summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko.po
blob: 93d6c5175d23ab60b1d6287dff2b902a7e2310ed (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
# Korean translation for Totem
# This file is distributed under the same license as the totem package.
#
# Jang,Jae-Man <jacojang@korea.com>, 2003.
# Young-Ho Cha <ganadist@gmail.com>, 2006
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2016.
#
#
# 새로 번역하신 분은 아래 "translator-credits"에 추가해 주세요.
#
# 주의:
# - 이 프로그램의 이름인 Totem는 "토템"으로 음역.
# - 프로그램의 이름으로 사용하는 "Videos"는 "동영상"으로 번역. 단
# 오디오/비디오를 구분할때 "Video"는 "비디오"로.
# - "Jamendo" -> "자멘도"
# - "Creative Commons" -> "크리에이티브 커먼즈"
# - "Grilo" -> "그릴로"
# - "Vimeo" -> "비미오"
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-12 14:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-13 04:12+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
"Language: Korean\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1
#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66
#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1864 ../src/totem-object.c:3632
msgid "Videos"
msgstr "동영상"

#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2
#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2
msgid "Play movies"
msgstr "동영상을 재생합니다"

#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME "
"desktop environment. It features a searchable list of local videos, and "
"DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video "
"highlights from a number of web sites."
msgstr ""
"토템(\"동영상\")은 그놈 데스크톱 환경의 공식 동영상 재생 프로그램입니다. 토템"
"에서는 로컬 비디오, DVD를 검색 가능한 목록으로 표시하고, 로컬 네트워크의 비디"
"오 공유(UPnP/DLNA 사용)와 여러 동영상 사이트도 이용할 수 있습니다."

#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and "
"support for recording DVDs."
msgstr "토템에는 다음과 같은 추가 기능도 있습니다: 자막 다운로드, DVD 녹화."

#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:5
msgid "Video thumbnailer for the file manager"
msgstr "파일 관리 프로그램의 동영상 섬네일 만들기"

#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:6
msgid "Files properties tab"
msgstr "파일 속성 탭"

#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:3
msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
msgstr ""
"Video;비디오;Movie;영상;Film;영화;Clip;동영상;Series;시리즈;Player;플레이어;"
"DVD;TV;텔레비젼;티비;Disc;디스크;"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:1
msgid "The brightness of the video"
msgstr "비디오의 밝기"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:2
msgid "The contrast of the video"
msgstr "비디오의 대비"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:3
msgid "The hue of the video"
msgstr "비디오의 색상"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:4
msgid "The saturation of the video"
msgstr "비디오의 채도"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:5
msgid "Repeat mode"
msgstr "반복 모드"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:6
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
msgstr "비디오의 인터레이스 없애기 사용하지 않을지 여부"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:7
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "사용할 오디오 출력 형식"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:8
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "네트워크 버퍼링 임계점"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)."
msgstr "네트워크 스트림을 표시하기 전에 버퍼링할 양(초 단위)."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:10
msgid "Subtitle font"
msgstr "자막 글꼴"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:11
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
msgstr "자막을 그릴 때 쓰일 판고 글꼴 지정."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:12
msgctxt "subtitle-encoding"
msgid "'UTF-8'"
msgstr "'CP949'"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:13
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "자막 인코딩"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:14
msgid "Encoding character set for subtitle."
msgstr "자막에 사용할 인코딩 문자셋."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
msgstr "\"열기...\" 창의 기본 위치"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
"directory."
msgstr "\"열기...\" 창의 기본 위치, 기본값은 현재 디렉터리입니다."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
msgstr "\"스크린샷 찍기\" 창의 기본 위치"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
"Pictures directory."
msgstr "\"스크린샷 찍기\" 창의 기본 위치, 기본값은 사진 디렉터리입니다."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
msgstr "사용자 디렉터리의 플러그인을 사용하지 않을지 여부"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:20
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
msgstr "키보드 바로 가기를 사용하지 않을지 여부"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr "동영상을 읽어들였을 때 자막 파일을 자동으로 읽어들일지 여부"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:22
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
msgstr "동영상을 읽어들였을 때 외부 챕터 파일을 자동으로 읽어들일지 여부"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:23
msgid "Active plugins list"
msgstr "활성화된 플러그인 목록"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
"running)."
msgstr "현재 활성화된(읽어들이고 실행 중인) 플러그인 이름의 목록."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:25
msgid "Directories to show"
msgstr "표시할 디렉터리"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:26
msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
msgstr "찾아보기 인터페이스에서 표시할 디렉터리, 기본값은 none"

#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5540
#: ../src/totem-properties-view.c:242
msgid "Stereo"
msgstr "스테레오"

#: ../data/preferences.ui.h:2
msgid "4-channel"
msgstr "4채널"

#: ../data/preferences.ui.h:3
msgid "4.1-channel"
msgstr "4.1채널"

#: ../data/preferences.ui.h:4
msgid "5.0-channel"
msgstr "5.0채널"

#: ../data/preferences.ui.h:5
msgid "5.1-channel"
msgstr "5.1채널"

#: ../data/preferences.ui.h:6
msgid "AC3 Passthrough"
msgstr "AC3 Passthrough"

#: ../data/preferences.ui.h:7
msgid "Preferences"
msgstr "기본 설정"

#: ../data/preferences.ui.h:8
msgid "External Subtitles"
msgstr "외부 자막"

#: ../data/preferences.ui.h:9
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
msgstr "동영상을 읽어들일 때 자막 파일도 읽어들이기(_L)"

#: ../data/preferences.ui.h:10
msgid "_Font:"
msgstr "글꼴(_F):"

#: ../data/preferences.ui.h:11
msgid "_Encoding:"
msgstr "인코딩(_E):"

#: ../data/preferences.ui.h:12
msgid "External Chapters"
msgstr "외부 챕터"

#: ../data/preferences.ui.h:13
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
msgstr "동영상을 읽어들일 때 챕터 파일도 읽어들이기(_C)"

#: ../data/preferences.ui.h:14
msgid "Plugins"
msgstr "플러그인"

#: ../data/preferences.ui.h:15
msgid "Plugins..."
msgstr "플러그인..."

