summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
blob: c22c795ac7ce58ed13e8ed7dfe94cf5c74de65f6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
# Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc.
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
# (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/gnomepl, puste hasło)
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
# translators@gnome.pl
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-22 23:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-28 02:35+0100\n"
"Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnome.pl>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: data/playlist.glade.h:1 src/totem-playlist.c:1418
msgid "Playlist"
msgstr "Lista odtwarzania"

#: data/playlist.glade.h:2
msgid "Repeat _mode"
msgstr "Tryb pow_tarzania"

#: data/playlist.glade.h:3
msgid "Shuf_fle mode"
msgstr "Tryb _losowy"

#: data/playlist.glade.h:4
msgid "_Add..."
msgstr "D_odaj..."

#: data/playlist.glade.h:5
msgid "_Copy Location"
msgstr "S_kopiuj położenie"

#: data/playlist.glade.h:6
msgid "_Save..."
msgstr "_Zapisz jako..."

#: data/properties.glade.h:1 data/screenshot.glade.h:1 data/totem.glade.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: data/properties.glade.h:2 src/bacon-video-widget-properties.c:105
msgid "0 frames per second"
msgstr "0 klatek na sekundę"

#. Bitrate
#: data/properties.glade.h:3 src/bacon-video-widget-properties.c:107
msgid "0 kbps"
msgstr "0 kbps"

#. 0 seconds
#: data/properties.glade.h:4 data/totem.glade.h:2 src/video-utils.c:344
msgid "0 seconds"
msgstr "0 sekund"

#. Dimensions
#: data/properties.glade.h:5 src/bacon-video-widget-properties.c:100
msgid "0 x 0"
msgstr "0 x 0"

#: data/properties.glade.h:6
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Dźwięk</b>"

#: data/properties.glade.h:7
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Ogólne</b>"

#: data/properties.glade.h:8
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Obraz</b>"

#: data/properties.glade.h:9
msgid "Artist:"
msgstr "Artysta:"

#: data/properties.glade.h:10
msgid "Bitrate:"
msgstr "Gęstość bitowa:"

#: data/properties.glade.h:11
msgid "Codec:"
msgstr "Kodek:"

#: data/properties.glade.h:12
msgid "Dimensions:"
msgstr "Wymiary:"

#: data/properties.glade.h:13
msgid "Duration:"
msgstr "Czas trwania:"

#: data/properties.glade.h:14
msgid "Framerate:"
msgstr "Liczba klatek na sekundę:"

#. Video Codec
#. Audio Codec
#: data/properties.glade.h:15 src/bacon-video-widget-properties.c:102
#: src/bacon-video-widget-properties.c:109
#: src/bacon-video-widget-properties.c:180
#: src/bacon-video-widget-properties.c:216
msgid "N/A"
msgstr "Brak danych"

#: data/properties.glade.h:16 src/totem.c:2071
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"

#: data/properties.glade.h:17
msgid "Title:"
msgstr "Tytuł:"

#. Title
#. Artist
#. Year
#: data/properties.glade.h:18 src/bacon-video-widget-properties.c:92
#: src/bacon-video-widget-properties.c:94
#: src/bacon-video-widget-properties.c:96
#: src/bacon-video-widget-properties.c:128
#: src/bacon-video-widget-properties.c:135
#: src/bacon-video-widget-properties.c:142
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"

#: data/properties.glade.h:19
msgid "Year:"
msgstr "Rok:"

#: data/screenshot.glade.h:2 data/uri.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: data/screenshot.glade.h:3
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Podgląd</b>"

#: data/screenshot.glade.h:4 src/totem-screenshot.c:268
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Zrzut ekranu"

#: data/screenshot.glade.h:5
msgid "Save screenshot"
msgstr "Zrzut ekranu"

#: data/screenshot.glade.h:6
msgid "Save screenshot to _desktop"
msgstr "Zapis zrzutu ekranu _na pulpicie"

#: data/screenshot.glade.h:7
msgid "Save screenshot to _file:"
msgstr "Zapis zrzutu ekranu _do pliku:"

#: data/totem.desktop.in.in.h:1
msgid "Play movies and songs"
msgstr "Odtwarzacz filmów i muzyki"

#. Title
#: data/totem.desktop.in.in.h:2 data/totem.glade.h:101 src/totem.c:714
#: src/totem.c:3752
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Totem - odtwarzacz filmów"

#: data/totem.glade.h:3
msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
msgstr "1,5 Mb/s T1/Intranet/LAN"

#: data/totem.glade.h:4
msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
msgstr "112 Kb/s podwójny ISDN/DSL"

#: data/totem.glade.h:5
msgid "14.4 Kbps Modem"
msgstr "14,4 Kb/s modem"

#: data/totem.glade.h:6
msgid "16:9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (Szeroki ekran)"

#: data/totem.glade.h:7
msgid "19.2 Kbps Modem"
msgstr "19,2 Kb/s modem"

#: data/totem.glade.h:8
msgid "2.11:1 (DVB)"
msgstr "2,11:1 (DVB)"

#: data/totem.glade.h:9
msgid "256 Kbps DSL/Cable"
msgstr "256 Kb/s DSL/kablówka"

#: data/totem.glade.h:10
msgid "28.8 Kbps Modem"
msgstr "28,8 Kb/s modem"

#: data/totem.glade.h:11
msgid "33.6 Kbps Modem"
msgstr "33,6 Kb/s modem"

#: data/totem.glade.h:12
msgid "34.4 Kbps Modem"
msgstr "34,4 Kb/s modem"

