1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
|
# totem's Portuguese translation.
# Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 totem
# This file is distributed under the same license as the totem package.
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>, 2014 - 2016.
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2015.
# Sérgio Cardeira <cardeira.sergio@gmail.com>, 2016.
# Juliano Camargo <julianosc@pm.me>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-01 20:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-14 22:39-0300\n"
"Last-Translator: Juliano Camargo <julianosc@pm.me>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:6
#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 src/totem.c:66 src/totem.c:72
#: src/totem-grilo.c:1906 src/totem-object.c:3729
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"
#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:4
msgid "Play movies"
msgstr "Reproduzir filmes"
#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:11
#| msgid ""
#| "Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME "
#| "desktop environment. It features a searchable list of local videos, and "
#| "DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video "
#| "highlights from a number of web sites."
msgid ""
"Videos is the official movie player of the GNOME desktop environment. It "
"features a searchable list of local videos, and DVDs, as well as local "
"network video shares (using UPnP/DLNA) and video highlights from a number of "
"web sites."
msgstr ""
"O Totem, também conhecido por Vídeos, é o reprodutor de filmes oficial do "
"ambiente de trabalho GNOME. Dispões de uma lista de vídeos e DVDs locais, "
"assim como partilhas de vídeo da rede local (via UPnP/DLNA) e destaques de "
"vídeos de inúmeras páginas Web."
#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:17
#| msgid ""
#| "Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and "
#| "support for recording DVDs."
msgid ""
"Videos comes with added functionality such as a subtitle downloader, the "
"ability to speed up or down playback, create screenshot galleries, and "
"support for recording DVDs."
msgstr ""
"O Totem vem com funcionalidades acrescidas tais como: transferidor de "
"legendas, possibilidade de acelerar e reduzir a reprodução, criar galerias "
"de imagens e suporte para gravação de DVDs."
#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:33
msgid "The GNOME developers"
msgstr "Os programadores GNOME"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! Do NOT translate or remove the application name from the list! It is used for search.
#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:6
#| msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Totem;"
msgstr "Vídeo;Filme;Filme;Clip;Séries;Reprodutor;DVD;TV;Disco;Totem;"
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:6
msgid "The brightness of the video"
msgstr "O brilho do vídeo"
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:10
msgid "The contrast of the video"
msgstr "O contraste do vídeo"
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:14
msgid "The hue of the video"
msgstr "A matiz do vídeo"
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:18
msgid "The saturation of the video"
msgstr "A saturação do vídeo"
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:22
msgid "Repeat mode"
msgstr "Modo de repetição"
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:26
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
msgstr "Se deve desativar o desentrelaçar de filmes entrelaçados"
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:30
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "O tipo de saída do áudio a utilizar"
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:34
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Limite de buffer de rede"
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:35
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)."
msgstr ""
"Quantidade de dados a gravar em buffer para transmissões de rede antes de "
"iniciar a apresentação da transmissão (em segundos)."
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:39
msgid "Subtitle font"
msgstr "Letra das legendas"
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:40
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
msgstr "Descrição da letra Pango para a exibição de legendas."
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:43
msgctxt "subtitle-encoding"
msgid "'UTF-8'"
msgstr "'UTF-8'"
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:50
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Codificação das legendas"
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:51
msgid "Encoding character set for subtitle."
msgstr "Codificação de caracteres das legendas."
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:55
#| msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
msgid "Default location for the “Open…” dialogs"
msgstr "Localização predefinida para os diálogos \"Abrir...\""
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:56
#| msgid ""
#| "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
#| "directory."
msgid ""
"Default location for the “Open…” dialogs. Default is the current directory."
msgstr ""
"Localização predefinida para os diálogos \"Abrir...\". A predefinição é a "
"pasta atual."
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:60
#| msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
msgid "Default location for the “Take Screenshot” dialogs"
msgstr "Localização predefinida para os diálogos \"Capturar Ecrã\""
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:61
#| msgid ""
#| "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
#| "Pictures directory."
msgid ""
"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures "
"directory."
msgstr ""
"Localização predefinida para os diálogos \"Capturar Ecrã\". A predefinição é "
"a pasta Imagens."
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:65
#| msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory"
msgstr "Se deve desativar as extensões na pasta pessoal do utilizador"
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:69
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
msgstr "Se deve desativar os atalhos de teclado"
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:73
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr ""
"Se carregar automaticamente ou não o ficheiro de legendas ao carregar um "
"filme"
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:77
msgid "Active plugins list"
msgstr "Lista de extensões ativas"
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:78
msgid ""
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
"running)."
msgstr ""
"A lista dos nomes das extensões que estão atualmente ativas (carregadas e em "
"execução)."
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:82
msgid "Directories to show"
msgstr "Pastas a mostrar"
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:83
msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
msgstr "Pastas a mostrar no ambiente do navegador. A predefinição é nenhuma."
#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5702
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: data/preferences.ui:16
msgid "4-channel"
msgstr "4-canais"
#: data/preferences.ui:19
msgid "4.1-channel"
msgstr "4.1-canais"
#: data/preferences.ui:22
msgid "5.0-channel"
msgstr "5.0-canais"
#: data/preferences.ui:25
msgid "5.1-channel"
msgstr "5.1-canais"
#: data/preferences.ui:28
msgid "AC3 Passthrough"
msgstr "Passagem AC3"
#: data/preferences.ui:80
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: data/preferences.ui:130
msgid "External Subtitles"
msgstr "Legendas externas"
#: data/preferences.ui:178
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
msgstr "Carregar os _ficheiros de legendas ao carregar o filme"
#: data/preferences.ui:199
msgid "_Font:"
msgstr "_Letra:"
#: data/preferences.ui:226
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Codificação"
#: data/preferences.ui:312
msgid "Plugins"
msgstr "Extensões"
#: data/preferences.ui:338
#| msgid "Plugins"
msgid "Plugins…"
msgstr "Extensões..."
#: data/preferences.ui:373 src/plugins/properties/properties.ui:23
msgid "General"
msgstr "Geral"
#. Tab label in the Preferences dialogue
#: data/preferences.ui:407 src/plugins/properties/properties.ui:321
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: data/preferences.ui:436
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
msgstr "_Desativar o desentrelaçar de vídeos entrelaçados"
#: data/preferences.ui:477
msgid "Color Balance"
msgstr "Equilíbrio de cores"
#: data/preferences.ui:531
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Brilho:"
#: data/preferences.ui:558
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Co_ntraste:"
#: data/preferences.ui:624
msgid "Sat_uration:"
msgstr "Sat_uração:"
#: data/preferences.ui:651
msgid "_Hue:"
msgstr "_Matiz:"
#: data/preferences.ui:726
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "Repor valores pre_definidos"
#: data/preferences.ui:773
msgid "Display"
msgstr "Ecrã"
#: data/preferences.ui:814
msgid "Audio Output"
msgstr "Saída áudio"
#: data/preferences.ui:858
msgid "_Audio output type:"
msgstr "Tipo de saída á_udio:"
#: data/preferences.ui:932 src/plugins/properties/properties.ui:512
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"
#: data/shortcuts.ui:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: data/shortcuts.ui:21
#| msgid "Properties"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
#: data/shortcuts.ui:28
#| msgid "Make Available Offline"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Make Available Offline"
msgstr "Tornar disponível quando desligado"
#: data/shortcuts.ui:35
#| msgid "Take _Screenshot"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Capturar Ecrã"
#: data/shortcuts.ui:42
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: data/shortcuts.ui:50
msgctxt "shortcut window"
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: data/shortcuts.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Increase volume"
msgstr "Aumentar o volume"
#: data/shortcuts.ui:62
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrease volume"
msgstr "Reduzir o volume"
#: data/shortcuts.ui:70
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: data/shortcuts.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Alternar ecrã completo"
#: data/shortcuts.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "Sair do ecrã completo"
#: data/shortcuts.ui:89
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
#: data/shortcuts.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Reduzir"
#: data/shortcuts.ui:103
#| msgid "_Rotate ↷"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate ↷"
msgstr "Rodar ↷"
#: data/shortcuts.ui:110
#| msgid "Rotate ↶"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate ↶"
msgstr "Rodar ↶"
#: data/shortcuts.ui:119
msgctxt "shortcut window"
msgid "Playback"
msgstr "Reproduzir"
#: data/shortcuts.ui:124
msgctxt "shortcut window"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Reproduzir/Pausar"
#: data/shortcuts.ui:132 data/shortcuts.ui:148
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous video or chapter"
msgstr "Vídeo ou capítulo anterior"
#: data/shortcuts.ui:140 data/shortcuts.ui:156
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next video or chapter"
msgstr "Vídeo ou capítulo seguinte"
#: data/shortcuts.ui:164
msgctxt "shortcut window"
msgid "Skip"
msgstr "Saltar"
#: data/shortcuts.ui:170 data/shortcuts.ui:232
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 15 seconds"
msgstr "Recuar 15 segundos"
#: data/shortcuts.ui:178 data/shortcuts.ui:240
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 60 seconds"
msgstr "Avançar 60 segundos"
#: data/shortcuts.ui:185
msgctxt "shortcut window"
msgid "Step back one frame"
msgstr "Recuar um quadro"
#: data/shortcuts.ui:192
msgctxt "shortcut window"
msgid "Step forward one frame"
msgstr "Avançar um quadro"
#: data/shortcuts.ui:200 data/shortcuts.ui:248
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 5 seconds"
msgstr "Recuar 5 segundos"
#: data/shortcuts.ui:208 data/shortcuts.ui:256
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 15 seconds"
msgstr "Avançar 15 segundos"
#: data/shortcuts.ui:216 data/shortcuts.ui:264
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 3 minutes"
msgstr "Recuar 3 minutos"
#: data/shortcuts.ui:224 data/shortcuts.ui:272
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 10 minutes"
msgstr "Avançar 10 minutos"
#: data/shortcuts.ui:279
msgctxt "shortcut window"
msgid "Skip to…"
msgstr "Saltar para…"
#: data/shortcuts.ui:287
msgctxt "shortcut window"
msgid "DVD menu navigation"
msgstr "Menu de navegação do DVD"
#: data/shortcuts.ui:292
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate up"
msgstr "Navegar acima"
#: data/shortcuts.ui:299
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate down"
msgstr "Navegar abaixo"
#: data/shortcuts.ui:306
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate left"
msgstr "Navegar à esquerda"
#: data/shortcuts.ui:313
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate right"
msgstr "Navegar à direita"
#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:110
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Preferê_ncias"
#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:114
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Atalhos de teclado"
#: data/totem.ui:19
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
#: data/totem.ui:29
msgid "Add _Local Video…"
msgstr "Adicionar vídeo _local…"
#: data/totem.ui:34
msgid "Add _Web Video…"
msgstr "Adicionar vídeo _Web…"
#: data/totem.ui:51
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Proporção"
#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
#: data/totem.ui:54
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
#: data/totem.ui:59
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Square"
msgstr "Quadrado"
#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
#: data/totem.ui:64
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "4∶3 (TV)"
msgstr "4∶3 (TV)"
#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
#: data/totem.ui:69
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "16∶9 (Widescreen)"
msgstr "16∶9 (Widescreen)"
#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
#: data/totem.ui:74
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "2.11∶1 (DVB)"
msgstr "2.11∶1 (DVB)"
#: data/totem.ui:81
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#: data/totem.ui:86
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Alternar ân_gulos"
#: data/totem.ui:93
msgid "_Languages"
msgstr "_Idiomas"
#: data/totem.ui:97
msgid "S_ubtitles"
msgstr "Le_gendas"
#: data/totem.ui:100
msgid "_Select Text Subtitles…"
msgstr "_Selecionar as legendas…"
#: data/totem.ui:123
msgid "_Eject"
msgstr "_Ejetar"
#: data/totem.ui:134
msgid "_Repeat"
msgstr "_Repetir"
#: data/totem.ui:140
msgid "_DVD Menu"
msgstr "Menu de _DVD"
#: data/totem.ui:146
msgid "_Title Menu"
msgstr "Menu de _Título"
#: data/totem.ui:151
msgid "A_udio Menu"
msgstr "Menu de á_udio"
#: data/totem.ui:156
msgid "_Angle Menu"
msgstr "_Menu de ângulo"
#: data/totem.ui:161
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Menu de _capítulos"
#: data/totem.ui:170
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade"
#: data/uri.ui:14
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Insira a _localização do ficheiro que deseja abrir:"
#. translators: Unknown remaining time
#: src/backend/bacon-time-label.c:118
msgid "--:--"
msgstr "--:--"
#: src/backend/bacon-video-widget.c:2002
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Foi pedida uma senha de acesso ao servidor RTSP"
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3925
#| msgid ""
#| "The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an "
#| "encrypted DVD without libdvdcss?"
msgid ""
"The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an "
"encrypted DVD without libdvdcss?"
msgstr ""
"A origem parece estar encriptada e não pode ser lida. Está a tentar "
"reproduzir um DVD encriptado sem a libdvdcss?"
