summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja.po
blob: 4fc279375d3a0b5c1ebc82901904c2bb47d91937 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
# totem ja.po.
# This file is distributed under the same license as the totem package.
# Copyright (C) 2002-2010, 2012-2013, 2015, 2018, 2019-2020, 2022 Free Software Foundation, Inc.
# James Hashida <khashida@redhat.com>, 2002.
# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009.
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2004, 2009-2010.
# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2005, 2006.
# Jun Kobayashi <jkbys@ubuntu.com>, 2008.
# Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2009.
# Kentaro KAZUHAMA <kazken3@gmail.com>, 2012-2013
# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>, 2012-2013, 2015.
# Hajime Taira <htaira@redhat.com>, 2015.
# Aefgh39622 <aefgh39622@gmail.com>, 2018.
# sicklylife <translation@sicklylife.jp>, 2019-2020, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-21 18:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-13 21:10+0900\n"
"Last-Translator: sicklylife <translation@sicklylife.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:67
#: src/totem.c:76 src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3892
msgid "Videos"
msgstr "ビデオ"

#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:7
#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:4
msgid "Play movies"
msgstr "動画を再生します"

#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:11
msgid ""
"Videos is the official movie player of the GNOME desktop environment. It "
"features a searchable list of local videos, and DVDs, as well as local "
"network video shares (using UPnP/DLNA) and video highlights from a number of "
"web sites."
msgstr ""
"ビデオは、GNOME デスクトップ環境の公式動画プレイヤーです。ローカルに保存した"
"動画や DVD の一覧表示、検索機能に加え、ローカルネットワーク上の動画も再生でき"
"ます (UPnP/DLNA を使用)。また、様々なウェブサイトのビデオハイライトを楽しむこ"
"ともできます。"

#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:17
msgid ""
"Videos comes with added functionality such as a subtitle downloader, the "
"ability to speed up or down playback, create screenshot galleries, and "
"support for recording DVDs."
msgstr ""
"ビデオでは、字幕ダウンローダー、再生速度の変更、スクリーンショットギャラリー"
"の作成、DVD の作成といった追加機能が利用できます。"

#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:33
msgid "The GNOME developers"
msgstr "The GNOME developers"

#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3
msgid "@APPLICATION_NAME@"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! Do NOT translate or remove the application name from the list! It is used for search.
#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:6
msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Totem;"
msgstr ""
"Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Totem;ビデオ;映像;動画;フィル"
"ム;クリップ;シリーズ;プレイヤー;プレーヤー;テレビ;ディスク;"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:6
msgid "The brightness of the video"
msgstr "映像の明るさ"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:10
msgid "The contrast of the video"
msgstr "映像のコントラスト"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:14
msgid "The hue of the video"
msgstr "映像の色相"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:18
msgid "The saturation of the video"
msgstr "映像の彩度"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:22
msgid "Repeat mode"
msgstr "リピートモードにするかどうか"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:26
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
msgstr "インターレースの動画のインターレース解除を無効にするかどうか"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:30
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "音声出力の種類"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:34
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "ネットワークバッファリングのしきい値"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:35
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)."
msgstr ""
"ストリームの表示を開始する前にネットワークストリーム用にバッファーするデータ"
"量です (秒単位)。"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:39
msgid "Subtitle font"
msgstr "字幕のフォント"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:40
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
msgstr "字幕を描画する際に使用する Pango 形式記述のフォントです。"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:43
msgctxt "subtitle-encoding"
msgid "'UTF-8'"
msgstr "'UTF-8'"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:50
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "字幕のエンコーディング"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:51
msgid "Encoding character set for subtitle."
msgstr "字幕をエンコーディングする際の文字集合です。"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:55
msgid "Default location for the “Open…” dialogs"
msgstr "“開く…”ダイアログで表示するデフォルトのフォルダー"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:56
msgid ""
"Default location for the “Open…” dialogs. Default is the current directory."
msgstr ""
"“開く…”ダイアログで表示するデフォルトの場所です。デフォルトは現在のフォルダー"
"です。"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:60
msgid "Default location for the “Take Screenshot” dialogs"
msgstr "“スクリーンショットを撮る”ダイアログで表示するデフォルトのフォルダー"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:61
msgid ""
"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures "
"directory."
msgstr ""
"“スクリーンショットを撮る”ダイアログで表示するデフォルトの場所です。デフォル"
"トは画像フォルダーです。"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:65
msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory"
msgstr "ユーザーのホームフォルダーにあるプラグインを無効にするかどうか"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:69
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
msgstr "キーボードショートカットを無効にするかどうか"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:73
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr "ビデオを読み込んだら字幕のファイルを自動的に読み込むかどうか"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:77
msgid "Active plugins list"
msgstr "有効なプラグイン一覧"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:78
msgid ""
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
"running)."
msgstr "現在有効 (読み込み済みで実行中) であるプラグインの名前の一覧です。"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:82
msgid "Directories to show"
msgstr "表示するディレクトリ"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:83
msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
msgstr ""
"ブラウズインターフェースにて表示するディレクトリ群です。デフォルトは指定な"
"し。"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:87
msgid "Disable hardware decoders"
msgstr ""

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:88
msgid ""
"Disable hardware decoders and use only software decoders. For debugging "
"purposes only."
msgstr ""

#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5073
msgid "Stereo"
msgstr "ステレオ"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:16
msgid "4-channel"
msgstr "4 チャンネル"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:19
msgid "4.1-channel"
msgstr "4.1 チャンネル"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:22
msgid "5.0-channel"
msgstr "5.0 チャンネル"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:25
msgid "5.1-channel"
msgstr "5.1 チャンネル"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:28
msgid "AC3 Passthrough"
msgstr "AC3 パススルー"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:70
msgid "Preferences"
msgstr "設定"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:122
msgid "External Subtitles"
msgstr "外部字幕"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:156
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
msgstr "動画読み込み時に字幕ファイルを読み込む(_L)"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:175
msgid "_Font:"
msgstr "フォント(_F):"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:200
msgid "_Encoding:"
msgstr "エンコーディング(_E):"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:239
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "字幕で使用するフォントを選択"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:281
msgid "Plugins"
msgstr "プラグイン"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:295
msgid "Plugins…"
msgstr "プラグイン…"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:324 src/plugins/properties/properties.ui:23
msgid "General"
msgstr "全般"