#: data/totem.glade.h:13
msgid "384 Kbps DSL/Cable"
msgstr "384 Kb/s DSL/kablówka"

#: data/totem.glade.h:14
msgid "4-channel"
msgstr "4-kanałowy"

#: data/totem.glade.h:15
msgid "4:3 (TV)"
msgstr "4:3 (TV)"

#: data/totem.glade.h:16
msgid "5.0-channel"
msgstr "5.0"

#: data/totem.glade.h:17
msgid "5.1-channel"
msgstr "5.1"

#: data/totem.glade.h:18
msgid "512 Kbps DSL/Cable"
msgstr "512 Kb/s DSL/kablówka"

#: data/totem.glade.h:19
msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
msgstr "56 Kb/s modem/ISDN"

#: data/totem.glade.h:20
msgid "<b>Audio Output</b>"
msgstr "<b>Wyjście dźwięku</b>"

#: data/totem.glade.h:21
msgid "<b>Color balance</b>"
msgstr "<b>Równowaga koloru</b>"

#: data/totem.glade.h:22
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Wyświetlanie</b>"

#: data/totem.glade.h:23
msgid "<b>Networking</b>"
msgstr "<b>Sieć</b>"

#: data/totem.glade.h:24
msgid "<b>Optical Device</b>"
msgstr "<b>Urządzenie optyczne</b>"

#: data/totem.glade.h:25
msgid "<b>Proprietary Plugins</b>"
msgstr "<b>Wtyczki komercyjne</b>"

#: data/totem.glade.h:26
msgid "<b>TV-Out</b>"
msgstr "<b>Wyjście TV</b>"

#: data/totem.glade.h:27
msgid "<b>Visual Effects</b>"
msgstr "<b>Efekty wizualne</b>"

#: data/totem.glade.h:28
msgid "AC3 Passthrough"
msgstr "Przejście AC3"

#: data/totem.glade.h:29
msgid "A_udio Menu"
msgstr "Menu _dźwięku"

#: data/totem.glade.h:30
msgid "Always on _Top"
msgstr "_Zawsze na wierzchu"

#: data/totem.glade.h:31
msgid "Always on top"
msgstr "Zawsze na wierzchu"

#: data/totem.glade.h:32
msgid "Audio"
msgstr "Dźwięk"

#: data/totem.glade.h:33 src/totem.c:2962 src/totem.c:2983
msgid "Auto"
msgstr "Automatycznie"

#: data/totem.glade.h:34
msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
msgstr "Automatyczne _skalowanie okna po załadowaniu nowego pliku wideo"

#: data/totem.glade.h:35
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Ko_ntrast:"

#: data/totem.glade.h:36
msgid "Connection _speed:"
msgstr "P_rędkość połączenia:"

#: data/totem.glade.h:37
msgid "Deinterlace"
msgstr "Usunięcie przeplotu"

#: data/totem.glade.h:38
msgid "Display"
msgstr "Wyświetlanie"

#: data/totem.glade.h:39
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Zakończenie trybu pełnoekranowego"

#: data/totem.glade.h:40
msgid "Extra Large"
msgstr "Bardzo duża"

#: data/totem.glade.h:41
msgid "File name"
msgstr "Nazwa pliku"

#: data/totem.glade.h:42
msgid "General"
msgstr "Ogólne"

#: data/totem.glade.h:43
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Przejście do menu DVD"

#: data/totem.glade.h:44
msgid "Go to the angle menu"
msgstr "Przejście do menu kamery"

#: data/totem.glade.h:45
msgid "Go to the audio menu"
msgstr "Przejście do menu dźwięku"

#: data/totem.glade.h:46
msgid "Go to the chapter menu"
msgstr "Przejście do menu rozdziałów"

#: data/totem.glade.h:47
msgid "Go to the title menu"
msgstr "Przejście do menu tytułów"

#: data/totem.glade.h:48
msgid "Help contents"
msgstr "Zawartość pomocy"

#: data/totem.glade.h:49
msgid "Intranet/LAN"
msgstr "Intranet/LAN"

#: data/totem.glade.h:50
msgid "Languages"
msgstr "Języki"

#: data/totem.glade.h:51
msgid "Large"
msgstr "Duża"

#: data/totem.glade.h:52 src/totem.c:83
msgid "Next"
msgstr "Następny"

#: data/totem.glade.h:53
msgid "Next chapter or movie"
msgstr "Następny rozdział lub film"

#: data/totem.glade.h:54
msgid "No Language Selection Available"
msgstr "Niedostępny wybór języka"

#: data/totem.glade.h:55
msgid "No subtitles selection available"
msgstr "Niedostępny wybór napisów"

#: data/totem.glade.h:56
msgid "Normal"
msgstr "Zwykła"

#: data/totem.glade.h:57
msgid "Open _Location..."
msgstr "Otwórz z położ_enia..."

