summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
blob: 15ade8ecbff29c03f6c7a98a661bdeec2abb6506 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
# Brazilian Portuguese translation of Totem.
# Copyright (C) 2002-2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the totem package.
# Welther José O. Esteves <weltherjoe@yahoo.com.br>, 2004.
# Afonso Celso Medina <afmedina@uol.com.br>, 2005.
# Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>, 2005
# Guilherme de S. Pastore <gpastore@gnome.org>, 2006.
# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002-2003, 2006.
# Raphael Higino <In memoriam>, 2004-2005, 2007.
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007-2008.
# Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>, 2007.
# Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-23 10:09-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-23 10:11-0400\n"
"Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: ../data/fullscreen.ui.h:1
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Sair da tela cheia"

#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:94
msgid "Time:"
msgstr "Tempo:"

#: ../data/playlist.ui.h:1
msgid "Add..."
msgstr "Adicionar..."

#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
msgid "Copy the location to the clipboard"
msgstr "Copia a localização para a área de transferência"

#: ../data/playlist.ui.h:3
msgid "Move Down"
msgstr "Mover para baixo"

#: ../data/playlist.ui.h:4
msgid "Move Up"
msgstr "Mover para cima"

#: ../data/playlist.ui.h:5
msgid "Remove"
msgstr "Remover"

#: ../data/playlist.ui.h:6
msgid "Remove file from playlist"
msgstr "Remove o arquivo da lista de reprodução"

#: ../data/playlist.ui.h:7
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Salvar lista de reprodução..."

#: ../data/playlist.ui.h:8
msgid "Select a file to use for text subtitles"
msgstr "Seleciona um arquivo para usar nas legendas de texto"

#: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Copiar localização"

#: ../data/playlist.ui.h:10
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"

#: ../data/playlist.ui.h:11
msgid "_Select text subtitle..."
msgstr "_Selecionar legenda de texto..."

#: ../data/plugins.ui.h:1
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"

#: ../data/plugins.ui.h:2
msgid "C_onfigure..."
msgstr "C_onfigurar..."

#: ../data/plugins.ui.h:3
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"

#: ../data/plugins.ui.h:4
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"

#: ../data/plugins.ui.h:5
msgid "Site:"
msgstr "Site:"

#. Channels
#: ../data/properties.ui.h:1
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172
msgid "0 Channels"
msgstr "0 canais"

#. Sample rate
#: ../data/properties.ui.h:2
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Hz"

#: ../data/properties.ui.h:3
msgid "0 frames per second"
msgstr "0 quadro por segundo"

#: ../data/properties.ui.h:4
msgid "0 kbps"
msgstr "0 kbps"

#. 0 seconds
#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:270
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
msgid "0 seconds"
msgstr "0 segundo"

#: ../data/properties.ui.h:6
msgid "0 x 0"
msgstr "0 x 0"

#: ../data/properties.ui.h:7
msgid "Album:"
msgstr "Álbum:"

#: ../data/properties.ui.h:8
msgid "Artist:"
msgstr "Artista:"

#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:21
#: ../src/totem-properties-view.c:91
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"

#: ../data/properties.ui.h:10
msgid "Bitrate:"
msgstr "Taxa de bits:"

#: ../data/properties.ui.h:11
msgid "Channels:"
msgstr "Canais:"

#: ../data/properties.ui.h:12
msgid "Codec:"
msgstr "Codec:"

#: ../data/properties.ui.h:13
msgid "Comment:"
msgstr "Comentário:"

#: ../data/properties.ui.h:14
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensões:"

#: ../data/properties.ui.h:15
msgid "Duration:"
msgstr "Duração:"

#: ../data/properties.ui.h:16
msgid "Framerate:"
msgstr "Quadros por segundo:"

#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:35
msgid "General"
msgstr "Geral"

#. Dimensions
#. Video Codec
#. Audio Codec
#: ../data/properties.ui.h:18
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
msgid "N/A"
msgstr "N/D"

#: ../data/properties.ui.h:19
msgid "Sample rate:"
msgstr "Taxa de amostragem:"

#: ../data/properties.ui.h:20
msgid "Title:"
msgstr "Título:"

#. Title
#. Artist
#. Album
#. Year
#. Comment
#: ../data/properties.ui.h:21
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:142
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:144
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:146
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:148
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:87
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"

#: ../data/properties.ui.h:23
msgid "Year:"
msgstr "Ano:"

#: ../data/video-list.ui.h:1
msgid "Add the video to the playlist"
msgstr "Adiciona o vídeo à lista de reprodução"

#: ../data/video-list.ui.h:3
msgid "_Add to Playlist"
msgstr "_Adicionar à lista de reprodução"

#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
msgid "Movie Player"
msgstr "Reprodutor de filmes"

#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
msgid "Play movies and songs"
msgstr "Reproduza filmes e músicas"

#: ../data/totem.ui.h:1
msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"

#: ../data/totem.ui.h:2
msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
msgstr "112 Kbps Dual ISDN/DSL"

#: ../data/totem.ui.h:3
msgid "14.4 Kbps Modem"
msgstr "14.4 Kbps Modem"

#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1351
msgid "16:9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (Tela ampla)"

#: ../data/totem.ui.h:5
msgid "19.2 Kbps Modem"
msgstr "19.2 Kbps Modem"

#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1352
msgid "2.11:1 (DVB)"
msgstr "2.11:1 (DVB)"

#: ../data/totem.ui.h:7
msgid "256 Kbps DSL/Cable"
msgstr "256 Kbps DSL/Cabo"

#: ../data/totem.ui.h:8
msgid "28.8 Kbps Modem"
msgstr "28.8 Kbps Modem"

#: ../data/totem.ui.h:9
msgid "33.6 Kbps Modem"
msgstr "33.6 Kbps Modem"

#: ../data/totem.ui.h:10
msgid "34.4 Kbps Modem"
msgstr "34.4 Kbps Modem"

#: ../data/totem.ui.h:11
msgid "384 Kbps DSL/Cable"
msgstr "384 Kbps DSL/Cabo"

#: ../data/totem.ui.h:12
msgid "4-channel"
msgstr "4-canais"

#: ../data/totem.ui.h:13
msgid "4.1-channel"
msgstr "4.1-canais"

#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1350
msgid "4:3 (TV)"
msgstr "4:3 (TV)"

#: ../data/totem.ui.h:15
msgid "5.0-channel"
msgstr "5.0-canais"

#: ../data/totem.ui.h:16
msgid "5.1-channel"
msgstr "5.1-canais"

#: ../data/totem.ui.h:17
msgid "512 Kbps DSL/Cable"
msgstr "512 Kbps DSL/Cabo"

#: ../data/totem.ui.h:18
msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
msgstr "56 Kbps Modem/ISDN"

#: ../data/totem.ui.h:19
msgid "AC3 Passthrough"
msgstr "Passagem AC3"

#: ../data/totem.ui.h:20
msgid "A_udio Menu"
msgstr "Menu de Á_udio"

#: ../data/totem.ui.h:22
msgid "Audio Output"
msgstr "Saída de áudio"

#: ../data/totem.ui.h:23 ../src/totem-menu.c:340 ../src/totem-menu.c:1348
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: ../data/totem.ui.h:24
msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
msgstr "_Carregar automaticamente arquivos de legenda ao carregar o filme"

#: ../data/totem.ui.h:25
msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
msgstr "_Redimensionar automaticamente a janela ao carregar um novo vídeo"