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3939
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "O servidor a que se está a tentar ligar é desconhecido."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3942
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "A ligação a este servidor foi recusada."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3945
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Impossível encontrar o filme especificado."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3952
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "O servidor recusou o acesso e este ficheiro ou transmissão."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3958
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "É necessária autenticação para aceder a este ficheiro ou transmissão."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3964
msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation."
msgstr "Falta o suporte SSL/TLS! Verifique a sua instalação."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3971
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Não possui permissões para abrir este ficheiro."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3976
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Esta localização não é válida."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3984
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Impossível ler o filme."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3990
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
msgstr "Este ficheiro está encriptado e não pode ser reproduzido."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3996
msgid "The file you tried to play is an empty file."
msgstr "O ficheiro que tentou reproduzir é um ficheiro vazio."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
#: src/backend/bacon-video-widget.c:4020 src/backend/bacon-video-widget.c:4028
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
"installed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr[0] ""
"A reprodução deste filme requer a extensão %s, que não está instalada."
msgstr[1] ""
"A reprodução deste filme requer as seguintes extensões, que não se encontram "
"instaladas:\n"
"\n"
"%s"
#: src/backend/bacon-video-widget.c:4040
#| msgid ""
#| "This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking "
#| "it."
msgid ""
"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
msgstr ""
"A transmissão não pode ser reproduzida. É possível que esteja a ser "
"bloqueada por uma 'firewall'."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:4043
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
msgstr ""
"Impossível manipular um transmissão áudio ou vídeo por inexistência de "
"codecs. Poderá ter de instalar extensões adicionais para ser capaz de "
"reproduzir alguns tipos de filmes"
#: src/backend/bacon-video-widget.c:4054
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
msgstr ""
"Impossível reproduzir este ficheiro através da rede. Tente transferi-lo para "
"o seu disco primeiro."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:5698
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
#: src/backend/bacon-video-widget.c:5700
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: src/backend/bacon-video-widget.c:5988
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "O suporte não contém qualquer transmissão de vídeo suportado."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:6200
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
msgstr ""
"Faltam algumas extensões necessárias. Certifique-se de que a aplicação está "
"corretamente instalada."
#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:275
msgid "Unable to play the file"
msgstr "Impossível reproduzir o ficheiro"
#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:278
#, c-format
msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
msgstr[0] "%s necessário para reproduzir o ficheiro mas não está instalado."
msgstr[1] "%s necessários para reproduzir o ficheiro mas não estão instalados."
#. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
#. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
#. * 'Software' in case of gnome-software.
#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:286
#, c-format
msgid "_Find in %s"
msgstr "_Localizar em %s"
#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:70 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"
#. -hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:78
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
msgstr "-%d:%02d:%02d"
#. -minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:89
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
msgstr "-%d:%02d"
#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:98
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
#: src/grilo.ui:7
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar tudo"
#: src/grilo.ui:12
msgid "Select None"
msgstr "Não selecionar nada"
#: src/totem.c:67
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Impossível inicializar as bibliotecas de árvores seguras."
#: src/totem.c:67
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Verifique a instalação do seu sistema. O Vídeos irá agora terminar."
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:631
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>: %s\n"
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:632
msgid "Filename"
msgstr "Nome do ficheiro"
#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:634
msgid "Resolution"
msgstr "Resolução"
#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:637
msgid "Duration"
msgstr "Duração"
#: src/totem-grilo.c:285
#, c-format
msgid "Season %d Episode %d"
msgstr "Temporada %d, episódio %d"
#. translators: The first item is the show name, for example:
#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
#: src/totem-grilo.c:322
#, c-format
msgid "%s (Season %d Episode %d)"
msgstr "%s (Temporada %d, episódio %d)"
#: src/totem-grilo.c:677
msgid "Browse Error"
msgstr "Erro de navegação"
#: src/totem-grilo.c:826
msgid "Search Error"
msgstr "Erro de procura"
#: src/totem-grilo.c:1306
msgid "Local"
msgstr "Local"
#: src/totem-grilo.c:1915
msgid "Channels"
msgstr "Canais"
#: src/totem-interface.c:179 src/totem-interface.c:222
#, c-format
#| msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s"
msgstr "Impossível carregar a interface \"%s\". %s"
#: src/totem-interface.c:179
msgid "The file does not exist."
msgstr "O ficheiro não existe."
#: src/totem-interface.c:181 src/totem-interface.c:183
#: src/totem-interface.c:224 src/totem-interface.c:226
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Certifique-se de que o Vídeos está corretamente instalado."
#: src/totem-main-toolbar.c:130 src/totemmaintoolbar.ui:121
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Clique nos itens para os selecionar"
#: src/totem-main-toolbar.c:136
#, c-format
msgid "%d selected"
msgid_plural "%d selected"
msgstr[0] "%d selecionado"
msgstr[1] "%d selecionados"
#: src/totem-main-toolbar.c:157
#, c-format
msgid "Results for “%s”"
msgstr "Resultados para “%s”"
#: src/totemmaintoolbar.ui:18
msgid "Back"
msgstr "Recuar"
#: src/totemmaintoolbar.ui:44
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
#: src/totemmaintoolbar.ui:69 src/totemmaintoolbar.ui:72
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/totemmaintoolbar.ui:90
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
#: src/totem-menu.c:408
#| msgid "Audio Track #%d"
msgid "Audio Track"
msgstr "Faixa de áudio"
#: src/totem-menu.c:411
#| msgid "Subtitles"
msgid "Subtitle"
msgstr "Legendas"
#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD
#: src/totem-menu.c:531
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
#: src/totem-menu.c:535
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: src/totem-object.c:1391 src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
#: src/totem-object.c:1396 src/totem-object.c:1406 src/totem-options.c:50
#: src/totemselectiontoolbar.ui:43
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"
#: src/totem-object.c:1473 src/totem-object.c:1501 src/totem-object.c:2048
#, c-format
#| msgid "Totem could not play '%s'."
msgid "Totem could not play “%s”."
msgstr "O Totem não pôde reproduzir \"%s\"."
#: src/totem-object.c:2220
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "O Totem não pôde mostrar o conteúdo da ajuda."
#: src/totem-object.c:2482
msgid "An error occurred"
msgstr "Ocorreu um erro"
#: src/totem-object.c:3827
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Capítulo/Filme anterior"
#: src/totem-object.c:3833
msgid "Play / Pause"
msgstr "Reproduzir/Pausar"
#: src/totem-object.c:3839
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Capítulo/Filme seguinte"
#: src/totem-object.c:4062
msgid "Totem could not startup."
msgstr "O Vídeos não pôde iniciar."
#: src/totem-object.c:4062
msgid "No reason."
msgstr "Sem motivo."
#: src/totem-open-location.c:180
msgid "Add Web Video"
msgstr "Adicionar vídeo Web"
#: src/totem-open-location.c:182 src/totem-uri.c:399 src/totem-uri.c:460
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:96
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100
#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:218
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: src/totem-open-location.c:183 src/totem-uri.c:461
msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar"
#: src/totem-options.c:49
msgid "Play/Pause"
msgstr "Reproduzir/Pausar"
#: src/totem-options.c:52
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#: src/totem-options.c:53
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: src/totem-options.c:54
msgid "Seek Forwards"
msgstr "Procurar para a frente"
#: src/totem-options.c:55
msgid "Seek Backwards"
msgstr "Procurar para trás"
#: src/totem-options.c:56
msgid "Volume Up"
msgstr "Aumentar o volume"
#: src/totem-options.c:57
msgid "Volume Down"
msgstr "Reduzir o volume"
#: src/totem-options.c:58
msgid "Mute sound"
msgstr "Silenciar o som"
#: src/totem-options.c:59
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Alternar ecrã completo"
#: src/totem-options.c:60
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: src/totem-options.c:61
msgid "Enqueue"
msgstr "Na fila"
#: src/totem-options.c:62
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
#: src/totem-options.c:63
msgid "Seek"
msgstr "Procurar"
#: src/totem-options.c:64
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Mostrar informação de versão e sair"
#: src/totem-options.c:65
msgid "Movies to play"
msgstr "Filmes a reproduzir"
#: src/totem-options.c:100
#| msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
msgid "Can’t enqueue and replace at the same time"
msgstr "Impossível colocar na fila e substituir ao mesmo tempo"
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
#: src/totem-playlist.c:232
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "Título %d"
#: src/totem-playlist.c:1065
#, c-format
#| msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged."
msgstr ""
"Impossível processar a lista de reprodução \"%s\". Poderá estar danificada."
#: src/totem-preferences.c:185
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Configurar extensões"
#: src/totem-preferences.c:188 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
#: src/totem-preferences.c:300
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Selecionar a letra das legendas"
#: src/totemselectiontoolbar.ui:15
msgid "Add to Favourites"
msgstr "Adicionar aos favoritos"
#: src/totemselectiontoolbar.ui:40
msgctxt "button"
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"
#: src/totemselectiontoolbar.ui:60 src/totemselectiontoolbar.ui:63
msgid "Shuffle"
msgstr "Baralhar"
#: src/totemselectiontoolbar.ui:80 src/totemselectiontoolbar.ui:83
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: src/totem-subtitle-encoding.c:156
msgid "Current Locale"
msgstr "Configuração regional atual"
#: src/totem-subtitle-encoding.c:159 src/totem-subtitle-encoding.c:161
#: src/totem-subtitle-encoding.c:163 src/totem-subtitle-encoding.c:165
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
#: src/totem-subtitle-encoding.c:168
msgid "Armenian"
msgstr "Arménio"
#: src/totem-subtitle-encoding.c:171 src/totem-subtitle-encoding.c:173
#: src/totem-subtitle-encoding.c:175
msgid "Baltic"
msgstr "Báltico"
#: src/totem-subtitle-encoding.c:178
msgid "Celtic"
msgstr "Celta"
#: src/totem-subtitle-encoding.c:181 src/totem-subtitle-encoding.c:183
#: src/totem-subtitle-encoding.c:185 src/totem-subtitle-encoding.c:187
msgid "Central European"
msgstr "Europeu Central"
#: src/totem-subtitle-encoding.c:190 src/totem-subtitle-encoding.c:192
#: src/totem-subtitle-encoding.c:194 src/totem-subtitle-encoding.c:196
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinês simplificado"
#: src/totem-subtitle-encoding.c:199 src/totem-subtitle-encoding.c:201
#: src/totem-subtitle-encoding.c:203
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinês tradicional"
#: src/totem-subtitle-encoding.c:206
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"
#: src/totem-subtitle-encoding.c:209 src/totem-subtitle-encoding.c:211
#: src/totem-subtitle-encoding.c:213 src/totem-subtitle-encoding.c:215
#: src/totem-subtitle-encoding.c:217 src/totem-subtitle-encoding.c:219
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirílico"
#: src/totem-subtitle-encoding.c:222
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cirílico/Russo"
#: src/totem-subtitle-encoding.c:225 src/totem-subtitle-encoding.c:227
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cirílico/Ucraniano"
#: src/totem-subtitle-encoding.c:230
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiano"
#: src/totem-subtitle-encoding.c:233 src/totem-subtitle-encoding.c:235
#: src/totem-subtitle-encoding.c:237
msgid "Greek"
msgstr "Grego"
#: src/totem-subtitle-encoding.c:240
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: src/totem-subtitle-encoding.c:243
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: src/totem-subtitle-encoding.c:246 src/totem-subtitle-encoding.c:248
#: src/totem-subtitle-encoding.c:250 src/totem-subtitle-encoding.c:252
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreu"
#: src/totem-subtitle-encoding.c:255
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebreu Visual"
#: src/totem-subtitle-encoding.c:258
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: src/totem-subtitle-encoding.c:261
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandês"
#: src/totem-subtitle-encoding.c:264 src/totem-subtitle-encoding.c:266
#: src/totem-subtitle-encoding.c:268
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"
#: src/totem-subtitle-encoding.c:271 src/totem-subtitle-encoding.c:273
#: src/totem-subtitle-encoding.c:275 src/totem-subtitle-encoding.c:277
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#: src/totem-subtitle-encoding.c:280
msgid "Nordic"
msgstr "Nórdico"
#: src/totem-subtitle-encoding.c:283
msgid "Persian"
msgstr "Persa"
#: src/totem-subtitle-encoding.c:286 src/totem-subtitle-encoding.c:288
msgid "Romanian"
msgstr "Romeno"
#: src/totem-subtitle-encoding.c:291
msgid "South European"
msgstr "Sul Europeu"
#: src/totem-subtitle-encoding.c:294
msgid "Thai"
msgstr "Tailandês"
#: src/totem-subtitle-encoding.c:297 src/totem-subtitle-encoding.c:299
#: src/totem-subtitle-encoding.c:301 src/totem-subtitle-encoding.c:303
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: src/totem-subtitle-encoding.c:306 src/totem-subtitle-encoding.c:308
#: src/totem-subtitle-encoding.c:310 src/totem-subtitle-encoding.c:312
#: src/totem-subtitle-encoding.c:314
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: src/totem-subtitle-encoding.c:317 src/totem-subtitle-encoding.c:319
#: src/totem-subtitle-encoding.c:321 src/totem-subtitle-encoding.c:323
#: src/totem-subtitle-encoding.c:325
msgid "Western"
msgstr "Ocidental"
#: src/totem-subtitle-encoding.c:328 src/totem-subtitle-encoding.c:330
#: src/totem-subtitle-encoding.c:332
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
#: src/totem-uri.c:329
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"
#: src/totem-uri.c:335
msgid "Video files"
msgstr "Ficheiros de vídeo"
#: src/totem-uri.c:346
msgid "Subtitle files"
msgstr "Ficheiro de legendas"
#: src/totem-uri.c:396
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Selecionar as legendas"
#: src/totem-uri.c:400
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
#: src/totem-uri.c:457
msgid "Add Videos"
msgstr "Adicionar vídeos"
#: src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.desktop.in:6
msgid "Apple Trailers"
msgstr "Trailers Apple"
#: src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.desktop.in:7
msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
msgstr "Define o agente de utilização para a página de Trailers Apple"
#: src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.desktop.in:6
msgid "Autoload Subtitles"
msgstr "Carregar legendas automaticamente"
#: src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.desktop.in:7
msgid "Autoloads text subtitles"
msgstr "Carrega automaticamente as legendas"
#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:6
msgid "MPRIS D-Bus Interface"
msgstr "Interface MPRIS D-Bus"
#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:7
msgid ""
"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
"using MPRIS."
msgstr ""
"Enviar notificações dos filmes que estão a ser reproduzidos atualmente e "
"permitir o controlo remoto através do MPRIS."