# kiepskie to trochę
#: data/totem.glade.h:58
msgid "Open a non-local file"
msgstr "Otwiera plik nielokalny"

#: data/totem.glade.h:59
msgid "Play / Pa_use"
msgstr "Odtwarzanie / pa_uza"

#: data/totem.glade.h:60
msgid "Play _Audio CD"
msgstr "Odtwarzaj _Audio CD"

#: data/totem.glade.h:61
msgid "Play _DVD"
msgstr "Odtwarzaj _DVD"

#: data/totem.glade.h:62
msgid "Play _VCD"
msgstr "Odtwarzaj _VCD"

#: data/totem.glade.h:63
msgid "Play a Video CD"
msgstr "Odtwarza Video CD"

#: data/totem.glade.h:64
msgid "Play a Video DVD"
msgstr "Odtwarzaj DVD"

#: data/totem.glade.h:65
msgid "Play an audio CD"
msgstr "Odtwarza Audio CD"

#: data/totem.glade.h:66
msgid "Play or pause the movie"
msgstr "Odtwarza lub wstrzymuje film"

#: data/totem.glade.h:67 src/totem.c:82
msgid "Play/Pause"
msgstr "Odtwarza/Wstrzymuje"

#: data/totem.glade.h:68 src/totem.c:84
msgid "Previous"
msgstr "Poprzedni"

#: data/totem.glade.h:69
msgid "Previous chapter or movie"
msgstr "Poprzedni rozdział lub film"

#: data/totem.glade.h:70
msgid "S_ubtitles"
msgstr "_Napisy"

#: data/totem.glade.h:71
msgid "Sat_uration:"
msgstr "Nasycen_ie:"

#: data/totem.glade.h:72
msgid "Set the aspect ratio"
msgstr "Przełącza współczynnik proporcji obrazu"

#: data/totem.glade.h:73
msgid "Set the repeat mode"
msgstr "Ustawia tryb powtarzania"

#: data/totem.glade.h:74
msgid "Set the shuffle mode"
msgstr "Ustawia tryb losowy"

#: data/totem.glade.h:75
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
msgstr "Ustawia współczynnik proporcji obrazu 16:9 (anamorficzny)"

#: data/totem.glade.h:76
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
msgstr "Ustawia współczynnik proporcji obrazu 2,11:1 (DVB)"

#: data/totem.glade.h:77
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
msgstr "Ustawia współczynnik proporcji obrazu 4:3 (TV)"

#: data/totem.glade.h:78
msgid "Sets automatic aspect ratio"
msgstr "Ustawia automatyczny współczynnik proporcji obrazu"

#: data/totem.glade.h:79
msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr "Ustawia kwadratowy współczynnik proporcji obrazu"

#: data/totem.glade.h:80
msgid "Show _Controls"
msgstr "Wyświet_lenie elementów sterujących"

#: data/totem.glade.h:81
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "Efekty _wizualne podczas odtwarzania plików dźwiękowych"

#: data/totem.glade.h:82
msgid "Show controls"
msgstr "Wyświetlenie elementów sterujących"

#: data/totem.glade.h:83
msgid "Show or hide the playlist"
msgstr "Wyświetlenie lub ukrycie listy odtwarzania"

#: data/totem.glade.h:84
msgid "Show/Hide Playlist"
msgstr "Przełącz wyświetlanie listy odtwarzania"

#: data/totem.glade.h:85
msgid "Shuff_le Mode"
msgstr "Tryb _losowy"

#: data/totem.glade.h:86
msgid "Skip _Backwards"
msgstr "Przeskocz _wstecz"

#: data/totem.glade.h:87
msgid "Skip _Forward"
msgstr "Przeskocz _naprzód"

#: data/totem.glade.h:88
msgid "Skip backwards"
msgstr "Przeskakuje wstecz"

#: data/totem.glade.h:89
msgid "Skip forward"
msgstr "Przeskakuje naprzód"

#: data/totem.glade.h:90
msgid "Skip to"
msgstr "Przeskocz do"

#: data/totem.glade.h:91
msgid "Skip to a specific time"
msgstr "Przeskok do określonego momentu"

#: data/totem.glade.h:92
msgid "Small"
msgstr "Mała"

#: data/totem.glade.h:93
msgid "Square"
msgstr "Kwadratowy"

#: data/totem.glade.h:94
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"

#: data/totem.glade.h:95
msgid "Subtitles"
msgstr "Napisy"

#: data/totem.glade.h:96
msgid "Switch to double size"
msgstr "Podwójny rozmiar"

#: data/totem.glade.h:97
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Tryb pełnego ekranu"

#: data/totem.glade.h:98
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Zrzut _ekranu"

#: data/totem.glade.h:99
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Pobiera zrzut ekranu"

#: data/totem.glade.h:100
msgid "Time:"
msgstr "Czas:"

#: data/totem.glade.h:102
msgid "Totem Preferences"
msgstr "Preferencje Totema"

#: data/totem.glade.h:103
msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
msgstr "Pełnoekranowe wyjście TV poprzez Nvidia (NTSC)"

#: data/totem.glade.h:104
msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
msgstr "Pełnoekranowe wyjście TV poprzez Nvidia (PAL)"

#: data/totem.glade.h:105
msgid "Visualisation _size:"
msgstr "R_ozmiar wizualizacji: "

#: data/totem.glade.h:106
msgid "Volume _Down"
msgstr "Z_mniejsz głośność"

#: data/totem.glade.h:107
msgid "Volume _Up"
msgstr "Z_większ głośność"

#: data/totem.glade.h:108
msgid "Volume down"
msgstr "Zmniejsza głośność"

#: data/totem.glade.h:109
msgid "Volume up"
msgstr "Zwiększa głośność"

#: data/totem.glade.h:110 data/vanity.glade.h:7
msgid "Zoom _1:1"
msgstr "Skala _1:1"

#: data/totem.glade.h:111 data/vanity.glade.h:8
msgid "Zoom _2:1"
msgstr "Skala _2:1 "

# jakieś to takie "kwadratowe"
#: data/totem.glade.h:112
msgid "Zoom to half size"
msgstr "Połowa rozmiaru oryginalnego"

#: data/totem.glade.h:113
msgid "Zoom to one for one size"
msgstr "Rozmiar oryginalny"

#: data/totem.glade.h:114
msgid "_Add Proprietary Plugins..."
msgstr "_Dodaj wtyczkę komercyjną..."

