summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt.po
blob: 08e7874e609914c67f4be570c2b5874d618d712f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
# totem's Portuguese translation.
# Copyright © 2003, 2004 totem
# This file is distributed under the same license as the totem package.
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-09 00:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-09 00:35+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: data/playlist.glade.h:1 src/totem-playlist.c:1409
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de Reprodução"

#: data/playlist.glade.h:2
msgid "Repeat _mode"
msgstr "_Modo de repetição"

#: data/playlist.glade.h:3
msgid "Shuf_fle mode"
msgstr "Modo _baralhado"

#: data/playlist.glade.h:4
msgid "_Add..."
msgstr "_Adicionar..."

#: data/playlist.glade.h:5
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Copiar Localização..."

#: data/playlist.glade.h:6
msgid "_Save..."
msgstr "_Gravar..."

#: data/properties.glade.h:1 data/screenshot.glade.h:1 data/totem.glade.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: data/properties.glade.h:2 src/bacon-video-widget-properties.c:105
msgid "0 frames per second"
msgstr "0 frames por segundo"

#. Bitrate
#: data/properties.glade.h:3 src/bacon-video-widget-properties.c:107
msgid "0 kbps"
msgstr "0 kbps"

#. 0 seconds
#: data/properties.glade.h:4 data/totem.glade.h:2 src/video-utils.c:344
msgid "0 seconds"
msgstr "0 segundos"

#. Dimensions
#: data/properties.glade.h:5 src/bacon-video-widget-properties.c:100
msgid "0 x 0"
msgstr "0 x 0"

#: data/properties.glade.h:6
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Audio</b>"

#: data/properties.glade.h:7
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Geral</b>"

#: data/properties.glade.h:8
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Vídeo</b>"

#: data/properties.glade.h:9
msgid "Artist:"
msgstr "Artista:"

#: data/properties.glade.h:10
msgid "Bitrate:"
msgstr "Rácio bit:"

#: data/properties.glade.h:11
msgid "Codec:"
msgstr "Codec:"

#: data/properties.glade.h:12
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensões:"

#: data/properties.glade.h:13
msgid "Duration:"
msgstr "Duração:"

#: data/properties.glade.h:14
msgid "Framerate:"
msgstr "Rácio de frames:"

#. Video Codec
#: data/properties.glade.h:15 src/bacon-video-widget-properties.c:102
#: src/bacon-video-widget-properties.c:109
#: src/bacon-video-widget-properties.c:178
#: src/bacon-video-widget-properties.c:210
msgid "N/A"
msgstr "N/D"

#: data/properties.glade.h:16 src/totem.c:2067
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"

#: data/properties.glade.h:17
msgid "Title:"
msgstr "Título:"

#. Title
#: data/properties.glade.h:18 src/bacon-video-widget-properties.c:92
#: src/bacon-video-widget-properties.c:94
#: src/bacon-video-widget-properties.c:96
#: src/bacon-video-widget-properties.c:127
#: src/bacon-video-widget-properties.c:134
#: src/bacon-video-widget-properties.c:141
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

#: data/properties.glade.h:19
msgid "Year:"
msgstr "Ano:"

#: data/screenshot.glade.h:2 data/uri.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: data/screenshot.glade.h:3
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Antever</b>"

#: data/screenshot.glade.h:4 src/totem-screenshot.c:268
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Gravar Captura de Ecrã"

#: data/screenshot.glade.h:5
msgid "Save screenshot"
msgstr "Gravar captura de ecrã"

#: data/screenshot.glade.h:6
msgid "Save screenshot to _desktop"
msgstr "Gravar captura de ecrã para a área _de trabalho"

#: data/screenshot.glade.h:7
msgid "Save screenshot to _file:"
msgstr "Gravar captura de ecrã para _ficheiro:"

#: data/totem.desktop.in.in.h:1
msgid "Play movies and songs"
msgstr "Reproduzir filmes e músicas"

#. Title
#: data/totem.desktop.in.in.h:2 data/totem.glade.h:101 src/totem.c:710
#: src/totem.c:3699
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Reprodutor de Filmes Totem"

#: data/totem.glade.h:3
msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
msgstr "T1/Intranet/LAN a 1.5 Mbps"

#: data/totem.glade.h:4
msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
msgstr "112 Kbps RDIS Dupla/DSL"

#: data/totem.glade.h:5
msgid "14.4 Kbps Modem"
msgstr "Modem a 14.4 Kbps"

#: data/totem.glade.h:6
msgid "16:9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (Ecrã largo)"

#: data/totem.glade.h:7
msgid "19.2 Kbps Modem"
msgstr "Modem a 19.2 Kbps"

#: data/totem.glade.h:8
msgid "2.11:1 (DVB)"
msgstr "2.11:1 (DVB)"

#: data/totem.glade.h:9
msgid "256 Kbps DSL/Cable"
msgstr "DSL/Cabo a 256 Kbps"

#: data/totem.glade.h:10
msgid "28.8 Kbps Modem"
msgstr "Modem a 28.8 Kbps"

#: data/totem.glade.h:11
msgid "33.6 Kbps Modem"
msgstr "Modem a 33.6 Kbps"

#: data/totem.glade.h:12
msgid "34.4 Kbps Modem"
msgstr "Modem a 34.4 Kbps"