#: ../data/preferences.ui.h:16 ../data/properties.ui.h:1
msgid "General"
msgstr "일반"

#. Tab label in the Preferences dialogue
#: ../data/preferences.ui.h:18 ../data/properties.ui.h:9
#: ../src/totem-properties-view.c:285
msgid "Video"
msgstr "비디오"

#: ../data/preferences.ui.h:19
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
msgstr "비디오의 인터레이스 없애기 사용하지 않기(_D)"

#: ../data/preferences.ui.h:20
msgid "Color Balance"
msgstr "색 밸런스"

#: ../data/preferences.ui.h:21
msgid "_Brightness:"
msgstr "밝기(_B):"

#: ../data/preferences.ui.h:22
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "대비(_N):"

#: ../data/preferences.ui.h:23
msgid "Sat_uration:"
msgstr "채도(_U):"

#: ../data/preferences.ui.h:24
msgid "_Hue:"
msgstr "색상(_H):"

#: ../data/preferences.ui.h:25
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "기본값으로 초기화(_D)"

#: ../data/preferences.ui.h:26
msgid "Display"
msgstr "표시"

#: ../data/preferences.ui.h:27
msgid "Audio Output"
msgstr "오디오 출력"

#: ../data/preferences.ui.h:28
msgid "_Audio output type:"
msgstr "오디오 출력 형식(_A):"

#: ../data/preferences.ui.h:29 ../data/properties.ui.h:14
#: ../src/totem-properties-view.c:283
msgid "Audio"
msgstr "오디오"

#: ../data/properties.ui.h:2
msgid "Title:"
msgstr "제목:"

#: ../data/properties.ui.h:3
msgid "Artist:"
msgstr "음악가:"

#: ../data/properties.ui.h:4
msgid "Duration:"
msgstr "재생 시간:"

#: ../data/properties.ui.h:5
msgid "Year:"
msgstr "제작년도:"

#: ../data/properties.ui.h:6
msgid "Album:"
msgstr "앨범:"

#: ../data/properties.ui.h:7
msgid "Comment:"
msgstr "커멘트:"

#: ../data/properties.ui.h:8
msgid "Container:"
msgstr "컨테이너:"

#: ../data/properties.ui.h:10
msgid "Dimensions:"
msgstr "크기:"

#: ../data/properties.ui.h:11
msgid "Codec:"
msgstr "코덱:"

#: ../data/properties.ui.h:12
msgid "Framerate:"
msgstr "프레임 속도:"

#: ../data/properties.ui.h:13
msgid "Bitrate:"
msgstr "비트 전송률:"

#: ../data/properties.ui.h:15
msgid "Sample rate:"
msgstr "샘플 레이트:"

#: ../data/properties.ui.h:16
msgid "Channels:"
msgstr "채널:"

#: ../data/shortcuts.ui.h:1
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "일반"

#: ../data/shortcuts.ui.h:2
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "기본 설정"

#: ../data/shortcuts.ui.h:3
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "끝내기"

#: ../data/shortcuts.ui.h:4
msgctxt "shortcut window"
msgid "Volume"
msgstr "볼륨"

#: ../data/shortcuts.ui.h:5
msgctxt "shortcut window"
msgid "Increase volume"
msgstr "볼륨 높이기"

#: ../data/shortcuts.ui.h:6
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrease volume"
msgstr "볼륨 낮추기"

#: ../data/shortcuts.ui.h:7
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "보기"

#: ../data/shortcuts.ui.h:8
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "전체화면 토글"

#: ../data/shortcuts.ui.h:9
msgctxt "shortcut window"
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "전체화면 나가기"

#: ../data/shortcuts.ui.h:10
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "확대"

#: ../data/shortcuts.ui.h:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "축소"

#: ../data/shortcuts.ui.h:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Playback"
msgstr "재생"

#: ../data/shortcuts.ui.h:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "Play/Pause"
msgstr "재생/일시 정지"

#: ../data/shortcuts.ui.h:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous video or chapter"
msgstr "이전 영상 또는 챕터"

#: ../data/shortcuts.ui.h:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next video or chapter"
msgstr "다음 영상 또는 챕터"

#: ../data/shortcuts.ui.h:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "Skip"
msgstr "건너뛰기"

#: ../data/shortcuts.ui.h:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 15 seconds"
msgstr "15초 뒤로 이동"

#: ../data/shortcuts.ui.h:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 60 seconds"
msgstr "60초 앞으로 이동"

#: ../data/shortcuts.ui.h:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 5 seconds"
msgstr "5초 뒤로 이동"

#: ../data/shortcuts.ui.h:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 15 seconds"
msgstr "15초 앞으로 이동"