#. Tab label in the Preferences dialogue
#: data/totem-preferences-dialog.ui:358
#: src/plugins/properties/properties.ui:321
msgid "Video"
msgstr "ビデオ"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:383
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
msgstr "インターレースのビデオのインターレース解除を無効にする(_D)"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:423
msgid "Color Balance"
msgstr "色のバランス"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:463
msgid "_Brightness:"
msgstr "明るさ(_B):"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:489
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "コントラスト(_N):"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:553
msgid "Sat_uration:"
msgstr "彩度(_U):"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:579
msgid "_Hue:"
msgstr "色相(_H):"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:646
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "デフォルトに戻す(_D)"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:683
msgid "Display"
msgstr "表示"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:724
msgid "Audio Output"
msgstr "音声の出力"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:757
msgid "_Audio output type:"
msgstr "音声出力の種類(_A):"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:829
#: src/plugins/properties/properties.ui:512
msgid "Audio"
msgstr "音声"

#: data/shortcuts.ui:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "全般"

#: data/shortcuts.ui:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "ヘルプを表示する"

#: data/shortcuts.ui:28
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "キーボードショートカット"

#: data/shortcuts.ui:35
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add local video"
msgstr "ローカルのビデオを追加する"

#: data/shortcuts.ui:42
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add web video"
msgstr "ウェブ上のビデオを追加する"

#: data/shortcuts.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Properties"
msgstr "プロパティ"

#: data/shortcuts.ui:56
msgctxt "shortcut window"
msgid "Make Available Offline"
msgstr "オフラインでも試聴可能にする"

#: data/shortcuts.ui:63
msgctxt "shortcut window"
msgid "Take Screenshot"
msgstr "スクリーンショットを撮る"

#: data/shortcuts.ui:70
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "終了する"

#: data/shortcuts.ui:78
msgctxt "shortcut window"
msgid "Volume"
msgstr "音量"

#: data/shortcuts.ui:83
msgctxt "shortcut window"
msgid "Increase volume"
msgstr "音量を上げる"

#: data/shortcuts.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrease volume"
msgstr "音量を下げる"

#: data/shortcuts.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Mute/unmute"
msgstr "ミュート/ミュート解除"

#: data/shortcuts.ui:105
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "表示"

#: data/shortcuts.ui:110
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "フルスクリーン表示を切り替える"

#: data/shortcuts.ui:117
msgctxt "shortcut window"
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "フルスクリーンを終了する"

#: data/shortcuts.ui:124
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate ↷"
msgstr "回転 ↷"

#: data/shortcuts.ui:131
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate ↶"
msgstr "回転 ↶"

#: data/shortcuts.ui:140
msgctxt "shortcut window"
msgid "Playback"
msgstr "再生"

#: data/shortcuts.ui:145
msgctxt "shortcut window"
msgid "Play/Pause"
msgstr "再生/一時停止"

#: data/shortcuts.ui:153 data/shortcuts.ui:169
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous video or chapter"
msgstr "前のビデオまたはチャプター"

#: data/shortcuts.ui:161 data/shortcuts.ui:177
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next video or chapter"
msgstr "次のビデオまたはチャプター"

#: data/shortcuts.ui:185
msgctxt "shortcut window"
msgid "Skip"
msgstr "スキップ"

#: data/shortcuts.ui:191 data/shortcuts.ui:253
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 15 seconds"
msgstr "15 秒戻る"

#: data/shortcuts.ui:199 data/shortcuts.ui:261
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 60 seconds"
msgstr "60 秒進む"

#: data/shortcuts.ui:206
msgctxt "shortcut window"
msgid "Step back one frame"
msgstr "1 フレーム戻る"

#: data/shortcuts.ui:213
msgctxt "shortcut window"
msgid "Step forward one frame"
msgstr "1 フレーム進む"

#: data/shortcuts.ui:221 data/shortcuts.ui:269
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 5 seconds"
msgstr "5 秒戻る"

#: data/shortcuts.ui:229 data/shortcuts.ui:277
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 15 seconds"
msgstr "15 秒進む"

#: data/shortcuts.ui:237 data/shortcuts.ui:285
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 3 minutes"
msgstr "3 分戻る"

#: data/shortcuts.ui:245 data/shortcuts.ui:293
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 10 minutes"
msgstr "10 分進む"

#: data/shortcuts.ui:300
msgctxt "shortcut window"
msgid "Skip to…"
msgstr "スキップ…"

#: data/shortcuts.ui:308
msgctxt "shortcut window"
msgid "DVD menu navigation"
msgstr "DVD メニューのナビゲーション"

#: data/shortcuts.ui:313
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate up"
msgstr ""

#: data/shortcuts.ui:320
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate down"
msgstr ""

#: data/shortcuts.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate left"
msgstr ""

#: data/shortcuts.ui:334
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate right"
msgstr ""

#: data/shortcuts.ui:342
msgctxt "shortcut window"
msgid "Subtitles"
msgstr "字幕"

#: data/shortcuts.ui:347
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select next subtitle"
msgstr "次の字幕を選択する"

#: data/shortcuts.ui:354
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle subtitles"
msgstr "字幕を切り替える"

#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:90
msgid "Prefere_nces"
msgstr "設定(_N)"

#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:94
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "キーボードショートカット(_K)"

#: data/totem.ui:19
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"

#: data/totem.ui:29
msgid "Add _Local Video…"
msgstr "ローカルのビデオを追加(_L)…"

#: data/totem.ui:34
msgid "Add _Web Video…"
msgstr "ウェブ上のビデオを追加(_W)…"