#: ../data/totem.ui.h:26
msgid "Clear the playlist"
msgstr "Limpar a lista de reprodução"

#: ../data/totem.ui.h:27
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Co_ntraste:"

#: ../data/totem.ui.h:28
msgid "Color Balance"
msgstr "Balanço de cor"

#: ../data/totem.ui.h:29
msgid "Connection _speed:"
msgstr "_Velocidade da conexão:"

#: ../data/totem.ui.h:30
msgid "Decrease volume"
msgstr "Diminuir volume"

#: ../data/totem.ui.h:31 ../src/totem-menu.c:1342
msgid "Deinterlace"
msgstr "Desentrelaçar"

#: ../data/totem.ui.h:32
msgid "Display"
msgstr "Monitor"

#: ../data/totem.ui.h:33
msgid "Extra Large"
msgstr "Extra grande"

#: ../data/totem.ui.h:34
msgid "Fit Window to Movie"
msgstr "Ajustar a janela ao filme"

#: ../data/totem.ui.h:36
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Vai para o menu do DVD"

#: ../data/totem.ui.h:37
msgid "Go to the angle menu"
msgstr "Vai para o menu de ângulos"

#: ../data/totem.ui.h:38
msgid "Go to the audio menu"
msgstr "Vai para o menu de áudio"

#: ../data/totem.ui.h:39
msgid "Go to the chapter menu"
msgstr "Vai para o menu de capítulos"

#: ../data/totem.ui.h:40
msgid "Go to the title menu"
msgstr "Vai para o menu de título"

#: ../data/totem.ui.h:41
msgid "Help contents"
msgstr "Conteúdo da ajuda"

#: ../data/totem.ui.h:42
msgid "Increase volume"
msgstr "Aumentar volume"

#: ../data/totem.ui.h:43
msgid "Intranet/LAN"
msgstr "Intranet/LAN"

#: ../data/totem.ui.h:44
msgid "Large"
msgstr "Grande"

#: ../data/totem.ui.h:45
msgid "Networking"
msgstr "Rede"

#: ../data/totem.ui.h:46
msgid "Next chapter or movie"
msgstr "Próximo capítulo ou filme"

#: ../data/totem.ui.h:47
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: ../data/totem.ui.h:48
msgid "Open _Location..."
msgstr "Abrir _localização..."

#: ../data/totem.ui.h:49
msgid "Open a file"
msgstr "Abre um arquivo"

#: ../data/totem.ui.h:50
msgid "Open a non-local file"
msgstr "Abre um arquivo não-local"

#: ../data/totem.ui.h:51
msgid "Play / P_ause"
msgstr "Reproduzir / P_ausar"

#: ../data/totem.ui.h:52
msgid "Play or pause the movie"
msgstr "Reproduz ou pausa o filme"

#: ../data/totem.ui.h:53
msgid "Plugins..."
msgstr "Plug-ins..."

#: ../data/totem.ui.h:54
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Preferê_ncias"

#: ../data/totem.ui.h:55
msgid "Previous chapter or movie"
msgstr "Capítulo ou filme anterior"

#: ../data/totem.ui.h:56
msgid "Quit the program"
msgstr "Sai do programa"

#: ../data/totem.ui.h:57
msgid "Reset To _Defaults"
msgstr "_Restaurar padrões"

#: ../data/totem.ui.h:58
msgid "Resize _1:1"
msgstr "Redimensionar _1:1"

#: ../data/totem.ui.h:59
msgid "Resize _2:1"
msgstr "Redimensionar _2:1"

#: ../data/totem.ui.h:60
msgid "Resize to double the original video size"
msgstr "Redimensiona para o dobro do tamanho do vídeo"

#: ../data/totem.ui.h:61
msgid "Resize to half the original video size"
msgstr "Redimensiona para a metade do tamanho do vídeo"

#: ../data/totem.ui.h:62
msgid "Resize to the original video size"
msgstr "Redimensiona para o tamanho original do vídeo"

#: ../data/totem.ui.h:63 ../src/totem-menu.c:1344
msgid "S_idebar"
msgstr "_Barra lateral"

#: ../data/totem.ui.h:64
msgid "S_ubtitles"
msgstr "_Legendas"

#: ../data/totem.ui.h:65
msgid "Sat_uration:"
msgstr "Sat_uração:"

#: ../data/totem.ui.h:66 ../src/totem-menu.c:1340
msgid "Set the repeat mode"
msgstr "Define o modo de repetição"

#: ../data/totem.ui.h:67 ../src/totem-menu.c:1341
msgid "Set the shuffle mode"
msgstr "Define o modo embaralhado"

#: ../data/totem.ui.h:68
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
msgstr "Define a taxa de proporção para 16:9 (tela ampla)"

#: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1352
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
msgstr "Define a taxa de proporção para 2.11:1 (DVB)"

#: ../data/totem.ui.h:70 ../src/totem-menu.c:1350
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
msgstr "Define a taxa de proporção para 4:3 (TV)"

#: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1348
msgid "Sets automatic aspect ratio"
msgstr "Define a taxa de proporção para automática"

#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1349
msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr "Define a taxa de proporção de quadrada"

#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem-menu.c:1343
msgid "Show _Controls"
msgstr "Mostrar _controles"

#: ../data/totem.ui.h:74
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "Mostrar efeitos _visuais ao reproduzir um arquivo de áudio"

#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1343
msgid "Show controls"
msgstr "Mostra os controles"

#: ../data/totem.ui.h:76 ../src/totem-menu.c:1344
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Mostra ou oculta a barra lateral"

#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1341
msgid "Shuff_le Mode"
msgstr "Modo embaral_hado"

#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336
msgid "Skip _Backwards"
msgstr "Pular para _trás"

#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335
msgid "Skip _Forward"
msgstr "Pular para _frente"

#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336
msgid "Skip backwards"
msgstr "Pula para trás"

#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335
msgid "Skip forward"
msgstr "Pula para frente"

#: ../data/totem.ui.h:82 ../src/totem-menu.c:1349
msgid "Square"
msgstr "Quadrada"

#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4386
msgid "Stereo"
msgstr "Estéreo"

#: ../data/totem.ui.h:84
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Alternar Ân_gulos"

#: ../data/totem.ui.h:85
msgid "Switch camera angles"
msgstr "Alterna ângulos da câmera"

#: ../data/totem.ui.h:86
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Alternar para tela cheia"

#: ../data/totem.ui.h:87
msgid "TV-Out"
msgstr "Saída de TV"

#: ../data/totem.ui.h:88
msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
msgstr "Saída de TV em tela cheia por Nvidia (NTSC)"

#: ../data/totem.ui.h:89
msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
msgstr "Saída de TV em tela cheia por Nvidia (PAL)"

#: ../data/totem.ui.h:90
msgid "Take _Screenshot..."
msgstr "Capturar imagem da _tela..."

