstr "イタレース除去"

#: data/totem.schemas.in.h:2
msgid "Enable deinterlacing."
msgstr "インタレース除去機能を有効にします。"

#: data/totem.schemas.in.h:3
msgid "Height of the video widget"
msgstr "ビデオ・ウィジットの高さ"

#: data/totem.schemas.in.h:4
msgid "Name of the visual effects plugins"
msgstr "視覚効果プラグインの名前"

#: data/totem.schemas.in.h:5
msgid "Name of the visual effects plugins."
msgstr "視覚効果プラグインの名前です。"

#: data/totem.schemas.in.h:6
msgid "Path to the optical media device"
msgstr "光学メディア・デバイスへのパス"

#: data/totem.schemas.in.h:7
msgid "Path to the optical media device."
msgstr "光学メディア・デバイスへのパスです。"

#: data/totem.schemas.in.h:8
msgid "Repeat mode"
msgstr "リピート・モード"

#: data/totem.schemas.in.h:9
msgid "Repeat mode."
msgstr "繰り返し再生するモードです。"

#: data/totem.schemas.in.h:10
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
msgstr "キャンバスのサイズ変更"

#: data/totem.schemas.in.h:11
msgid "Resize the canvas automatically on file load."
msgstr "ファイルを読み込んだら自動的にキャンバスのサイズを変更します。"

#: data/totem.schemas.in.h:12
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
msgstr "視覚効果の表示"

#: data/totem.schemas.in.h:13
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
msgstr "オーディオ・ファイルの演奏時にのみ視覚効果を表示します。"

#: data/totem.schemas.in.h:14
msgid "The brightness of the video"
msgstr "明るさ"

#: data/totem.schemas.in.h:15
msgid "The brightness of the video."
msgstr "ビデオの明るさです。"

#: data/totem.schemas.in.h:16
msgid "The contrast of the video"
msgstr "コントラスト"

#: data/totem.schemas.in.h:17
msgid "The contrast of the video."
msgstr "ビデオのコントラストです。"

#: data/totem.schemas.in.h:18
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "オーディオ出力の種類"

#: data/totem.schemas.in.h:19
msgid ""
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
"Passthrough."
msgstr ""
"使用するオーディオ出力の種類です。使用可能な値: \"0\" (ステレオ)、\"1\" (4 "
"チャンネル出力)、\"2\" (5.0 チャンネル出力)、\"3\" (5.1 チャンネル出力)、\"4"
"\" (AC3 Pasthrough)"

#: data/totem.schemas.in.h:20
msgid "Whether the main window should stay on top"
msgstr "メイン・ウィンドウを前面に出すかどうか"

#: data/totem.schemas.in.h:21
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
msgstr "メイン・ウィンドウを他のウィンドウよりも前面に出すかどうかです。"

#: data/totem.schemas.in.h:22
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr "プレイバック・エンジンのデバッグを有効にするかどうか"

#: data/totem.schemas.in.h:23
msgid "Whether to enable debug for the playback engine."
msgstr "プレイバック・エンジンのデバッグを有効にするかどうかです。"

#: data/totem.schemas.in.h:24
msgid "Width of the video widget"
msgstr "ビデオ・ウィジットの幅"

#: data/totem.schemas.in.h:25
msgid "X coordinate for the Playlist"
msgstr "再生リストの X 座標"

#: data/totem.schemas.in.h:26
msgid "X coordinate for the Playlist."
msgstr "再生リストの X 座標です。"

#: data/totem.schemas.in.h:27
msgid "Y coordinate for the Playlist"
msgstr "再生リストの Y 座標"

#: data/totem.schemas.in.h:28
msgid "Y coordinate for the Playlist."
msgstr "再生リストの Y 座標です。"

#: data/uri.glade.h:2
msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
msgstr "開くファイルの場所 (URI) を入力して下さい(_L):"

#: data/uri.glade.h:3
msgid "Open from URI"
msgstr "URL から開く"

#: data/vanity.desktop.in.h:1
msgid "Vanity Webcam utility"
msgstr "Vanity ウェブカム・ユーティリティ"