#: data/totem.glade.h:13
msgid "384 Kbps DSL/Cable"
msgstr "DSL/Cabo a 384 Kbps"

#: data/totem.glade.h:14
msgid "4-channel"
msgstr "4-canais"

#: data/totem.glade.h:15
msgid "4:3 (TV)"
msgstr "4:3 (TV)"

#: data/totem.glade.h:16
msgid "5.0-channel"
msgstr "5.0-canais"

#: data/totem.glade.h:17
msgid "5.1-channel"
msgstr "5.1-canais"

#: data/totem.glade.h:18
msgid "512 Kbps DSL/Cable"
msgstr "DSL/Cabo a 512 Kbps"

#: data/totem.glade.h:19
msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
msgstr "Modem/RDIS a 56 Kbps"

#: data/totem.glade.h:20
msgid "<b>Audio Output</b>"
msgstr "<b>Saida Audio</b>"

#: data/totem.glade.h:21
msgid "<b>Color balance</b>"
msgstr "<b>Equilíbrio de cores</b>"

#: data/totem.glade.h:22
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Ecrã</b>"

#: data/totem.glade.h:23
msgid "<b>Networking</b>"
msgstr "<b>Rede</b>"

#: data/totem.glade.h:24
msgid "<b>Optical Device</b>"
msgstr "<b>Dispositivo Óptico</b>"

#: data/totem.glade.h:25
msgid "<b>Proprietary Plugins</b>"
msgstr "<b>Plugins Proprietários</b>"

#: data/totem.glade.h:26
msgid "<b>TV-Out</b>"
msgstr "<b>Saida-TV</b>"

#: data/totem.glade.h:27
msgid "<b>Visual Effects</b>"
msgstr "<b>Efeitos Visuais</b>"

#: data/totem.glade.h:28
msgid "AC3 Passthrough"
msgstr "Passagem AC3"

#: data/totem.glade.h:29
msgid "A_udio Menu"
msgstr "Menu de A_udio"

#: data/totem.glade.h:30
msgid "Always on _Top"
msgstr "Sempre no _Topo"

#: data/totem.glade.h:31
msgid "Always on top"
msgstr "Sempre no topo"

#: data/totem.glade.h:32
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: data/totem.glade.h:33 src/totem.c:2930 src/totem.c:2951
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: data/totem.glade.h:34
msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
msgstr "_Redimensionar automaticamente a janela ao ler um novo vídeo"

#: data/totem.glade.h:35
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Co_ntraste:"

#: data/totem.glade.h:36
msgid "Connection _speed:"
msgstr "_Velocidade da ligação:"

#: data/totem.glade.h:37
msgid "Deinterlace"
msgstr "Desinterlaçar"

#: data/totem.glade.h:38
msgid "Display"
msgstr "Ecrã"

#: data/totem.glade.h:39
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Sair de Ecrã Completo"

#: data/totem.glade.h:40
msgid "Extra Large"
msgstr "Extra Grande"

#: data/totem.glade.h:41
msgid "File name"
msgstr "Nome do ficheiro"

#: data/totem.glade.h:42
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: data/totem.glade.h:43
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Ir para o menu de DVD"

#: data/totem.glade.h:44
msgid "Go to the angle menu"
msgstr "Ir para o menu de ângulo"

#: data/totem.glade.h:45
msgid "Go to the audio menu"
msgstr "Ir para o menu de audio"

#: data/totem.glade.h:46
msgid "Go to the chapter menu"
msgstr "Ir para o menu de capítulos"

#: data/totem.glade.h:47
msgid "Go to the title menu"
msgstr "Ir para o menu de título"

#: data/totem.glade.h:48
msgid "Help contents"
msgstr "Conteúdo da ajuda"

#: data/totem.glade.h:49
msgid "Intranet/LAN"
msgstr "Intranet/LAN"

#: data/totem.glade.h:50
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"

#: data/totem.glade.h:51
msgid "Large"
msgstr "Grande"

#: data/totem.glade.h:52 src/totem.c:83
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"

#: data/totem.glade.h:53
msgid "Next chapter or movie"
msgstr "Capítulo ou filme seguinte"

#: data/totem.glade.h:54
msgid "No Language Selection Available"
msgstr "Selecção de Idioma Indisponível"

#: data/totem.glade.h:55
msgid "No subtitles selection available"
msgstr "Seleccção de legendas indisponível"

#: data/totem.glade.h:56
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: data/totem.glade.h:57
msgid "Open _Location..."
msgstr "Abrir _Localização..."