#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:210
#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:239
#, python-format
msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
msgstr "O objeto MediaPlayer2 não implementa o ambiente \"%s\""
#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:220
#, python-format
msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
msgstr "A propriedade \"%s\" não é alterável."
#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:234
#, python-format
msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
msgstr "Propriedade \"%s\" desconhecida pedida a um objeto MediaPlayer 2"
#: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:6
msgid "Instant Messenger Status"
msgstr "Estado na aplicação de mensagens instantâneas"
#: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:7
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
msgstr ""
"Definir o seu estado na aplicação de mensagens instantâneas como ausente "
"durante a reprodução de um filme"
#: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:5
msgid "Media Player Keys"
msgstr "Teclas de reprodução de multimédia"
#: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:6
msgid "Support additional media player keys"
msgstr "Suportar teclas adicionais de reprodução de média"
#: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:6
#| msgid "Add Directory"
msgid "Open directory"
msgstr "Abrir pasta"
#: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:7
#| msgid "Save a copy of the currently playing movie"
msgid "Open the directory of the currently playing movie"
msgstr "Abrir a pasta do vídeo atualmente a ser reproduzido"
#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:189
msgid "Open Containing Folder"
msgstr "Abrir a Pasta Respetiva"
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:6
msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "Transferidor de legendas"
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:7
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
msgstr "Procurar legendas para o filme atualmente a ser reproduzido"
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Português do Brasil"
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:187
msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "A procurar legendas…"
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:619
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "A transferir as legendas…"
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:300
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "Impossível contactar o servidor do OpenSubtitles"
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:333
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:351
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
msgstr "Impossível contactar o servidor do OpenSubtitles."
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:339
msgid "No results found."
msgstr "Nenhum resultado encontrado."
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486
msgid "Subtitles"
msgstr "Legendas"
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:492
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:497
msgid "Rating"
msgstr "Pontuação"
#. pylint: disable=no-member
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:537
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "Transferir as legendas do filme…"
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:576
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "A procurar legendas…"
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:27
msgid "Download Movie Subtitles"
msgstr "Transferir as legendas do filme"
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:43
msgid "Subtitle _language:"
msgstr "_Idioma das legendas:"
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:124
msgid "_Play with Subtitle"
msgstr "_Reproduzir com legendas"
#: src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in:6
msgid "Subtitle language"
msgstr "Idioma das legendas"
#: src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in:7
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
msgstr "O idioma das legendas a procurar para o filme."
#: src/plugins/properties/movie-properties.plugin.desktop.in:6
msgid "Movie Properties"
msgstr "Propriedades do filme"
#: src/plugins/properties/movie-properties.plugin.desktop.in:7
msgid "Adds movie properties menu item"
msgstr "Adiciona o item de menu Propriedades do filme"
#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155
#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kbps"
#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155
#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
msgctxt "Stream bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169
msgctxt "Sample rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:280
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:305
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriedades"
#: src/plugins/properties/properties.ui:47
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#: src/plugins/properties/properties.ui:67
msgid "Artist:"
msgstr "Artista:"
#: src/plugins/properties/properties.ui:87
msgid "Duration:"
msgstr "Duração:"
#: src/plugins/properties/properties.ui:107
msgid "Year:"
msgstr "Ano:"
#: src/plugins/properties/properties.ui:127
msgid "Album:"
msgstr "Álbum:"
#: src/plugins/properties/properties.ui:235
msgid "Comment:"
msgstr "Comentário:"
#: src/plugins/properties/properties.ui:273
msgid "Container:"
msgstr "Contentor:"
#: src/plugins/properties/properties.ui:345
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensões:"
#: src/plugins/properties/properties.ui:365
#: src/plugins/properties/properties.ui:609
msgid "Codec:"
msgstr "Codec:"
#: src/plugins/properties/properties.ui:385
msgid "Framerate:"
msgstr "Rácio de frames:"
#: src/plugins/properties/properties.ui:405
#: src/plugins/properties/properties.ui:572
msgid "Bitrate:"
msgstr "Taxa de bit:"
#: src/plugins/properties/properties.ui:536
msgid "Sample rate:"
msgstr "Rácio de amostra:"
#: src/plugins/properties/properties.ui:646
msgid "Channels:"
msgstr "Canais:"
#. Title
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:103
#| msgid "Unknown"
msgctxt "Title"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#. Artist
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:105
#| msgid "Unknown"
msgctxt "Artist"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#. Album
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:107
#| msgid "Unknown"
msgctxt "Album"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#. Year
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:109
#| msgid "Unknown"
msgctxt "Year"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#. Container
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:115
#| msgid "Unknown"
msgctxt "Media container"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#. Dimensions
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:118
msgctxt "Dimensions"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#. Video Codec
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:120
msgctxt "Video codec"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:123
msgctxt "Video bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:126
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:250
msgctxt "Frame rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:130
msgctxt "Audio bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#. Audio Codec
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:132
msgctxt "Audio codec"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#. Sample rate
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:134
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Hz"
#. Channels
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:136
msgid "0 Channels"
msgstr "0 Canais"
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d horas"
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:154
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutos"
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d segundo"
msgstr[1] "%d segundos"
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:165
#, c-format
#| msgctxt "time"
#| msgid "%s %s %s"
msgctxt "hours minutes seconds"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. 5 hours 2 minutes
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168
#, c-format
#| msgctxt "time"
#| msgid "%s %s"
msgctxt "hours minutes"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 5 hours
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
#, c-format
#| msgid "%s"
msgctxt "hours"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. 2 minutes 12 seconds
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:177
#, c-format
#| msgctxt "time"
#| msgid "%s %s"
msgctxt "minutes seconds"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 2 minutes
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:180
#, c-format
#| msgid "%s"
msgctxt "minutes"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. 0 seconds
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:187
msgid "0 seconds"
msgstr "0 segundos"
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:247
#, c-format
#| msgid "%d frame per second"
#| msgid_plural "%d frames per second"
msgid "%0.2f frame per second"
msgid_plural "%0.2f frames per second"
msgstr[0] "%0.2f quadro por segundo"
msgstr[1] "%0.2f quadros por segundo"
#: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:6
msgid "rpdb2 password"
msgstr "Senha rpdb2"
#: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:7
#| msgid ""
#| "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from "
#| "unauthorized remote access. If this is empty, a default of 'totem' will "
#| "be used."
msgid ""
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
"remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used."
msgstr ""
"A senha para proteger o servidor rpdb2 de acessos remotos não autorizados ao "
"depurar o Vídeos. Se vazio, será utilizado 'totem'."
#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6
msgid "Python Console"
msgstr "Consola Python"
#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7
msgid "Interactive Python console"
msgstr "Consola Python interativa"
#. pylint: disable=no-member
#. pylint: disable=no-member
#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:80
msgid "_Python Console"
msgstr "Consola _Python"
#. pylint: disable=no-member
#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:86
msgid "Python Debugger"
msgstr "Depurador Python"
#. pylint: disable=E1101
#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:97
#, python-format
#| msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s"
msgstr "Pode aceder ao Totem.Object através de \"totem_object\" :\\n%s"
#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
msgid "Totem Python Console"
msgstr "Consola Python do Totem"
#. pylint: disable=W0613
#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
#| msgid ""
#| "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb "
#| "or rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use "
#| "the default password ('totem')."
msgid ""
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
"default password (“totem”)."
msgstr ""
"Após clicar em Aceitar, o Totem vai aguardar até que se lhe ligue utilizando "
"o winpdb ou rpdb2. Caso não tenha definido uma senha de depuração no DConf, "
"utilizará a senha predefinida \"totem\"."
#: src/plugins/recent/recent.plugin.desktop.in:6
msgid "Recent files"
msgstr "Ficheiros recentes"
#: src/plugins/recent/recent.plugin.desktop.in:7
msgid "Adds files that have been played to recent files"
msgstr "Adiciona os ficheiros reproduzidos aos ficheiros recentes"
#: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:6
msgid "Rotation Plugin"
msgstr "Extensão de rotação"
#: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:7
msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
msgstr "Permite rodar vídeos se estiverem com a orientação incorreta"
#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:258
msgid "_Rotate ↷"
msgstr "_Rodar ↷"
#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:262
msgid "Rotate ↶"
msgstr "Rodar ↶"
#: src/plugins/save-file/save-file.plugin.desktop.in:6
msgid "Save Copy"
msgstr "Gravar cópia"
#: src/plugins/save-file/save-file.plugin.desktop.in:7
msgid "Save a copy of the currently playing movie"
msgstr "Gravar uma cópia do vídeo atualmente a ser reproduzido"
#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:89
#| msgid "The video disc could not be duplicated."
msgid "The video could not be made available offline."
msgstr "Impossível disponibilizar o vídeo \"offline\""
#. translators: “Files” refers to nautilus' name
#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:91
msgid "“Files” is not available."
msgstr "\"Ficheiros\" indisponíveis."
#. translators: Movie is the default saved movie filename,
#. * without the suffix
#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:172
msgid "Movie"
msgstr "Filme"
#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:456
msgid "Make Available Offline"
msgstr "Tornar disponível offline"
#: src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.desktop.in:6
msgid "Screen Saver"
msgstr "Protetor de ecrã"
#: src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.desktop.in:7
msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
msgstr "Desativar a proteção de ecrã durante a reprodução"
#: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
msgid "Playing a movie"
msgstr "A reproduzir um filme"
#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:41
msgid "Screenshot width (in pixels):"
msgstr "Largura da captura de ecrã (em pixels):"
#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:50
msgid "Calculate the number of screenshots"
msgstr "Calcular o número de capturas de ecrã"
#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:73
msgid "Number of screenshots:"
msgstr "Número de capturas de ecrã:"
#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:145
#, c-format
msgid "Screenshot from %s.png"
msgstr "Captura de ecra de %s.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:152
#, c-format
msgid "Screenshot from %s - %d.png"
msgstr "Captura de ecra de %s - %d.png"
#: src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.desktop.in:6
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de ecrã"
#: src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.desktop.in:7
msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
msgstr "Permite realizar capturas de ecrã e criar galerias a partir de vídeos"
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:90
msgid "Save Gallery"
msgstr "Gravar a galeria"
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
msgid "_Save"
msgstr "_Gravar"
#. Translators: The first argument is the movie title. The second
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:114
#, c-format
msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
msgstr "Galeria-%s-%d.jpg"
#. Set up the window
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:98
msgid "Creating Gallery…"
msgstr "A criar galeria…"
#. Set the progress label
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:104
#, c-format
#| msgid "Saving gallery as \"%s\""
msgid "Saving gallery as “%s”"
msgstr "A gravar a galeria como \"%s\""
#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
msgstr "O Totem não conseguiu obter uma captura de ecrã do vídeo."
#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "Não é suposto isto acontecer; por favor, faça um relatório de erro."
#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Capturar _ecrã"
#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345
msgid "Create Screenshot _Gallery…"
msgstr "Criar _galeria de capturas de ecrã..."
#: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:6
#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:216
msgid "Skip To"
msgstr "Saltar para"
#: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:7
#| msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
msgid "Provides the “Skip to” dialog"
msgstr "Disponibiliza o diálogo \"Saltar para\""
#: src/plugins/skipto/skipto.ui:22
msgid "_Skip to:"
msgstr "_Saltar para:"
#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:173
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "segundo"
msgstr[1] "segundos"
#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:210
msgctxt "Skip To label length"
msgid "7"
msgstr "8"
#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219
msgid "_Skip To"
msgstr "_Saltar para"
#: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
msgid "_Skip To…"
msgstr "_Saltar para…"
#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65
msgctxt "playback rate"
msgid "× 0.75"
msgstr "× 0.75"
#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66
msgctxt "playback rate"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.1"
msgstr "× 1.1"
#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.25"
msgstr "× 1.25"
#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:69
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.5"
msgstr "× 1.5"
#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:70
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.75"
msgstr "× 1.75"
#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:78
#, c-format
msgid "Speed: %s"
msgstr "Velocidade: %s"
#: src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.desktop.in:6
msgid "Variable Rate"
msgstr "Taxa variável"
#: src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.desktop.in:7
msgid "Provides the variable rate menu item"
msgstr "Mostra o item de menu de taxa variável"
#: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:6
msgid "Vimeo"
msgstr "Vimeo"
#: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:7
msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
msgstr "Define o agente de utilizador para o Vimeo"
#~ msgid "Video thumbnailer for the file manager"
#~ msgstr "Criador de miniaturas de vídeo para o gestor de ficheiros"
#~ msgid "Files properties tab"
#~ msgstr "Separador de propriedades de ficheiros"
#~ msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
#~ msgstr ""
#~ "Se carregar automaticamente ou não os ficheiros de capítulos ao carregar "
#~ "um filme"
#~ msgid "External Chapters"
#~ msgstr "Capítulos externos"
#~ msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
#~ msgstr "Carregar os ficheiros de ca_pítulos ao carregar o filme"
#~ msgid "Plugins..."
#~ msgstr "Extensões..."
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferências"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Sair"
#~ msgid "Subtitle #%d"
#~ msgstr "Legenda nº%d"
#~ msgid "Audio Preview"
#~ msgstr "Antevisão áudio"
#~ msgid "Audio/Video"
#~ msgstr "Áudio/Vídeo"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/D"
#~ msgid "%d x %d"
#~ msgstr "%d x %d"
#~ msgctxt "Number of audio channels"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/D"
#~ msgid "%s / %s"
#~ msgstr "%s / %s"
#~ msgid "Seek to %s / %s"
#~ msgstr "Avançar para %s/%s"
#~ msgid "Video Disc Recorder"
#~ msgstr "Gravador de discos vídeo"
#~ msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
#~ msgstr "Grava (S)VCDs ou DVDs de vídeo"
#~ msgid "The movie could not be recorded."