#: data/totem.ui:51
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "アスペクト比(_A)"

#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
#: data/totem.ui:54
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Auto"
msgstr "自動"

#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
#: data/totem.ui:59
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Square"
msgstr "スクエア型"

#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
#: data/totem.ui:64
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "4∶3 (TV)"
msgstr "4:3 (TV)"

#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
#: data/totem.ui:69
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "16∶9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (ワイドスクリーン)"

#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
#: data/totem.ui:74
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "2.11∶1 (DVB)"
msgstr "2.11:1 (DVB)"

#: data/totem.ui:82
msgid "Switch An_gles"
msgstr "アングルを切り替え(_G)"

#: data/totem.ui:103
msgid "_Eject"
msgstr "取り出す(_E)"

#: data/totem.ui:114
msgid "Languages"
msgstr "言語"

#: data/totem.ui:118 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:502
msgid "Subtitles"
msgstr "字幕"

#: data/totem.ui:121
msgid "_Select Text Subtitles…"
msgstr "字幕を選択(_S)…"

#: data/totem.ui:132
msgid "_Repeat"
msgstr "リピート(_R)"

#: data/totem.ui:138
msgid "_DVD Menu"
msgstr "DVD メニュー(_D)"

#: data/totem.ui:144
msgid "_Title Menu"
msgstr "タイトルメニュー(_T)"

#: data/totem.ui:149
msgid "A_udio Menu"
msgstr "音声メニュー(_U)"

#: data/totem.ui:154
msgid "_Angle Menu"
msgstr "アングルメニュー(_A)"

#: data/totem.ui:159
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "チャプターメニュー(_C)"

#: data/totem.ui:168
msgid "Speed"
msgstr "再生速度"

#: data/uri.ui:5
msgid "Add Web Video"
msgstr "ウェブ上のビデオを追加"

#: data/uri.ui:19
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "開くファイルのアドレスを入力してください(_A):"

#: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:403 src/totem-uri.c:464
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100
#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:211
msgid "_Cancel"
msgstr "キャンセル(_C)"

#: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:465
msgid "_Add"
msgstr "追加(_A)"

# FIXME: 画面が見たい
#: src/backend/bacon-video-widget.c:1460
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "RTSP サーバーから要求されたパスワード"

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3362
msgid ""
"The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an "
"encrypted DVD without libdvdcss?"
msgstr ""
"ソースは暗号化されている可能性があるため読み取れません。暗号化された DVD を "
"libdvdcss なしで再生しようとしていませんか?"

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3376
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "接続しようとしているサーバーが不明です。"

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3379
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "このサーバーへの接続が拒否されました。"

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3382
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "指定した動画は見つかりませんでした。"

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3389
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "サーバーがこのファイルまたはストリームへのアクセスを拒否しました。"

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3395
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "このファイルまたはストリームにアクセスするには認証が必要です。"

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3401
msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation."
msgstr "SSL/TLS サポートがありません。インストール状況を確認してください。"

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3408
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "このファイルを開くことができません。"

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3413
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "場所が無効です。"

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3421
msgid "The movie could not be read."
msgstr "動画を読み取れませんでした。"

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3427
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
msgstr "このファイルは暗号化されているため再生できません。"

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3433
msgid "The file you tried to play is an empty file."
msgstr "再生しようとしたファイルは空のファイルです。"

#. should be exactly one missing thing (source or converter)
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3457 src/backend/bacon-video-widget.c:3465
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
"installed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr[0] ""
"この動画を再生するには次のプラグインをインストールする必要があります:\n"
"\n"
"%s"

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3477
msgid ""
"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
msgstr ""
"このストリームを再生できません。ファイアウォールでブロックされている可能性が"
"あります。"

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3480
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
msgstr ""
"音声か動画ストリームのコーデックがないため処理できません。動画の種類によって"
"は再生するのに追加のプラグインをインストールする必要があります"

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3491
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
msgstr ""
"このファイルはネットワーク越しに再生できません。まずローカルにダウンロードし"
"てみてください。"

#: src/backend/bacon-video-widget.c:5069
msgid "Surround"
msgstr "サラウンド"

#: src/backend/bacon-video-widget.c:5071
msgid "Mono"
msgstr "モノラル"

#: src/backend/bacon-video-widget.c:5341
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "このメディアにはビデオストリームが含まれていません。"

#: src/backend/bacon-video-widget.c:5530
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
msgstr ""
"必要なプラグインが見つかりません。プログラムが正しくインストールされているか"
"確認してください。"

#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:275
msgid "Unable to play the file"
msgstr "このファイルを再生できません"

#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:278
#, c-format
msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
msgstr[0] ""
"このファイルを再生するには %s が必要ですが、インストールされていません。"

#. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
#. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
#. * 'Software' in case of gnome-software.
#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:286
#, c-format
msgid "_Find in %s"
msgstr "%s で検索(_F)"

#. translators: Unknown time
#: src/gst/totem-time-helpers.c:45
msgid "--:--"
msgstr "--:--"

#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:81 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"

#. hour:minutes:seconds.msecs
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02.050" for 9
#. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:89
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d.%03d"
msgstr "%d:%02d:%02d.%03d"

#. -hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:99
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
msgstr "-%d:%02d:%02d"

#. -hour:minutes:seconds.msecs
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02.050" for 9
#. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:107
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d.%03d"
msgstr "-%d:%02d:%02d.%03d"

#. -minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:120
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
msgstr "-%d:%02d"

#. -minutes:seconds.msec
#. Translators: This is a time format, like "-5:02.050" for 5
#. * minutes 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:128
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d.%03d"
msgstr "-%d:%02d.%03d"

#. minutes:seconds.msec
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes 2 seconds and 50 milliseconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:139
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d.%03d"
msgstr "%d:%02d.%03d"

#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:148
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"

#: src/grilo.ui:7
msgid "Select All"
msgstr "すべて選択"