#: ../data/shortcuts.ui.h:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 3 minutes"
msgstr "3분 뒤로 이동"

#: ../data/shortcuts.ui.h:22
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 10 minutes"
msgstr "10분 앞으로 이동"

#: ../data/shortcuts.ui.h:23
msgctxt "shortcut window"
msgid "Skip to…"
msgstr "건너뛰기…"

#: ../data/shortcuts.ui.h:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "DVD menu navigation"
msgstr "DVD 메뉴 이동"

#: ../data/shortcuts.ui.h:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate up"
msgstr "위로 이동"

#: ../data/shortcuts.ui.h:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate down"
msgstr "아래로 이동"

#: ../data/shortcuts.ui.h:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate left"
msgstr "왼쪽으로 이동"

#: ../data/shortcuts.ui.h:28
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate right"
msgstr "오른쪽으로 이동"

#: ../data/totem.ui.h:1
msgid "Prefere_nces"
msgstr "기본 설정(_N)"

#: ../data/totem.ui.h:2
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "키보드 바로 가기(_K)"

#: ../data/totem.ui.h:3
msgid "_Help"
msgstr "도움말(_H)"

#: ../data/totem.ui.h:4
msgid "_Quit"
msgstr "끝내기(_Q)"

#: ../data/totem.ui.h:5
msgid "Add _Local Video…"
msgstr "로컬 비디오 추가(_L)…"

#: ../data/totem.ui.h:6
msgid "Add _Web Video…"
msgstr "웹 비디오 추가(_W)…"

#: ../data/totem.ui.h:7
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "화면 비율(_A)"

#: ../data/totem.ui.h:8
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Auto"
msgstr "자동"

#: ../data/totem.ui.h:9
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Square"
msgstr "정사각형"

#: ../data/totem.ui.h:10
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "4∶3 (TV)"
msgstr "4∶3 (TV)"

#: ../data/totem.ui.h:11
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "16∶9 (Widescreen)"
msgstr "16∶9 (와이드스크린)"

#: ../data/totem.ui.h:12
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "2.11∶1 (DVB)"
msgstr "2.11∶1 (DVB)"

#: ../data/totem.ui.h:13
msgid "Zoom In"
msgstr "확대"

#: ../data/totem.ui.h:14
msgid "Switch An_gles"
msgstr "각도 바꾸기(_G)"

#: ../data/totem.ui.h:15
msgid "_Languages"
msgstr "언어(_L)"

#: ../data/totem.ui.h:16
msgid "S_ubtitles"
msgstr "자막(_U)"

#: ../data/totem.ui.h:17
msgid "_Select Text Subtitles…"
msgstr "자막 선택(_S)…"

#: ../data/totem.ui.h:18
msgid "_Eject"
msgstr "꺼내기(_E)"

#: ../data/totem.ui.h:19
msgid "_Repeat"
msgstr "반복(_R)"

#: ../data/totem.ui.h:20
msgid "_DVD Menu"
msgstr "DVD 메뉴(_D)"

#: ../data/totem.ui.h:21
msgid "_Title Menu"
msgstr "제목 메뉴(_T)"

#: ../data/totem.ui.h:22
msgid "A_udio Menu"
msgstr "오디오 메뉴(_U)"

#: ../data/totem.ui.h:23
msgid "_Angle Menu"
msgstr "각도 메뉴(_A)"

#: ../data/totem.ui.h:24
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "챕터 메뉴(_C)"

#: ../data/uri.ui.h:1
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "열려는 파일의 주소를 입력하십시오(_A):"

#. translators: Unknown remaining time
#: ../src/backend/bacon-time-label.c:113
msgid "--:--"
msgstr "--:--"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1959
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "RTSP 서버에서 암호를 요청했습니다"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3328
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "오디오 트랙 #%d"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3332
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "자막 #%d"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3796
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "연결하려는 서버를 알 수 없습니다."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3799
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "이 서버에 대한 연결이 거부되었습니다."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3802
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "지정한 동영상을 찾을 수 없습니다."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "서버에서 이 파일이나 스트림에 대한 접근을 거부햇습니다."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3815
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "이 파일이나 스트림에 접근하려면 인증이 필요합니다."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3822
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "이 파일을 열 권한이 없습니다."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3827
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "올바른 위치가 아닙니다."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3835
msgid "The movie could not be read."
msgstr "동영상을 읽을 수 없습니다."

#. should be exactly one missing thing (source or converter)
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3858
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3866
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
"installed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr[0] ""
"이 동영상을 재생하려면 다음 플러그인이 필요하지만 설치하지 않았습니다:\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3878
msgid ""
"This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it."
msgstr "이 스트림을 재생할 수 없습니다. 방화벽에 막혀서 그럴 수도 있습니다."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3881
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
msgstr ""
"코덱이 없어서 오디오 또는 비디오 스트림을 처리할 수 없습니다. 동영상 파일의 "
"종류에 따라 추가 플러그인을 설치해야 할 수도 있습니다."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3892
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
msgstr ""
"이 파일은 네트워크를 통해 재생할 수 없습니다. 먼저 로컬 위치에 다운로드하십시"
"오."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5536 ../src/totem-properties-view.c:238
msgid "Surround"
msgstr "서라운드"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5538 ../src/totem-properties-view.c:240
msgid "Mono"
msgstr "모노"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5825
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "지원하지 않는 비디오 스트림이 미디어에 포함되어 있습니다."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6036
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
msgstr ""
"필요한 플러그인이 없습니다. 프로그램을 올바르게 설치했는지 확인하십시오."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348
msgid "Unable to play the file"
msgstr "파일을 재생할 수 없습니다"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:351
#, c-format
msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
msgstr[0] "파일을 재생하려면 %s이(가) 필요하지만, 설치하지 않았습니다."

#. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
#. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
#. * 'Software' in case of gnome-software.
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:359
#, c-format
msgid "_Find in %s"
msgstr "%s에서 찾기(_F)"

#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:63
#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"

#. -hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:71
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"

#. -minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:82
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
msgstr "-%d:%02d"

#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:91
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"

#. Title
#. Artist
#. Album
#. Year
#. Container
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:106
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:108
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:110
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:112
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:118
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"

#. Dimensions
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:121
msgctxt "Dimensions"
msgid "N/A"
msgstr "해당 없음"

#. Video Codec
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:123
msgctxt "Video codec"
msgid "N/A"
msgstr "해당 없음"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:126
msgctxt "Video bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "해당 없음"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:129
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
msgctxt "Frame rate"
msgid "N/A"
msgstr "해당 없음"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:133
msgctxt "Audio bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "해당 없음"

#. Audio Codec
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:135
msgctxt "Audio codec"
msgid "N/A"
msgstr "해당 없음"

#. Sample rate
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:137
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Hz"

#. Channels
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:139
msgid "0 Channels"
msgstr "0 채널"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d시간"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d분"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d초"

#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. 2 minutes 12 seconds
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. 0 seconds
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
msgid "0 seconds"
msgstr "0초"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:236
#, c-format
msgid "%d frame per second"
msgid_plural "%d frames per second"
msgstr[0] "초당 %d 프레임"

#: ../src/grilo.ui.h:1
msgid "Select All"
msgstr "모두 선택"

#: ../src/grilo.ui.h:2
msgid "Select None"
msgstr "모두 선택 해제"

#: ../src/totem-audio-preview.c:172
msgid "Audio Preview"
msgstr "오디오 미리 보기"

#: ../src/totem.c:67
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "스레드에 안전한 라이브러리를 초기화할 수 없습니다."

#: ../src/totem.c:67
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "시스템 설치가 올바른지 확인하십시오. 토템을 끝냅니다."

#: ../src/totem-grilo.c:285
#, c-format
msgid "Season %d Episode %d"
msgstr "시즌 %d 에피소드 %d"

#. translators: The first item is the show name, for example:
#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
#: ../src/totem-grilo.c:322
#, c-format
msgid "%s (Season %d Episode %d)"
msgstr "%s (시즌 %d 에피소드 %d)"

#: ../src/totem-grilo.c:677
msgid "Browse Error"
msgstr "찾아보기 오류"

#: ../src/totem-grilo.c:818
msgid "Search Error"
msgstr "검색 오류"

#: ../src/totem-grilo.c:1272
msgid "Local"
msgstr "로컬"

#: ../src/totem-grilo.c:1873
msgid "Channels"
msgstr "채널"

#: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222
#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
msgstr "'%s' 인터페이스를 읽어들일 수 없습니다. %s"

#: ../src/totem-interface.c:179
msgid "The file does not exist."
msgstr "파일이 없습니다."

#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:183
#: ../src/totem-interface.c:224 ../src/totem-interface.c:226
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "토템을 올바르게 설치했는지 확인하십시오."

#: ../src/totem-main-toolbar.c:130 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5
msgid "Click on items to select them"
msgstr "항목을 누르면 선택합니다"

#: ../src/totem-main-toolbar.c:137
#, c-format
msgid "%d selected"
msgid_plural "%d selected"
msgstr[0] "%d개 선택"

#: ../src/totem-main-toolbar.c:159
#, c-format
msgid "Results for “%s”"
msgstr "“%s”에 대한 결과"

#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1
msgid "Back"
msgstr "뒤로"

#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2
msgid "Select"
msgstr "선택"

#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3
msgid "Cancel"
msgstr "취소"

#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4
msgid "Search"
msgstr "검색"

#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
#: ../src/totem-menu.c:428
msgid "None"
msgstr "없음"

#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
#: ../src/totem-menu.c:432
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "자동"

#: ../src/totem-object.c:1386 ../src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
msgstr "일시 정지"

#: ../src/totem-object.c:1391 ../src/totem-object.c:1401
#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
msgid "Play"
msgstr "재생"

#: ../src/totem-object.c:1468 ../src/totem-object.c:1495
#: ../src/totem-object.c:1987
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "토템이 '%s'을(를) 재생할 수 없습니다."

#: ../src/totem-object.c:2129
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "토템 도움말 차례를 표시할 수 없습니다."

#: ../src/totem-object.c:2390
msgid "An error occurred"
msgstr "오류가 발생했습니다"

#: ../src/totem-object.c:3730
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "이전 장으로/동영상으로"

#: ../src/totem-object.c:3736
msgid "Play / Pause"
msgstr "재생 / 일시 정지"

#: ../src/totem-object.c:3742
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "다음 장으로/동영상으로"

#: ../src/totem-object.c:3951
msgid "Totem could not startup."
msgstr "토템이 시작할 수 없습니다."

#: ../src/totem-object.c:3951
msgid "No reason."
msgstr "이유 없음."