#: data/totem.glade.h:58
msgid "Open a non-local file"
msgstr "Abrir um ficheiro não-local"

#: data/totem.glade.h:59
msgid "Play / Pa_use"
msgstr "Reproduzir / Pa_usar"

#: data/totem.glade.h:60
msgid "Play _Audio CD"
msgstr "Reproduzir um CD _Audio"

#: data/totem.glade.h:61
msgid "Play _DVD"
msgstr "Reproduzir um _DVD"

#: data/totem.glade.h:62
msgid "Play _VCD"
msgstr "Reproduzir um _VCD"

#: data/totem.glade.h:63
msgid "Play a Video CD"
msgstr "Reproduzir um CD de Vídeo"

#: data/totem.glade.h:64
msgid "Play a Video DVD"
msgstr "Reproduzir um DVD de Vídeo"

#: data/totem.glade.h:65
msgid "Play an audio CD"
msgstr "Reproduzir um CD de audio"

#: data/totem.glade.h:66
msgid "Play or pause the movie"
msgstr "Reproduzir ou pausar o filme"

#: data/totem.glade.h:67 src/totem.c:82
msgid "Play/Pause"
msgstr "Reproduzir/Pausar"

#: data/totem.glade.h:68 src/totem.c:84
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#: data/totem.glade.h:69
msgid "Previous chapter or movie"
msgstr "Capítulo ou filme anterior"

#: data/totem.glade.h:70
msgid "S_ubtitles"
msgstr "Le_gendas"

#: data/totem.glade.h:71
msgid "Sat_uration:"
msgstr "Sat_uração:"

#: data/totem.glade.h:72
msgid "Set the aspect ratio"
msgstr "Definir o rácio de aparência"

#: data/totem.glade.h:73
msgid "Set the repeat mode"
msgstr "Definir o modo de repetição"

#: data/totem.glade.h:74
msgid "Set the shuffle mode"
msgstr "Definir o modo de baralhar"

#: data/totem.glade.h:75
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
msgstr "Define o rácio de aparência 16:9 (Anamórfico)"

#: data/totem.glade.h:76
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
msgstr "Define o rácio de aparência 2.11:1 (DVB)"

#: data/totem.glade.h:77
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
msgstr "Define o rácio de aparência 4:3 (TV)"

#: data/totem.glade.h:78
msgid "Sets automatic aspect ratio"
msgstr "Define o rácio de aparência automático"

#: data/totem.glade.h:79
msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr "Define o rácio de aparência quadrado"

#: data/totem.glade.h:80
msgid "Show _Controls"
msgstr "Apresentar _Controlos"

#: data/totem.glade.h:81
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "Apresentar efeitos _visuais ao reproduzir um ficheiro audio"

#: data/totem.glade.h:82
msgid "Show controls"
msgstr "Apresentar controlos"

#: data/totem.glade.h:83
msgid "Show or hide the playlist"
msgstr "Apresentar ou esconder a lista de reprodução"

#: data/totem.glade.h:84
msgid "Show/Hide Playlist"
msgstr "Apresentar/Esconder a Lista de Reprodução"

#: data/totem.glade.h:85
msgid "Shuff_le Mode"
msgstr "Modo de Bara_lhar"

#: data/totem.glade.h:86
msgid "Skip _Backwards"
msgstr "Saltar _Atrás"

#: data/totem.glade.h:87
msgid "Skip _Forward"
msgstr "Saltar à _Frente"

#: data/totem.glade.h:88
msgid "Skip backwards"
msgstr "Saltar atrás"

#: data/totem.glade.h:89
msgid "Skip forward"
msgstr "Saltar à frente"

#: data/totem.glade.h:90
msgid "Skip to"
msgstr "Saltar para"

#: data/totem.glade.h:91
msgid "Skip to a specific time"
msgstr "Saltar para uma hora específica"

#: data/totem.glade.h:92
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"

#: data/totem.glade.h:93
msgid "Square"
msgstr "Quadrado"

#: data/totem.glade.h:94
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"

#: data/totem.glade.h:95
msgid "Subtitles"
msgstr "Legendas"

#: data/totem.glade.h:96
msgid "Switch to double size"
msgstr "Alternar para tamanho duplo"

#: data/totem.glade.h:97
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Alternar para ecrã completo"

#: data/totem.glade.h:98
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Capturar _Ecrã"

#: data/totem.glade.h:99
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Capturar ecrã"

#: data/totem.glade.h:100
msgid "Time:"
msgstr "Tempo:"

#: data/totem.glade.h:102
msgid "Totem Preferences"
msgstr "Preferências Totem"

#: data/totem.glade.h:103
msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
msgstr "Saída-Tv em modo de ecrã completo por Nvidia (NTSC)"

#: data/totem.glade.h:104
msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
msgstr "Saída-Tv em modo de ecrã completo por Nvidia (PAL)"

#: data/totem.glade.h:105
msgid "Visualisation _size:"
msgstr "_Tamanho de visualização:"

#: data/totem.glade.h:106
msgid "Volume _Down"
msgstr "Reduzir o _Volume"

#: data/totem.glade.h:107
msgid "Volume _Up"
msgstr "A_umentar o Volume"

#: data/totem.glade.h:108
msgid "Volume down"
msgstr "Reduzir o volume"

#: data/totem.glade.h:109
msgid "Volume up"
msgstr "Aumentar o volume"

#: data/totem.glade.h:110 data/vanity.glade.h:7
msgid "Zoom _1:1"
msgstr "Zoom _1:1"

#: data/totem.glade.h:111 data/vanity.glade.h:8
msgid "Zoom _2:1"
msgstr "Zoom _2:1"

#: data/totem.glade.h:112
msgid "Zoom to half size"
msgstr "Zoom para metade do tamanho"

#: data/totem.glade.h:113
msgid "Zoom to one for one size"
msgstr "Zoom para o tamanho real"

#: data/totem.glade.h:114
msgid "_Add Proprietary Plugins..."
msgstr "_Adicionar Plugins Proprietários..."