#: src/grilo.ui:12
msgid "Select None"
msgstr "すべて解除"

#: src/totem.c:68
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "スレッドセーフなライブラリを初期化できませんでした。"

#: src/totem.c:68
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "システムのインストールを確認してください。Totem を終了します。"

# 開発版のアプリケーション名
#: src/totem.c:74
msgid "Videos Preview"
msgstr "ビデオ (プレビュー)"

#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:631
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>: %s\n"
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"

#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:632
msgid "Filename"
msgstr "ファイル名"

#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:634
msgid "Resolution"
msgstr "解像度"

#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:637
msgid "Duration"
msgstr "再生時間"

#: src/totem-grilo.c:289
#, c-format
msgid "Season %d Episode %d"
msgstr "シーズン %d エピソード %d"

#. translators: The first item is the show name, for example:
#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
#: src/totem-grilo.c:326
#, c-format
msgid "%s (Season %d Episode %d)"
msgstr "%s (シーズン %d エピソード %d)"

#: src/totem-grilo.c:688
msgid "Browse Error"
msgstr "表示エラー"

#: src/totem-grilo.c:837
msgid "Search Error"
msgstr "検索エラー"

#: src/totem-grilo.c:1329
msgid "Local"
msgstr "ローカル"

#: src/totem-grilo.c:1932
msgid "Channels"
msgstr "チャンネル"

#: src/totem-interface.c:147 src/totem-interface.c:190
#, c-format
msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s"
msgstr "インターフェース (“%s”) を読み込めませんでした: %s"

#: src/totem-interface.c:147
msgid "The file does not exist."
msgstr "ファイルがありません。"

#: src/totem-interface.c:149 src/totem-interface.c:151
#: src/totem-interface.c:192 src/totem-interface.c:194
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Totem が正しくインストールされているか確認してください。"

#: src/totem-main-toolbar.c:129 src/totemmaintoolbar.ui:121
msgid "Click on items to select them"
msgstr "アイテムを選択してください"

#: src/totem-main-toolbar.c:135
#, c-format
msgid "%d selected"
msgid_plural "%d selected"
msgstr[0] "%d 件選択"

#: src/totem-main-toolbar.c:156
#, c-format
msgid "Results for “%s”"
msgstr "“%s”の検索結果"

#: src/totemmaintoolbar.ui:18
msgid "Back"
msgstr "戻る"

#: src/totemmaintoolbar.ui:44
msgid "Select"
msgstr "選択"

#: src/totemmaintoolbar.ui:69 src/totemmaintoolbar.ui:72
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"

#: src/totemmaintoolbar.ui:90
msgid "Search"
msgstr "検索"

#: src/totem-menu.c:435
msgid "Audio Track"
msgstr "音声トラック"

#: src/totem-menu.c:438
msgid "Subtitle"
msgstr "字幕"

#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
#: src/totem-menu.c:474
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "自動"

#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD
#: src/totem-menu.c:477
msgid "None"
msgstr "なし"

#: src/totem-object.c:1440 src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
msgstr "一時停止"

#: src/totem-object.c:1446 src/totem-object.c:1454 src/totem-options.c:50
#: src/totemselectiontoolbar.ui:43
msgid "Play"
msgstr "再生"

#: src/totem-object.c:1522 src/totem-object.c:1550 src/totem-object.c:2136
#, c-format
msgid "Totem could not play “%s”."
msgstr "Totem は“%s”を再生できませんでした。"

#: src/totem-object.c:2308
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem はヘルプの目次を表示できませんでした。"

#: src/totem-object.c:2569
msgid "An error occurred"
msgstr "エラーが発生しました"

#: src/totem-object.c:3990
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "前のチャプター/動画に移動します"

#: src/totem-object.c:3996
msgid "Play / Pause"
msgstr "再生/一時停止します"

#: src/totem-object.c:4002
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "次のチャプター/動画に移動します"

#: src/totem-object.c:4238
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Totem を起動できませんでした。"

#: src/totem-object.c:4238 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222
msgid "No reason."
msgstr "原因は不明です。"

#: src/totem-options.c:49
msgid "Play/Pause"
msgstr "動画を再生または一時停止する"

#: src/totem-options.c:52
msgid "Next"
msgstr "次へ進む"

#: src/totem-options.c:53
msgid "Previous"
msgstr "前へ戻る"

#: src/totem-options.c:54
msgid "Seek Forwards"
msgstr "再生しながら次へ進む"

#: src/totem-options.c:55
msgid "Seek Backwards"
msgstr "再生しながら後ろへ戻る"

#: src/totem-options.c:56
msgid "Volume Up"
msgstr "音量を上げる"

#: src/totem-options.c:57
msgid "Volume Down"
msgstr "音量を下げる"

#: src/totem-options.c:58
msgid "Mute sound"
msgstr "ミュートにする"

#: src/totem-options.c:59
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "フルスクリーンに切り替える"

#: src/totem-options.c:60
msgid "Quit"
msgstr "終了する"

#: src/totem-options.c:61
msgid "Enqueue"
msgstr "キューに追加する"

#: src/totem-options.c:62
msgid "Replace"
msgstr "置き換える"

#: src/totem-options.c:63
msgid "Seek"
msgstr "シークする"

#: src/totem-options.c:64
msgid "Show version information and exit"
msgstr "バージョン情報を表示して終了する"

#: src/totem-options.c:65
msgid "Movies to play"
msgstr "再生する動画"

#: src/totem-options.c:100
msgid "Can’t enqueue and replace at the same time"
msgstr "キューへの追加と置き換えは同時にできません"

#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
#: src/totem-playlist.c:233
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "タイトル %d"

#: src/totem-playlist.c:1030
#, c-format
msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged."
msgstr "プレイリスト“%s”を解析できませんでした。おそらく壊れています。"

#: src/totem-preferences-dialog.c:192
msgid "Configure Plugins"
msgstr "プラグインの設定"