#: data/totem.glade.h:115
msgid "_Angle Menu"
msgstr "Menu _kamery"

#: data/totem.glade.h:116
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "Współczynnik proporcji obr_azu"

#: data/totem.glade.h:117
msgid "_Audio output type:"
msgstr "_Rodzaj wyjścia dźwięku:"

#: data/totem.glade.h:118
msgid "_Brightness:"
msgstr "Jas_krawość:"

#: data/totem.glade.h:119
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Menu _rozdziałów"

#: data/totem.glade.h:120
msgid "_Contents"
msgstr "_Zawartość"

#: data/totem.glade.h:121
msgid "_DVD Menu"
msgstr "Menu D_VD"

#: data/totem.glade.h:122
msgid "_DXR3 TV-out"
msgstr "Wyjście TV karty D_XR3"

#: data/totem.glade.h:123
msgid "_Deinterlace"
msgstr "Usunięcie przepl_otu"

#: data/totem.glade.h:124
msgid "_Eject"
msgstr "Wysunięci_e płyty"

#: data/totem.glade.h:125
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pełny ekran"

#: data/totem.glade.h:126
msgid "_Go"
msgstr "_Przejdź"

#: data/totem.glade.h:127
msgid "_Hue:"
msgstr "_Odcień:"

#: data/totem.glade.h:128
msgid "_Languages"
msgstr "Języ_ki"

#: data/totem.glade.h:129
msgid "_Movie"
msgstr "_Film"

#: data/totem.glade.h:130
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "N_astępny rozdział/film"

#: data/totem.glade.h:131
msgid "_No TV-out"
msgstr "_Brak wyjścia TV"

#: data/totem.glade.h:132
msgid "_Optical device path:"
msgstr "Ścieżka do urządzenia op_tycznego:"

#: data/totem.glade.h:133
msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "_Poprzedni rozdział/film"

#: data/totem.glade.h:134
msgid "_Repeat Mode"
msgstr "Pow_tarzanie"

#: data/totem.glade.h:135
msgid "_Reset defaults"
msgstr "Przyw_róć domyślne"

#: data/totem.glade.h:136
msgid "_Show/Hide Playlist"
msgstr "_Wyświetl/ukryj listę odtwarzania"

#: data/totem.glade.h:137
msgid "_Skip to..."
msgstr "Prze_skocz do..."

#: data/totem.glade.h:138
msgid "_Skip to:"
msgstr "Prze_skocz do:"

#: data/totem.glade.h:139
msgid "_Sound"
msgstr "_Dźwięk"

#: data/totem.glade.h:140
msgid "_Title Menu"
msgstr "Menu _tytułowe"

#: data/totem.glade.h:141
msgid "_Type of visualisation:"
msgstr "Ro_dzaj efektu: "

#: data/totem.glade.h:142 data/vanity.glade.h:10
msgid "_Zoom 1:2"
msgstr "_Skala 1:2"

#: data/totem.glade.h:143
msgid "seconds"
msgstr "sekund"

#: data/totem.schemas.in.h:1
msgid "Enable deinterlacing"
msgstr "Usunięcie przeplotu"

#: data/totem.schemas.in.h:2
msgid "Enable deinterlacing."
msgstr "Usunięcie przeplotu."

#: data/totem.schemas.in.h:3
msgid "Height of the video widget"
msgstr "Wysokość widgetu wideo"

#: data/totem.schemas.in.h:4
msgid "Name of the visual effects plugins"
msgstr "Nazwa wtyczki efektów wizualnych"

#: data/totem.schemas.in.h:5
msgid "Name of the visual effects plugins."
msgstr "Nazwa wtyczki efektów wizualnych."

#: data/totem.schemas.in.h:6
msgid "Path to the optical media device"
msgstr "Ścieżka do urządzenia optycznego"

#: data/totem.schemas.in.h:7
msgid "Path to the optical media device."
msgstr "Ścieżka do urządzenia optycznego."

#: data/totem.schemas.in.h:8
msgid "Repeat mode"
msgstr "Tryb powtarzania"

#: data/totem.schemas.in.h:9
msgid "Repeat mode."
msgstr "Tryb powtarzania."

#: data/totem.schemas.in.h:10
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
msgstr "Automatyczne dopasowanie rozmiaru przy otwieraniu pliku"

#: data/totem.schemas.in.h:11
msgid "Resize the canvas automatically on file load."
msgstr "Automatyczne dopasowanie rozmiaru przy otwieraniu pliku."

#: data/totem.schemas.in.h:12
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
msgstr "Efekty wizualne przy braku obrazu"

#: data/totem.schemas.in.h:13
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
msgstr "Efekty wizualne tylko podczas odtwarzania plików dźwiękowych."

#: data/totem.schemas.in.h:14
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Tryb losowy"

#: data/totem.schemas.in.h:15
msgid "Shuffle mode."
msgstr "Tryb losowy."

#: data/totem.schemas.in.h:16
msgid "The brightness of the video"
msgstr "Jaskrawość obrazu wideo"

#: data/totem.schemas.in.h:17
msgid "The brightness of the video."
msgstr "Jaskrawość obrazu wideo."

#: data/totem.schemas.in.h:18
msgid "The contrast of the video"
msgstr "Kontrast obrazu wideo"

#: data/totem.schemas.in.h:19
msgid "The contrast of the video."
msgstr "Kontrast obrazu wideo."

#: data/totem.schemas.in.h:20
msgid "The hue of the video"
msgstr "Odcień obrazu wideo"

#: data/totem.schemas.in.h:21
msgid "The hue of the video."
msgstr "Odcień obrazu wideo."