#: ../data/totem.ui.h:91
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Captura uma imagem da tela"

#: ../data/totem.ui.h:92
msgid "Text Subtitles"
msgstr "Legendas de texto"

#: ../data/totem.ui.h:93
msgid "Time seek bar"
msgstr "Barra de navegação no tempo"

#. Title
#: ../data/totem.ui.h:95 ../src/totem.c:1015 ../src/totem.c:3422
#: ../src/totem.c:3454 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:737
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1789
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Reprodutor de Filmes Totem"

#: ../data/totem.ui.h:96
msgid "Totem Preferences"
msgstr "Preferências do Totem"

#: ../data/totem.ui.h:97
msgid "Visual Effects"
msgstr "Efeitos visuais"

#: ../data/totem.ui.h:98
msgid "Visualisation _size:"
msgstr "Tamanho da vi_sualização:"

#: ../data/totem.ui.h:99
msgid "Volume _Down"
msgstr "_Diminuir volume"

#: ../data/totem.ui.h:100
msgid "Volume _Up"
msgstr "_Aumentar volume"

#: ../data/totem.ui.h:101
msgid "Zoom In"
msgstr "Aproximar"

#: ../data/totem.ui.h:102
msgid "Zoom Out"
msgstr "Afastar"

#: ../data/totem.ui.h:103
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Redefinir zoom"

#: ../data/totem.ui.h:104
msgid "Zoom in"
msgstr "Aproximar"

#: ../data/totem.ui.h:105
msgid "Zoom out"
msgstr "Afastar"

#: ../data/totem.ui.h:106
msgid "Zoom reset"
msgstr "Redefine o zoom"

#: ../data/totem.ui.h:107
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"

#: ../data/totem.ui.h:108
msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
msgstr "_Permitir ativação da proteção de tela, mesmo ao reproduzir áudio"

#: ../data/totem.ui.h:109
msgid "_Angle Menu"
msgstr "Menu de Â_ngulos"

#: ../data/totem.ui.h:110
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "Taxa de _Proporção"

#: ../data/totem.ui.h:111
msgid "_Audio output type:"
msgstr "Tipo de saíd_a de áudio:"

#: ../data/totem.ui.h:112
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Brilho:"

#: ../data/totem.ui.h:113
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Menu de _capítulos"

#: ../data/totem.ui.h:114
msgid "_Clear Playlist"
msgstr "_Limpar lista de reprodução"

#: ../data/totem.ui.h:115
msgid "_Contents"
msgstr "S_umário"

#: ../data/totem.ui.h:116
msgid "_DVD Menu"
msgstr "Menu do _DVD"

#: ../data/totem.ui.h:117 ../src/totem-menu.c:1342
msgid "_Deinterlace"
msgstr "_Desentrelaçar"

#: ../data/totem.ui.h:118
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"

#: ../data/totem.ui.h:119
msgid "_Eject"
msgstr "_Ejetar"

#: ../data/totem.ui.h:120
msgid "_Encoding:"
msgstr "C_odificação:"

#: ../data/totem.ui.h:121
msgid "_Font:"
msgstr "_Fonte:"

#: ../data/totem.ui.h:122
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Tela cheia"

#: ../data/totem.ui.h:123
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"

#: ../data/totem.ui.h:124
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"

#: ../data/totem.ui.h:125
msgid "_Hue:"
msgstr "Mati_z:"

#: ../data/totem.ui.h:126
msgid "_Languages"
msgstr "_Idiomas"

#: ../data/totem.ui.h:127
msgid "_Movie"
msgstr "_Filme"

#: ../data/totem.ui.h:128
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "_Próximo capítulo/filme"

#: ../data/totem.ui.h:129
msgid "_No TV-out"
msgstr "_Sem saída de TV"

#: ../data/totem.ui.h:130
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."

#: ../data/totem.ui.h:131
msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "Capítulo/filme _anterior"

#: ../data/totem.ui.h:132
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriedades"

#: ../data/totem.ui.h:133
msgid "_Quit"
msgstr "Sai_r"

#: ../data/totem.ui.h:134 ../src/totem-menu.c:1340
msgid "_Repeat Mode"
msgstr "Modo de _repetição"

#: ../data/totem.ui.h:135
msgid "_Resize 1:2"
msgstr "_Redimensionar 1:2"

#: ../data/totem.ui.h:136
msgid "_Sound"
msgstr "_Som"

#: ../data/totem.ui.h:137
msgid "_Title Menu"
msgstr "Menu de _título"

#: ../data/totem.ui.h:138
msgid "_Type of visualisation:"
msgstr "_Tipo de visualização:"

#: ../data/totem.ui.h:139
msgid "_View"
msgstr "_Ver"

#: ../data/totem.schemas.in.h:1
msgid "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
msgstr "Permitir a ativação da proteção de tela, mesmo ao reproduzir áudio"

#: ../data/totem.schemas.in.h:2
msgid ""
"Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This is "
"useful for monitor powered speakers."
msgstr ""
"Permitir a ativação da proteção de tela, mesmo ao reproduzir áudio. Isso é "
"útil para monitores com alto-falantes."

#: ../data/totem.schemas.in.h:3
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)"
msgstr ""
"Quantidade de dados a armazenar no buffer de fluxo de rede antes de iniciar "
"exibição (em segundos)"

#: ../data/totem.schemas.in.h:4
msgid "Buffer size"
msgstr "Tamanho do buffer"

#: ../data/totem.schemas.in.h:5
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues"
msgstr "Localização padrão para os diálogos \"Abrir...\""

#: ../data/totem.schemas.in.h:6
msgid ""
"Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current "
"directory"
msgstr ""
"Localização padrão para os diálogos \"Abrir...\" (o padrão é o diretório "
"atual)"

#: ../data/totem.schemas.in.h:7
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues"
msgstr "Localização padrão para os diálogos \"Capturar imagem da tela\""

#: ../data/totem.schemas.in.h:8
msgid ""
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the "
"Pictures directory"
msgstr ""
"Localização padrão para os diálogos \"Capturar imagem da tela\" (o padrão é "
"o diretório Fotos)"

#: ../data/totem.schemas.in.h:9
msgid "Enable deinterlacing"
msgstr "Habilitar desentrelaçamento"

#: ../data/totem.schemas.in.h:10
msgid "Encoding charset for subtitle"
msgstr "Codificação de caracteres para legenda"

#: ../data/totem.schemas.in.h:11
msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
msgstr ""
"Quantidade máxima de dados a serem decodificados antes da exibição (em "
"segundos)"

#: ../data/totem.schemas.in.h:12
msgid "Name of the visual effects plugins"
msgstr "Nome dos plug-ins de efeitos visuais"

#: ../data/totem.schemas.in.h:13
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Capacidade do buffer de rede"

#: ../data/totem.schemas.in.h:14
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
msgstr "Descrição de fonte Pango para renderização de legenda"

#: ../data/totem.schemas.in.h:15
msgid "Repeat mode"
msgstr "Modo de repetição"

#: ../data/totem.schemas.in.h:16
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
msgstr "Redimensionar a tela automaticamente ao carregar o arquivo"

#: ../data/totem.schemas.in.h:17
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
msgstr "Mostrar efeitos visuais quando nenhum vídeo for mostrado"

#: ../data/totem.schemas.in.h:18
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
msgstr "Mostra efeitos visuais ao reproduzir um arquivo apenas de áudio."