#: src/totem-preferences-dialog.c:195
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138
msgid "_Close"
msgstr "閉じる(_C)"

#: src/totemselectiontoolbar.ui:15
msgid "Add to Favourites"
msgstr "お気に入りに追加する"

#: src/totemselectiontoolbar.ui:40
msgctxt "button"
msgid "Play"
msgstr "再生"

#: src/totemselectiontoolbar.ui:60 src/totemselectiontoolbar.ui:63
msgid "Shuffle"
msgstr "シャッフル"

#: src/totemselectiontoolbar.ui:80 src/totemselectiontoolbar.ui:83
msgid "Delete"
msgstr "削除"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:156
msgid "Current Locale"
msgstr "現在のロケール"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:159 src/totem-subtitle-encoding.c:161
#: src/totem-subtitle-encoding.c:163 src/totem-subtitle-encoding.c:165
msgid "Arabic"
msgstr "アラビア語"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:168
msgid "Armenian"
msgstr "アルメニア語"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:171 src/totem-subtitle-encoding.c:173
#: src/totem-subtitle-encoding.c:175
msgid "Baltic"
msgstr "バルト語"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:178
msgid "Celtic"
msgstr "ケルト語"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:181 src/totem-subtitle-encoding.c:183
#: src/totem-subtitle-encoding.c:185 src/totem-subtitle-encoding.c:187
msgid "Central European"
msgstr "中欧"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:190 src/totem-subtitle-encoding.c:192
#: src/totem-subtitle-encoding.c:194 src/totem-subtitle-encoding.c:196
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "中国語/簡体字"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:199 src/totem-subtitle-encoding.c:201
#: src/totem-subtitle-encoding.c:203
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "中国語/繁体字"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:206
msgid "Croatian"
msgstr "クロアチア語"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:209 src/totem-subtitle-encoding.c:211
#: src/totem-subtitle-encoding.c:213 src/totem-subtitle-encoding.c:215
#: src/totem-subtitle-encoding.c:217 src/totem-subtitle-encoding.c:219
msgid "Cyrillic"
msgstr "キリル語"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:222
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "キリル語/ロシア"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:225 src/totem-subtitle-encoding.c:227
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "キリル語/ウクライナ"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:230
msgid "Georgian"
msgstr "グルジア語"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:233 src/totem-subtitle-encoding.c:235
#: src/totem-subtitle-encoding.c:237
msgid "Greek"
msgstr "ギリシア語"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:240
msgid "Gujarati"
msgstr "グジャラート語"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:243
msgid "Gurmukhi"
msgstr "グルムキー文字"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:246 src/totem-subtitle-encoding.c:248
#: src/totem-subtitle-encoding.c:250 src/totem-subtitle-encoding.c:252
msgid "Hebrew"
msgstr "ヘブライ語"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:255
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "ヘブライ語/表示"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:258
msgid "Hindi"
msgstr "ヒンズー語"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:261
msgid "Icelandic"
msgstr "アイスランド語"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:264 src/totem-subtitle-encoding.c:266
#: src/totem-subtitle-encoding.c:268
msgid "Japanese"
msgstr "日本語"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:271 src/totem-subtitle-encoding.c:273
#: src/totem-subtitle-encoding.c:275 src/totem-subtitle-encoding.c:277
msgid "Korean"
msgstr "韓国語"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:280
msgid "Nordic"
msgstr "北欧"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:283
msgid "Persian"
msgstr "ペルシア語"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:286 src/totem-subtitle-encoding.c:288
msgid "Romanian"
msgstr "ルーマニア語"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:291
msgid "South European"
msgstr "南欧"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:294
msgid "Thai"
msgstr "タイ語"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:297 src/totem-subtitle-encoding.c:299
#: src/totem-subtitle-encoding.c:301 src/totem-subtitle-encoding.c:303
msgid "Turkish"
msgstr "トルコ語"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:306 src/totem-subtitle-encoding.c:308
#: src/totem-subtitle-encoding.c:310 src/totem-subtitle-encoding.c:312
#: src/totem-subtitle-encoding.c:314
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:317 src/totem-subtitle-encoding.c:319
#: src/totem-subtitle-encoding.c:321 src/totem-subtitle-encoding.c:323
#: src/totem-subtitle-encoding.c:325
msgid "Western"
msgstr "西欧"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:328 src/totem-subtitle-encoding.c:330
#: src/totem-subtitle-encoding.c:332
msgid "Vietnamese"
msgstr "ベトナム語"

#: src/totem-uri.c:331
msgid "All files"
msgstr "すべてのファイル"

#: src/totem-uri.c:337
msgid "Video files"
msgstr "動画ファイル"

#: src/totem-uri.c:348
msgid "Subtitle files"
msgstr "字幕ファイル"

#: src/totem-uri.c:400
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "字幕を選択"

#: src/totem-uri.c:404
msgid "_Open"
msgstr "開く(_O)"

#: src/totem-uri.c:461
msgid "Add Videos"
msgstr "ビデオを追加"

#: src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.desktop.in:6
msgid "Apple Trailers"
msgstr "Apple トレーラー"

#: src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.desktop.in:7
msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
msgstr "Apple トレーラーのサイトに使用するユーザーエージェントを設定します"

#: src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.desktop.in:6
msgid "Autoload Subtitles"
msgstr "字幕の自動読み込み"

#: src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.desktop.in:7
msgid "Autoloads text subtitles"
msgstr "テキスト字幕を自動的に読み込みます"

#: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:6
msgid "Instant Messenger Status"
msgstr "インスタントメッセンジャーのステータス"

#: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:7
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
msgstr ""
"動画を再生しているときにインスタントメッセンジャーを離席状態にセットします"

#: src/plugins/mpris/mpris.plugin.desktop.in:5
msgid "MPRIS D-Bus Interface"
msgstr "MPRIS D-Bus インターフェース"