#: data/vanity.desktop.in.h:2
msgid "View live webcam and upload pictures"
msgstr "ライブ・ウェブカムを視聴したり画像をアップロードします"

#: data/vanity.glade.h:1
msgid "Save File"
msgstr "ファイルの保存"

#: data/vanity.glade.h:2 src/vanity.c:248
msgid "Vanity"
msgstr "Vanity"

#: data/vanity.glade.h:3
msgid "Vanity Preferences"
msgstr "Vanity の設定"

#: data/vanity.glade.h:4
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "1:1 にズーム(_1)"

#: data/vanity.glade.h:5
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "1:2 にズーム(_Z)"

#: data/vanity.glade.h:6
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "2:1 にズーム(_2)"

#: data/vanity.glade.h:9
msgid "_Picture"
msgstr "画像(_P)"

#: src/bacon-cd-selection.c:234
msgid "Unnamed CDROM"
msgstr "名前なしの CD-ROM"

#: src/bacon-cd-selection.c:276 src/bacon-v4l-selection.c:275
msgid "Select the drive"
msgstr "ドライブの選択"

#: src/bacon-v4l-selection.c:233
msgid "Unnamed Video Device"
msgstr "名前なしのビデオ・デバイス"

#: src/bacon-video-widget-gst.c:56
msgid "Totem Video Window"
msgstr "Totem ビデオ・ウィンドウ"

#: src/bacon-video-widget-properties.c:106 src/totem-properties-page.c:100
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d 時間"
msgstr[1] "%d 時間"

#: src/bacon-video-widget-properties.c:108 src/totem-properties-page.c:102
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d 分"
msgstr[1] "%d 分"

#: src/bacon-video-widget-properties.c:111 src/totem-properties-page.c:105
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d 秒"
msgstr[1] "%d 秒"

#. hour:minutes:seconds
#: src/bacon-video-widget-properties.c:117 src/totem-properties-page.c:111
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. minutes:seconds
#: src/bacon-video-widget-properties.c:120 src/totem-properties-page.c:114
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. seconds
#: src/bacon-video-widget-properties.c:123 src/totem-properties-page.c:117
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#. Duration
#: src/bacon-video-widget-properties.c:163 src/totem-properties-page.c:157
msgid "0 second"
msgstr "0 秒"

#: src/bacon-video-widget-properties.c:248 src/totem-properties-page.c:242
#, c-format
msgid "%d frames per second"
msgstr "%d フレーム/秒"

#: src/bacon-video-widget-properties.c:266 src/totem-properties-page.c:260
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d Kバイト/秒"

#: src/bacon-video-widget-xine.c:619
#, c-format
msgid ""
"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
"Check that the device is not busy."
msgstr ""
"オーディオ・ドライバ '%s' を読み込めませんでした。\n"
"デバイスが使用中でないか確認して下さい。"

#: src/bacon-video-widget-xine.c:1117
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "接続しようとしているサーバが不明です。"

#: src/bacon-video-widget-xine.c:1120
#, c-format
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
msgstr "指定したデバイス名 (%s) が正しくないようです。"

#: src/bacon-video-widget-xine.c:1123
#, c-format
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
msgstr "接続しようとしているサーバ (%s) に届きません。"

#: src/bacon-video-widget-xine.c:1126
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "このサーバへの接続が拒否されました。"

#: src/bacon-video-widget-xine.c:1129
#, c-format
msgid "The specified movie '%s' could not be found."
msgstr "指定した動画 '%s' が見つかりませんでした。"

#: src/bacon-video-widget-xine.c:1132
#, c-format
msgid "The movie '%s' could not be read."
msgstr "動画 '%s' が読めませんでした。"

#: src/bacon-video-widget-xine.c:1135
#, c-format
msgid "A problem occured while loading a library or a decoder (%s)."
msgstr "ライブラリまたはデコーダ (%s) を読み込む際に問題が発生しました。"

#: src/bacon-video-widget-xine.c:1138
msgid ""
"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
"encrypted DVD without libdvdcss?"
msgstr ""
"ソースは暗号化されていので読めません。libdvdcss なしで暗号化 DVD を再生してみ"
"ますか?"