#~ msgstr "Impossível gravar o filme."
#~ msgid "Unable to write a project."
#~ msgstr "Impossível gravar um projeto."
#~ msgid "_Create Video Disc…"
#~ msgstr "_Criar disco de vídeo…"
#~ msgid "Copy Vide_o DVD…"
#~ msgstr "Copiar _o DVD de vídeo…"
#~ msgid "Copy (S)VCD…"
#~ msgstr "Copiar (S)VCD…"
#~ msgid "Gromit Annotations"
#~ msgstr "Anotações Gromit"
#~ msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
#~ msgstr "Ajudante de apresentação para realizar anotações no ecrã"
#~ msgid "The gromit binary was not found."
#~ msgstr "Não foi encontrado o binário gromit."
#~ msgid "Infrared Remote Control"
#~ msgstr "Controlo remoto por infravermelhos"
#~ msgid "Support infrared remote control"
#~ msgstr "Suportar controlo remoto por infravermelhos"
#~ msgid "Couldn't initialize lirc."
#~ msgstr "Impossível inicializar o lirc."
#~ msgid "Couldn't read lirc configuration."
#~ msgstr "Impossível ler a configuração do lirc."
#~ msgid "Always On Top"
#~ msgstr "Sempre no topo"
#~ msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
#~ msgstr "Manter a janela principal no topo durante a reprodução de um filme"
#~ msgid "Zeitgeist Plugin"
#~ msgstr "Extensão Zeitgeist"
#~ msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
#~ msgstr "Uma extensão que envia eventos para o Zeitgeist"
#~ msgid "Skip to dialog"
#~ msgstr "Saltar para diálogo"
#~ msgid "No URI to play"
#~ msgstr "Nenhum URI a reproduzir"
#~ msgid "_Open with \"%s\""
#~ msgstr "_Abrir com \"%s\""
#~ msgid "Totem Movie Player"
#~ msgstr "Reprodutor de Filmes Totem"
#~ msgid "No playlist or playlist empty"
#~ msgstr "Nenhuma lista de reprodução ou lista vazia"
#~ msgid "Movie browser plugin"
#~ msgstr "Plugin de navegador de filmes"
#~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
#~ msgstr ""
#~ "Verifique a instalação do seu sistema. O plugin Totem irá agora terminar."
#~ msgid "Show visual effects when no video is displayed"
#~ msgstr ""
#~ "Apresentar efeitos visuais quando não está a ser apresentado nenhum vídeo"
#~ msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
#~ msgstr ""
#~ "Apresentar efeitos visuais ao reproduzir um ficheiro apenas de áudio."
#~ msgid "Name of the visual effects plugin"
#~ msgstr "Nome do plugin de efeitos visuais"
#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
#~ msgstr "Se ativar ou não depuração para o motor de reprodução"
#~ msgid "Visualization quality setting"
#~ msgstr "Definição da qualidade de visualização"
#~ msgid "Quality setting for the audio visualization."
#~ msgstr "Definição de qualidade para a visualização áudio."
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Grande"
#~ msgid "Extra Large"
#~ msgstr "Extra Grande"
#~ msgid "Visual Effects"
#~ msgstr "Efeitos Visuais"
#~ msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
#~ msgstr "Apresentar efeitos _visuais ao reproduzir um ficheiro áudio"
#~ msgid "_Type of visualization:"
#~ msgstr "_Tipo de visualização:"
#~ msgid "Visualization _size:"
#~ msgstr "_Tamanho de visualização:"
#~ msgid "Mozilla (Firefox) plugin to view movies inside your browser"
#~ msgstr ""
#~ "Plugin para Mozilla (Firefox) para reproduzir filmes dentro do navegador"
#~ msgid "Command-line video properties helper (for indexers)"
#~ msgstr ""
#~ "Leitor em linha de comando de propriedades de vídeo (para indexadores)"
#~ msgid "Play / P_ause"
#~ msgstr "Reproduzir / P_ausar"
#~ msgid "Play or pause the movie"
#~ msgstr "Reproduzir ou pausar o filme"
#~ msgid "_Next Chapter/Movie"
#~ msgstr "Capítulo/Filme _Seguinte"
#~ msgid "Next chapter or movie"
#~ msgstr "Capítulo ou filme seguinte"
#~ msgid "_Previous Chapter/Movie"
#~ msgstr "Capítulo/Filme _Anterior"
#~ msgid "Previous chapter or movie"
#~ msgstr "Capítulo ou filme anterior"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Execute '%s --help' para consultar uma lista completa de todas as opções "
#~ "de comando disponíveis.\n"
#~ msgid "Enable debug"
#~ msgstr "Ativar depuração"
#~ msgid "- Play movies and songs"
#~ msgstr "- Reproduzir filmes e músicas"
#~ msgid "Supported files"
#~ msgstr "Ficheiros suportados"
#~ msgid "Audio files"
#~ msgstr "Ficheiros áudio"
#~ msgid "Name for new chapter:"
#~ msgstr "Nome do novo capítulo:"
#~ msgid "_Remove Chapter"
#~ msgstr "_Remover Capítulo"
#~ msgid "Remove the chapter from the list"
#~ msgstr "Remover o capítulo da lista"
#~ msgid "_Go to Chapter"
#~ msgstr "_Ir para o Capítulo"
#~ msgid "Go to the chapter in the movie"
#~ msgstr "Ir para o capítulo no filme"
#~ msgid "Add Chapter…"
#~ msgstr "Adicionar Capítulo…"
#~ msgid "Remove Chapter"
#~ msgstr "Remover Capítulo"
#~ msgid "Go to Chapter"
#~ msgstr "Ir para o Capítulo"
#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr "Gravar as Alterações"
#~ msgid "No chapter data"
#~ msgstr "Nenhuns dados de capítulos"
#~ msgid "Load Chapters…"
#~ msgstr "Ler Capítulos…"
#~ msgid "Load chapters from an external CMML file"
#~ msgstr "Ler capítulos de um ficheiro externo CMML"
#~ msgid "Add New Chapters"
#~ msgstr "Adicionar Novos Capítulos"
#~ msgid "Create a new chapter list for the movie"
#~ msgstr "Criar uma nova lista de capítulos do filme"
#~ msgid "Chapters"
#~ msgstr "Capítulos"
#~ msgid "Support chapter markers in movies"
#~ msgstr "Suportar marcadores de capítulo nos filmes"
#~ msgid ""
#~ "<b>Title: </b>%s\n"
#~ "<b>Start time: </b>%s"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Título: </b>%s\n"
#~ "<b>Hora de início: </b>%s"
#~ msgid "Error while reading file with chapters"
#~ msgstr "Erro ao ler o ficheiro com capítulos"
#~ msgid "Chapter with the same time already exists"
#~ msgstr "Já existe um capítulo com a mesma hora"
#~ msgid "Try another name or remove an existing chapter."
#~ msgstr "Tente outro nome ou remova um capítulo existente."
#~ msgid "Error while writing file with chapters"
#~ msgstr "Erro ao escrever o ficheiro com os capítulos"
#~ msgid "Error occurred while saving chapters"
#~ msgstr "Ocorreu um erro ao gravar os capítulos"
#~ msgid ""
#~ "Please check you have permission to write to the folder containing the "
#~ "movie."
#~ msgstr ""
#~ "Verifique se possui permissões para escrever na pasta que contém o filme."
#~ msgid "Open Chapter File"
#~ msgstr "Abrir Ficheiro de Capítulos"
#~ msgid "Chapter Screenshot"
#~ msgstr "Captura de Ecrã do Capítulo"
#~ msgid "Chapter Title"
#~ msgstr "Título do Capítulo"
#~ msgid "Save changes to chapter list before closing?"
#~ msgstr "Gravar as alterações à lista de capítulos antes de fechar?"
#~ msgid "Close without Saving"
#~ msgstr "Fechar sem Gravar"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Gravar"
#~ msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
#~ msgstr "Se não gravar, as alterações à lista de capítulos serão perdidas."
#~ msgid "Add Chapter"
#~ msgstr "Adicionar Capítulo"
#~ msgid "Recent"
#~ msgstr "Recente"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Parado"
#~ msgid "Paused"
#~ msgstr "Pausado"
#~ msgid "Playing"
#~ msgstr "A Reproduzir"
#~ msgid "Leave Fullscreen"
#~ msgstr "Deixar Modo de Ecrã Completo"
#~ msgid "Time:"
#~ msgstr "Tempo:"
#~ msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
#~ msgstr "Permitir que a proteção de ecrã seja ativada ao reproduzir áudio"
#~ msgid ""
#~ "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
#~ "monitor-powered speakers."
#~ msgstr ""
#~ "Permitir que a proteção de ecrã seja ativada ao reproduzir áudio. "
#~ "Desative se tiver colunas de som alimentadas pelo monitor."
#~ msgid "Shuffle mode"
#~ msgstr "Modo de baralhar"
#~ msgid ""
#~ "Whether to remember the current playlist, the playing track and position."
#~ msgstr ""
#~ "Se recordar ou não a lista de reprodução atual, a faixa em reprodução e "
#~ "posição nesta."
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Remover"
#~ msgid "Remove file from playlist"
#~ msgstr "Remover um ficheiro da lista de reprodução"
#~ msgid "_Copy Location"
#~ msgstr "_Copiar Localização..."
#~ msgid "Copy the location to the clipboard"
#~ msgstr "Copiar a localização para a área de transferência"
#~ msgid "_Select Text Subtitles..."
#~ msgstr "_Selecionar as Legendas..."
#~ msgid "Select a file to use for text subtitles"
#~ msgstr "Selecione um ficheiro a utilizar para as legendas"
#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "Adicionar..."
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Remover"
#~ msgid "Save Playlist..."
#~ msgstr "Gravar a Lista de Reprodução..."
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Mover Acima"
#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Mover Abaixo"
#~ msgid "Totem Preferences"
#~ msgstr "Preferências Totem"
#~ msgid "Remember last played movies"
#~ msgstr "Recordar os últimos filmes reproduzidos"
#~ msgid "Disable screensaver when playing"
#~ msgstr "Desativar a proteção de ecrã durante a reprodução"
#~ msgctxt "Screensaver disable"
#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Vídeo"
#~ msgid "Video or Audio"
#~ msgstr "Vídeo ou Áudio"
#~ msgid "Open _Location"
#~ msgstr "Abrir _Localização"
#~ msgid "_Fullscreen"
#~ msgstr "_Ecrã Completo"
#~ msgid "_Movie"
#~ msgstr "_Filme"
#~ msgid "Eject the current disc"
#~ msgstr "Ejetar o disco atual"
#~ msgid "View the properties of the current stream"
#~ msgstr "Visualizar as propriedades do fluxo atual"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Editar"
#~ msgid "_Clear Playlist"
#~ msgstr "_Limpar a Lista de Reprodução"
#~ msgid "Clear the playlist"
#~ msgstr "Limpar a lista de reprodução"
#~ msgid "Configure plugins to extend the application"
#~ msgstr "Configure plugins para estender a aplicação"
#~ msgid "Fit Window to Movie"
#~ msgstr "Dimensionar a Janela ao Filme"
#~ msgid "Switch camera angles"
#~ msgstr "Alternar os ângulos da câmara"
#~ msgid "_Go"
#~ msgstr "_Ir"
#~ msgid "Go to the DVD menu"
#~ msgstr "Ir para o menu de DVD"
#~ msgid "Go to the title menu"
#~ msgstr "Ir para o menu de título"
#~ msgid "Go to the audio menu"
#~ msgstr "Ir para o menu de áudio"
#~ msgid "Go to the angle menu"
#~ msgstr "Ir para o menu de ângulo"
#~ msgid "Go to the chapter menu"
#~ msgstr "Ir para o menu de capítulos"
#~ msgid "_Sound"
#~ msgstr "_Som"
#~ msgid "Volume _Up"
#~ msgstr "A_umentar o Volume"
#~ msgid "Volume _Down"
#~ msgstr "Reduzir o _Volume"
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Conteúdo"
#~ msgid "Help contents"
#~ msgstr "Conteúdo da ajuda"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Sobre"
#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "Sobre esta aplicação"
#~ msgid "S_idebar"
#~ msgstr "Barra _Lateral"
#~ msgid "Show or hide the sidebar"
#~ msgstr "Apresentar ou esconder a barra lateral"
#~ msgid "Sets automatic aspect ratio"
#~ msgstr "Define o rácio de aparência automático"
#~ msgid "Sets square aspect ratio"
#~ msgstr "Define o rácio de aparência quadrado"
#~ msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio"
#~ msgstr "Define o rácio de aparência 4∶3 (TV)"
#~ msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio"
#~ msgstr "Define o rácio de aparência 16∶9 (ecrã panorâmico)"
#~ msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio"
#~ msgstr "Define o rácio de aparência 2.11∶1 (DVB)"
#~ msgid "Skip _Forward"
#~ msgstr "Saltar à _Frente"
#~ msgid "Skip forward"
#~ msgstr "Saltar à frente"
#~ msgid "Skip _Backwards"
#~ msgstr "Saltar _Atrás"
#~ msgid "Skip backwards"
#~ msgstr "Saltar atrás"
#~ msgid "Time seek bar"
#~ msgstr "Barra de procura temporal"
#~ msgid "File _Format: %s"
#~ msgstr "_Formato do Ficheiro: %s"
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Todos os Ficheiros"
#~ msgid "All Supported Files"
#~ msgstr "Todos os Ficheiros Suportados"
#~ msgid "By Extension"
#~ msgstr "Por Extensão"
#~ msgid "File Format"
#~ msgstr "Formato do Ficheiro"
#~ msgid "Extension(s)"
#~ msgstr "Extensão(ões)"
#~ msgid ""
#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `"
#~ "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
#~ "choose a file format from the list below."