#: ../data/totem.schemas.in.h:19
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Modo embaralhado"

#: ../data/totem.schemas.in.h:20
msgid "Sound volume"
msgstr "Volume do som"

#: ../data/totem.schemas.in.h:21
msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
msgstr "Volume do som, em porcentagem, entre 0 e 100"

#: ../data/totem.schemas.in.h:22
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Codificação das legendas"

#: ../data/totem.schemas.in.h:23
msgid "Subtitle font"
msgstr "Fonte das legendas"

#: ../data/totem.schemas.in.h:24
msgid "The brightness of the video"
msgstr "O brilho do vídeo"

#: ../data/totem.schemas.in.h:25
msgid "The contrast of the video"
msgstr "O contraste do vídeo"

#: ../data/totem.schemas.in.h:26
msgid "The hue of the video"
msgstr "A matiz do vídeo"

#: ../data/totem.schemas.in.h:27
msgid "The saturation of the video"
msgstr "A saturação do vídeo"

#: ../data/totem.schemas.in.h:28
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Tipo de saída de áudio a usar"

#: ../data/totem.schemas.in.h:29
msgid ""
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
"Passthrough."
msgstr ""
"Tipo de saída de áudio a usar: \"0\" para estéreo, \"1\" para saída em 4 "
"canais, \"2\" para saída em 5.0 canais, \"3\" para saída em 5.1 canais, \"4"
"\" para Passagem AC3."

#. Translators: This is default subtitle encoding
#. character set. You can change this to be the most common
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
#: ../data/totem.schemas.in.h:34
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"

#: ../data/totem.schemas.in.h:35
msgid "Whether the main window should stay on top"
msgstr "Manter a janela principal no topo"

#: ../data/totem.schemas.in.h:36
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
msgstr "Mostra ou não a janela principal na frente das outras"

#: ../data/totem.schemas.in.h:37
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr ""
"Carregar automaticamente ou não arquivos de legenda de texto ao carregar o "
"filme"

#: ../data/totem.schemas.in.h:38
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
msgstr "Desabilitar ou não os plug-ins no diretório pessoal do usuário"

#: ../data/totem.schemas.in.h:39
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr "Habilitar a depuração para o mecanismo de reprodução"

#: ../data/uri.ui.h:1
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Digite o endereço do _arquivo que gostaria de abrir:"

#: ../lib/totem-scrsaver.c:117
msgid "Playing a movie"
msgstr "Reproduzindo um filme"

#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:102
msgid "Unknown video"
msgstr "Vídeo desconhecido"

#: ../src/totem-fullscreen.c:488
msgid "No File"
msgstr "Nenhum arquivo"

#: ../src/totem-interface.c:115 ../src/totem-interface.c:123
#, c-format
msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
msgstr "Não foi possível abrir URL \"%s\": %s"

#: ../src/totem-interface.c:115
msgid "Default browser not configured"
msgstr "Navegador padrão não configurado"

#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:124
msgid "Error launching URI"
msgstr "Erro ao abrir URI"

#: ../src/totem-interface.c:173 ../src/totem-interface.c:205
#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
msgstr "Não foi possível carregar a interface \"%s\". %s"

#: ../src/totem-interface.c:173
msgid "The file does not exist."
msgstr "O arquivo não existe."

#: ../src/totem-interface.c:175 ../src/totem-interface.c:177
#: ../src/totem-interface.c:207 ../src/totem-interface.c:209
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Certifique-se de que o Totem está instalado adequadamente."

#: ../src/totem-interface.c:320
msgid ""
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"O Totem é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
"termos da Licença Pública Geral GNU (GNU GPL), conforme publicada pela Free "
"Software Foundation; tanto a versão 2 da Licença como (a seu critério) "
"qualquer versão mais nova."

#: ../src/totem-interface.c:324
msgid ""
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"O Totem é distribuído na expectativa de ser útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
"sem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou de ADEQUAÇÃO A QUALQUER "
"PROPÓSITO EM PARTICULAR. Consulte a Licença Pública Geral GNU (GNU GPL) para "
"mais detalhes."

#: ../src/totem-interface.c:328
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
msgstr ""
"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com o "
"Totem; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 59 "
"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02110-1301 USA."

#: ../src/totem-interface.c:331
msgid ""
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
"plugins."
msgstr ""
"O Totem contém uma exceção para permitir o uso de plug-ins proprietários do "
"GStreamer."

#: ../src/totem-menu.c:336
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#: ../src/totem-menu.c:833
#, c-format
msgid "Play Disc '%s'"
msgstr "Reproduzir o disco \"%s\""

#: ../src/totem-menu.c:836
#, c-format
msgid "device%d"
msgstr "dispositivo%d"

#. translators: the index of the adapter
#. * DVB Adapter 1
#: ../src/totem-menu.c:910
#, c-format
msgid "DVB Adapter %u"
msgstr "Adaptador DVB %u"

#. translators:
#. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'
#. * or
#. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'
#: ../src/totem-menu.c:915
#, c-format
msgid "Watch TV on '%s'"
msgstr "Assistir TV no \"%s\""

#. This lists the back-end type and version, such as
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
#: ../src/totem-menu.c:1190
#, c-format
msgid "Movie Player using %s"
msgstr "Reprodutor de filmes usando %s"

#: ../src/totem-menu.c:1194
msgid "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"
msgstr "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"

#: ../src/totem-menu.c:1199 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1149
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
"Welther José O. Esteves <weltherjoe@yahoo.com.br>\n"
"Raphael Higino <In memoriam>\n"
"Afonso Celso Medina <afmedina@uol.com.br>\n"
"Guilherme de S. Pastore <gpastore@gnome.org>\n"
"Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n"
"Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>\n"
"Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>"

#: ../src/totem-menu.c:1203
msgid "Totem Website"
msgstr "Website do Totem"

#: ../src/totem-menu.c:1238
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Configurar plug-ins"

#: ../src/totem-menu.c:1351
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
msgstr "Define a taxa de proporção para 16:9 (anamórfica)"

#: ../src/totem-open-location.c:173
msgid "Open Location..."
msgstr "Abrir localização..."

#: ../src/totem-options.c:37
msgid "Enable debug"
msgstr "Habilita a depuração"

#: ../src/totem-options.c:38
msgid "Play/Pause"
msgstr "Reproduz/pausa"

#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:345 ../src/totem.c:355
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"

#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:338
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"

#: ../src/totem-options.c:41
msgid "Next"
msgstr "Próximo"

#: ../src/totem-options.c:42
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#: ../src/totem-options.c:43
msgid "Seek Forwards"
msgstr "Avança"

#: ../src/totem-options.c:44
msgid "Seek Backwards"
msgstr "Retrocede"

#: ../src/totem-options.c:45
msgid "Volume Up"
msgstr "Aumenta o volume"

#: ../src/totem-options.c:46
msgid "Volume Down"
msgstr "Diminui o volume"

#: ../src/totem-options.c:47
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Alterna tela cheia"

#: ../src/totem-options.c:48
msgid "Show/Hide Controls"
msgstr "Mostra/oculta os controles"

#: ../src/totem-options.c:49
msgid "Quit"
msgstr "Sai"

#: ../src/totem-options.c:50
msgid "Enqueue"
msgstr "Adiciona à fila de reprodução"

#: ../src/totem-options.c:51
msgid "Replace"
msgstr "Substitui"

#: ../src/totem-options.c:52
msgid "Don't connect to an already running instance"
msgstr "Não conectar a uma instância já em execução"

#. translators: this option prints the current movie's title on the command-line
#: ../src/totem-options.c:54
msgid "Print playing movie"
msgstr "Mostra o filme sendo reproduzido"

#: ../src/totem-options.c:55
msgid "Seek"
msgstr "Vai para"

#: ../src/totem-options.c:56
msgid "Playlist index"
msgstr "Índice da lista de reprodução"

#: ../src/totem-options.c:57
msgid "Movies to play"
msgstr "Filmes a reproduzir"

#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
#: ../src/totem-playlist.c:277
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "Título %d"

#: ../src/totem-playlist.c:352 ../src/totem-playlist.c:973
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "Não foi possível salvar a lista de reprodução"

#: ../src/totem-playlist.c:973
msgid "Unknown file extension."
msgstr "Extensão de arquivo desconhecida."