#: ../src/totem-open-location.c:183
msgid "Add Web Video"
msgstr "웹 비디오 추가"

#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399
#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:221
msgid "_Cancel"
msgstr "취소(_C)"

#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:461
msgid "_Add"
msgstr "추가(_A)"

#: ../src/totem-options.c:49
msgid "Play/Pause"
msgstr "재생/일시 정지"

#: ../src/totem-options.c:52
msgid "Next"
msgstr "다음"

#: ../src/totem-options.c:53
msgid "Previous"
msgstr "이전"

#: ../src/totem-options.c:54
msgid "Seek Forwards"
msgstr "앞으로 이동"

#: ../src/totem-options.c:55
msgid "Seek Backwards"
msgstr "뒤로 이동"

#: ../src/totem-options.c:56
msgid "Volume Up"
msgstr "볼륨 높이기"

#: ../src/totem-options.c:57
msgid "Volume Down"
msgstr "볼륨 낮추기"

#: ../src/totem-options.c:58
msgid "Mute sound"
msgstr "조용히"

#: ../src/totem-options.c:59
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "전체화면 토글"

#: ../src/totem-options.c:60
msgid "Quit"
msgstr "끝내기"

#: ../src/totem-options.c:61
msgid "Enqueue"
msgstr "큐에 넣기"

#: ../src/totem-options.c:62
msgid "Replace"
msgstr "바꾸기"

#: ../src/totem-options.c:63
msgid "Seek"
msgstr "이동"

#: ../src/totem-options.c:65
msgid "Movies to play"
msgstr "재생할 동영상"

#: ../src/totem-options.c:100
msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
msgstr "동시에 대기열에 넣고 바꿀 수 없습니다"

#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
#: ../src/totem-playlist.c:232
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "타이틀 %d"

#: ../src/totem-playlist.c:992
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
msgstr "'%s' 재생 목록을 파싱할 수 없습니다. 손상된 것 같습니다."

#: ../src/totem-preferences.c:184
msgid "Configure Plugins"
msgstr "플러그인 설정"

#: ../src/totem-preferences.c:187
msgid "_Close"
msgstr "닫기(_C)"

#: ../src/totem-preferences.c:303
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "자막 글꼴 선택"

#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:281
msgid "Audio/Video"
msgstr "오디오/비디오"

#: ../src/totem-properties-view.c:141
msgid "N/A"
msgstr "해당 없음"

#: ../src/totem-properties-view.c:170
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
msgctxt "Stream bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "해당 없음"

#: ../src/totem-properties-view.c:173
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kbps"

#: ../src/totem-properties-view.c:190
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"

#: ../src/totem-properties-view.c:222
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"

#: ../src/totem-properties-view.c:230
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
msgctxt "Sample rate"
msgid "N/A"
msgstr "해당 없음"

#: ../src/totem-properties-view.c:251
msgctxt "Number of audio channels"
msgid "N/A"
msgstr "해당 없음"

#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1
msgid "Add to Favourites"
msgstr "즐겨찾기에 추가"

#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
msgctxt "button"
msgid "Play"
msgstr "재생"

#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
msgid "Shuffle"
msgstr "임의 재생"

#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:5
msgid "Delete"
msgstr "삭제"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
msgid "Current Locale"
msgstr "현재 로캘"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
msgid "Arabic"
msgstr "아랍어"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168
msgid "Armenian"
msgstr "아르메니아어"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
msgid "Baltic"
msgstr "발트어"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178
msgid "Celtic"
msgstr "켈트어"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
msgid "Central European"
msgstr "중앙 유럽"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "중국어 간체"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "중국어 번체"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206
msgid "Croatian"
msgstr "크로아티아어"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
msgid "Cyrillic"
msgstr "키릴 문자"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "키릴 문자/러시아어"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "키릴 문자/우크라이나어"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230
msgid "Georgian"
msgstr "그루지야어"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
msgid "Greek"
msgstr "그리스어"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240
msgid "Gujarati"
msgstr "구자라트어"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243
msgid "Gurmukhi"
msgstr "구루묵히"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
msgid "Hebrew"
msgstr "히브리어"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "히브리어 비주얼"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258
msgid "Hindi"
msgstr "힌두어"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261
msgid "Icelandic"
msgstr "아이슬랜드어"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
msgid "Japanese"
msgstr "일본어"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
msgid "Korean"
msgstr "한국어"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280
msgid "Nordic"
msgstr "북유럽"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283
msgid "Persian"
msgstr "페르시아어"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
msgid "Romanian"
msgstr "루마니아어"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291
msgid "South European"
msgstr "남부 유럽"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294
msgid "Thai"
msgstr "타이어"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
msgid "Turkish"
msgstr "터키어"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
msgid "Unicode"
msgstr "유니코드"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
msgid "Western"
msgstr "서양어"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
msgid "Vietnamese"
msgstr "베트남어"

#. Elapsed / Total Length
#: ../src/totem-time-label.c:64
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"

#. Seeking to Time / Total Length
#: ../src/totem-time-label.c:67
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "%s / %s 위치로 이동"

#: ../src/totem-uri.c:329
msgid "All files"
msgstr "모든 파일"

#: ../src/totem-uri.c:335
msgid "Video files"
msgstr "비디오 파일"

#: ../src/totem-uri.c:346
msgid "Subtitle files"
msgstr "자막 파일"

#: ../src/totem-uri.c:396
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "자막 선택"

#: ../src/totem-uri.c:400
msgid "_Open"
msgstr "열기(_O)"