#: data/totem.schemas.in.h:22
msgid "The saturation of the video"
msgstr "Nasycennie obrazu wideo"

#: data/totem.schemas.in.h:23
msgid "The saturation of the video."
msgstr "Nasycenie obrazu wideo."

#: data/totem.schemas.in.h:24
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Rodzaj użytego wyjścia dźwięku"

#: data/totem.schemas.in.h:25
msgid ""
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
"Passthrough."
msgstr ""
"Rodzaj użytego wyjścia dźwięku: \"0\" dla stereo, \"1\" dla 4-kanałowego, \"2"
"\" dla wyjścia 5.0, \"3\" dla wyjścia 5.1, \"4\" dla AC3 przejścia AC3."

#: data/totem.schemas.in.h:26
msgid "Whether the main window should stay on top"
msgstr "Określa, czy główne okno powinno zostać na wierzchu"

#: data/totem.schemas.in.h:27
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
msgstr ""
"Określa, czy główne okno powinno zostać na wierzchu, ponad innymi oknami"

#: data/totem.schemas.in.h:28
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr "Określa czy włączyć dodatkowe informacje dla mechanizmu odtwarzania"

#: data/totem.schemas.in.h:29
msgid "Whether to enable debug for the playback engine."
msgstr "Określa czy włączyć dodatkowe informacje dla mechanizmu odtwarzania."

#: data/totem.schemas.in.h:30
msgid "Width of the video widget"
msgstr "Szerokość widgetu wideo"

#: data/totem.schemas.in.h:31
msgid "X coordinate for the Playlist"
msgstr "Pozioma współrzędna listy odtwarzania"

#: data/totem.schemas.in.h:32
msgid "X coordinate for the Playlist."
msgstr "Pozioma współrzędna listy odtwarzania."

#: data/totem.schemas.in.h:33
msgid "Y coordinate for the Playlist"
msgstr "Pionowa współrzędna listy odtwarzania"

#: data/totem.schemas.in.h:34
msgid "Y coordinate for the Playlist."
msgstr "Pionowa współrzędna listy odtwarzania."

#: data/uri.glade.h:2
msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
msgstr "Wprowadź położenie (URI) p_liku, który chcesz otworzyć:"

#: data/uri.glade.h:3
msgid "Open from URI"
msgstr "Otwarcie z URI"

# ciężko to tłumaczyć do pliku .desktop
#: data/vanity.desktop.in.h:1
msgid "Vanity Webcam utility"
msgstr "Vanity - kamera internetowa"

#: data/vanity.desktop.in.h:2
msgid "View live webcam and upload pictures"
msgstr "Podgląd kamery internetowej i zapis obrazów"

#: data/vanity.glade.h:1
msgid "Save File"
msgstr "Zapisz plik"

#: data/vanity.glade.h:2 src/vanity.c:262
msgid "Vanity"
msgstr "Vanity"

#: data/vanity.glade.h:3
msgid "Vanity Preferences"
msgstr "Właściwości Vanity"

#: data/vanity.glade.h:4
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Skala 1:1"

#: data/vanity.glade.h:5
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Skala 1:2"

#: data/vanity.glade.h:6
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Skala 2:1 "

#: data/vanity.glade.h:9
msgid "_Picture"
msgstr "_Obraz"

#: src/bacon-v4l-selection.c:182
msgid "Unnamed CDROM"
msgstr "Nieznany CD-ROM"

#: src/bacon-video-widget-gst.c:62
msgid "Totem Video Window"
msgstr "Totem - okno obrazu"

#. Duration
#: src/bacon-video-widget-properties.c:98
msgid "0 second"
msgstr "0 sekund"

#: src/bacon-video-widget-properties.c:185
#, c-format
msgid "%d frames per second"
msgstr "%d klatek/s"

#: src/bacon-video-widget-properties.c:205
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kbps"

#: src/bacon-video-widget-xine.c:666
#, c-format
msgid ""
"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
"Check that the device is not busy."
msgstr ""
"Nie można załadować sterownika dźwięku \"%s\"\n"
"Sprawdź, czy urządzenie nie jest zajęte."

#: src/bacon-video-widget-xine.c:1129 src/bacon-video-widget-xine.c:1599
msgid ""
"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
"installed."
msgstr ""
"Brak dostępnego wyjścia wideo. Upewnij się, że Totem został prawidłowo "
"zainstalowany."

#: src/bacon-video-widget-xine.c:1244
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Serwer, z którym próbowano się połączyć nie jest znany."

#: src/bacon-video-widget-xine.c:1248
#, c-format
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
msgstr "Podana nazwa urządzenia (%s) wygląda na niepoprawną."

#: src/bacon-video-widget-xine.c:1252
#, c-format
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
msgstr "Serwer, z którym próbowano się połączyć (%s) jest nieosiągalny."

#: src/bacon-video-widget-xine.c:1256
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "Połączenie z serwerem zostało odrzucone."

#: src/bacon-video-widget-xine.c:1260
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Nie można odnaleźć podanego filmu."

#: src/bacon-video-widget-xine.c:1266 src/bacon-video-widget-xine.c:1280
msgid ""
"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
"encrypted DVD without libdvdcss?"
msgstr ""
"Źródło wygląda na zakodowane i nie może zostać odczytane. Czy próbujesz "
"odtworzyć zakodowaną płytę DVD bez biblioteki libdvdcss?"

#: src/bacon-video-widget-xine.c:1269
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Nie można odczytać filmu."