#~ msgstr ""
#~ "A aplicação foi incapaz de descobrir o formato de ficheiro que deseja "
#~ "utilizar para `%s'. Certifique-se de que utiliza uma extensão reconhecida "
#~ "para esse ficheiro ou selecione manualmente um formato de ficheiro na "
#~ "lista abaixo."
#~ msgid "File format not recognized"
#~ msgstr "Formato de ficheiro desconhecido"
#~ msgid "_Play Now"
#~ msgstr "_Reproduzir Agora"
#~ msgid "_Add to Playlist"
#~ msgstr "_Adicionar à Lista de Reprodução"
#~ msgid "No File"
#~ msgstr "Nenhum Ficheiro"
#~ msgid ""
#~ "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
#~ "any later version."
#~ msgstr ""
#~ "Totem é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la sob os "
#~ "termos da Licença Pública Geral GNU tal como publicada pela Free Software "
#~ "Foundation; ou a versão 2 da Licença ou, (à sua discrição) qualquer "
#~ "versão posterior."
#~ msgid ""
#~ "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "Totem é distribuído na expectativa de que será útil, mas SEM QUALQUER "
#~ "GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO "
#~ "A UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Consulte a Licença Pública Genérica GNU para "
#~ "mais detalhes."
#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
#~ "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
#~ msgstr ""
#~ "Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente "
#~ "com o Totem; caso contrário, escreva para Free Software Foundation, Inc., "
#~ "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA (em inglês)"
#~ msgid ""
#~ "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
#~ "plugins."
#~ msgstr ""
#~ "Totem contém uma exceção que permite a utilização de plugins "
#~ "proprietários do GStreamer."
#~ msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
#~ msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
#~ msgid "Totem Website"
#~ msgstr "Página do Totem"
#~ msgid "Totem %s"
#~ msgstr "Totem %s"
#~ msgid "Fullscreen"
#~ msgstr "Ecrã Completo"
#~ msgid "Open Location..."
#~ msgstr "Abrir Localização..."
#~ msgid "MP3 ShoutCast playlist"
#~ msgstr "Lista de reprodução MP3 ShoutCast"
#~ msgid "MP3 audio (streamed)"
#~ msgstr "Áudio MP3 (em fluxo)"
#~ msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
#~ msgstr "Áudio MP3 (em fluxo, formato DOS)"
#~ msgid "XML Shareable Playlist"
#~ msgstr "Lista de Reprodução Partilhável em XML"
#~ msgid "Could not save the playlist"
#~ msgstr "Incapaz de gravar a lista de reprodução"
#~ msgid "Save Playlist"
#~ msgstr "Gravar a Lista de Reprodução"
#~ msgid "Playlist"
#~ msgstr "Lista de Reprodução"
#~ msgid "Playlist error"
#~ msgstr "Erro na lista de reprodução"
#~ msgid "0:00 / 0:00"
#~ msgstr "0:00 / 0:00"
#~ msgid "%s (Streaming)"
#~ msgstr "%s (Em Fluxo)"
#~ msgid "Buffering"
#~ msgstr "A criar buffer"
#~ msgid "%lf %%"
#~ msgstr "%lf %%"
#~ msgid "%s, %s"
#~ msgstr "%s, %s"
#~ msgid "%s, %f %%"
#~ msgstr "%s, %f %%"
#~ msgid "Select Movies or Playlists"
#~ msgstr "Selecione Filmes ou Listas de Reprodução"
#~ msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
#~ msgstr "Criar um DVD vídeo ou um (S)VCD a partir do filme atualmente aberto"
#~ msgid "Copy the currently playing video DVD"
#~ msgstr "Copiar o DVD vídeo atualmente a ser reproduzido"
#~ msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
#~ msgstr "Copiar o (S)VCD vídeo atualmente a ser reproduzido"
#~ msgid "Add Chapter..."
#~ msgstr "Adicionar Capítulo..."
#~ msgid "D-Bus Service"
#~ msgstr "Serviço D-Bus"
#~ msgid "The URI ‘%s’ is not supported."
#~ msgstr "O URI ‘%s’ não é suportado."
#~ msgid "Grilo Browser"
#~ msgstr "Navegador Grilo"
#~ msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
#~ msgstr "Um plugin que lhe permite navegar pelo conteúdo de várias origens"
#~ msgid "Copy Location"
#~ msgstr "Copiar Localização"
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Navegar"
#~ msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
#~ msgstr "Realizar o download de legendas de filmes do OpenSubtitles"
#~ msgid "Python Console Menu"
#~ msgstr "Menu da Consola Python"
#~ msgid "Show Totem's Python console"
#~ msgstr "Apresentar a consola Python do Totem"
#~ msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
#~ msgstr "Ativar a depuração remota de Python utilizando o rpdb2"
#~ msgid "_Rotate Clockwise"
#~ msgstr "_Rodar no Sentido dos Ponteiros"
#~ msgid "Rotate Counterc_lockwise"
#~ msgstr "Rodar _Contra o Sentido dos Ponteiros"
#~ msgid "Save a Copy..."
#~ msgstr "Gravar uma Cópia..."
#~ msgid "Save a copy of the movie"
#~ msgstr "Gravar uma cópia do filme"
#~ msgid "Save a Copy"
#~ msgstr "Gravar uma Cópia"
#~ msgid "Movie stream"
#~ msgstr "Fluxo do filme"
#~ msgid "Take a screenshot"
#~ msgstr "Capturar uma imagem do ecrã"
#~ msgid "Create a gallery of screenshots"
#~ msgstr "Criar uma galeria de capturas de ecrã"
#~ msgid "_Skip To..."
#~ msgstr "_Saltar Para..."
#~ msgid "Skip to a specific time"
#~ msgstr "Saltar para uma hora específica"
#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load"
#~ msgstr "Redimensionar automaticamente a tela ao ler ficheiro"
#~ msgid ""
#~ "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing "
#~ "or closing them"
#~ msgstr ""
#~ "Se recordar ou não a posição nos ficheiros de áudio/vídeo ao pausá-los ou "
#~ "fechá-los"
#~ msgid "Start playing files from last position"
#~ msgstr "Iniciar a reprodução de ficheiros a partir da última posição"
#~ msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
#~ msgstr "_Redimensionar a janela ao ler um novo vídeo"
#~ msgid "_Resize 1:2"
#~ msgstr "_Redimensionar 1:2"
#~ msgid "Resize to half the original video size"
#~ msgstr "Redimensionar para metade do tamanho original do vídeo"
#~ msgid "Resize _1:1"
#~ msgstr "Redimensionar _1:1"
#~ msgid "Resize to the original video size"
#~ msgstr "Redimensionar para o tamanho original do vídeo"
#~ msgid "Resize _2:1"
#~ msgstr "Redimensionar _2:1"
#~ msgid "Resize to double the original video size"
#~ msgstr "Redimensionar para o dobro do tamanho original do vídeo"
#~ msgid "Show _Controls"
#~ msgstr "Apresentar _Controlos"
#~ msgid "Show controls"
#~ msgstr "Apresentar controlos"
#~ msgid "Add the video to the playlist"
#~ msgstr "Adicionar o vídeo à lista de reprodução"
#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
#~ msgstr "O ficheiro não é um ficheiro .desktop válido"
#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
#~ msgstr "Versão de ficheiro desktop '%s' desconhecida"
#~ msgid "Starting %s"
#~ msgstr "A iniciar %s"
#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
#~ msgstr "A aplicação não aceita documentos na linha de comando"
#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
#~ msgstr "Opção de arranque desconhecida: %d"
#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de passar URIs de documentos a uma entrada de desktop 'Type=Link'"
#~ msgid "Not a launchable item"
#~ msgstr "Não é um item iniciável"
#~ msgid "Disable connection to session manager"
#~ msgstr "Desativar a ligação ao gestor de sessões"
#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
#~ msgstr "Especifique o ficheiro que contém a configuração gravada"
#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "FICHEIRO"
#~ msgid "Specify session management ID"
#~ msgstr "Especifique o ID de gestão de sessão"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"
#~ msgid "Session management options:"
#~ msgstr "Opções da gestão de sessão:"
#~ msgid "Show session management options"
#~ msgstr "Apresentar as opções de gestão de sessão"
#~ msgid "Unknown video"
#~ msgstr "Vídeo desconhecido"
#~ msgid "No error message"
#~ msgstr "Nenhuma mensagem de erro"
#~ msgid "Show/Hide Controls"
#~ msgstr "Apresentar/Esconder os Controlos"
#~ msgid "Playlist index"
#~ msgstr "Índice da lista de reprodução"
#~ msgid "No video URI"
#~ msgstr "Nenhum URI de vídeo"
#~ msgid "Play movies and songs"
#~ msgstr "Reproduzir filmes e músicas"
#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "Abrir um ficheiro"
#~ msgid "Open _Location..."
#~ msgstr "Abrir _Localização..."
#~ msgid "Open a non-local file"
#~ msgstr "Abrir um ficheiro não-local"
#~ msgid "Quit the program"
#~ msgstr "Sair da aplicação"
#~ msgid "Configure the application"
#~ msgstr "Configurar a aplicação"
#~ msgid "Switch to fullscreen"
#~ msgstr "Alternar para ecrã completo"
#~ msgid "Set the repeat mode"
#~ msgstr "Definir o modo de repetição"
#~ msgid "Set the shuffle mode"
#~ msgstr "Definir o modo de baralhar"
#~ msgid "14.4 Kbps Modem"
#~ msgstr "Modem a 14.4 Kbps"
#~ msgid "19.2 Kbps Modem"
#~ msgstr "Modem a 19.2 Kbps"
#~ msgid "28.8 Kbps Modem"
#~ msgstr "Modem a 28.8 Kbps"
#~ msgid "33.6 Kbps Modem"
#~ msgstr "Modem a 33.6 Kbps"
#~ msgid "34.4 Kbps Modem"
#~ msgstr "Modem a 34.4 Kbps"
#~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
#~ msgstr "Modem/RDIS a 56 Kbps"
#~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
#~ msgstr "112 Kbps RDIS Dupla/DSL"
#~ msgid "256 Kbps DSL/Cable"
#~ msgstr "DSL/Cabo a 256 Kbps"
#~ msgid "384 Kbps DSL/Cable"
#~ msgstr "DSL/Cabo a 384 Kbps"
#~ msgid "512 Kbps DSL/Cable"
#~ msgstr "DSL/Cabo a 512 Kbps"
#~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
#~ msgstr "T1/Intranet/LAN a 1.5 Mbps"
#~ msgid "Intranet/LAN"
#~ msgstr "Intranet/LAN"
#~ msgid "Networking"
#~ msgstr "Rede"
#~ msgid "Connection _speed:"
#~ msgstr "_Velocidade da ligação:"
#~ msgid "Network connection speed"
#~ msgstr "Velocidade da ligação de rede"
#~ msgid ""
#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
#~ "over the network."
#~ msgstr ""
#~ "Velocidade aproximada da rede, utilizada para selecionar a qualidade do "
#~ "media sobre a rede."
#~ msgid "Play Image '%s'"
#~ msgstr "Reproduzir a Imagem '%s'"
#~ msgid "device%d"
#~ msgstr "dispositivo%d"
#~ msgid "Play Disc '%s'"
#~ msgstr "Reproduzir o Disco '%s'"
#~ msgid "Movie Player using %s"
#~ msgstr "Reprodutor de Filmes a utilizar o %s"
#~ msgid ""
#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to "
#~ "handle it."
#~ msgstr ""
#~ "Totem não conseguiu reproduzir este media (%s) apesar de existir um "
#~ "plugin para o suportar."
#~ msgid ""
#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it "
#~ "is correctly configured."
#~ msgstr ""
#~ "Poderá querer verificar se existe um disco na unidade e se esta está "
#~ "corretamente configurada."
#~ msgid "More information about media plugins"
#~ msgstr "Mais informações sobre plugins de media"
#~ msgid ""
#~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
#~ "this media."
#~ msgstr ""
#~ "Instale os plugins necessários e reinicie o Totem para ser possível "
#~ "reproduzir este media."
#~ msgid ""
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
#~ "appropriate plugins to be able to read from the disc."
#~ msgstr ""
#~ "Totem é incapaz de reproduzir este tipo de media (%s) pois não possui os "
#~ "plugins apropriados para conseguir ler do disco."
#~ msgid ""
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
#~ "appropriate plugins to handle it."
#~ msgstr ""
#~ "Totem é incapaz de reproduzir este tipo de media (%s) pois não possui os "
#~ "plugins apropriados para o suportar."
#~ msgid ""
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
#~ msgstr ""
#~ "Totem é incapaz de reproduzir este tipo de media (%s) pois não é "
#~ "suportado."
#~ msgid "Please insert another disc to play back."
#~ msgstr "Introduza outro disco para reprodução."
#~ msgid "Totem was not able to play this disc."
#~ msgstr "Totem foi incapaz de reproduzir este disco."
#~ msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
#~ msgstr "O Totem não suporta a reprodução de CDs Áudio"
#~ msgid ""
#~ "Please consider using a music player or a CD extrator to play this CD"
#~ msgstr ""
#~ "Considere utilizar um reprodutor de música ou um extrator de CD para "
#~ "reproduzir este CD"
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%d %%"
#~ msgid ""
#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio "
#~ "output in the Multimedia Systems Seletor."