#: src/plugins/mpris/mpris.plugin.desktop.in:6
msgid ""
"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
"using MPRIS."
msgstr ""
"MPRIS を使用して、現在再生中のビデオの通知を送信し、リモートコントロールを可"
"能にします。"

#: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:6
msgid "Open directory"
msgstr "ディレクトリを開く"

#: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:7
msgid "Open the directory of the currently playing movie"
msgstr "現在再生中の動画のディレクトリを開きます"

#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:185
msgid "Open Containing Folder"
msgstr "これを含むフォルダーを開く"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:6
msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "字幕ダウンローダー"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:7
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
msgstr "再生中の動画の字幕を探します"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:49
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "ブラジル系ポルトガル語"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:192
msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "字幕を検索中…"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:240
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:635
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "字幕をダウンロード中…"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:305
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "OpenSubtitles のウェブサイトにアクセスできませんでした"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:338
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:351
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:369
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
msgstr "OpenSubtitles のウェブサイトにアクセスできませんでした。"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:357
msgid "No results found."
msgstr "見つかりませんでした。"

#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:508
msgid "Format"
msgstr "形式"

#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:513
msgid "Rating"
msgstr "評価"

#. pylint: disable=no-member
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:553
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "動画の字幕をダウンロード(_D)…"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:592
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "字幕を検索中…"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:27
msgid "Download Movie Subtitles"
msgstr "動画の字幕をダウンロード"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:43
msgid "Subtitle _language:"
msgstr "字幕の言語(_L):"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:124
msgid "_Play with Subtitle"
msgstr "字幕付きで再生(_P)"

#: src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in:6
msgid "Subtitle language"
msgstr "字幕の言語"

#: src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in:7
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
msgstr "動画にある字幕を検索するための言語です。"

#: src/plugins/properties/movie-properties.plugin.desktop.in:6
msgid "Movie Properties"
msgstr "動画のプロパティ"

#: src/plugins/properties/movie-properties.plugin.desktop.in:7
msgid "Adds movie properties menu item"
msgstr "動画のプロパティのメニューアイテムを追加します"

#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:150
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"

#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:153
#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:164
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kbps"

#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:153
#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:164
msgctxt "Stream bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:167
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"

#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:167
msgctxt "Sample rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:278
msgid "Properties"
msgstr "プロパティ"

#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:303
msgid "_Properties"
msgstr "プロパティ(_P)"

#: src/plugins/properties/properties.ui:47
msgid "Title:"
msgstr "タイトル:"

#: src/plugins/properties/properties.ui:67
msgid "Artist:"
msgstr "演奏者:"

#: src/plugins/properties/properties.ui:87
msgid "Duration:"
msgstr "再生時間:"

#: src/plugins/properties/properties.ui:107
msgid "Year:"
msgstr "制作年:"

#: src/plugins/properties/properties.ui:127
msgid "Album:"
msgstr "アルバム名:"

#: src/plugins/properties/properties.ui:235
msgid "Comment:"
msgstr "コメント:"

#: src/plugins/properties/properties.ui:273
msgid "Container:"
msgstr "コンテナー:"

#: src/plugins/properties/properties.ui:345
msgid "Dimensions:"
msgstr "大きさ:"

#: src/plugins/properties/properties.ui:365
#: src/plugins/properties/properties.ui:609
msgid "Codec:"
msgstr "コーデック:"

#: src/plugins/properties/properties.ui:385
msgid "Framerate:"
msgstr "フレームレート:"

#: src/plugins/properties/properties.ui:405
#: src/plugins/properties/properties.ui:572
msgid "Bitrate:"
msgstr "ビットレート:"

#: src/plugins/properties/properties.ui:536
msgid "Sample rate:"
msgstr "サンプリング:"

#: src/plugins/properties/properties.ui:646
msgid "Channels:"
msgstr "チャンネル数:"

#. Title
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:103
msgctxt "Title"
msgid "Unknown"
msgstr "不明"

#. Artist
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:105
msgctxt "Artist"
msgid "Unknown"
msgstr "不明"

#. Album
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:107
msgctxt "Album"
msgid "Unknown"
msgstr "不明"

#. Year
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:109
msgctxt "Year"
msgid "Unknown"
msgstr "不明"

#. Container
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:115
msgctxt "Media container"
msgid "Unknown"
msgstr "不明"

#. Dimensions
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:118
msgctxt "Dimensions"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#. Video Codec
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:120
msgctxt "Video codec"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:123
msgctxt "Video bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:126
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:258
msgctxt "Frame rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:130
msgctxt "Audio bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#. Audio Codec
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:132
msgctxt "Audio codec"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#. Sample rate
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:134
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Hz"

#. Channels
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:136
msgid "0 Channels"
msgstr "0 チャンネル"

#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d 時間"

#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:154
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d 分"

#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d 秒"

#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:165
#, c-format
msgctxt "hours minutes seconds"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. 5 hours 2 minutes
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168
#, c-format
msgctxt "hours minutes"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. 5 hours
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
#, c-format
msgctxt "hours"
msgid "%s"
msgstr "%s"

#. 2 minutes 12 seconds
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:177
#, c-format
msgctxt "minutes seconds"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. 2 minutes
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:180
#, c-format
msgctxt "minutes"
msgid "%s"
msgstr "%s"

#. 0 seconds
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:187
msgid "0 seconds"
msgstr "0 秒"

#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:251
#, c-format
msgid "%0.3f frame per second"
msgid_plural "%0.3f frames per second"
msgstr[0] "%0.3f フレーム/秒"

#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:254
#, c-format
msgid "%0.2f frame per second"
msgid_plural "%0.2f frames per second"
msgstr[0] "%0.2f フレーム/秒"

#: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:6
msgid "rpdb2 password"
msgstr "rpdb2 パスワード"

#: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:7
msgid ""
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
"remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used."
msgstr ""
"権限のないリモートアクセスから Totem をデバッグ用 rpdb2 サーバーを保護するた"
"めのパスワード。空の場合は、デフォルトで“totem”を使用します。"