#: src/bacon-video-widget-xine.c:1274
#, c-format
msgid "A problem occured while loading a library or a decoder (%s)."
msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania biblioteki lub dekodera (%s)."

#: src/bacon-video-widget-xine.c:1283
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
msgstr "Film jest zakodowany i nie może być odtworzony."

#: src/bacon-video-widget-xine.c:1288
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
msgstr "Film nie może być odtworzony ze względów bezpieczeństwa."

#: src/bacon-video-widget-xine.c:1293
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
msgstr ""
"Urządzenie dźwiękowe jest zajęte. Czy nie korzysta z niego inna aplikacja?"

#: src/bacon-video-widget-xine.c:1298
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Nie masz uprawnień do odczytu tego pliku."

#: src/bacon-video-widget-xine.c:1300
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Serwer odmówił prawa dostępu do tego pliku lub strumienia."

#: src/bacon-video-widget-xine.c:1426
msgid "There is no plugin to handle this movie."
msgstr "Brak wtyczki obsługującej ten film."

#: src/bacon-video-widget-xine.c:1430
msgid "This movie is broken and can not be played further."
msgstr "Film jest uszkodzony i jego dalsze odtwarzanie jest niemożliwe."

#: src/bacon-video-widget-xine.c:1434
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Położenie nie jest poprawne."

#: src/bacon-video-widget-xine.c:1438
msgid "This movie could not be opened."
msgstr "Nie można otworzyć filmu."

#: src/bacon-video-widget-xine.c:1442
msgid "Generic Error."
msgstr "Zwykły błąd."

#: src/bacon-video-widget-xine.c:1896
msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
msgstr ""
"Ten film jest obrazem nieruchomym. Mozna go otworzyć przy pomocy "
"przeglądarki obrazów."

#: src/bacon-video-widget-xine.c:1923
#, c-format
msgid ""
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
"plugins to be able to play some types of movies"
msgstr ""
"Kodek wideo \"%s\" nie jest obsługiwany. Aby można było odtwarzać niektóre "
"rodzaje filmów, może być konieczna instalacja dodatkowych wtyczek."

#: src/bacon-video-widget-xine.c:1927
#, c-format
msgid ""
"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
"plugins to be able to play some types of movies"
msgstr ""
"Kodek dźwięku \"%s\" nie jest obsługiwany. Aby można było odtwarzać niektóre "
"rodzaje filmów, może być konieczna instalacja dodatkowych wtyczek"

#: src/bacon-video-widget-xine.c:1946
msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
msgstr "To jest plik dźwiękowy, ale nie jest dostępne wyjście dźwięku."

#: src/bacon-video-widget-xine.c:3418
msgid "Movie is not playing."
msgstr "Film nie jest odtwarzany."

#: src/bacon-video-widget-xine.c:3427
msgid "No video to capture."
msgstr "Brak obrazu do przechwycenia."

#: src/bacon-video-widget-xine.c:3435
msgid "Video codec is not handled."
msgstr "Kodek wideo nie jest obsługiwany."

#. disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl);
#: src/totem-mozilla-viewer.c:59 src/totem.c:384 src/totem.c:412
#: src/totem.c:836 src/totem.c:959
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem nie może odtworzyć \"%s\"."

#: src/totem-mozilla-viewer.c:91 src/totem-mozilla-viewer.c:98
msgid "Couldn't load the main interface (mozilla-viewer.glade)."
msgstr "Nie można załadować głównego interfejsu (mozilla-viewer.glade)."

#: src/totem-mozilla-viewer.c:91 src/totem-mozilla-viewer.c:98
msgid "Make sure that the Totem plugin is properly installed."
msgstr "Upewnij się, że wtyczka Totem została prawidłowo zainstalowana."

#: src/totem-mozilla-viewer.c:109
msgid "The Totem plugin could not startup."
msgstr "Nie można uruchomić wtyczki Totem."

#: src/totem-mozilla-viewer.c:109 src/totem.c:3430
msgid "No reason."
msgstr "Brak powodu."

#: src/totem-mozilla-viewer.c:141 src/totem.c:3757
msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
msgstr "Nie można zainicjować bibliotek bezpiecznych dla wątków."

#: src/totem-mozilla-viewer.c:141
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr ""
"Sprawdź poprawność instalacji systemu. Wtyczka Totem zakończy teraz "
"działanie."

#: src/totem-playlist.c:300
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "Nie można zapisać listy odtwarzania"

#: src/totem-playlist.c:574
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "Wybór filmów lub list odtwarzania"

#: src/totem-playlist.c:755
msgid "Save playlist"
msgstr "Zapis listy odtwarzania"

#: src/totem-playlist.c:803
#, c-format
msgid ""
"A file named '%s' already exists.\n"
"Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Plik \"%s\" już istnieje.\n"
"Czy na pewno go nadpisać?"

#: src/totem-playlist.c:997
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"

#: src/totem-playlist.c:1548
msgid "Playlist error"
msgstr "Błąd listy odtwarzania"

#: src/totem-playlist.c:1548
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
msgstr ""
"Nie można przetworzyć listy odtwarzania \"%s\", być może jest ona uszkodzona."

#: src/totem-pl-parser.c:189
#, c-format
msgid "Couldn't write parser: %s"
msgstr "Nie można zapisać analizatora: %s"

#: src/totem-pl-parser.c:253
#, c-format
msgid "Couldn't open file '%s': %s"
msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": %s"

#: src/totem-preferences.c:82
msgid ""
"It seems you are running Totem remotely.\n"
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
msgstr ""
"Wygląda na to, że Totem jest uruchomiony zdalnie.\n"
"Czy na pewno włączyć efekty wizualne?"