#: data/totem.glade.h:115
msgid "_Angle Menu"
msgstr "_Menu de Ângulo"

#: data/totem.glade.h:116
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "Rácio de _Aparência"

#: data/totem.glade.h:117
msgid "_Audio output type:"
msgstr "Tipo de saída _audio:"

#: data/totem.glade.h:118
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Brilho:"

#: data/totem.glade.h:119
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Menu de _Capítulos"

#: data/totem.glade.h:120
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo"

#: data/totem.glade.h:121
msgid "_DVD Menu"
msgstr "Menu de _DVD"

#: data/totem.glade.h:122
msgid "_DXR3 TV-out"
msgstr "Saida-TV _DXR3"

#: data/totem.glade.h:123
msgid "_Deinterlace"
msgstr "_Desinterlaçar"

#: data/totem.glade.h:124
msgid "_Eject"
msgstr "_Ejectar"

#: data/totem.glade.h:125
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Ecrã Completo"

#: data/totem.glade.h:126
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"

#: data/totem.glade.h:127
msgid "_Hue:"
msgstr "_Matiz:"

#: data/totem.glade.h:128
msgid "_Languages"
msgstr "_Idiomas"

#: data/totem.glade.h:129
msgid "_Movie"
msgstr "_Filme"

#: data/totem.glade.h:130
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "Capítulo/Filme _Seguinte"

#: data/totem.glade.h:131
msgid "_No TV-out"
msgstr "_Sem Saida-TV"

#: data/totem.glade.h:132
msgid "_Optical device path:"
msgstr "Caminho para o dispositivo óptic_o:"

#: data/totem.glade.h:133
msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "Capítulo/Filme _Anterior"

#: data/totem.glade.h:134
msgid "_Repeat Mode"
msgstr "_Modo de Repetição"

#: data/totem.glade.h:135
msgid "_Reset defaults"
msgstr "_Repor valores por omissão"

#: data/totem.glade.h:136
msgid "_Show/Hide Playlist"
msgstr "Apre_sentar/Esconder a Lista de Reprodução"

#: data/totem.glade.h:137
msgid "_Skip to..."
msgstr "_Saltar para..."

#: data/totem.glade.h:138
msgid "_Skip to:"
msgstr "_Saltar para:"

#: data/totem.glade.h:139
msgid "_Sound"
msgstr "_Som"

#: data/totem.glade.h:140
msgid "_Title Menu"
msgstr "Menu de _Título"

#: data/totem.glade.h:141
msgid "_Type of visualisation:"
msgstr "_Tipo de visualização:"

#: data/totem.glade.h:142 data/vanity.glade.h:10
msgid "_Zoom 1:2"
msgstr "_Zoom 1:2"

#: data/totem.glade.h:143
msgid "seconds"
msgstr "segundos"

#: data/totem.schemas.in.h:1
msgid "Enable deinterlacing"
msgstr "Activar desinterlaçar"

#: data/totem.schemas.in.h:2
msgid "Enable deinterlacing."
msgstr "Activar desinterlaçar."

#: data/totem.schemas.in.h:3
msgid "Height of the video widget"
msgstr "Altura do widget de vídeo"

#: data/totem.schemas.in.h:4
msgid "Name of the visual effects plugins"
msgstr "Nome do plugin de efeitos visuais"

#: data/totem.schemas.in.h:5
msgid "Name of the visual effects plugins."
msgstr "Nome do plugin de efeitos visuais."

#: data/totem.schemas.in.h:6
msgid "Path to the optical media device"
msgstr "Caminho para o dispositivo óptico"

#: data/totem.schemas.in.h:7
msgid "Path to the optical media device."
msgstr "Caminho para o dispositivo óptico."

#: data/totem.schemas.in.h:8
msgid "Repeat mode"
msgstr "Modo de repetição"

#: data/totem.schemas.in.h:9
msgid "Repeat mode."
msgstr "Modo de repetição."

#: data/totem.schemas.in.h:10
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
msgstr "Redimensionar automaticamente a tela ao ler ficheiro"

#: data/totem.schemas.in.h:11
msgid "Resize the canvas automatically on file load."
msgstr "Redimensionar automaticamente a tela ao ler ficheiro."

#: data/totem.schemas.in.h:12
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
msgstr ""
"Apresentar efeitos visuais quando não está a ser apresentado nenhum vídeo"

#: data/totem.schemas.in.h:13
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
msgstr "Apresentar efeitos visuais ao reproduzir um ficheiro apenas de audio."

#: data/totem.schemas.in.h:14
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Modo de baralhar"

#: data/totem.schemas.in.h:15
msgid "Shuffle mode."
msgstr "Modo de baralhar."

#: data/totem.schemas.in.h:16
msgid "The brightness of the video"
msgstr "O brilho do vídeo"

#: data/totem.schemas.in.h:17
msgid "The brightness of the video."
msgstr "O brilho do vídeo."

#: data/totem.schemas.in.h:18
msgid "The contrast of the video"
msgstr "O contraste do vídeo"

#: data/totem.schemas.in.h:19
msgid "The contrast of the video."
msgstr "O contraste do vídeo."