#: ../src/totem-playlist.c:986
msgid "Select playlist format:"
msgstr "Selecionar formato da lista de reprodução:"

#: ../src/totem-playlist.c:991
msgid "By extension"
msgstr "Por extensão"

#: ../src/totem-playlist.c:1021
msgid "Save Playlist"
msgstr "Salvar lista de reprodução"

#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
#. * without the suffix
#: ../src/totem-playlist.c:1032 ../src/totem-sidebar.c:102
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de reprodução"

#: ../src/totem-playlist.c:1803
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
msgstr ""
"Não foi possível analisar a lista de reprodução \"%s\". Talvez ela esteja "
"danificada."

#: ../src/totem-playlist.c:1804
msgid "Playlist error"
msgstr "Erro na lista de reprodução"

#: ../src/totem-preferences.c:108
msgid "Enable visual effects?"
msgstr "Você deseja habilitar os efeitos visuais?"

#: ../src/totem-preferences.c:110
msgid ""
"It seems you are running Totem remotely.\n"
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
msgstr ""
"Parece que você está executando o Totem remotamente.\n"
"Tem certeza de que deseja habilitar os efeitos visuais?"

#: ../src/totem-preferences.c:163
msgid ""
"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
"Totem is restarted."
msgstr ""
"A alteração dessa configuração só terá efeito no próximo filme ou quando o "
"Totem for reiniciado."

#: ../src/totem-preferences.c:367
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
msgstr ""
"Alterar o tipo de efeitos visuais requer reinicialização para ter efeito."

#: ../src/totem-preferences.c:451
msgid ""
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
"restarted."
msgstr ""
"A alteração do tipo de saída de áudio só terá efeito quando o Totem for "
"reiniciado."

#: ../src/totem-preferences.c:539
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"

#: ../src/totem-preferences.c:709
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Selecionar fonte das legendas"

#. FIXME this should be setting an error?
#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:85
#: ../src/totem-properties-view.c:93
msgid "Audio/Video"
msgstr "Áudio/vídeo"

#: ../src/totem-screenshot.c:59 ../src/totem-screenshot.c:69
#, c-format
msgid "Screenshot%d.png"
msgstr "Capturadetela%d.png"

#: ../src/totem-screenshot.c:92
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Capturadetela.png"

#: ../src/totem-screenshot.c:168
msgid "There was an error saving the screenshot."
msgstr "Ocorreu um erro ao salvar a captura de tela."

#: ../src/totem-screenshot.c:218
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Salvar captura de tela"

#: ../src/totem-statusbar.c:97
msgid "0:00 / 0:00"
msgstr "0:00 / 0:00"

#: ../src/totem-statusbar.c:102 ../src/totem.c:350 ../src/totem.c:1007
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:339
msgid "Stopped"
msgstr "Parado"

#: ../src/totem-statusbar.c:119
#, c-format
msgid "%s (Streaming)"
msgstr "%s (Transmitindo)"

#. Elapsed / Total Length
#: ../src/totem-statusbar.c:126 ../src/totem-time-label.c:67
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"

#. Seeking to Time / Total Length
#: ../src/totem-statusbar.c:129 ../src/totem-time-label.c:70
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "Ir para %s / %s"

#: ../src/totem-statusbar.c:201
msgid "Buffering"
msgstr "Armazenando"

#. eg: 75 %
#: ../src/totem-statusbar.c:212
#, c-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"

#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
#: ../src/totem-statusbar.c:282
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#. eg: Buffering, 75 %
#: ../src/totem-statusbar.c:287
#, c-format
msgid "%s, %d %%"
msgstr "%s, %d%%"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:157
msgid "Current Locale"
msgstr "Localização atual"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:160 ../src/totem-subtitle-encoding.c:162
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:164 ../src/totem-subtitle-encoding.c:166
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:169
msgid "Armenian"
msgstr "Armênio"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:172 ../src/totem-subtitle-encoding.c:174
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:176
msgid "Baltic"
msgstr "Báltico"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:179
msgid "Celtic"
msgstr "Celta"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:182 ../src/totem-subtitle-encoding.c:184
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:186 ../src/totem-subtitle-encoding.c:188
msgid "Central European"
msgstr "Europeu Central"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:191 ../src/totem-subtitle-encoding.c:193
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:195 ../src/totem-subtitle-encoding.c:197
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinês Simplificado"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:200 ../src/totem-subtitle-encoding.c:202
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:204
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinês Tradicional"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:207
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:210 ../src/totem-subtitle-encoding.c:212
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:214 ../src/totem-subtitle-encoding.c:216
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:218 ../src/totem-subtitle-encoding.c:220
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirílico"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:223
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cirílico/Russo"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:226 ../src/totem-subtitle-encoding.c:228
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cirílico/Ucraniano"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:231
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiano"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:234 ../src/totem-subtitle-encoding.c:236
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:238
msgid "Greek"
msgstr "Grego"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:241
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:244
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmuqui"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:247 ../src/totem-subtitle-encoding.c:249
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:251 ../src/totem-subtitle-encoding.c:253
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreu"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:256
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebreu Visual"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:259
msgid "Hindi"
msgstr "Hindu"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:262
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandês"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:265 ../src/totem-subtitle-encoding.c:267
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:269
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:272 ../src/totem-subtitle-encoding.c:274
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:276 ../src/totem-subtitle-encoding.c:278
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:281
msgid "Nordic"
msgstr "Nórdico"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:284
msgid "Persian"
msgstr "Persa"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:287 ../src/totem-subtitle-encoding.c:289
msgid "Romanian"
msgstr "Romeno"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:292
msgid "South European"
msgstr "Europeu do Sul"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:295
msgid "Thai"
msgstr "Tailandês"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:298 ../src/totem-subtitle-encoding.c:300
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:302 ../src/totem-subtitle-encoding.c:304
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:307 ../src/totem-subtitle-encoding.c:309
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:311 ../src/totem-subtitle-encoding.c:313
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:315
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:318 ../src/totem-subtitle-encoding.c:320
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:322 ../src/totem-subtitle-encoding.c:324
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:326
msgid "Western"
msgstr "Ocidental"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:329 ../src/totem-subtitle-encoding.c:331
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:333
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"

#: ../src/totem-uri.c:405
msgid "All files"
msgstr "Todos os arquivos"

#: ../src/totem-uri.c:410
msgid "Supported files"
msgstr "Arquivos com suporte"

#: ../src/totem-uri.c:422
msgid "Audio files"
msgstr "Todos os arquivos"

#: ../src/totem-uri.c:430
msgid "Video files"
msgstr "Arquivos de vídeo"

#: ../src/totem-uri.c:440
msgid "Subtitle files"
msgstr "Arquivos de legenda"

#: ../src/totem-uri.c:505
msgid "Select text subtitle"
msgstr "Selecionar legenda de texto"

#: ../src/totem-uri.c:559
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "Selecionar filmes ou listas de reprodução"

#: ../src/totem.c:336 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:355
msgid "Playing"
msgstr "Reproduzindo"

#: ../src/totem.c:343 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"

#: ../src/totem.c:431 ../src/totem.c:458 ../src/totem.c:1128
#: ../src/totem.c:1276
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "O Totem não pôde reproduzir \"%s\"."