#: ../src/totem-uri.c:457
msgid "Add Videos"
msgstr "동영상 추가"

#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:789
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>: %s\n"
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"

#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:790
msgid "Filename"
msgstr "파일 이름"

#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:792
msgid "Resolution"
msgstr "해상도"

#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:795
msgid "Duration"
msgstr "재생 시간"

#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
msgid "Apple Trailers"
msgstr "애플 트레일러"

#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
msgstr "애플 트레일러 사이트에 대해 사용자 에이전트 값을 설정합니다"

#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
msgid "Autoload Subtitles"
msgstr "자막 자동 읽어들이기"

#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2
msgid "Autoloads text subtitles"
msgstr "텍스트 자막을 자동으로 읽어들입니다"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
msgid "Video Disc Recorder"
msgstr "비디오 디스크 녹화"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
msgstr "VCD/SVCD나 비디오 DVD를 녹화합니다"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:120
msgid "The video disc could not be duplicated."
msgstr "비디오 디스크를 복사할 수 없습니다."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:122
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268
msgid "The movie could not be recorded."
msgstr "동영상을 녹화할 수 없습니다."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:148
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:158
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:254
msgid "Unable to write a project."
msgstr "프로젝트를 쓸 수 없습니다."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394
msgid "_Create Video Disc…"
msgstr "비디오 디스크 만들기(_C)…"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395
msgid "Copy Vide_o DVD…"
msgstr "비디오 DVD 복사(_O)…"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396
msgid "Copy (S)VCD…"
msgstr "(S)VCD 복사…"

#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
msgid "MPRIS D-Bus Interface"
msgstr "MPRIS D-버스 인터페이스"

#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
msgid ""
"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
"using MPRIS."
msgstr ""
"MPRIS를 사용해 현재 재생하는 동영상 정보를 보내고 원격에서 조작할 수 있게 합"
"니다."

#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:208
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236
#, python-format
msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
msgstr "이 MediaPlayer2 오브젝트가 ‘%s’ 인터페이스를 구현하지 않았습니다"

#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:218
#, python-format
msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
msgstr "‘%s’ 속성은 쓸 수 없습니다."

#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:231
#, python-format
msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
msgstr "MediaPlayer2 오브젝트의 알 수 없는 ‘%s’ 속성을 요청했습니다"

#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
msgid "Gromit Annotations"
msgstr "그로미트 주석"

#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
msgstr "화면에 주석을 달기위한 프레젠테이션 도우미"

#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:232
msgid "The gromit binary was not found."
msgstr "gromit 바이너리를 찾을 수 없습니다."

#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
msgid "Instant Messenger Status"
msgstr "메신저 상태"

#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
msgstr "동영상을 플레이하는 중에 메신저 상태를 자리없음으로 설정합니다"

#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
msgid "Infrared Remote Control"
msgstr "적외선 리모콘"

#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
msgid "Support infrared remote control"
msgstr "적외선 리모콘 지원"

#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239
msgid "Couldn't initialize lirc."
msgstr "LIRC를 초기화할 수 없습니다."

#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251
msgid "Couldn't read lirc configuration."
msgstr "LIRC 설정을 읽을 수 없습니다."

#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1
msgid "Media Player Keys"
msgstr "미디어 플레이어 키"

#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2
msgid "Support additional media player keys"
msgstr "미디어 플레이어 키를 추가로 지원합니다"

#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
msgid "Always On Top"
msgstr "항상 위"

#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
msgstr "동영상을 플레이하는 동안에는 창을 맨 위에 두도록 합니다."

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "자막 다운로드"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
msgstr "현재 재생 중인 동영상의 자막을 찾습니다"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "브라질 포르투갈어"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:182
msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "자막을 검색하는 중입니다…"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:230
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:612
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "자막을 다운로드하는 중입니다…"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:295
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "OpenSubtitles 웹사이트에 연결할 수 없습니다"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:346
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
msgstr "OpenSubtitles 웹사이트에 연결할 수 없습니다."

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:334
msgid "No results found."
msgstr "결과 없음."

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:477
msgid "Subtitles"
msgstr "자막"

#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
msgid "Format"
msgstr "형식"

#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
msgid "Rating"
msgstr "평가"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:529
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "동영상 자막 다운로드(_D)…"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:569
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "자막을 검색하는 중입니다…"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
msgid "Download Movie Subtitles"
msgstr "동영상 자막 다운로드"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
msgid "Subtitle _language:"
msgstr "자막 언어(_L):"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
msgid "_Play with Subtitle"
msgstr "자막과 같이 재생(_P)"

#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:1
msgid "Subtitle language"
msgstr "자막 언어"

#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:2
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
msgstr "동영상에 대한 자막을 검색할 언어."

#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1
msgid "Movie Properties"
msgstr "동영상 속성"

#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
msgid "Adds movie properties menu item"
msgstr "동영상 속성 메뉴 항목을 추가합니다"

#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:261
msgid "Properties"
msgstr "속성"

#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:286
msgid "_Properties"
msgstr "속성(_P)"

#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1
msgid "rpdb2 password"
msgstr "RPDB2 암호"

#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
msgstr ""
"권한이 없이 토템에 원격으로 접근하지 않도록 RPDB2 서버를 보호할 암호. 빈 값이"
"면, 'totem' 기본값을 사용합니다."