#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6
msgid "Python Console"
msgstr "Python 端末"

#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7
msgid "Interactive Python console"
msgstr "対話式 Python 端末"

#. pylint: disable=no-member
#. pylint: disable=no-member
#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:80
msgid "_Python Console"
msgstr "Python 端末(_P)"

#. pylint: disable=no-member
#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:86
msgid "Python Debugger"
msgstr "Python デバッガー"

#. pylint: disable=E1101
#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:97
#, python-format
msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s"
msgstr "“totem_object”を使用して Totem.Object にアクセスできます:\\n%s"

#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
msgid "Totem Python Console"
msgstr "Totem の Python 端末"

#. pylint: disable=W0613
#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
msgid ""
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
"default password (“totem”)."
msgstr ""
"OK をクリックした後、winpdb または rpdb2 に接続するまで Totem は待機状態に入"
"ります。DConf の設定でデバッガーのパスワードを指定していない場合、デフォルト"
"のパスワード (“totem”) を使用してください。"

#: src/plugins/recent/recent.plugin.desktop.in:6
msgid "Recent files"
msgstr "最近使用したファイル"

#: src/plugins/recent/recent.plugin.desktop.in:7
msgid "Adds files that have been played to recent files"
msgstr "最近使用したファイルに再生したファイルを追加します"

#: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:6
msgid "Rotation Plugin"
msgstr "回転プラグイン"

#: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:7
msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
msgstr "動画の向きが誤っている場合に回転することができます"

#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:255
msgid "_Rotate ↷"
msgstr "回転 ↷(_R)"

#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:259
msgid "Rotate ↶"
msgstr "回転 ↶"

#: src/plugins/save-file/save-file.plugin.desktop.in:6
msgid "Save Copy"
msgstr "コピーを保存する"

#: src/plugins/save-file/save-file.plugin.desktop.in:7
msgid "Save a copy of the currently playing movie"
msgstr "現在再生中の動画を複製します"

#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:87
msgid "The video could not be made available offline."
msgstr "ビデオをオフラインで利用できるようにできませんでした。"

#. translators: “Files” refers to nautilus' name
#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:89
msgid "“Files” is not available."
msgstr "“ファイル”が利用できません。"

#. translators: Movie is the default saved movie filename,
#. * without the suffix
#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:170
msgid "Movie"
msgstr "動画"

#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:453
msgid "Make Available Offline"
msgstr "オフラインでも試聴可能にする"

#: src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.desktop.in:6
msgid "Screen Saver"
msgstr "スクリーンセーバー"

#: src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.desktop.in:7
msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
msgstr "動画の再生中にスクリーンセーバーを無効にします"

#: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:77
msgid "Playing a movie"
msgstr "動画を再生する"

#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:41
msgid "Screenshot width (in pixels):"
msgstr "スクリーンショットの幅 (ピクセル単位):"

#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:50
msgid "Calculate the number of screenshots"
msgstr "スクリーンショットの総数の計算"

#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:73
msgid "Number of screenshots:"
msgstr "スクリーンショットの総数:"

# ここは英語のままの方がいいようなので「スクリーンショット」から「Screenshot from」に戻しました (sicklylife)
#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:132
#, c-format
msgid "Screenshot from %s.png"
msgstr "Screenshot from %s.png"

# ここは英語のままの方がいいようなので「スクリーンショット」から「Screenshot from」に戻しました (sicklylife)
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:139
#, c-format
msgid "Screenshot from %s - %d.png"
msgstr "Screenshot from %s - %d.png"

#: src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.desktop.in:6
msgid "Screenshot"
msgstr "スクリーンショット"

#: src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.desktop.in:7
msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
msgstr "ビデオのスクリーンショットやギャラリーを撮ることができます"

#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:86
msgid "Save Gallery"
msgstr "ギャラリーを保存"

#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:93
msgid "_Save"
msgstr "保存(_S)"

#. Translators: The first argument is the movie title. The second
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:110
#, c-format
msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
msgstr "ギャラリー-%s-%d.jpg"

#. Set up the window
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:98
msgid "Creating Gallery…"
msgstr "ギャラリーを作成中…"

#. Set the progress label
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:104
#, c-format
msgid "Saving gallery as “%s”"
msgstr "ギャラリー (“%s”) を保存中"

#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222
#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:231
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
msgstr "Totem はこのビデオのスクリーンショットを撮れませんでした。"

#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:231
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "これは発生してはいけない現象です; バグとして報告してください。"

#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:321
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "スクリーンショットを撮る(_S)"

#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:327
msgid "Create Screenshot _Gallery…"
msgstr "ギャラリーを作成(_G)…"

#: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:6
#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:209
msgid "Skip To"
msgstr "スキップ"

#: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:7
msgid "Provides the “Skip to” dialog"
msgstr "“スキップ”ダイアログを追加します"

#: src/plugins/skipto/skipto.ui:22
msgid "_Skip to:"
msgstr "スキップ先(_S):"

#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:173
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "秒"

#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:203
msgctxt "Skip To label length"
msgid "7"
msgstr "7"

#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:212
msgid "_Skip To"
msgstr "スキップ(_S)"

#: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:198
msgid "_Skip To…"
msgstr "スキップ(_S)…"

#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65
msgctxt "playback rate"
msgid "× 0.75"
msgstr "× 0.75"

#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66
msgctxt "playback rate"
msgid "Normal"
msgstr "通常"

#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.1"
msgstr "× 1.1"

#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.25"
msgstr "× 1.25"

#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:69
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.5"
msgstr "× 1.5"

#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:70
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.75"
msgstr "× 1.75"

#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:78
#, c-format
msgid "Speed: %s"
msgstr "速度: %s"

#: src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.desktop.in:6
msgid "Variable Rate"
msgstr "可変速度"

#: src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.desktop.in:7
msgid "Provides the variable rate menu item"
msgstr "速度変更のメニュー項目を提供します"