#: src/bacon-video-widget-xine.c:1221
msgid "There is no plugin to handle this movie"
msgstr "この動画を扱うためのプラグインがありません。"

#: src/bacon-video-widget-xine.c:1225
msgid "This movie is broken and can not be played further"
msgstr "この動画は破損しているようです。これ以上は再生できません。"

#: src/bacon-video-widget-xine.c:1229
msgid "This location is not a valid one"
msgstr "この場所は適切ではありません。"

#: src/bacon-video-widget-xine.c:1233
msgid "This movie could not be opened"
msgstr "この動画を開けませんでした。"

#: src/bacon-video-widget-xine.c:1236
msgid "Generic Error"
msgstr "一般的なエラー"

#: src/bacon-video-widget-xine.c:1615
#, c-format
msgid ""
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
"plugins to be able to play some types of movies"
msgstr ""
"ビデオ・コーデック '%s' は扱えません。いくつかの種類の動画を再生するには、追"
"加プラグインをインストールする必要があるかも知れません。"

#: src/bacon-video-widget-xine.c:1634
msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available"
msgstr ""
"これは音声のみのファイルですが、使用できるオーディオ出力デバイスがありませ"
"ん。"

#: src/bacon-video-widget-xine.c:2963
msgid "Movie is not playing"
msgstr "動画を再生していません"

#: src/bacon-video-widget-xine.c:2971
msgid "No video to capture"
msgstr "キャプチャするビデオがありません"

#: src/bacon-video-widget-xine.c:2978
msgid "Video codec is not handled"
msgstr "ビデオ・コーデックは扱いません"

#: src/cd-drive.c:362
#, c-format
msgid "Unnamed SCSI CD-ROM (%s)"
msgstr "タイトルなし SCSI CD-ROM (%s)"

#: src/cd-drive.c:815
msgid "File image"
msgstr "ファイル・イメージ"

#: src/gnome-authn-manager.c:60
msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
msgstr "HTTP プロキシがログインを要求しています。\n"

#: src/gnome-authn-manager.c:61
#, c-format
msgid ""
"You must log in to access \"%s\".\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\"%s\" にアクセスするにはログインしなければなりません。\n"
"\n"
"%s"

#: src/gnome-authn-manager.c:64
msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
msgstr "パスワードは暗号化されずに転送されます。"

#: src/gnome-authn-manager.c:65
msgid "Your password will be transmitted encrypted."
msgstr "パスワードは暗号化して転送されます。"

#: src/gnome-authn-manager.c:68
msgid "Authentication Required"
msgstr "認証が必要です"

#: src/gnome-password-dialog.c:227
msgid "_Username:"
msgstr "ユーザ名(_U):"

#: src/gnome-password-dialog.c:234
msgid "_Password:"
msgstr "パスワード(_P):"

#: src/gnome-password-dialog.c:261
msgid "Remember this password"
msgstr "パスワードを記憶する"

#: src/totem-playlist.c:635 src/totem.c:1507
msgid "Select files"
msgstr "ファイルの選択"

#: src/totem-playlist.c:794
msgid "Save playlist"
msgstr "再生リストの保存"

#: src/totem-playlist.c:832
#, c-format
msgid ""
"A file named '%s' already exists.\n"
"Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"'%s' という名前のファイルは既に存在しています。\n"
"このファイルを上書きしてもよろしいですか?"

#: src/totem-playlist.c:992
msgid "Filename"
msgstr "ファイル名"

#: src/totem-preferences.c:110
msgid ""
"It seems you are running Totem remotely.\n"
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
msgstr ""
"リモートから Totem を実行しているようです。\n"
"視覚効果を有効にしますか?"