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
msgid "Python Console"
msgstr "파이썬 콘솔"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
msgid "Interactive Python console"
msgstr "인터랙티브 파이썬 콘솔"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:73
msgid "_Python Console"
msgstr "파이썬 콘솔(_P)"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:79
msgid "Python Debugger"
msgstr "파이썬 디버거"

#. pylint: disable-msg=E1101
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
#, python-format
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
msgstr "Totem.Object는 'totem_object'를 통해 접근할 수 있습니다 :\\n%s"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
msgid "Totem Python Console"
msgstr "토템 파이썬 콘솔"

#. pylint: disable-msg=W0613
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:104
msgid ""
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
"default password ('totem')."
msgstr ""
"확인을 누르면 WINPDB나 RPDB2를 이용해 연결할 때까지 토템이 대기합니다. DConf"
"에서 디버거 암호를 설정하지 않았다면 기본 암호를('totem') 사용합니다."

#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
msgid "Recent files"
msgstr "최근 파일"

#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2
msgid "Adds files that have been played to recent files"
msgstr "재생한 파일을 최근 파일 목록에 추가합니다"

#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
msgid "Rotation Plugin"
msgstr "회전 플러그인"

#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
msgstr "영상 방향이 잘못되었을 때 회전합니다"

#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
msgid "_Rotate ↷"
msgstr "회전 ↷(_R)"

#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:56
msgid "Rotate ↶"
msgstr "회전 ↶(_R)"

#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
msgid "Save Copy"
msgstr "복사본 저장"

#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2
msgid "Save a copy of the currently playing movie"
msgstr "현재 재생 중인 동영상의 복사본을 저장합니다"

#. translators: Movie is the default saved movie filename,
#. * without the suffix
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:158
msgid "Movie"
msgstr "동영상"

#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:366
msgid "Make Available Offline"
msgstr "오프라인에서 사용하게 만들기"

#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
msgid "Screen Saver"
msgstr "화면 보호기"

#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2
msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
msgstr "동영상을 플레이할 때 화면 보호기를 사용하지 않습니다"

#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
msgid "Playing a movie"
msgstr "영상을 재생하는 중"

#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
msgid "Screenshot width (in pixels):"
msgstr "스크린샷 너비(픽셀 수):"

#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
msgid "Calculate the number of screenshots"
msgstr "스크린샷 수를 계산합니다"

#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
msgid "Number of screenshots:"
msgstr "스크린샷 수:"

#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147
#, c-format
msgid "Screenshot from %s.png"
msgstr "스크린샷, %s.png"

#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
#, c-format
msgid "Screenshot from %s - %d.png"
msgstr "스크린샷, %s - %d.png"

#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1
msgid "Screenshot"
msgstr "스크린샷"

#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2
msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
msgstr "동영상에서 스크린샷을 찍을 수 있게 합니다"

#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
msgid "Save Gallery"
msgstr "갤러리 저장"

#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
msgid "_Save"
msgstr "저장(_S)"

#. Translators: The first argument is the movie title. The second
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115
#, c-format
msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
msgstr "갤러리-%s-%d.jpg"

#. Set up the window
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
msgid "Creating Gallery…"
msgstr "갤러리를 만드는 중…"

#. Set the progress label
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
#, c-format
msgid "Saving gallery as \"%s\""
msgstr "갤러리를 \"%s\" 파일로 저장하는 중"

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
msgstr "토템이 이 비디오의 스크린샷을 찍을 수 없습니다."

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "이런 일이 일어날 수 없습니다. 버그 보고서를 제출하십시오."

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "스크린샷 찍기(_S)"

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345
msgid "Create Screenshot _Gallery…"
msgstr "스크린샷 갤러리 만들기(_G)…"

#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219
msgid "Skip To"
msgstr "건너뛰기"

#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
msgstr "\"건너뛰기\" 대화상자 기능을 제공합니다"

#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
msgid "_Skip to:"
msgstr "건너뛰기(_S):"

#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:176
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "초"

#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:213
msgctxt "Skip To label length"
msgid "7"
msgstr "7"

#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:222
msgid "_Skip To"
msgstr "건너뛰기(_S)"

#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
msgid "_Skip To…"
msgstr "건너뛰기(_S)…"

#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1
msgid "Vimeo"
msgstr "비미오"

#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:2
msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
msgstr "비미오 사이트에 대해 사용자 에이전트 값을 설정합니다"

#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1
msgid "Zeitgeist Plugin"
msgstr "자이트가이스트 설정"

#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2
msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
msgstr "이벤트를 자이트가이스트에 보내는 플러그인"

#~ msgid "_Remove Chapter"
#~ msgstr "챕터 제거(_R)"

#~ msgid "Remove the chapter from the list"
#~ msgstr "목록에서 챕터를 제거합니다"

#~ msgid "_Go to Chapter"
#~ msgstr "챕터로 이동(_G)"

#~ msgid "Go to the chapter in the movie"
#~ msgstr "동영상의 챕터로 이동"

#~ msgid "Add Chapter…"
#~ msgstr "챕터 추가…"

#~ msgid "Remove Chapter"
#~ msgstr "챕터 제거"

#~ msgid "Go to Chapter"
#~ msgstr "챕터로 이동"

#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr "바뀐 사항 저장"

#~ msgid "No chapter data"
#~ msgstr "챕터 데이터 없음"

#~ msgid "Load Chapters…"
#~ msgstr "챕터 읽어들이기…"

#~ msgid "Load chapters from an external CMML file"
#~ msgstr "외부 CMML 파일에서 챕터를 읽어들입니다"