#: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:6
msgid "Vimeo"
msgstr "Vimeo"

#: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:7
msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
msgstr "Vimeo のサイトに使用するユーザーエージェントを設定します"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "拡大する"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "縮小する"

#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "拡大"

#~ msgid "S_ubtitles"
#~ msgstr "字幕(_U)"

#~ msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
#~ msgstr "MediaPlayer 2 オブジェクトは‘%s’インターフェースを実装してません"

#~ msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
#~ msgstr "プロパティ‘%s’は書き込みできません。"

#~ msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
#~ msgstr "MediaPlayer 2 オブジェクトの不明なプロパティ‘%s’を要求されました"

#~ msgid "Media Player Keys"
#~ msgstr "メディアプレーヤーのキー"

#~ msgid "Support additional media player keys"
#~ msgstr "メディアプレーヤーのキー追加サポート"

#~ msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
#~ msgstr "ビデオを読み込んだらチャプターファイルを自動的に読み込むかどうか"

#~ msgid "External Chapters"
#~ msgstr "チャプターファイル"

#~ msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
#~ msgstr "ビデオ読み込み時にチャプターファイルを読み込む(_C)"

#~ msgid "Video Disc Recorder"
#~ msgstr "ビデオディスクレコーダー"

#~ msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
#~ msgstr "(S)VCD または DVD-Video を作成します"

#~ msgid "The movie could not be recorded."
#~ msgstr "動画を保存できませんでした。"

#~ msgid "Infrared Remote Control"
#~ msgstr "赤外線リモート制御"

#~ msgid "Support infrared remote control"
#~ msgstr "赤外線のリモコンをサポートします"

#~ msgid "Gromit Annotations"
#~ msgstr "Gromit 式のアノテーション"

#~ msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
#~ msgstr "スクリーンで注釈を表示するプレゼンテーションヘルパーです"

#~ msgid "Always On Top"
#~ msgstr "常に手前に表示する"

#~ msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
#~ msgstr "動画を再生している時はメインウィンドウを常に前面に出しておきます"

#~ msgid "No chapter data"
#~ msgstr "チャプターがありません"

#~ msgid "Load Chapters…"
#~ msgstr "チャプターを読み込む…"

#~ msgid "Close without Saving"
#~ msgstr "保存しないで閉じる"

#~ msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
#~ msgstr "音声を再生している時もスクリーンセーバーを有効にする"

#~ msgid ""
#~ "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
#~ "monitor-powered speakers."
#~ msgstr ""
#~ "音声を再生している場合でもスクリーンセーバーを有効にします。モニターで動作"
#~ "するスピーカーを使用している際には無効にします。"

#~ msgid "Show visual effects when no video is displayed"
#~ msgstr "視覚効果を表示するかどうか"

#~ msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
#~ msgstr "楽曲ファイルの演奏時にのみ視覚効果を表示します。"

#~ msgid "Visualization quality setting"
#~ msgstr "視覚効果の大きさ"

#~ msgid "Quality setting for the audio visualization."
#~ msgstr "音楽の視覚効果の品質設定です。"

#~ msgid "_Type of visualization:"
#~ msgstr "視覚効果の種類(_T):"

#~ msgid "Visualization _size:"
#~ msgstr "視覚効果の大きさ(_S):"

#~ msgid "By Extension"
#~ msgstr "拡張子順"

#~ msgid "File format not recognized"
#~ msgstr "ファイル形式を認識できませんでした"

#~ msgid ""
#~ "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
#~ "any later version."
#~ msgstr ""
#~ "Totem はフリーソフトウェアです。フリーソフトウェア財団が提供する GNU 一般"
#~ "公衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログ"
#~ "ラムを再頒布または変更することができます。"

#~ msgid ""
#~ "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "Totem は有用とは思いますが、頒布にあたっては市場性または特定の目的に対する"
#~ "適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳細には "
#~ "GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。"

#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
#~ "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
#~ msgstr ""
#~ "あなたは本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取って"
#~ "いるはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
#~ "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA まで連絡してください。"

#~ msgid ""
#~ "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
#~ "plugins."
#~ msgstr ""
#~ "例外として、Totem にはプロプラエタリとして利用可能な Gstreamer プラグイン"
#~ "が含まれています。"

#~ msgid "Sets automatic aspect ratio"
#~ msgstr "アスペクト比を自動調節します"

#~ msgid "Skip to a specific time"
#~ msgstr "指定した時間までスキップします"

#~ msgid "Start playing files from last position"
#~ msgstr "ファイルを最後の位置から再生開始"

#~ msgid "Resize to double the original video size"
#~ msgstr "ビデオのサイズを 2 倍にします"

#~ msgid "Error getting programme feed"
#~ msgstr "番組フィードの取得中にエラー"

#~ msgid ""
#~ "There was an error getting the list of programmes for this channel and "
#~ "category combination."
#~ msgstr ""
#~ "このチャンネルとカテゴリの組み合わせの番組の一覧の取得中にエラーが発生しま"
#~ "した。"

#~ msgid "<no reason given>"
#~ msgstr "<理由はありません>"

#~ msgid "Publisher protocol to use"
#~ msgstr "利用するプロトコルの発行元"

#~ msgid ""
#~ "The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
#~ msgstr ""
#~ "ネットワーク越しでプレイリストを発行する際に利用する転送プロトコルです。"

#~ msgid "Neighbors"
#~ msgstr "近隣"

#~ msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
#~ msgstr "コヒーレンス DLNA/UPnP クライアント"

#~ msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
#~ msgstr "コヒーレンスが提供する Totem 用の DLNA/UPnP クライアントです"

#~ msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
#~ msgstr "再生する前にデコードしておくデータの最大量です (秒単位)。"

#~ msgid "Whether the main window should stay on top"
#~ msgstr "メインウィンドウを前面に出すかどうか"

#~ msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
#~ msgstr "メインウィンドウを他のウィンドウよりも前面に出すかどうかです。"