#: src/totem-preferences.c:162
msgid ""
"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
"Totem is restarted"
msgstr ""
"この設定の変更は、次に再生される動画もしくは Totem を再起動したときに反映され"
"ます"

#: src/totem-preferences.c:206
msgid ""
"Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
msgstr "この TV 出力の設定を適用するには再起動が必要です。"

#: src/totem-preferences.c:339
msgid "Totem could not start the file manager."
msgstr "Totem はファイル・マネージャを起動できませんでした。"

#: src/totem-preferences.c:367
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
msgstr "視覚効果の種類を適用するには再起動が必要です。"

#: src/totem-properties-page.c:331
msgid "URI currently displayed"
msgstr "現在表示している URI"

#: src/totem-properties-page.c:397
msgid "Video and Audio information properties page"
msgstr "ビデオとオーディオの情報プロパティのページ"

#: src/totem-statusbar.c:138
msgid "Shadow type"
msgstr "影の種類"

#: src/totem-statusbar.c:139
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "ステータスバー・テキスト周りのベベルのスタイル"

#: src/totem-statusbar.c:171 src/totem.c:347
msgid "Stopped"
msgstr "停止"

#: src/totem-statusbar.c:180
msgid "0:00 / 0:00"
msgstr "0:00 / 0:00"

#: src/totem-statusbar.c:205
#, c-format
msgid "%s (Streaming)"
msgstr "%s (ストリーミング)"

#: src/totem.c:82
msgid "Seek Forwards"
msgstr "前方へ移動"

#: src/totem.c:83
msgid "Seek Backwards"
msgstr "後方へ移動"

#: src/totem.c:87
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "フルスクリーンの切り替え"

#: src/totem.c:88
msgid "Quit"
msgstr "終了"

#: src/totem.c:89
msgid "Enqueue"
msgstr "キューに追加"

#: src/totem.c:90
msgid "Replace"
msgstr "置換"

#: src/totem.c:228
msgid "Download"
msgstr "ダウンロード"

#: src/totem.c:333
msgid "Playing"
msgstr "再生中"

#: src/totem.c:340
msgid "Paused"
msgstr "一時停止中"

#: src/totem.c:379 src/totem.c:801 src/totem.c:919
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem は '%s' を再生できませんでした。"

#: src/totem.c:399
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: src/totem.c:400
msgid "Video CD"
msgstr "ビデオ CD"

#: src/totem.c:401
msgid "Audio CD"
msgstr "オーディオ CD"

#: src/totem.c:412
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
"appropriate plugins to handle it."
msgstr ""
"この種類のメディア (%s) を操作する適切なプラグインがないため、Totem はそのメ"
"ディアを再生できません。"

#: src/totem.c:413
msgid ""
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
"this media."
msgstr ""
"必要なプラグインをインストールして Totem を再起動すると、このメディアを再生で"
"きます。"

#: src/totem.c:421
#, c-format
msgid ""
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
"it."
msgstr ""
"このメディア (%s) を操作するプラグインはありますが、Totem はそのメディアを再"
"生できませんでした。"

#: src/totem.c:422
msgid ""
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
"correctly configured."
msgstr ""
"ドライブの中にディスクがあるか確認して、そのドライブが正しく設定されているこ"
"とを確認して下さい。"

#. Title
#: src/totem.c:652
#, c-format
msgid "%s - Totem"
msgstr "%s - Totem"

#: src/totem.c:665 src/totem.c:3363
msgid "No file"
msgstr "ファイルなし"

#: src/totem.c:1208
msgid "An error occured"
msgstr "エラーが発生しました"

#: src/totem.c:1220
msgid "Buffering"
msgstr "バッファリング中"

#: src/totem.c:1241 src/totem.c:1263
#, c-format
msgid "Buffering: %d%%"
msgstr "バッファリング中: %d%%"

#: src/totem.c:1558 src/totem.c:1566
msgid "Couldn't load the 'Open Location...' interface."
msgstr "'場所を開く...' インタフェースを読み込めませんでした。"

#: src/totem.c:1558 src/totem.c:1566 src/totem.c:3556 src/totem.c:3581
#: src/totem.c:3604
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Totem が正しくインストールされているか確認して下さい。"

#: src/totem.c:1623
msgid "Totem could not eject the optical media."
msgstr "Totem は光学メディアを取り出すことができませんでした。"

#: src/totem.c:1623
msgid "No reason given"
msgstr "原因は不明です"

#: src/totem.c:1803 src/vanity.c:219
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"James Hashida <khashida@redhat.com>\n"
"KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n"
"Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>"

#: src/totem.c:1829
#, c-format
msgid "Movie Player using %s"
msgstr "%s を使った動画プレーヤです。"