#: ../src/totem.c:541
#, c-format
msgid ""
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
"it."
msgstr ""
"O Totem não pôde reproduzir essa mídia (%s), embora um plug-in apropriado "
"esteja presente."

#: ../src/totem.c:542
msgid ""
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
"correctly configured."
msgstr ""
"Talvez você queira verificar se há um disco presente no drive e se ele está "
"configurado corretamente."

#: ../src/totem.c:549 ../src/plugins/youtube/youtube.py:174
msgid "More information about media plugins"
msgstr "Mais informações sobre plug-ins de mídia"

#: ../src/totem.c:550 ../src/plugins/youtube/youtube.py:172
msgid ""
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
"this media."
msgstr ""
"Por favor, instale os plug-ins necessários e reinicie o Totem para poder "
"reproduzir essa mídia."

#: ../src/totem.c:552
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
msgstr ""
"O Totem não pode reproduzir este tipo de mídia (%s) porque você não tem os "
"plug-ins apropriados para ler do disco."

#: ../src/totem.c:554 ../src/plugins/youtube/youtube.py:171
#, c-format, python-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
"appropriate plugins to handle it."
msgstr ""
"O Totem não pode reproduzir esse tipo de mídia (%s) porque você não tem os "
"plug-ins apropriados para isso."

#: ../src/totem.c:558
msgid ""
"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
"supported."
msgstr ""
"O Totem não pode reproduzir TV, porque nenhum adaptador de TV está presente "
"ou o atual não tem suporte."

#: ../src/totem.c:559
msgid "Please insert a supported TV adapter."
msgstr "Por favor insira um adaptador de TV com suporte."

#: ../src/totem.c:569
msgid "More information about watching TV"
msgstr "Mais informações sobre assistir TV"

#: ../src/totem.c:570
msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
msgstr "Falta ao Totem uma lista de canais que permita sintonizar o receptor."

#: ../src/totem.c:571
msgid ""
"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
"listing."
msgstr ""
"Por favor siga as instruções fornecidas no link para criar uma lista de "
"canais."

#: ../src/totem.c:574
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
msgstr ""
"O Totem não pode reproduzir esse tipo de mídia (%s) porque o dispositivo de "
"TV está ocupado."

#: ../src/totem.c:575
msgid "Please try again later."
msgstr "Por favor, tente novamente mais tarde."

#: ../src/totem.c:580
#, c-format
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
msgstr ""
"O Totem não pode reproduzir esse tipo de mídia (%s) porque não há suporte "
"para ela."

#: ../src/totem.c:581
msgid "Please insert another disc to play back."
msgstr "Por favor insira outro disco para reproduzir."

#: ../src/totem.c:615
msgid "Totem was not able to play this disc."
msgstr "Totem não foi capaz de reproduzir o disco."

#: ../src/totem.c:616 ../src/totem.c:3286
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1780
msgid "No reason."
msgstr "Sem motivo."

#: ../src/totem.c:630
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
msgstr "O Totem não tem suporte para reprodução de CDs de Áudio"

#: ../src/totem.c:631
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
msgstr ""
"Por favor, considere usar um reprodutor de música ou um extrator de CD para "
"reproduzir este CD"

#: ../src/totem.c:932 ../src/totem.c:940
msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
msgstr "O Totem não pôde capturar uma imagem do filme."

#: ../src/totem.c:940
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr ""
"Isso não deveria ter acontecido; por favor, envie um relatório de erro."

#: ../src/totem.c:1134
msgid "No error message"
msgstr "Nenhuma mensagem de erro"

#: ../src/totem.c:1451
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "O Totem não pôde mostrar o conteúdo da ajuda."

#: ../src/totem.c:1720 ../src/totem.c:1722
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1437
msgid "An error occurred"
msgstr "Ocorreu um erro"

#: ../src/totem.c:2580
msgid "TV signal lost"
msgstr "Sinal de TV perdido"

#: ../src/totem.c:2581
msgid "Please verify your hardware setup."
msgstr "Por favor, verifique sua configuração de hardware."

#: ../src/totem.c:3147 ../src/totem.c:3149
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Capítulo/filme anterior"

#: ../src/totem.c:3155 ../src/totem.c:3157
msgid "Play / Pause"
msgstr "Reproduzir / pausar"

#: ../src/totem.c:3164 ../src/totem.c:3166
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Próximo capítulo/filme"

#: ../src/totem.c:3286
msgid "Totem could not startup."
msgstr "O Totem não pôde iniciar."

#: ../src/totem.c:3423
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Não foi possível inicializar as bibliotecas thread-safe."

#: ../src/totem.c:3423
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Verifique a instalação do seu sistema. O Totem sairá agora."

#. Handle command line arguments
#: ../src/totem.c:3431
msgid "- Play movies and songs"
msgstr "- Reproduz filmes e músicas"

#: ../src/totem.c:3440
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Execute \"%s --help\" para ver uma lista completa de opções de linha de "
"comandos disponíveis.\n"

#: ../src/totem.c:3460
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
msgstr "O Totem não pôde inicializar o mecanismo de configuração."

#: ../src/totem.c:3460
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
msgstr "Certifique-se de que o GNOME está instalado adequadamente."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2462
msgid ""
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
"in the Multimedia Systems Selector."
msgstr ""
"A saída de áudio requisitada não foi encontrada. Por favor, selecione outra "
"saída de áudio no Seletor de Sistemas Multimídia."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2467
msgid "Location not found."
msgstr "Localização não encontrada."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2471
msgid ""
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
msgstr ""
"Não foi possível abrir a localização; talvez você não tenha permissão para "
"abrir o arquivo."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2482
msgid ""
"The video output is in use by another application. Please close other video "
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
"Selector."
msgstr ""
"A saída de vídeo está sendo usada por outro aplicativo. Por favor, feche o "
"outro aplicativo de vídeo ou selecione outra saída de vídeo no Seletor de "
"Sistemas Multimídia."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2488
msgid ""
"The audio output is in use by another application. Please select another "
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
"using a sound server."
msgstr ""
"A saída de áudio está sendo utilizada por outro aplicativo. Por favor, "
"selecione outra saída de vídeo no Seletor de Sistemas Multimídia. Você pode "
"considerar o uso de um servidor de som."