#~ msgstr ""
#~ "A saída de áudio definida não foi encontrada. Selecione outra saída de "
#~ "áudio no Seletor de Sistemas Multimédia."
#~ msgid "Location not found."
#~ msgstr "Localização não encontrada."
#~ msgid ""
#~ "Could not open location; you might not have permission to open the file."
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de abrir a localização; poderá não possui permissões para abrir o "
#~ "ficheiro."
#~ msgid ""
#~ "The video output is in use by another application. Please close other "
#~ "video applications, or select another video output in the Multimedia "
#~ "Systems Seletor."
#~ msgstr ""
#~ "A saída de vídeo está a ser utilizada por outra aplicação. Feche as "
#~ "outras aplicações de vídeo ou selecione outra saída de vídeo no Seletor "
#~ "de Sistemas Multimédia."
#~ msgid ""
#~ "The audio output is in use by another application. Please select another "
#~ "audio output in the Multimedia Systems Seletor. You may want to consider "
#~ "using a sound server."
#~ msgstr ""
#~ "A saída de áudio está a ser utilizada por outra aplicação. Selecione "
#~ "outra saída de áudio no Seletor de Sistemas Multimédia. Deverá considerar "
#~ "a utilização de um servidor de som."
#~ msgid ""
#~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
#~ "installation."
#~ msgstr ""
#~ "Falha ao criar um objeto de reprodução GStreamer. Verifique a sua "
#~ "instalação do GStreamer."
#~ msgid ""
#~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the "
#~ "sound device, or the sound server may not be running. Please select "
#~ "another audio output in the Multimedia Systems Seletor."
#~ msgstr ""
#~ "Falha ao abrir a saída de áudio. Poderá não possuir permissões para abrir "
#~ "o dispositivo de som ou o servidor de som poderá não se encontrar em "
#~ "execução. Selecione outra saída de áudio no Seletor de Sistemas "
#~ "Multimédia."
#~ msgid ""
#~ "Could not find the audio output. You may need to install additional "
#~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia "
#~ "Systems Seletor."
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de encontrar a saída de áudio. Poderá ter de instalar plugins do "
#~ "GStreamer adicionais ou selecionar outra saída de áudio no Seletor de "
#~ "Sistemas Multimédia."
#~ msgid "BBC iPlayer"
#~ msgstr "iPlayer da BBC"
#~ msgid ""
#~ "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
#~ msgstr ""
#~ "Veja programas da BBC emitidos nos últimos 7 dias no serviço iPlayer da "
#~ "BBC."
#~ msgid "Error listing channel categories"
#~ msgstr "Erro ao listar as categorias de canais"
#~ msgid ""
#~ "There was an unknown error getting the list of television channels "
#~ "available on BBC iPlayer."
#~ msgstr ""
#~ "Ocorreu um erro desconhecido ao obter a listagem de canais de televisão "
#~ "disponíveis no iPlayer da BBC."
#~ msgid "Loading…"
#~ msgstr "A Ler…"
#~ msgid "Error getting programme feed"
#~ msgstr "Erro ao obter a informação de programação"
#~ msgid ""
#~ "There was an error getting the list of programmes for this channel and "
#~ "category combination."
#~ msgstr ""
#~ "Ocorreu um erro ao obter a lista de programas da combinação entre este "
#~ "canal e categoria."
#~ msgid "<no reason given>"
#~ msgstr "<nenhum motivo especificado>"
#~ msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
#~ msgstr "Programação indisponível (\"%s\")"
#~ msgid "Publisher protocol to use"
#~ msgstr "Protocolo de publicação a utilizar"
#~ msgid ""
#~ "The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
#~ msgstr ""
#~ "O protocolo de transporte a utilizar ao publicar listas de reprodução na "
#~ "rede."
#~ msgid "Format for network service name"
#~ msgstr "Formato do nome de serviço de rede"
#~ msgid ""
#~ "A format string used to build the network service name used when "
#~ "publishing playlists over the network. The following format placeholders "
#~ "can be used: • %a: the program name as returned by "
#~ "g_get_application_name() • %h: the machine's host name in title case • "
#~ "%u: the user's login name in title case • %U: the user's real name • %%: "
#~ "the percent sign"
#~ msgstr ""
#~ "Uma expressão de formatação utilizada para construir o nome do serviço de "
#~ "rede utilizado ao publicar na rede listas de reprodução. Podem ser "
#~ "utilizadas as seguintes palavras-chave de formatação: • %a: o nome da "
#~ "aplicação tal como devolvido por g_get_application_name() • %h: o nome da "
#~ "máquina em capitalização de título • %u: o nome do utilizador em "
#~ "capitalização de título • %U: o nome real do utilizador • %%: o sinal de "
#~ "percentagem"
#~ msgid "Neighbors"
#~ msgstr "Vizinhos"
#~ msgid "Publish Playlist"
#~ msgstr "Publicar a Lista de Reprodução"
#~ msgid "Share the current playlist via HTTP"
#~ msgstr "Partilhar a lista de reprodução atual via HTTP"
#~ msgid "Service _Name:"
#~ msgstr "_Nome do Serviço:"
#~ msgid ""
#~ "The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
#~ "All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
#~ "and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
#~ msgstr ""
#~ "O nome utilizado para anunciar na rede o serviço de lista de reprodução.\n"
#~ "Todas as ocorrências da expressão <b>%u</b> serão substituídas pelo seu "
#~ "nome,\n"
#~ "e <b>%h</b> será substituído pelo nome da sua máquina."
#~ msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
#~ msgstr "Utilizar protocolo de transporte _encriptado (HTTPS)"
#~ msgid "_Name:"
#~ msgstr "_Nome:"
#~ msgid "Save in _folder:"
#~ msgstr "Gravar na _pasta:"
#~ msgid "Select a folder"
#~ msgstr "Selecione uma pasta"
#~ msgid "There was an error saving the screenshot."
#~ msgstr "Ocorreu um erro ao gravar a captura de ecrã."
#~ msgid "Save Screenshot"
#~ msgstr "Gravar Captura de Ecrã"
#~ msgid "Bemused"
#~ msgstr "Bemused"
#~ msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
#~ msgstr "Controla o Totem a partir de um telemóvel com o cliente Bemused"
#~ msgid "Untitled %d"
#~ msgstr "Sem título %d"
#~ msgid "Totem Bemused Server"
#~ msgstr "Servidor Bemused do Totem"
#~ msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
#~ msgstr "Servidor Bemused do Totem versão 1.0"
#~ msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
#~ msgstr "Um plugin que lhe permite navegar pelos vídeos do YouTube."
#~ msgid "YouTube Browser"
#~ msgstr "Navegador YouTube"
#~ msgid "Related Videos"
#~ msgstr "Vídeos Relacionados"
#~ msgid "Search Results"
#~ msgstr "Resultados da Procura"
#~ msgid "_Open in Web Browser"
#~ msgstr "_Abrir num Navegador Web"
#~ msgid "Open the video in your web browser"
#~ msgstr "Abrir o vídeo no seu navegador web"
#~ msgid "YouTube"
#~ msgstr "YouTube"
#~ msgid "Cancelling query…"
#~ msgstr "A cancelar a consulta…"
#~ msgid "Error Searching for Videos"
#~ msgstr "Erro ao Procurar Vídeos"
#~ msgid ""
#~ "The response from the server could not be understood. Please check you "
#~ "are running the latest version of libgdata."
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de compreender a resposta do servidor. Certifique-se de que está "
#~ "a executar a versão mais recente da libgdata."
#~ msgid "Fetching search results…"
#~ msgstr "A obter os resultados da procura…"
#~ msgid "Fetching related videos…"
#~ msgstr "A obter vídeos relacionados…"
#~ msgid "Error Opening Video in Web Browser"
#~ msgstr "Erro ao Abrir o Vídeo no Navegador Web"
#~ msgid "Fetching more videos…"
#~ msgstr "A obter mais vídeos…"
#~ msgid "Video Format Not Supported"
#~ msgstr "Formato Vídeo Não Suportado"
#~ msgid ""
#~ "This video is not available in any formats which Totem supports. Would "
#~ "you like to open it in your web browser instead?"
#~ msgstr ""
#~ "Este vídeo não está disponível em nenhum formato suportado pelo Totem. "
#~ "Deseja abrí-lo no seu navegador web?"
#~ msgid "0 frames per second"
#~ msgstr "0 frames por segundo"
#~ msgid "0 kbps"
#~ msgstr "0 kbps"
#~ msgid "0 x 0"
#~ msgstr "0 x 0"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Reduzir o Zoom"
#~ msgid "Zoom Reset"
#~ msgstr "Reiniciar o Zoom"
#~ msgid "Zoom reset"
#~ msgstr "Reiniciar o zoom"
#~ msgid ""
#~ "The playback of this movie requires the following decoders which are not "
#~ "installed:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "A reprodução deste filme requer os seguintes descodificadores que não "
#~ "estão instalados:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Media file could not be played."
#~ msgstr "Incapaz de reproduzir o ficheiro de media."
#~ msgid "Too old version of GStreamer installed."
#~ msgstr "Versão do GStreamer instalada demasiado antiga."
#~ msgid ""
#~ "Failed to open video output. It may not be available. Please select "
#~ "another video output in the Multimedia Systems Seletor."
#~ msgstr ""
#~ "Falha ao abrir a saída de vídeo. Poderá não se encontrar disponível. "
#~ "Selecione outra saída de vídeo no Seletor de Sistemas Multimédia."
#~ msgid ""
#~ "Could not find the video output. You may need to install additional "
#~ "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia "
#~ "Systems Seletor."
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de encontrar a saída de vídeo. Poderá ter de instalar plugins do "
#~ "GStreamer adicionais ou selecionar outra saída de vídeo no Seletor de "
#~ "Sistemas Multimédia."
#~ msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
#~ msgstr "Cliente DLNA/UPnP Coherence"
#~ msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
#~ msgstr "Um cliente DLNA/UPnP para o Totem desenvolvido pela Coherence"
#~ msgid "By artist"
#~ msgstr "Por artista"
#~ msgid "By tag"
#~ msgstr "Por etiqueta"
#~ msgid "Jamendo Album Page"
#~ msgstr "Página Jamendo do Álbum"
#~ msgid "Latest Releases"
#~ msgstr "Últimos Lançamentos"
#~ msgid "Number of albums to _retrieve:"
#~ msgstr "Número de álbuns a obte_r:"
#~ msgid "Popular"
#~ msgstr "Popular"
#~ msgid "Preferred audio _format:"
#~ msgstr "_Formato áudio preferido:"
#~ msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
#~ msgstr "_Abrir a Página Jamendo do Álbum num Navegador Web"
#~ msgid "Jamendo"
#~ msgstr "Jamendo"
#~ msgid ""
#~ "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on "
#~ "Jamendo."
#~ msgstr ""
#~ "Escute a vasta coleção de música sob a licença Creative Commons "
#~ "disponível no Jamendo."
#~ msgid "You need to install the Python simplejson module."
#~ msgstr "Tem de instalar o módulo Python simplejson."
#~ msgid "Artist: %s"
#~ msgstr "Artista: %s"
#~ msgid "%Y-%m-%d"
#~ msgstr "%Y-%m-%d"
#~ msgid "%x"
#~ msgstr "%x"
#~ msgid "Released on: %s"
#~ msgstr "Lançado em: %s"
#~ msgid "License: %s"
#~ msgstr "Licença: %s"
#~ msgid "%02d. %s"
#~ msgstr "%02d. %s"
#~ msgid "Album: %s"
#~ msgstr "Álbum: %s"
#~ msgid "Duration: %s"
#~ msgstr "Duração: %s"
#~ msgid "Fetching albums, please wait…"
#~ msgstr "A obter os álbuns, aguarde…"
#~ msgid ""
#~ "Failed to connect to Jamendo server.\n"
#~ "%s."
#~ msgstr ""
#~ "Falha ao se ligar ao servidor Jamendo.\n"
#~ "%s."
#~ msgid "The Jamendo server returned code %s."
#~ msgstr "O servidor Jamendo devolveu o código %s."
#~ msgid "An error occurred while fetching albums."
#~ msgstr "Ocorreu um erro ao obter os álbuns."
#~ msgid "%H:%M:%S"
#~ msgstr "%H:%M:%S"
#~ msgid "%M:%S"
#~ msgstr "%M:%S"
#~ msgid "en"
#~ msgstr "br"
#~ msgid "Audio format to download from Jamendo"
#~ msgstr "Formato áudio a fazer download do Jamendo"
#~ msgid "Number of results per page"
#~ msgstr "Número de resultados por página"
#~ msgid ""
#~ "The number of Jamendo search results to display in each page of results."
#~ msgstr ""
#~ "O número de resultados da pesquisa Jamendo a apresentar em cada página de "
#~ "resultados."
#~ msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in."
#~ msgstr ""
#~ "O formato áudio preferido para realizar download de faixas do Jamendo."
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Idioma"
#~ msgid "Could not connect to Tracker"
#~ msgstr "Incapaz de se ligar ao Tracker"
#~ msgid "No results"
#~ msgstr "Nenhum resultado"
#~ msgid "Showing %i - %i of %i match"
#~ msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
#~ msgstr[0] "A apresentar %i - %i de %i equivalências"
#~ msgstr[1] "A apresentar %i - %i de %i equivalências"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Página"
#~ msgid "Local Search"
#~ msgstr "Procura Local"
#~ msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
#~ msgstr ""
#~ "Definir o ícone da janela como sendo a imagem de referência do filme a "
#~ "ser reproduzido"
#~ msgid "Thumbnail"
#~ msgstr "Imagem de Referência"
#~ msgid "Search for local videos using Tracker"
#~ msgstr "Procurar vídeos locais utilizando o Tracker"
#~ msgid "Browser Plugin using %s"
#~ msgstr "Plugin de Navegador a utilizar %s"
#~ msgid "Totem Browser Plugin"
#~ msgstr "Plugin Totem para Navegador"
#~ msgid "Don't connect to an already-running instance"
#~ msgstr "Não se ligar a uma instância já em execução"
#~ msgid "Enable visual effects?"