#: data/totem.schemas.in.h:20
msgid "The hue of the video"
msgstr "A matiz do vídeo"

#: data/totem.schemas.in.h:21
msgid "The hue of the video."
msgstr "A matiz do vídeo."

#: data/totem.schemas.in.h:22
msgid "The saturation of the video"
msgstr "A saturação do vídeo"

#: data/totem.schemas.in.h:23
msgid "The saturation of the video."
msgstr "A saturação do vídeo."

#: data/totem.schemas.in.h:24
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "O tipo de saída audio a utilizar"

#: data/totem.schemas.in.h:25
msgid ""
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
"Passthrough."
msgstr ""
"Tipo de saída audio a utilizar: \"0\" para stereo, \"1\" para saída de 4-"
"canais, \"2\" para saída de 5.0 canais, \"3\" para saída de 5.1 canais, \"4"
"\" para Passthrough AC3."

#: data/totem.schemas.in.h:26
msgid "Whether the main window should stay on top"
msgstr "Se a janela principal deve ou não ficar no topo"

#: data/totem.schemas.in.h:27
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
msgstr "Se a janela principal deve ou não ficar no topo de todas as outras"

#: data/totem.schemas.in.h:28
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr "Se activar ou não depuração para o motor de reprodução"

#: data/totem.schemas.in.h:29
msgid "Whether to enable debug for the playback engine."
msgstr "Se activar ou não depuração para o motor de reprodução."

#: data/totem.schemas.in.h:30
msgid "Width of the video widget"
msgstr "Largura do widget de vídeo"

#: data/totem.schemas.in.h:31
msgid "X coordinate for the Playlist"
msgstr "Coordenada X para a Lista de Reprodução"

#: data/totem.schemas.in.h:32
msgid "X coordinate for the Playlist."
msgstr "Coordenada X para a Lista de Reprodução."

#: data/totem.schemas.in.h:33
msgid "Y coordinate for the Playlist"
msgstr "Coordenada Y para a Lista de Reprodução"

#: data/totem.schemas.in.h:34
msgid "Y coordinate for the Playlist."
msgstr "Coordenada Y para a Lista de Reprodução."

#: data/uri.glade.h:2
msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
msgstr "Introduza a _localização (URI) do ficheiro que deseja abrir:"

#: data/uri.glade.h:3
msgid "Open from URI"
msgstr "Abrir a partir de URI"

#: data/vanity.desktop.in.h:1
msgid "Vanity Webcam utility"
msgstr "Utilitário Webcam Vanity"

#: data/vanity.desktop.in.h:2
msgid "View live webcam and upload pictures"
msgstr "Ver webcam ao vivo e enviar imagens"

#: data/vanity.glade.h:1
msgid "Save File"
msgstr "Gravar Ficheiro"

#: data/vanity.glade.h:2 src/vanity.c:262
msgid "Vanity"
msgstr "Vanity"

#: data/vanity.glade.h:3
msgid "Vanity Preferences"
msgstr "Preferências Vanity"

#: data/vanity.glade.h:4
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zoom 1:1"

#: data/vanity.glade.h:5
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Zoom 1:2"

#: data/vanity.glade.h:6
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Zoom 2:1"

#: data/vanity.glade.h:9
msgid "_Picture"
msgstr "_Imagem"

#: src/bacon-cd-selection.c:187 src/bacon-v4l-selection.c:182
msgid "Unnamed CDROM"
msgstr "CDROM Sem Nome"

#: src/bacon-video-widget-gst.c:62
msgid "Totem Video Window"
msgstr "Janela de Vídeo Totem"

#. Duration
#: src/bacon-video-widget-properties.c:98
msgid "0 second"
msgstr "0 segundos"

#: src/bacon-video-widget-properties.c:183
#, c-format
msgid "%d frames per second"
msgstr "%d frames por segundo"

#: src/bacon-video-widget-properties.c:201
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kbps"

#: src/bacon-video-widget-xine.c:665
#, c-format
msgid ""
"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
"Check that the device is not busy."
msgstr ""
"Incapaz de ler o controlador de audio '%s'\n"
"Verifique se o dispositivo não está ocupado."

#: src/bacon-video-widget-xine.c:1128 src/bacon-video-widget-xine.c:1595
msgid ""
"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
"installed."
msgstr ""
"Não existe nenhuma entrada de vídeo disponível. Certifique-se de que a "
"aplicação está correctamente instalada."

#: src/bacon-video-widget-xine.c:1243
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "O servidor a que se está a tentar ligar é desconhecido."

#: src/bacon-video-widget-xine.c:1247
#, c-format
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
msgstr "O nome de dispositivo que especificou (%s) parece ser inválido."

#: src/bacon-video-widget-xine.c:1251
#, c-format
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
msgstr "O servidor a que se está a tentar ligar (%s) está inacessível."

#: src/bacon-video-widget-xine.c:1255
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "A ligação a este servidor foi recusada."

#: src/bacon-video-widget-xine.c:1259
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Incapaz de encontrar o filme especificado."

#: src/bacon-video-widget-xine.c:1263
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Incapaz de ler o filme."

#: src/bacon-video-widget-xine.c:1267
#, c-format
msgid "A problem occured while loading a library or a decoder (%s)."
msgstr "Ocorreu um problema ao ler uma biblioteca ou descodificador (%s)."