#: src/totem.c:1919 src/totem.c:1930 src/vanity.c:307 src/vanity.c:318
#, c-format
msgid "Screenshot%d.png"
msgstr "Screenshot%d.png"

#: src/totem.c:1981 src/totem.c:1989
msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
msgstr "Totem はこの映像のスクリーンショットを撮れませんでした。"

#: src/totem.c:1989
msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen"
msgstr "バグを報告して下さい。この現象は未サポートです。"

#: src/totem.c:2017
#, c-format
msgid "File '%s' already exists."
msgstr "ファイル '%s' は既に存在しています。"

#: src/totem.c:2018
msgid "The screenshot was not saved"
msgstr "スクリーンショットを保存しませんでした。"

#: src/totem.c:2028
msgid "There was an error saving the screenshot."
msgstr "スクリーンショットの保存中にエラーが発生しました。"

#: src/totem.c:2043
msgid "Totem couldn't show the movie properties window."
msgstr "Totem は動画プロパティ・ウィンドウを表示できませんでした。"

#: src/totem.c:2043
msgid "Make sure that Totem is correctly installed."
msgstr "Totem が正しくインストールされているか確認して下さい。"

#: src/totem.c:2111
#, c-format
msgid "Totem could not seek in '%s'."
msgstr "Totem は '%s' 中を検索できませんでした。 "

#: src/totem.c:2830 src/totem.c:2852
msgid "None"
msgstr "なし"

#: src/totem.c:2834 src/totem.c:2855
msgid "Auto"
msgstr "自動"

#: src/totem.c:3271
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Totem を起動できませんでした。"

#: src/totem.c:3271 src/vanity.c:551
msgid "No reason"
msgstr "理由なし"

#: src/totem.c:3529
msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
msgstr "スレッドセーフなライグラリを初期化できませんでした。"

#: src/totem.c:3529
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "システムのインストールを確認して下さい。Totem を終了します。"

#: src/totem.c:3546
msgid "Totem couln't initialise the configuration engine."
msgstr "Totem は設定エンジンを初期化できませんでした。"

#: src/totem.c:3556 src/totem.c:3581
msgid "Couldn't load the main interface (totem.glade)."
msgstr "メイン・インタフェース (totem.glade) を読み込めませんでした。"

#: src/totem.c:3604
msgid "Couldn't load the interface for the playlist."
msgstr "再生リストのインタフェースをロードできませんでした。"

#: src/vanity.c:55
msgid "Debug mode on"
msgstr "デバッグモードを有効にする"

#: src/vanity.c:245
#, c-format
msgid "Webcam utility using %s"
msgstr "%s を使ったウェブカム・ユーティリティです。"

#: src/vanity.c:550
#, c-format
msgid ""
"Vanity could not startup:\n"
"%s"
msgstr ""
"Vanity を起動できませんでした:\n"
"%s"

#: src/vanity.c:589
#, c-format
msgid ""
"Vanity could not contact the webcam.\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
"Vanity はウェブカムに接続できませんでした。\n"
"理由: %s"

#: src/vanity.c:605
#, c-format
msgid ""
"Vanity could not play video from the webcam.\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
"Vanity はウェブカムからの映像を再生できませんでした。\n"
"理由: %s"

#: src/vanity.c:641
msgid "Vanity Webcam Utility"
msgstr "Vanity ウェブカム・ユーティリティ"

#: src/vanity.c:647
msgid ""
"Could not initialise the thread-safe libraries.\n"
"Verify your system installation. Vanity will now exit."
msgstr ""
"スレッドセーフなライブラリを初期化できませんでした。\n"
"システムのインストールを確認して下さい。Vanity を終了します。"

#: src/vanity.c:669
#, c-format
msgid ""
"Vanity couln't initialise the \n"
"configuration engine:\n"
"%s"
msgstr ""
"Vanity が設定エンジンを\n"
"初期化できませんでした:\n"
"%s"

#: src/vanity.c:683 src/vanity.c:698
msgid ""
"Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
"Make sure that Vanity is properly installed."
msgstr ""
"メイン・インタフェース (vanity.glade) をロードできませんでした。 \n"
"Vanity が正しくインストールされているか確認して下さい。"