#~ msgid "Add New Chapters"
#~ msgstr "새 챕터 추가"

#~ msgid "Create a new chapter list for the movie"
#~ msgstr "동영상에 대한 새 챕터 목록을 만듭니다"

#~ msgid "Chapters"
#~ msgstr "챕터"

#~ msgid "Support chapter markers in movies"
#~ msgstr "동영상의 챕터 마커 지원"

#~ msgid ""
#~ "<b>Title: </b>%s\n"
#~ "<b>Start time: </b>%s"
#~ msgstr ""
#~ "<b>제목: </b>%s\n"
#~ "<b>시작 시각: </b>%s"

#~ msgid "Error while reading file with chapters"
#~ msgstr "챕터 파일을 읽는데 오류가 발생했습니다"

#~ msgid "Chapter with the same time already exists"
#~ msgstr "같은 시각의 챕터가 이미 있습니다"

#~ msgid "Try another name or remove an existing chapter."
#~ msgstr "다른 이름을 사용하거나 기존 챕터를 제거하십시오."

#~ msgid "Error while writing file with chapters"
#~ msgstr "챕터와 같이 파일을 쓰는데 오류가 발생했습니다"

#~ msgid "Error occurred while saving chapters"
#~ msgstr "챕터를 저장하는데 오류가 발생했습니다"

#~ msgid ""
#~ "Please check you have permission to write to the folder containing the "
#~ "movie."
#~ msgstr "동영상이 들어 있는 폴더에 쓰기 권한이 있는지 확인하십시오."

#~ msgid "Open Chapter File"
#~ msgstr "챕터 파일 열기"

#~ msgid "Supported files"
#~ msgstr "지원하는 파일"

#~ msgid "Chapter Screenshot"
#~ msgstr "챕터 스크린샷"

#~ msgid "Chapter Title"
#~ msgstr "챕터 제목"

#~ msgid "Save changes to chapter list before closing?"
#~ msgstr "닫기 전에 챕터 목록의 바뀐 사항을 저장하시겠습니까?"

#~ msgid "Close without Saving"
#~ msgstr "저장하지 않고 닫기"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "저장"

#~ msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
#~ msgstr "저장하지 않으면, 챕터 목록의 바뀐 점을 잃어버립니다."

#~ msgid "Add Chapter"
#~ msgstr "챕터 추가"

#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
#~ msgstr "재생 엔진에 디버깅 기능을 사용할지 여부"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "사용 가능한 명령행 옵션 목록을 보려면 '%s --help' 명령을 실행하십시오.\n"

#~ msgid "Enable debug"
#~ msgstr "디버깅 사용"

#~ msgid "- Play movies and songs"
#~ msgstr "- 동영상과 음악 재생"

#~ msgid "No URI to play"
#~ msgstr "재생할 URI가 없습니다"

#~ msgid "_Open with \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\"(으)로 열기(_O)"

#~ msgid "Totem Movie Player"
#~ msgstr "토템 동영상 플레이어"

#~ msgid "No playlist or playlist empty"
#~ msgstr "재생 목록이 없거나 목록이 비어 있습니다"

#~ msgid "Movie browser plugin"
#~ msgstr "동영상 브라우저 플러그인"

#~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
#~ msgstr "시스템 설치가 올바른지 확인하십시오. 토템 플러그인을 끝냅니다."

#~ msgid "Show visual effects when no video is displayed"
#~ msgstr "오디오 파일 재생시 시각 효과 보여주기"

#~ msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
#~ msgstr "오디오 파일 재생시 시각 효과 보여주기."

#~ msgid "Name of the visual effects plugin"
#~ msgstr "시각 효과 플러그인의 이름"

#~ msgid "Visualization quality setting"
#~ msgstr "시각 효과 품질 설정"

#~ msgid "Quality setting for the audio visualization."
#~ msgstr "오디오 시각 효과 화질 설정."

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "보통"

#~ msgid "Large"
#~ msgstr "크게"

#~ msgid "Extra Large"
#~ msgstr "아주 크게"

#~ msgid "Visual Effects"
#~ msgstr "시각 효과"

#~ msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
#~ msgstr "오디오 파일 재생시 시각 효과 표시(_V)"

#~ msgid "_Type of visualization:"
#~ msgstr "시각 효과 종류(_T):"

#~ msgid "Visualization _size:"
#~ msgstr "시각 효과 크기(_S):"

#~ msgid "Mozilla (Firefox) plugin to view movies inside your browser"
#~ msgstr "브라우저에서 동영상을 보게 해 주는 모질라(파이어폭스) 플러그인"

#~ msgid "Command-line video properties helper (for indexers)"
#~ msgstr "명령행 동영상 속성 프로그램(인덱스 만들 때 사용)"

#~ msgid "Play / P_ause"
#~ msgstr "재생 / 일시 정지(_A)"

#~ msgid "Play or pause the movie"
#~ msgstr "동영상을 재생하거나 일시 정지합니다"

#~ msgid "_Next Chapter/Movie"
#~ msgstr "다음 챕터로/동영상으로(_N)"

#~ msgid "Next chapter or movie"
#~ msgstr "다음 챕터로 혹은 동영상으로"

#~ msgid "_Previous Chapter/Movie"
#~ msgstr "이전 챕터로/동영상으로(_P)"

#~ msgid "Audio files"
#~ msgstr "오디오 파일"

#~ msgid "Recent"
#~ msgstr "최근"