#: src/bacon-video-widget-xine.c:1273
msgid ""
"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
"encrypted DVD without libdvdcss?"
msgstr ""
"A origem parece estar encriptada e não pode ser lida. Está a tentar "
"reproduzir um DVD encriptado sem a libdvdcss?"

#: src/bacon-video-widget-xine.c:1276
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
msgstr "Este ficheiro está encriptado e não pode ser reproduzido."

#: src/bacon-video-widget-xine.c:1281
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
msgstr "Por motivos de segurança, este filme não pode ser reproduzido."

#: src/bacon-video-widget-xine.c:1286
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
msgstr "O dispositivo audio está ocupado. Está outra aplicação a utilizá-lo?"

#: src/bacon-video-widget-xine.c:1291
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Não possui permissões para abrir este ficheiro."

#: src/bacon-video-widget-xine.c:1293
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "O servidor recusou o acesso e este ficheiro ou fluxo."

#: src/bacon-video-widget-xine.c:1422
msgid "There is no plugin to handle this movie."
msgstr "Não existe nenhum plugin para manipular este filme."

#: src/bacon-video-widget-xine.c:1426
msgid "This movie is broken and can not be played further."
msgstr "Este filme está estragado e não pode mais ser reproduzido."

#: src/bacon-video-widget-xine.c:1430
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Esta localização não é válida."

#: src/bacon-video-widget-xine.c:1434
msgid "This movie could not be opened."
msgstr "Não foi possível abrir este filme."

#: src/bacon-video-widget-xine.c:1438
msgid "Generic Error."
msgstr "Erro Genérico."

#: src/bacon-video-widget-xine.c:1862
msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
msgstr "Este filme é uma imagem parada. Pode abrí-lo com um visualizador de imagens."

#: src/bacon-video-widget-xine.c:1892
#, c-format
msgid ""
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
"plugins to be able to play some types of movies"
msgstr ""
"Codec de vídeo '%s' não é manipulado. Poderá ter de instalar plugins "
"adicionais para ser capaz de reproduzir alguns tipos de filmes."

#: src/bacon-video-widget-xine.c:1911
msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
msgstr ""
"Este é um ficheiro apenas de audio e não existe saída de audio disponível."

#: src/bacon-video-widget-xine.c:3378
msgid "Movie is not playing."
msgstr "Filme não está a ser reproduzido."

#: src/bacon-video-widget-xine.c:3387
msgid "No video to capture."
msgstr "Nenhum vídeo a capturar."

#: src/bacon-video-widget-xine.c:3395
msgid "Video codec is not handled."
msgstr "Codec de vídeo não é suportado."

#: src/cd-drive.c:696
#, c-format
msgid "Unnamed SCSI CD-ROM (%s)"
msgstr "CD-ROM SCSI Sem Nome (%s)"

#: src/cd-drive.c:1256
msgid "File image"
msgstr "Imagem de ficheiro"

#. disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl);
#: src/totem-mozilla-viewer.c:59 src/totem.c:380 src/totem.c:408
#: src/totem.c:832 src/totem.c:955
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem incapaz de reproduzir '%s'."

#: src/totem-mozilla-viewer.c:91 src/totem-mozilla-viewer.c:98
msgid "Couldn't load the main interface (mozilla-viewer.glade)."
msgstr "Incapaz de ler o interface principal (mozilla-viewer.glade)."

#: src/totem-mozilla-viewer.c:91 src/totem-mozilla-viewer.c:98
msgid "Make sure that the Totem plugin is properly installed."
msgstr "Certifique-se de que o plugin Totem está correctamente instalado."

#: src/totem-mozilla-viewer.c:109
msgid "The Totem plugin could not startup."
msgstr "Incapaz de iniciar o plugin Totem."

#: src/totem-mozilla-viewer.c:109 src/totem.c:3398
msgid "No reason."
msgstr "Sem motivo."

#: src/totem-mozilla-viewer.c:141 src/totem.c:3704
msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
msgstr "Incapaz de inicializar as bibliotecas de threads seguras."

#: src/totem-mozilla-viewer.c:141
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr ""
"Verifique a instalação do seu sistema. O plugin Totem irá agora terminar."

#: src/totem-playlist.c:300
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "Incapaz de gravar a lista de reprodução"

#: src/totem-playlist.c:574
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "Seleccione Filmes ou Listas de Reprodução"

#: src/totem-playlist.c:755
msgid "Save playlist"
msgstr "Gravar a lista de reprodução"

#: src/totem-playlist.c:803
#, c-format
msgid ""
"A file named '%s' already exists.\n"
"Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Um ficheiro de nome '%s' já existe.\n"
"Tem a certeza que o deseja sobrepor?"

#: src/totem-playlist.c:988
msgid "Filename"
msgstr "Nome do ficheiro"

#: src/totem-playlist.c:1539
msgid "Playlist error"
msgstr "Erro na lista de reprodução"

#: src/totem-playlist.c:1539
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
msgstr "Incapaz de parsear a lista de reprodução '%s', poderá estar danificada."