#: src/totem-preferences.c:135
msgid ""
"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
"Totem is restarted"
msgstr ""
"Zmiany dla ustawień odniosą skutek przy odtworzeniu następnego filmu lub po "
"ponownym uruchomieniu programu"

#: src/totem-preferences.c:179
msgid ""
"Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
msgstr ""
"Przełączenie tego rodzaju wyjścia TV wymaga ponownego uruchomienia programu."

#: src/totem-preferences.c:312
msgid "Totem could not start the file manager."
msgstr "Totem nie może uruchomić menedżera plików."

#: src/totem-preferences.c:340
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
msgstr ""
"Przełączenie rodzaju efektu wizualnego wymaga ponownego uruchomienia "
"programu."

#: src/totem-properties-page.c:123
msgid "URI currently displayed"
msgstr "Aktualnie wyświetlany adres URI"

#: src/totem-properties-page.c:193
msgid "Video and Audio information properties page"
msgstr "Strona właściwości informacji obrazu i dźwięku"

#: src/totem-screenshot.c:146 src/totem-screenshot.c:157
#, c-format
msgid "Screenshot%d.png"
msgstr "Zrzut_Ekranu%d.png"

#: src/totem-screenshot.c:199
#, c-format
msgid "File '%s' already exists."
msgstr "Plik \"%s\" już istnieje."

#: src/totem-screenshot.c:201
msgid "The screenshot was not saved"
msgstr "Zrzut ekranu nie został zapisany"

#: src/totem-screenshot.c:212
msgid "There was an error saving the screenshot."
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania zrzutu ekranu."

#: src/totem-statusbar.c:91
msgid "Shadow type"
msgstr "Typ cieniowania"

#: src/totem-statusbar.c:92
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Styl wtapiania tekstu w pasku stanu"

#: src/totem-statusbar.c:124 src/totem.c:325 src/totem.c:696
msgid "Stopped"
msgstr "Zatrzymany"

#: src/totem-statusbar.c:133
msgid "0:00 / 0:00"
msgstr "0:00 / 0:00"

#: src/totem-statusbar.c:161
#, c-format
msgid "%s (Streaming)"
msgstr "%s (strumień)"

#. Elapsed / Total Length
#: src/totem-statusbar.c:168 src/totem-time-label.c:56
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"

#. Seeking to Time / Total Length
#: src/totem-statusbar.c:171
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "Przeskakiwanie do %s / %s"

#: src/totem-statusbar.c:233
msgid "Buffering"
msgstr "Buforowanie"

#. eg: 75 %
#: src/totem-statusbar.c:236
#, c-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"

#: src/totem.c:80
msgid "Backend options"
msgstr "Opcje wsparcia"

#: src/totem.c:81
msgid "Enable debug"
msgstr "Włącza śledzenie"

#: src/totem.c:85
msgid "Seek Forwards"
msgstr "Przeskakuje naprzód"

#: src/totem.c:86
msgid "Seek Backwards"
msgstr "Przeskakuje wstecz"

#: src/totem.c:87
msgid "Volume Up"
msgstr "Zwiększa głośność"

#: src/totem.c:88
msgid "Volume Down"
msgstr "Zmniejsza głośność"

#: src/totem.c:89
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Przełącza tryb pełnoekranowy"

#: src/totem.c:90
msgid "Show/Hide Controls"
msgstr "Wyświetla/ukrywa elementy sterujące"

#: src/totem.c:91
msgid "Quit"
msgstr "Kończy działanie"

#: src/totem.c:92
msgid "Enqueue"
msgstr "Kolejkuje"

#: src/totem.c:93
msgid "Replace"
msgstr "Zastępuje"

#: src/totem.c:315
msgid "Playing"
msgstr "Odtwarzanie"

#: src/totem.c:320
msgid "Paused"
msgstr "Pauza"

#: src/totem.c:362
msgid "Totem could not eject the optical media."
msgstr "Totem nie może wysunąć płyty optycznej."

#: src/totem.c:432
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: src/totem.c:433
msgid "Video CD"
msgstr "Video CD"

#: src/totem.c:434
msgid "Audio CD"
msgstr "Audio CD"

#: src/totem.c:445
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
"appropriate plugins to handle it."
msgstr ""
"Totem nie może odtworzyć tego typu nośnika (%s), ponieważ nie zainstalowano "
"wtyczek obsługujących ten format."

#: src/totem.c:446
msgid ""
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
"this media."
msgstr ""
"Aby odtworzyć ten nośnik, zainstaluj odpowiednie wtyczki i ponownie uruchom "
"aplikację."

#: src/totem.c:454
#, c-format
msgid ""
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
"it."
msgstr ""
"Totem nie może odtworzyć tego nośnika (%s), mimo że w systemie obecna jest "
"odpowiednia wtyczka."

#: src/totem.c:455
msgid ""
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
"correctly configured."
msgstr ""
"Sprawdź, czy płyta znajduje się w napędzie i czy napęd jest prawidłowo "
"skonfigurowany."

#. Title
#: src/totem.c:689
#, c-format
msgid "%s - Totem Movie Player"
msgstr "%s - Odtwarzacz filmów Totem"

#: src/totem.c:703 src/totem.c:3525
msgid "No file"
msgstr "Brak pliku"

#: src/totem.c:740 src/totem.c:1989
msgid "Totem"
msgstr "Totem"

#: src/totem.c:1267 src/totem.c:1269
msgid "An error occured"
msgstr "Wystąpił błąd"

#: src/totem.c:1607
msgid "Select files"
msgstr "Wybór plików"

#: src/totem.c:1684 src/totem.c:1692
msgid "Couldn't load the 'Open Location...' interface."
msgstr "Nie można załadować interfejsu okna \"Otwórz z położenia...\"."