#. should be exactly one missing thing (source or converter)
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2506
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2512
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgstr "A reprodução desse filme requer um plug-in %s, que não está instalado."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2513
#, c-format
msgid ""
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
"installed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"A reprodução desse filme requer os seguintes decodificadores, que não estão "
"instalados:\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2538
msgid ""
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
msgstr ""
"Não foi possível reproduzir esse arquivo através da rede. Tente baixá-lo "
"para o disco antes."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2610
msgid "Media file could not be played."
msgstr "Não foi possível reproduzir o arquivo de mídia."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2742
#, c-format
msgid "Failed to retrieve working directory"
msgstr "Falha ao carregar o diretório de trabalho"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4382
msgid "Surround"
msgstr "Surround"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4384
msgid "Mono"
msgstr "Mono"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4703
#, c-format
msgid "Too old version of GStreamer installed."
msgstr "Instalada uma versão muito antiga do GStream."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4710
#, c-format
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "A mídia não contém fluxos de vídeo com suporte."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5085
#, c-format
msgid ""
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
"installation."
msgstr ""
"Falha ao criar um objeto de reprodução do GStreamer. Por favor, verifique a "
"sua instalação do GStreamer."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5217
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5334
#, c-format
msgid ""
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
"video output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr ""
"Falha ao abrir a saída de vídeo. Ele pode não estar disponível. Por favor, "
"selecione outra saída de vídeo no Seletor de Sistema Multimídia."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5229
#, c-format
msgid ""
"Could not find the video output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
"Selector."
msgstr ""
"Não foi possível localizar saída de vídeo. Talvez seja necessário instalar "
"plug-ins adicionais do GStreamer, ou adicionar outra saída de vídeo no "
"Seletor de Sistema Multimídia."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5264
#, c-format
msgid ""
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
"output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr ""
"Falha ao abrir a saída de áudio. Você pode não ter permissão para abrir o "
"dispositivo ou o servidor de som pode não estar em execução. Por favor, "
"selecione outra saída de áudio no Seletor de Sistemas Multimídia."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5284
#, c-format
msgid ""
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
"Selector."
msgstr ""
"Não foi possível localizar saída de áudio. Talvez seja necessário instalar "
"plug-ins adicionais do GStreamer, ou adicionar outra saída de aúdio no "
"Seletor de Sistema Multimídia."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:758
#, c-format
msgid ""
"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
"Check that the device is not busy."
msgstr ""
"Não foi possível carregar o driver de áudio \"%s\"\n"
"Verifique se o dispositivo não está ocupado."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1228
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1822
#, c-format
msgid ""
"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
"installed."
msgstr ""
"Nenhuma saída de vídeo está disponível. Certifique-se de que o programa está "
"instalado corretamente."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1357
msgid ""
"The TV adapter could not tune into the channel. Please check your hardware "
"setup, and channel configuration."
msgstr ""
"O adaptador de TV não pôde sintonizar no canal. Por favor, verifique sua "
"configuração de hardware e de canais."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1362
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "O servidor ao qual você está tentando se conectar não é conhecido."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1366
#, c-format
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
msgstr "O nome do dispositivo (%s) que você especificou parece inválido."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1370
#, c-format
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
msgstr ""
"O servidor (%s) ao qual você está tentando se conectar está inalcançável."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1374
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "A conexão com esse servidor foi negada."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1378
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "O filme especificado não pôde ser encontrado."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1384
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1400
msgid ""
"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
"encrypted DVD without libdvdcss?"
msgstr ""
"A fonte parece estar criptografada e não pode ser lida. Você está tentando "
"reproduzir um DVD criptografado sem a libdvdcss?"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387
msgid "The movie could not be read."
msgstr "O filme não pôde ser lido."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1394
#, c-format
msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
msgstr ""
"Ocorreu um problema ao carregar uma biblioteca ou um decodificador (%s)."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1403
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
msgstr "Esse arquivo está criptografado e não pode ser reproduzido."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
msgstr "Por razões de segurança, esse filme não pode ser reproduzido."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1413
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
msgstr ""
"O dispositivo de áudio está ocupado. Ele está em uso por outro aplicativo?"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1419
msgid "Authentication is required to access this file."
msgstr "Autenticação é necessária para acessar esse arquivo."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1421
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "Autenticação é necessária para acessar esse arquivo ou fluxo."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1427
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Você não tem permissão para abrir esse arquivo."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1429
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "O servidor recusou o acesso a esse arquivo ou fluxo."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1433
msgid "The file you tried to play is an empty file."
msgstr "O arquivo que você tentou executar é um arquivo vazio."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1613
#, c-format
msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
msgstr "Não existe plug-in de entrada para manipular a localização desse filme"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1617
#, c-format
msgid "There is no plugin to handle this movie."
msgstr "Não existe plug-in para reproduzir esse filme."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1621
#, c-format
msgid "This movie is broken and can not be played further."
msgstr "Esse filme está com defeito e não pode continuar a ser reproduzido."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1625
#, c-format
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Essa localização não é válida."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1629
#, c-format
msgid "This movie could not be opened."
msgstr "Esse filme não pôde ser aberto."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1633
#, c-format
msgid "Generic Error."
msgstr "Erro genérico."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2467
#, c-format
msgid ""
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
"plugins to be able to play some types of movies"
msgstr ""
"O codec de vídeo \"%s\" não tem suporte. Você pode ter que instalar plug-ins "
"adicionais para poder reproduzir alguns tipos de filmes"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2471
#, c-format
msgid ""
"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
"plugins to be able to play some types of movies"
msgstr ""
"O codec de áudio \"%s\" não tem suporte. Você pode ter que instalar plug-ins "
"adicionais para poder reproduzir alguns tipos de filmes"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2485
#, c-format
msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
msgstr ""
"Esse é um arquivo de áudio apenas, e não há nenhuma saída de áudio "
"disponível."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4116
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4163
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4185
#, c-format
msgid "Language %d"
msgstr "Idioma %d"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4274
#, c-format
msgid "No video to capture."
msgstr "Sem vídeo para capturar."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4282
#, c-format
msgid "Video codec is not handled."
msgstr "O codec de vídeo não tem suporte."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4293
#, c-format
msgid "Movie is not playing."
msgstr "O filme não está sendo reproduzido."

#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not
#. * translate the "long time format|" part. Remove it from
#. * the translation.
#.
#: ../src/backend/video-utils.c:221
#, c-format
msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"

#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not
#. * translate the "short time format|" part. Remove it from
#. * the translation.
#.
#: ../src/backend/video-utils.c:231
#, c-format
msgid "short time format|%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"

#: ../src/backend/video-utils.c:250
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d horas"

#: ../src/backend/video-utils.c:252
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutos"

#: ../src/backend/video-utils.c:255
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d segundo"
msgstr[1] "%d segundos"

#. hour:minutes:seconds
#: ../src/backend/video-utils.c:261
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. minutes:seconds
#: ../src/backend/video-utils.c:264
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. seconds
#: ../src/backend/video-utils.c:267
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51
msgid "Plugin"
msgstr "Plug-in"

#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"

#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:576
#, c-format
msgid ""
"Unable to activate plugin %s.\n"
"%s"
msgstr ""
"Não foi possível ativar o plug-in %s.\n"
"%s"

#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:579
#, c-format
msgid "Unable to activate plugin %s"
msgstr "Não foi possível ativar o plug-in %s"

#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:581
msgid "Plugin Error"
msgstr "Erro do plug-in"

#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1
msgid "Bemused"
msgstr "Bemused"

#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2
msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
msgstr "Controle o Totem através de um telefone celular com um cliente Bemused"

#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185
#, c-format
msgid "Untitled %d"
msgstr "Sem título %d"

#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:607
msgid "Totem Bemused Server"
msgstr "Servidor Bemused do Totem"

#. FIXME version
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609
msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
msgstr "Servidor Bemused do Totem versão 1.0"

#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
msgid "Instant Messenger status"
msgstr "Status do mensageiro instantâneo"

#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
msgstr ""
"Define seu status no Mensageiro Instantâneo como ausente enquanto estiver "
"reproduzindo um filme"

#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
#, c-format
msgid "Could not connect to the Galago daemon."
msgstr "Não foi possível conectar ao servidor do Galago."