#: src/totem-pl-parser.c:189
#, c-format
msgid "Couldn't write parser: %s"
msgstr "Incapaz de escrever no parseador: %s"

#: src/totem-pl-parser.c:253
#, c-format
msgid "Couldn't open file '%s': %s"
msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro '%s': %s"

#: src/totem-preferences.c:82
msgid ""
"It seems you are running Totem remotely.\n"
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
msgstr ""
"Parece que está a executar o Totem remotamente.\n"
"Tem a certeza que deseja activar os efeitos visuais?"

#: src/totem-preferences.c:135
msgid ""
"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
"Totem is restarted"
msgstr ""
"A alteração deste parâmetro apenas terá efeito no próximo filme, ou após "
"reiniciar o Totem"

#: src/totem-preferences.c:179
msgid ""
"Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
msgstr ""
"Activar ou desactivar este tipo de Saída-TV requer reiniciar para ter efeito."

#: src/totem-preferences.c:312
msgid "Totem could not start the file manager."
msgstr "Totem não foi capaz de iniciar o gestor de ficheiros."

#: src/totem-preferences.c:340
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
msgstr "Alterar o tipo de efeitos visuais requer reiniciar para ter efeito."

#: src/totem-properties-page.c:123
msgid "URI currently displayed"
msgstr "URI actualmente apresentado"

#: src/totem-properties-page.c:193
msgid "Video and Audio information properties page"
msgstr "Página de propriedades de informação Audio e Vídeo"

#: src/totem-screenshot.c:146 src/totem-screenshot.c:157
#, c-format
msgid "Screenshot%d.png"
msgstr "CpaturaEcra%d.png"

#: src/totem-screenshot.c:199
#, c-format
msgid "File '%s' already exists."
msgstr "Ficheiro '%s' já existe."

#: src/totem-screenshot.c:201
msgid "The screenshot was not saved"
msgstr "A captura de ecrã não foi gravada"

#: src/totem-screenshot.c:212
msgid "There was an error saving the screenshot."
msgstr "Ocorreu um erro ao gravar a captura de ecrã."

#: src/totem-statusbar.c:91
msgid "Shadow type"
msgstr "Tipo de sombra"

#: src/totem-statusbar.c:92
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estados"

#: src/totem-statusbar.c:124 src/totem.c:324 src/totem.c:692
msgid "Stopped"
msgstr "Parado"

#: src/totem-statusbar.c:133
msgid "0:00 / 0:00"
msgstr "0:00 / 0:00"

#: src/totem-statusbar.c:161
#, c-format
msgid "%s (Streaming)"
msgstr "%s (Em Fluxo)"

#. Elapsed / Total Length
#: src/totem-statusbar.c:168 src/totem-time-label.c:56
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"

#. Seeking to Time / Total Length
#: src/totem-statusbar.c:171
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "Avançar para %s / %s"

#: src/totem-statusbar.c:233
msgid "Buffering"
msgstr "A criar buffer"

#. eg: 75 %
#: src/totem-statusbar.c:236
#, c-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"

#: src/totem.c:80
msgid "Backend options"
msgstr "Opções de módulo de suporte"

#: src/totem.c:81
msgid "Enable debug"
msgstr "Activar depuração"

#: src/totem.c:85
msgid "Seek Forwards"
msgstr "Procurar Para a Frente"

#: src/totem.c:86
msgid "Seek Backwards"
msgstr "Procurar Para Trás"

#: src/totem.c:87
msgid "Volume Up"
msgstr "Aumentar o Volume"

#: src/totem.c:88
msgid "Volume Down"
msgstr "Reduzir o Volume"

#: src/totem.c:89
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Alternar Ecrã Completo"

#: src/totem.c:90
msgid "Quit"
msgstr "Sair"

#: src/totem.c:91
msgid "Enqueue"
msgstr "Na Fila"

#: src/totem.c:92
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"

#: src/totem.c:314
msgid "Playing"
msgstr "A Reproduzir"

#: src/totem.c:319
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"

#: src/totem.c:359
msgid "Totem could not eject the optical media."
msgstr "Totem incapaz de ejectar o média óptico."

#: src/totem.c:359
msgid "No reason given."
msgstr "Nenhum motivo especificado."

#: src/totem.c:428
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: src/totem.c:429
msgid "Video CD"
msgstr "CD de Vídeo"

#: src/totem.c:430
msgid "Audio CD"
msgstr "CD de Audio"

#: src/totem.c:441
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
"appropriate plugins to handle it."
msgstr ""
"Totem é incapaz de reproduzir este tipo de media (%s) pois não possui os "
"plugins apropriados para o suportar."

#: src/totem.c:442
msgid ""
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
"this media."
msgstr ""
"Instale os plugins necessários e reinicie o Totem para ser possível "
"reproduzir este media."

#: src/totem.c:450
#, c-format
msgid ""
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
"it."
msgstr ""
"Totem não conseguiu reproduzir este media (%s) apesar de existir um plugin "
"para o suportar."

#: src/totem.c:451
msgid ""
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
"correctly configured."
msgstr ""
"Poderá querer verificar se existe um disco na unidade e se esta está "
"correctamente configurada."