#~ msgstr "Ativar os efeitos visuais?"
#~ msgid ""
#~ "It seems you are running Totem remotely.\n"
#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?"
#~ msgstr ""
#~ "Parece que está a executar o Totem remotamente.\n"
#~ "Tem a certeza que deseja ativar os efeitos visuais?"
#~ msgid "Could not open link"
#~ msgstr "Incapaz de abrir o link"
#~ msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
#~ msgstr "Totem incapaz de iniciar o motor de configuração."
#~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
#~ msgstr "Certifique-se de que o GNOME está corretamente instalado."
#~ msgid "Chapters support"
#~ msgstr "Suporte para capítulos"
#~ msgid "Continue to watch movie without loaded chapters"
#~ msgstr "Continuar a reproduzir o filme sem os capítulos lidos"
#~ msgid "_Go to"
#~ msgstr "_Ir para"
#~ msgid "Please check you rights and free space"
#~ msgstr "Verifique as suas permissões e espaço disponível"
#~ msgid "Could not connect to the Galago daemon."
#~ msgstr "Incapaz de se ligar ao daemon Galago."
#~ msgid "Recordings"
#~ msgstr "Gravações"
#~ msgid "MythTV Recordings"
#~ msgstr "Gravações do MythTV"
#~ msgid "MythTV LiveTV"
#~ msgstr "MythTV LiveTV"
#~ msgid "_Download Movie Subtitles..."
#~ msgstr "Realizar o _Download de Legendas de Filmes..."
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "segundos"
#~ msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
#~ msgstr "Incapaz de obter o nome e amostra de %s: %s"
#~ msgid "Error Looking Up Video URI"
#~ msgstr "Erro ao Consultar o URI do Vídeo"
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Autor:"
#~ msgid "C_onfigure..."
#~ msgstr "C_onfigurar..."
#~ msgid "Copyright:"
#~ msgstr "Copyright:"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Descrição:"
#~ msgid "Site:"
#~ msgstr "Página:"
#~ msgid ""
#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
#~ "over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, "
#~ "\"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps "
#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, "
#~ "\"7\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 "
#~ "Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/"
#~ "LAN."
#~ msgstr ""
#~ "Velocidade de rede aproximada, utilizada para selecionar a qualidade da "
#~ "media em rede: \"0\" para Modem a 14.4 Kbps, \"1\" para Modem a 19.2 "
#~ "Kbps, \"2\" para Modem a 28.8 Kbps, \"3\" para Modem a 33.6 Kbps, \"4\" "
#~ "para Modem a 34.4 Kbps, \"5\" para Modem/RDIS a 56 Kbps, \"6\" para Dupla-"
#~ "RDIS/DSL a 112 Kbps, \"7\" para DSL/Cabo a 256 Kbps, \"8\" para DSL/Cabo "
#~ "a 384 Kbps, \"9\" para DSL/Cabo a 512 Kbps, \"10\" para T1/Intranet/LAN a "
#~ "1.5 Mbps, \"11\" para Intranet/LAN."
#~ msgid ""
#~ "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
#~ "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
#~ msgstr ""
#~ "Definições de qualidade para a visualização áudio: \"0\" para pequena, "
#~ "\"1\" para normal, \"2\" para grande, \"3\" para extragrande."
#~ msgid ""
#~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel "
#~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" "
#~ "for AC3 Passthrough."
#~ msgstr ""
#~ "Tipo de saída áudio a utilizar: \"0\" para stereo, \"1\" para saída de 4-"
#~ "canais, \"2\" para saída de 5.0 canais, \"3\" para saída de 5.1 canais, "
#~ "\"4\" para Passthrough AC3."
#~ msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Se ler automaticamente ou não ficheiros externos de capítulos ao ler um "
#~ "filme."
#~ msgid ""
#~ "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
#~ msgstr "Alterar o tipo de efeitos visuais requer reiniciar para ter efeito."
#~ msgid ""
#~ "The change of audio output type will only take effect when Totem is "
#~ "restarted."
#~ msgstr ""
#~ "A alteração do tipo de saída áudio apenas terá efeito após reiniciar o "
#~ "Totem."
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Ativo"
#~ msgid ""
#~ "Unable to activate plugin %s.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de ativar o plugin %s.\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Unable to activate plugin %s"
#~ msgstr "Incapaz de ativar o plugin %s"
#~ msgid "Plugin Error"
#~ msgstr "Erro no Plugin"
#~ msgid "Jamendo Plugin Configuration"
#~ msgstr "Configuração do Plugin da Jamendo"
#~ msgid "Deinterlace"
#~ msgstr "Desinterlaçar"
#~ msgid "_Deinterlace"
#~ msgstr "_Desinterlaçar"
#~ msgid "Buffer size"
#~ msgstr "Tamanho do buffer"
#~ msgid "Enable deinterlacing"
#~ msgstr "Ativar desinterlaçar"
#~ msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
#~ msgstr ""
#~ "Quantidade máxima de dados a descodificar em antecipação à apresentação "
#~ "(em segundos)"
#~ msgid "Whether the main window should stay on top"
#~ msgstr "Se a janela principal deve ou não ficar no topo"
#~ msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
#~ msgstr "Se a janela principal deve ou não ficar no topo de todas as outras"
#~ msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
#~ msgstr "Incapaz de abrir o URL \"%s\": %s"
#~ msgid "Default browser not configured"
#~ msgstr "Navegador por omissão não está configurado"
#~ msgid "Error launching URI"
#~ msgstr "Erro ao abrir o URI"
#~ msgid "Sound volume"
#~ msgstr "Volume do som"
#~ msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
#~ msgstr "Volume do som, em percentagem, entre 0 e 100"
#~ msgid "DVB Adapter %u"
#~ msgstr "Adaptador DVB %u"
#~ msgid "Watch TV on '%s'"
#~ msgstr "Veja TV em '%s'"
#~ msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
#~ msgstr "Define o rácio de aparência 16:9 (Anamórfico)"
#~ msgid ""
#~ "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
#~ "supported."
#~ msgstr ""
#~ "Totem é incapaz de reproduzir TV pois não está nenhum adaptador de TV "
#~ "presente ou não é suportado."
#~ msgid "Please insert a supported TV adapter."
#~ msgstr "Introduza um adaptador de TV suportado."
#~ msgid "More information about watching TV"
#~ msgstr "Mais informações sobre ver TV"
#~ msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
#~ msgstr ""
#~ "Falta ao Totem uma listagem de canais para que seja capaz de sintonizar o "
#~ "recetor."
#~ msgid ""
#~ "Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
#~ "listing."
#~ msgstr ""
#~ "Siga as instruções disponibilizadas no link para criar uma listagem de "
#~ "canais."
#~ msgid ""
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
#~ msgstr ""
#~ "Totem é incapaz de reproduzir este tipo de media (%s) porque o "
#~ "dispositivo de TV está ocupado."
#~ msgid "Please try again later."
#~ msgstr "Tente novamente mais tarde."
#~ msgid "TV signal lost"
#~ msgstr "Sinal de TV perdido"
#~ msgid "Please verify your hardware setup."
#~ msgstr "Verifique o seu equipamento"
#~ msgid "<b>Language</b>"
#~ msgstr "<b>Idioma</b>"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "Screenshot%d.jpg"
#~ msgstr "CapturaEcra%d.jpg"
#~ msgid "Totem could not play '%s'"
#~ msgstr "Totem incapaz de reproduzir '%s'"
#~ msgid "The Totem plugin could not be started."
#~ msgstr "Incapaz de iniciar o plugin Totem."
#~ msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
#~ msgstr ""
#~ "_Permitir que a proteção de ecrã seja ativada quando a reproduzir apenas "
#~ "áudio"
#~ msgid "Failed to retrieve working directory"
#~ msgstr "Falha ao obter o diretório de trabalho"
#~ msgid ""
#~ "Couldn't load the '%s' audio driver\n"
#~ "Check that the device is not busy."
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de ler o controlador de áudio '%s'\n"
#~ "Verifique se o dispositivo não está ocupado."
#~ msgid ""
#~ "The TV adapter could not tune into the channel. Please check your "
#~ "hardware setup and channel configuration."
#~ msgstr ""
#~ "O adaptador de TV foi incapaz de sintonizar o canal. Verifique o seu "
#~ "equipamento e configuração de canal."
#~ msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
#~ msgstr "O nome de dispositivo que especificou (%s) parece ser inválido."
#~ msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
#~ msgstr "O servidor a que se está a tentar ligar (%s) está inacessível."
#~ msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
#~ msgstr "Ocorreu um problema ao ler uma biblioteca ou descodificador (%s)."
#~ msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
#~ msgstr "Por motivos de segurança, este filme não pode ser reproduzido."
#~ msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
#~ msgstr ""
#~ "O dispositivo áudio está ocupado. Está outra aplicação a utilizá-lo?"
#~ msgid "Authentication is required to access this file."
#~ msgstr "É necessária autenticação para aceder a este ficheiro."
#~ msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
#~ msgstr ""
#~ "Não existe nenhum plugin de entrada para manipular a localização deste "
#~ "filme"
#~ msgid "There is no plugin to handle this movie."
#~ msgstr "Não existe nenhum plugin para manipular este filme."
#~ msgid "This movie is broken and can not be played further."
#~ msgstr "Este filme está estragado e não pode mais ser reproduzido."
#~ msgid "This movie could not be opened."
#~ msgstr "Não foi possível abrir este filme."
#~ msgid ""
#~ "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
#~ "plugins to be able to play some types of movies"
#~ msgstr ""
#~ "Codec de vídeo '%s' não é manipulado. Poderá ter de instalar plugins "
#~ "adicionais para ser capaz de reproduzir alguns tipos de filmes."
#~ msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available."
#~ msgstr ""
#~ "Este é um ficheiro apenas de áudio e não existe saída de áudio disponível."
#~ msgid "Language %d"
#~ msgstr "Idioma %d"
#~ msgid "Video codec is not handled."
#~ msgstr "Codec de vídeo não é suportado."
#~ msgid "Movie is not playing."
#~ msgstr "Filme não está a ser reproduzido."
#~ msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
#~ msgstr "Incapaz de inicializar as bibliotecas de threads seguras."
#~ msgid "Print playing movie"
#~ msgstr "Imprimir o nome do filme em reprodução"
#~ msgid "TV-Out"
#~ msgstr "Saída-TV"
#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
#~ msgstr "Saída-TV em modo de ecrã completo por Nvidia (NTSC)"
#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
#~ msgstr "Saída-TV em modo de ecrã completo por Nvidia (PAL)"
#~ msgid "_No TV-out"
#~ msgstr "_Sem Saída-TV"
#~ msgid "Unknown file extension."
#~ msgstr "Extensão de ficheiro desconhecida."
#~ msgid "Select playlist format:"
#~ msgstr "Selecione o formato da lista de reprodução:"
#~ msgid ""
#~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or "
#~ "when Totem is restarted."
#~ msgstr ""
#~ "A alteração deste parâmetro apenas terá efeito no próximo filme, ou após "
#~ "reiniciar o Totem."
#~ msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
#~ msgstr "%d:%02d:%02d"
#~ msgid "short time format|%d:%02d"
#~ msgstr "%d:%02d"
#~ msgid "Search YouTube"
#~ msgstr "Procurar no YouTube"
#~ msgid "_Sidebar"
#~ msgstr "Barra _Lateral"
#~ msgid "GTK+"
#~ msgstr "GTK+"
#~ msgid "GNOME"
#~ msgstr "GNOME"
#~ msgid "Totem could not parse the command-line options"
#~ msgstr "Totem incapaz de processar as opções de linha de comando"
#~ msgid "IP address of the local MythTV server"
#~ msgstr "Endereço IP do servidor MythTV local"
#~ msgid "Name of the database for the local MythTV server"
#~ msgstr "Nome da base de dados do servidor MythTV local"
#~ msgid "Port to access the local MythTV server"
#~ msgstr "Porto de acesso ao servidor MythTV local"
#~ msgid "Username to access the local MythTV server"
#~ msgstr "Utilizador de acesso ao servidor de MythTV local"
#~ msgid "Opening %s"
#~ msgstr "A abrir %s"
#~ msgid "Play / Pa_use"
#~ msgstr "Reproduzir / Pa_usar"
#~ msgid "Resize to video size"
#~ msgstr "Redimensionar para o tamanho do vídeo"
#~ msgid "Resize to twice the video size"
#~ msgstr "Redimensionar para o dobro do tamanho do vídeo"
#~ msgid "Volume up"
#~ msgstr "Aumentar o volume"
#~ msgid "Volume down"
#~ msgstr "Reduzir o volume"
#~ msgid "Couldn't load the 'ui description' file"
#~ msgstr "Incapaz de ler o ficheiro de 'descrição do interface'"
#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s"
#~ msgstr "Falha ao procurar o ponto de montagem do dispositivo %s"
#~ msgid "Please check that a disc is present in the drive."
#~ msgstr "Certifique-se de que existe um disco na unidade."