#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
msgid "Gromit Annotations"
msgstr "Anotações do Gromit"

#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
msgstr "Assistente de apresentação para criar anotações na tela"

#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:276
#, c-format
msgid "The gromit binary was not found."
msgstr "O executável do gromit não foi encontrado."

#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
msgid "Infrared Remote Control"
msgstr "Controle remoto infra-vermelho"

#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
msgid "Support infrared remote control"
msgstr "Suporte para controle remoto infravermelho"

#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:261
#, c-format
msgid "Couldn't initialize lirc."
msgstr "Não foi possível inicializar o lirc."

#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:270
#, c-format
msgid "Couldn't read lirc configuration."
msgstr "Não foi possível ler a configuração do lirc."

#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:201
msgid "Recordings"
msgstr "Gravações"

#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:428
msgid "MythTV Recordings"
msgstr "Gravações do MythTV"

#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
msgid "Always On Top"
msgstr "Sempre no topo"

#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
msgstr "Mantém a janela principal no topo ao reproduzir um filme"

#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:159
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"

#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"

#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
#, c-format
msgid "%d frames per second"
msgstr "%d quadros por segundo"

#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kbps"

#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"

#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:582
msgid "Neighbours"
msgstr "Vizinhos"

#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1
msgid "Publish Playlist"
msgstr "Publicar lista de reprodução"

#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2
msgid "Share the current playlist via HTTP"
msgstr "Compartilhar a lista de reprodução atual por HTTP"

#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:2
#, no-c-format
msgid ""
"<small>The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
"All occurances of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name.</small>"
msgstr ""
"<small>O nome usado para anunciar o serviço de lista de reprodução na rede.\n"
"Todas as ocorrências da string <b>%u</b> serão substituídas pelo seu nome,\n"
"e <b>%h</b> será substituída pelo nome do seu computador.</small>"

#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:5
msgid "Service _Name:"
msgstr "_Nome do serviço:"

#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
msgstr "Usar protocolo de transporte _criptografado (HTTPS)"

#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
msgid "Skip to"
msgstr "Pular para"

#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
msgid "_Skip to..."
msgstr "Pu_lar para..."

#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
msgid "Skip to a specific time"
msgstr "Pula para um tempo específico"

#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222
#, c-format
msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface."
msgstr "Não foi possível carregar o diálogo de interface \"Pular para\"."

#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
msgid "_Skip to:"
msgstr "Pu_lar para:"

#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:3
msgid "seconds"
msgstr "segundos"

#. Display an error
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:169
#, c-format
msgid "Could not get metadata for file %s: %s"
msgstr "Não foi possível obter metadados para o arquivo %s: %s"

#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170
msgid "File Error"
msgstr "Erro no arquivo"

#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:224
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:276
msgid "No results"
msgstr "Nenhum resultado"

#. Translators:
#. * This is used to show which items are listed in the list view, for example:
#. * Showing 10-20 of 128 matches
#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:231
#, c-format
msgid "Showing %i - %i of %i match"
msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
msgstr[0] "Mostrando %i - %i de %i resultado"
msgstr[1] "Mostrando %i - %i de %i resultados"

#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:367
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
msgid "Search Results"
msgstr "Resultados da pesquisa"

#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:416
msgid "Page"
msgstr "Página"

#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:92
#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
msgid "Local Search"
msgstr "Pesquisa local"

#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1
msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
msgstr "Define o ícone da janela como a miniatura do filme em reprodução"

#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatura"

#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2
msgid "Search for local videos using Tracker"
msgstr "Pesquisar por vídeos locais usando Tracker"

#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1
msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
msgstr "Um plug-in para navegar pelos vídeos do YouTube."

#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
msgid "YouTube browser"
msgstr "Navegador do YouTube"

#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
msgid "Related Videos"
msgstr "Vídeos relacionados"

#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
msgid "Search YouTube"
msgstr "Pesquisar no YouTube"

#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:4
msgid "Search:"
msgstr "Pesquisar:"

#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:91 ../src/plugins/youtube/youtube.py:171
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"

#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:108
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"

#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:114
msgid "_Open in Web Browser"
msgstr "A_brir no navegador web"

#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:114
msgid "Open the video in your web browser"
msgstr "Abre o vídeo no seu navegador web"

#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:147
msgid "Fetching related videos..."
msgstr "Obtendo vídeos relacionados..."

#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:195
msgid "Fetching more videos..."
msgstr "Obtendo mais vídeos..."

#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:293
msgid "Fetching search results..."
msgstr "Obtendo resultados da pesquisa..."

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:466
#, c-format
msgid "No URI to play"
msgstr "Nenhuma URI para reproduzir"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:492
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'"
msgstr "O Totem não pôde reproduzir \"%s\""

#. translators: this is:
#. * Open With ApplicationName
#. * as in nautilus' right-click menu
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1087
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Abrir com \"%s\""

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1138
#, c-format
msgid "Browser Plugin using %s"
msgstr "Plug-in do Navegador usando %s"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1143
msgid "Totem Browser Plugin"
msgstr "Plug-in do Totem para Navegador"

#. FIXME!
#. FIXME construct and show error message
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1780
msgid "The Totem plugin could not be started."
msgstr "Não foi possível iniciar o plug-in do Totem."

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2128
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr "Nenhuma lista de reprodução ou lista vazia"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2232
msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
msgstr "Não foi possível inicializar as bibliotecas thread-safe."

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2232
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr "Verifique a instalação do seu sistema. O plug-in do Totem sairá agora."

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1
msgid "Interactive python console."
msgstr "Console interativo python."

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2
msgid "Python Console"
msgstr "Console Python"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74
msgid "Python Console Menu"
msgstr "Menu do console Python"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:77
msgid "_Python Console"
msgstr "Console _Python"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78
msgid "Show Totem's python console"
msgstr "Mostrar o console python do Totem"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83
msgid "Python Debugger"
msgstr "Depurador Python"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
msgid "Enable remote python debugging with rpdb2"
msgstr "Habilitar depuração python remota com o rpdb2"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
#, python-format
msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s"
msgstr "Você pode acessar o objeto totem por meio do \"totem_object\" :\\n%s"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
msgid "Totem Python Console"
msgstr "Console Python do Totem"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
msgid ""
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
"rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the "
"default password ('totem')."
msgstr ""
"Depois que você pressionar OK, o Totem irá aguardar até você conectar a ele "
"com o winpdb ou rpdb2. Se você não tiver definido uma senha de depuração no "
"GConf, será usada a senha padrão (\"totem\")."

#~ msgid "_Sidebar"
#~ msgstr "_Barra lateral"

#~ msgid "GTK+"
#~ msgstr "GTK+"

#~ msgid "GNOME"
#~ msgstr "GNOME"

#~ msgid "Totem could not parse the command-line options"
#~ msgstr "O Totem não pôde analisar as opções de linha de comando"

#~ msgid "IP address of the local MythTV server"
#~ msgstr "Endereço IP do servidor local MythTV"

#~ msgid "Name of the database for the local MythTV server"
#~ msgstr "Nome do banco de dados para o servidor local MythTV"

#~ msgid "Password to access the local MythTV server"
#~ msgstr "Senha para acessar o servidor local MythTV"

#~ msgid "Port to access the local MythTV server"
#~ msgstr "Porta para acessar o servidor local MythTV"

#~ msgid "Username to access the local MythTV server"
#~ msgstr "Nome do usuário para acessar o servidor local MythTV"

#~ msgid "Opening %s"
#~ msgstr "Abrindo %s"