#: src/totem.c:1684 src/totem.c:1692 src/totem.c:3792 src/totem.c:3819
#: src/totem.c:3844
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Upewnij się, że Totem został prawidłowo zainstalowany."

#: src/totem.c:1942
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem nie może wyświetlić zawartości pomocy."

#: src/totem.c:1960 src/vanity.c:235
msgid "translator_credits"
msgstr "GNOME PL Team <translators@gnome.pl>"

#: src/totem.c:1986
#, c-format
msgid "Movie Player using %s"
msgstr "Odtwarzacz filmów używa %s"

#: src/totem.c:2026 src/totem.c:2034 src/vanity.c:300 src/vanity.c:308
msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
msgstr "Totem nie może pobrać zrzutu ekranu tego filmu."

#: src/totem.c:2034
msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen."
msgstr "Zgłoś ten błąd autorom, ta sytuacja nie powinna mieć miejsca."

#: src/totem.c:2061
msgid "Totem couldn't show the movie properties window."
msgstr "Totem nie może wyświetlić okna właściwości filmu."

#: src/totem.c:2061
msgid "Make sure that Totem is correctly installed."
msgstr "Upewnij się, że Totem został prawidłowo zainstalowany."

#: src/totem.c:2147
#, c-format
msgid "Totem could not seek in '%s'."
msgstr "Totem nie może szukać w \"%s\"."

#: src/totem.c:2958 src/totem.c:2980
msgid "None"
msgstr "Brak"

#: src/totem.c:3430
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Nie można uruchomić programu Totem."

#: src/totem.c:3638
#, c-format
msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
msgstr "Opcja \"%s\" nie jest znana i została zignorowana\n"

#: src/totem.c:3757
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Sprawdź poprawność instalacji systemu. Totem zakończy teraz działanie."

#: src/totem.c:3780
msgid "Totem couln't initialise the configuration engine."
msgstr "Totem nie może zainicjować mechanizmu konfiguracyjnego."

#: src/totem.c:3780
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
msgstr "Upewnij się, że GNOME zostało prawidłowo zainstalowane."

#: src/totem.c:3792 src/totem.c:3819
msgid "Couldn't load the main interface (totem.glade)."
msgstr "Nie można załadować głównego interfejsu (totem.glade)."

#: src/totem.c:3844
msgid "Couldn't load the interface for the playlist."
msgstr "Nie można załadować interfejsu dla listy odtwarzania."

#: src/vanity.c:63
msgid "Debug mode on"
msgstr "Włączony tryb diagnostyczny"

#: src/vanity.c:259
#, c-format
msgid "Webcam utility using %s"
msgstr "Narzędzie kamery używa %s"

#: src/vanity.c:308
msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen"
msgstr "Zgłoś ten błąd autorom, ta sytuacja nie powinna mieć miejsca"

#: src/vanity.c:551
#, c-format
msgid ""
"Vanity could not startup:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można uruchomić programu Vanity:\n"
"%s"

#: src/vanity.c:552
msgid "No reason"
msgstr "Brak powodu"

#: src/vanity.c:590
#, c-format
msgid ""
"Vanity could not contact the webcam.\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
"Vanity nie może połączyć się z kamerą.\n"
"Powód: %s."

#: src/vanity.c:606
#, c-format
msgid ""
"Vanity could not play video from the webcam.\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
"Vanity nie może odtworzyć wideo z kamery.\n"
"Powód: %s"

#: src/vanity.c:642
msgid "Vanity Webcam Utility"
msgstr "Vanity - kamera internetowa"

#: src/vanity.c:647
msgid ""
"Could not initialise the thread-safe libraries.\n"
"Verify your system installation. Vanity will now exit."
msgstr ""
"Nie można zainicjować bibliotek bezpiecznych dla wątków.\n"
"Sprawdź poprawność instalacji systemu. Vanity zakończy teraz działanie."

#: src/vanity.c:672
#, c-format
msgid ""
"Vanity couln't initialise the \n"
"configuration engine:\n"
"%s"
msgstr ""
"Vanity nie może zainicjować\n"
"interfejsu konfiguracyjnego:\n"
"%s"

#: src/vanity.c:692 src/vanity.c:707
msgid ""
"Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
"Make sure that Vanity is properly installed."
msgstr ""
"Nie można załadować głównego interfejsu (vanity.glade).\n"
"Upewnij się, że Vanity został prawidłowo zainstalowany."

#: src/video-utils.c:324
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d godzina"
msgstr[1] "%d godziny"
msgstr[2] "%d godzin"

#: src/video-utils.c:326
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuta"
msgstr[1] "%d minuty"
msgstr[2] "%d minut"

#: src/video-utils.c:329
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekunda"
msgstr[1] "%d sekundy"
msgstr[2] "%d sekund"

#. hour:minutes:seconds
#: src/video-utils.c:335
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. minutes:seconds
#: src/video-utils.c:338
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. seconds
#: src/video-utils.c:341
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#~ msgid "Unnamed SCSI CD-ROM (%s)"
#~ msgstr "Nieznany napęd CD-ROM SCSI (%s)"

#~ msgid "File image"
#~ msgstr "Obraz pliku"

#~ msgid "No reason given."
#~ msgstr "Brak podanego powodu."

#~ msgid "Select the drive"
#~ msgstr "Wybór napędu"

#~ msgid "Unnamed Video Device"
#~ msgstr "Nieznane urządzenie wideo"