#~ msgid "Failed to find mountpoint for %s"
#~ msgstr "Falha ao procurar o ponto de montagem de %s"
#~ msgid "Audio CD"
#~ msgstr "CD de Áudio"
#~ msgid "Video CD"
#~ msgstr "CD de Vídeo"
#~ msgid "DVD"
#~ msgstr "DVD"
#~ msgid "Digital Television"
#~ msgstr "Televisão Digital"
#~ msgid "Couldn't write parser: %s"
#~ msgstr "Incapaz de escrever no processador: %s"
#~ msgid "Couldn't open file '%s': %s"
#~ msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro '%s': %s"
#~ msgid "Totem could not eject the optical media."
#~ msgstr "Totem incapaz de ejetar o media ótico."
#~ msgid "<b>Audio</b>"
#~ msgstr "<b>Áudio</b>"
#~ msgid "<b>General</b>"
#~ msgstr "<b>Geral</b>"
#~ msgid "<b>Video</b>"
#~ msgstr "<b>Vídeo</b>"
#~ msgid "<i>Channels:</i>"
#~ msgstr "<i>Canais:</i>"
#~ msgid "<i>Duration:</i>"
#~ msgstr "<i>Duração:</i>"
#~ msgid "<i>Title:</i>"
#~ msgstr "<i>Título:</i>"
#~ msgid "<i>Year:</i>"
#~ msgstr "<i>Ano:</i>"
#~ msgid "<b>Preview</b>"
#~ msgstr "<b>Antever</b>"
#~ msgid "Save screenshot"
#~ msgstr "Gravar captura de ecrã"
#~ msgid "Save screenshot to _desktop"
#~ msgstr "Gravar captura de ecrã para a área _de trabalho"
#~ msgid "Save screenshot to _file:"
#~ msgstr "Gravar captura de ecrã para _ficheiro:"
#~ msgid "<b>Display</b>"
#~ msgstr "<b>Ecrã</b>"
#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Nenhum ficheiro</b></span>"
#~ msgid ""
#~ "Small\n"
#~ "Normal\n"
#~ "Large\n"
#~ "Extra Large"
#~ msgstr ""
#~ "Pequeno\n"
#~ "Normal\n"
#~ "Grande\n"
#~ "Extra Grande"
#~ msgid ""
#~ "Stereo\n"
#~ "4-channel\n"
#~ "4.1-channel\n"
#~ "5.0-channel\n"
#~ "5.1-channel\n"
#~ "AC3 Passthrough"
#~ msgstr ""
#~ "Stereo\n"
#~ "4-canais\n"
#~ "4.1-canais\n"
#~ "5.0-canais\n"
#~ "5.1-canais\n"
#~ "Passagem AC3"
#~ msgid "Vanity Webcam utility"
#~ msgstr "Utilitário Webcam Vanity"
#~ msgid "View live webcam and upload pictures"
#~ msgstr "Ver webcam ao vivo e enviar imagens"
#~ msgid "Vanity"
#~ msgstr "Vanity"
#~ msgid "Vanity Preferences"
#~ msgstr "Preferências Vanity"
#~ msgid "Zoom 1:1"
#~ msgstr "Zoom 1:1"
#~ msgid "Zoom 1:2"
#~ msgstr "Zoom 1:2"
#~ msgid "Zoom 2:1"
#~ msgstr "Zoom 2:1"
#~ msgid "Zoom _1:1"
#~ msgstr "Zoom _1:1"
#~ msgid "Zoom _2:1"
#~ msgstr "Zoom _2:1"
#~ msgid "_Picture"
#~ msgstr "_Imagem"
#~ msgid "_Zoom 1:2"
#~ msgstr "_Zoom 1:2"
#~ msgid "Unnamed CDROM"
#~ msgstr "CDROM Sem Nome"
#~ msgid "Properties dialog"
#~ msgstr "Diálogo de propriedades"
#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgid "Full Volume"
#~ msgstr "Volume Máximo"
#~ msgid "Always on top"
#~ msgstr "Sempre no topo"
#~ msgid "playlist"
#~ msgstr "lista de reprodução"
#~ msgid "File '%s' already exists."
#~ msgstr "Ficheiro '%s' já existe."
#~ msgid "The screenshot was not saved"
#~ msgstr "A captura de ecrã não foi gravada"
#~ msgid "Shadow type"
#~ msgstr "Tipo de sombra"
#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text"
#~ msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estados"
#~ msgid "Totem could not seek in '%s'."
#~ msgstr "Totem incapaz de procurar em '%s'."
#~ msgid "main window"
#~ msgstr "janela principal"
#~ msgid "Webcam utility using %s"
#~ msgstr "Utilitário webcam a utilizar %s"
#~ msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
#~ msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
#~ msgid ""
#~ "Vanity could not startup:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Vanity incapaz de se iniciar:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Vanity could not play video from the webcam.\n"
#~ "Reason: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Vanity incapaz de reproduzir vídeo da webcam.\n"
#~ "Motivo: %s"
#~ msgid "Debug mode on"
#~ msgstr "Modo de depuração ativo"
#~ msgid ""
#~ "Could not initialize the thread-safe libraries.\n"
#~ "Verify your system installation. Vanity will now exit."
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de inicializar as bibliotecas de threads seguras.\n"
#~ "Verifique a instalação do seu sistema. Vanity irá agora terminar."
#~ msgid "Vanity Webcam Utility"
#~ msgstr "Utilitário Webcam Vanity"
#~ msgid ""
#~ "Vanity could not initialize the \n"
#~ "configuration engine:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Vanity incapaz de iniciar o \n"
#~ "motor de configuração:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
#~ "Make sure that Vanity is properly installed."
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de ler o interface principal (vanity.glade).\n"
#~ "Certifique-se de que o Vanity está corretamente instalado."
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "No Language Selection Available"
#~ msgstr "Seleção de Idioma Indisponível"
#~ msgid "No subtitles selection available"
#~ msgstr "Seleccção de legendas indisponível"
#~ msgid "Set the aspect ratio"
#~ msgstr "Definir o rácio de aparência"
#~ msgid "Side_bar"
#~ msgstr "_Barra Lateral"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Vazio"
#~ msgid "Failed to start stand-alone movie player"
#~ msgstr "Falha ao iniciar o reprodutor de filmes independente"
#~ msgid "Backend options"
#~ msgstr "Opções de módulo de suporte"
#~ msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
#~ msgstr "Opção '%s' é desconhecida e foi ignorada\n"
#~ msgid "Overwrite file?"
#~ msgstr "Sobrepor o ficheiro?"
#~ msgid ""
#~ "A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Já existe um ficheiro de nome '%s'. Tem a certeza de que o deseja "
#~ "sobrepor?"
#~ msgid ""
#~ "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Ativar ou desativar este tipo de Saída-TV requer reiniciar para ter "
#~ "efeito."
#~ msgid "video popup menu"
#~ msgstr "menu de popup do vídeo"
#~ msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
#~ msgstr ""
#~ "Este filme é uma imagem parada. Pode abrí-lo com um visualizador de "
#~ "imagens."
#~ msgid "Failed to find real device node for %s: %s"
#~ msgstr "Falha ao procurar um nó de dispositivo real para %s: %s"
#~ msgid "Failed to read symbolic link %s: %s"
#~ msgstr "Falha ao ler o atalho simbólico %s: %s"
#~ msgid "_DXR3 TV-out"
#~ msgstr "Saída-TV _DXR3"
#~ msgid "Height of the video widget"
#~ msgstr "Altura do widget de vídeo"
#~ msgid "Whether the sidebar is shown"
#~ msgstr "Se a barra lateral é ou não apresentada"
#~ msgid "Width of the video widget"
#~ msgstr "Largura do widget de vídeo"
#~ msgid "Totem couldn't show the movie properties window."
#~ msgstr "Totem incapaz de apresentar a janela de propriedades do filme."
#~ msgid "Make sure that Totem is correctly installed."
#~ msgstr "Certifique-se de que o Totem está corretamente instalado."
#~ msgid "Totem Video Window"
#~ msgstr "Janela de Vídeo Totem"
#~ msgid "Failed to open media file; unknown error"
#~ msgstr "Falha ao abrir o ficheiro de media; erro desconhecido"
#~ msgid "unknown error"
#~ msgstr "erro desconhecido"
#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab"
#~ msgstr ""
#~ "Falha ao procurar o ponto de montagem do dispositivo %s em /etc/fstab"
#~ msgid "Failed to open device %s for reading: %s"
#~ msgstr "Falha ao abrir o dispositivo %s para leitura: %s"
#~ msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s"
#~ msgstr "Falha ao obter as capacidades do dispositivo %s: %s"
#~ msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc"
#~ msgstr "Estado da unidade 0x%x (%s) - verificar o disco"
#~ msgid "Error getting %s disc status: %s"
#~ msgstr "Erro ao obter o estado do disco %s: %s"
#~ msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)"
#~ msgstr "Tipo de cd inesperado/desconhecido 0x%x (%s)"
#~ msgid "Failed to play Audio/Video Disc"
#~ msgstr "Falha ao reproduzir Disco Áudio/Vídeo"
#~ msgid "Reason unknown"
#~ msgstr "Motivo desconhecido"
#~ msgid "Unexpected error status %d while mounting %s"
#~ msgstr "Erro inesperado de estado %d ao montar %s"
#~ msgid "Repeat _mode"
#~ msgstr "_Modo de repetição"
#~ msgid "Shuf_fle mode"
#~ msgstr "Modo _baralhado"
#~ msgid "<b>Optical Device</b>"
#~ msgstr "<b>Dispositivo Ótico</b>"
#~ msgid "<b>Proprietary Plugins</b>"
#~ msgstr "<b>Plugins Proprietários</b>"
#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>No File</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Nenhum Ficheiro</b></span>"
#~ msgid "Show/Hide Playlist"
#~ msgstr "Apresentar/Esconder a Lista de Reprodução"
#~ msgid "_Add Proprietary Plugins..."
#~ msgstr "_Adicionar Plugins Proprietários..."
#~ msgid "_Optical device path:"
#~ msgstr "Caminho para o dispositivo óptic_o:"
#~ msgid "_Show/Hide Playlist"
#~ msgstr "Apre_sentar/Esconder a Lista de Reprodução"
#~ msgid "Enable deinterlacing."
#~ msgstr "Ativar desinterlaçar."
#~ msgid "Name of the visual effects plugins."
#~ msgstr "Nome do plugin de efeitos visuais."
#~ msgid "Path to the optical media device"
#~ msgstr "Caminho para o dispositivo ótico"
#~ msgid "Path to the optical media device."
#~ msgstr "Caminho para o dispositivo ótico."
#~ msgid "Repeat mode."
#~ msgstr "Modo de repetição."
#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load."
#~ msgstr "Redimensionar automaticamente a tela ao ler ficheiro."
#~ msgid "Shuffle mode."
#~ msgstr "Modo de baralhar."
#~ msgid "The brightness of the video."
#~ msgstr "O brilho do vídeo."
#~ msgid "The contrast of the video."
#~ msgstr "O contraste do vídeo."
#~ msgid "The hue of the video."
#~ msgstr "A matiz do vídeo."
#~ msgid "The saturation of the video."
#~ msgstr "A saturação do vídeo."
#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine."
#~ msgstr "Se ativar ou não depuração para o motor de reprodução."
#~ msgid "X coordinate for the Playlist"
#~ msgstr "Coordenada X para a Lista de Reprodução"
#~ msgid "X coordinate for the Playlist."
#~ msgstr "Coordenada X para a Lista de Reprodução."
#~ msgid "Y coordinate for the Playlist"
#~ msgstr "Coordenada Y para a Lista de Reprodução"
#~ msgid "Y coordinate for the Playlist."
#~ msgstr "Coordenada Y para a Lista de Reprodução."
#~ msgid "Open from URI"
#~ msgstr "Abrir a partir de URI"
#~ msgid "0 second"
#~ msgstr "0 segundos"
#~ msgid "Couldn't load the main interface (mozilla-viewer.glade)."
#~ msgstr "Incapaz de ler o interface principal (mozilla-viewer.glade)."
#~ msgid "Make sure that the Totem plugin is properly installed."
#~ msgstr "Certifique-se de que o plugin Totem está corretamente instalado."
#~ msgid "%s - Totem Movie Player"
#~ msgstr "%s - Reprodutor de Filmes Totem"
#~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen."
#~ msgstr "Relate um erro, não era suposto tal ter acontecido."
#~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen"
#~ msgstr "Relate um erro, não era suposto tal ter acontecido"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Pequeno"
#~ msgid "URI currently displayed"
#~ msgstr "URI atualmente apresentado"
#~ msgid "Video and Audio information properties page"
#~ msgstr "Página de propriedades de informação Áudio e Vídeo"
#~ msgid "Couldn't load the main interface (totem.glade)."
#~ msgstr "Incapaz de ler o interface principal (totem.glade)."
#~ msgid "Couldn't load the interface for the playlist."
#~ msgstr "Incapaz de ler o interface para a lista de reprodução."
#~ msgid "Play _Audio CD"
#~ msgstr "Reproduzir um CD Á_udio"
#~ msgid "Play _DVD"
#~ msgstr "Reproduzir um _DVD"
#~ msgid "Play an audio CD"
#~ msgstr "Reproduzir um CD de áudio"
#~ msgid "Switch to double size"
#~ msgstr "Alternar para tamanho duplo"
#~ msgid "Zoom to half size"
#~ msgstr "Zoom para metade do tamanho"
#~ msgid "Zoom to one for one size"
#~ msgstr "Zoom para o tamanho real"
#~ msgid "Unnamed SCSI CD-ROM (%s)"
#~ msgstr "CD-ROM SCSI Sem Nome (%s)"
#~ msgid "File image"
#~ msgstr "Imagem de ficheiro"
#~ msgid "Select the drive"
#~ msgstr "Selecione o dispositivo"
#~ msgid "Unnamed Video Device"
#~ msgstr "Dispositivo de Vídeo sem Nome"
|