#. Title
#: src/totem.c:685
#, c-format
msgid "%s - Totem Movie Player"
msgstr "%s - Reprodutor de Filmes Totem"

#: src/totem.c:699 src/totem.c:3493
msgid "No file"
msgstr "Nenhum ficheiro"

#: src/totem.c:736 src/totem.c:1985
msgid "Totem"
msgstr "Totem"

#: src/totem.c:1263 src/totem.c:1265
msgid "An error occured"
msgstr "Ocorreu um erro"

#: src/totem.c:1603
msgid "Select files"
msgstr "Seleccionar ficheiros"

#: src/totem.c:1680 src/totem.c:1688
msgid "Couldn't load the 'Open Location...' interface."
msgstr "Incapaz de ler o interface de 'Abrir Localização...'."

#: src/totem.c:1680 src/totem.c:1688 src/totem.c:3739 src/totem.c:3764
#: src/totem.c:3789
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Certifique-se de que o Totem está correctamente instalado."

#: src/totem.c:1938
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem incapaz de apresentar o conteúdo da ajuda."

#: src/totem.c:1956 src/vanity.c:235
msgid "translator_credits"
msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"

#: src/totem.c:1982
#, c-format
msgid "Movie Player using %s"
msgstr "Reprodutor Filmes que utiliza %s"

#: src/totem.c:2022 src/totem.c:2030 src/vanity.c:300 src/vanity.c:308
msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
msgstr "Totem não conseguiu obter uma captura de ecrã desse filme."

#: src/totem.c:2030
msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen."
msgstr "Relate um erro, não era suposto tal ter acontecido."

#: src/totem.c:2057
msgid "Totem couldn't show the movie properties window."
msgstr "Totem incapaz de apresentar a janela de propriedades do filme."

#: src/totem.c:2057
msgid "Make sure that Totem is correctly installed."
msgstr "Certifique-se de que o Totem está correctamente instalado."

#: src/totem.c:2143
#, c-format
msgid "Totem could not seek in '%s'."
msgstr "Totem incapaz de procurar em '%s'."

#: src/totem.c:2926 src/totem.c:2948
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#: src/totem.c:3398
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Totem incapaz de se iniciar."

#: src/totem.c:3609
#, c-format
msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
msgstr "Opção '%s' é desconhecida e foi ignorada\n"

#: src/totem.c:3704
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Verifique a instalação do seu sistema. Totem irá agora terminar."

#: src/totem.c:3727
msgid "Totem couln't initialise the configuration engine."
msgstr "Totem incapaz de iniciar o motor de configuração."

#: src/totem.c:3727
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
msgstr "Certifique-se de que o GNOME está correctamente instalado."

#: src/totem.c:3739 src/totem.c:3764
msgid "Couldn't load the main interface (totem.glade)."
msgstr "Incapaz de ler o interface principal (totem.glade)."

#: src/totem.c:3789
msgid "Couldn't load the interface for the playlist."
msgstr "Incapaz de ler o interface para a lista de reprodução."

#: src/vanity.c:63
msgid "Debug mode on"
msgstr "Modo de depuração activo"

#: src/vanity.c:259
#, c-format
msgid "Webcam utility using %s"
msgstr "Utilitário webcam a utilizar %s"

#: src/vanity.c:308
msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen"
msgstr "Relate um erro, não era suposto tal ter acontecido"

#: src/vanity.c:551
#, c-format
msgid ""
"Vanity could not startup:\n"
"%s"
msgstr ""
"Vanity incapaz de se iniciar:\n"
"%s"

#: src/vanity.c:552
msgid "No reason"
msgstr "Sem motivo"

#: src/vanity.c:590
#, c-format
msgid ""
"Vanity could not contact the webcam.\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
"Vanity incapaz de contactar a webcam.\n"
"Motivo: %s"

#: src/vanity.c:606
#, c-format
msgid ""
"Vanity could not play video from the webcam.\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
"Vanity incapaz de reproduzir vídeo da webcam.\n"
"Motivo: %s"

#: src/vanity.c:642
msgid "Vanity Webcam Utility"
msgstr "Utilitário Webcam Vanity"

#: src/vanity.c:647
msgid ""
"Could not initialise the thread-safe libraries.\n"
"Verify your system installation. Vanity will now exit."
msgstr ""
"Incapaz de inicializar as bibliotecas de threads seguras.\n"
"Verifique a instalação do seu sistema. Vanity irá agora terminar."

#: src/vanity.c:672
#, c-format
msgid ""
"Vanity couln't initialise the \n"
"configuration engine:\n"
"%s"
msgstr ""
"Vanity incapaz de iniciar o \n"
"motor de configuração:\n"
"%s"

#: src/vanity.c:689 src/vanity.c:704
msgid ""
"Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
"Make sure that Vanity is properly installed."
msgstr ""
"Incapaz de ler o interface principal (vanity.glade).\n"
"Certifique-se de que o Vanity está correctamente instalado."

#: src/video-utils.c:324
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d horas"

#: src/video-utils.c:326
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutos"

#: src/video-utils.c:329
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d segundo"
msgstr[1] "%d segundos"

#. hour:minutes:seconds
#: src/video-utils.c:335
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. minutes:seconds
#: src/video-utils.c:338
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. seconds
#: src/video-utils.c:341
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#~ msgid "Select the drive"
#~ msgstr "Seleccione o dispositivo"

#~ msgid "Unnamed Video Device"
#~ msgstr "Dispositivo de Vídeo sem Nome"