summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
blob: bb00703a289020d1dd962012153cf52fa92d44ca (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
# Brazilian Portuguese translation for totem.
# This file is distributed under the same license as the totem package.
# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
# Raphael Higino <In memoriam>, 2007.
# Irapuan Pascoal <irapuan.menezes@gmail.com>, 2007.
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2008.
# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2009.
# Isis Binder <isis.binder@gmail.com>, 2010.
# Guilherme Barbosa Ferreira <eu@guilhermeferreira.info>, 2012.
# Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2012.
# Georges Basile Stavracas Neto <georges.stavracas@gmail.com>, 2013.
# Fernando Paladini <fnpaladini@gmail.com>, 2013.
# Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2014.
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013-2016.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2012-2022.
# Leônidas Araújo <leorusvellt@hotmail.com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Totem\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-11 17:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-11 18:51-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-DL-Team: pt_BR\n"
"X-DL-Module: totem\n"
"X-DL-Branch: master\n"
"X-DL-Domain: po\n"
"X-DL-State: Translating\n"

#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:67
#: src/totem.c:76 src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3892
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"

#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:7
#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:4
msgid "Play movies"
msgstr "Reproduza filmes"

#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:11
msgid ""
"Videos is the official movie player of the GNOME desktop environment. It "
"features a searchable list of local videos, and DVDs, as well as local "
"network video shares (using UPnP/DLNA) and video highlights from a number of "
"web sites."
msgstr ""
"Vídeos é o reprodutor de filmes oficial do ambiente GNOME. Ele apresenta uma "
"lista pesquisável de vídeos locais e DVDs, bem como compartilhamentos de "
"vídeo na rede local (usando UPnP/DLNA) e destaques de vídeos de uma porção "
"de sites da web."

#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:17
msgid ""
"Videos comes with added functionality such as a subtitle downloader, the "
"ability to speed up or down playback, create screenshot galleries, and "
"support for recording DVDs."
msgstr ""
"Vídeos vêm com funcionalidades adicionais, tais como baixador de legendas, "
"capacidade de aumentar e diminuir a velocidade de reprodução, criar galerias "
"de capturas de tela, e suporte à gravação de DVDs."

#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:33
msgid "The GNOME developers"
msgstr "Os desenvolvedores do GNOME"

#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3
msgid "@APPLICATION_NAME@"
msgstr "@APPLICATION_NAME@"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! Do NOT translate or remove the application name from the list! It is used for search.
#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:6
msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Totem;"
msgstr ""
"Vídeo;Filme;Movie;Clipe;Série;Séries;Player;Reprodutor;DVD;VCD;TV;Disco;"
"Totem;"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:6
msgid "The brightness of the video"
msgstr "O brilho do vídeo"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:10
msgid "The contrast of the video"
msgstr "O contraste do vídeo"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:14
msgid "The hue of the video"
msgstr "A tonalidade do vídeo"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:18
msgid "The saturation of the video"
msgstr "A saturação do vídeo"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:22
msgid "Repeat mode"
msgstr "Modo de repetição"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:26
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
msgstr "Desativar o desentrelaçamento para filmes entrelaçados"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:30
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Tipo de saída de áudio para usar"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:34
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Limite de armazenamento em buffer de rede"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:35
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)."
msgstr ""
"Quantidade de dados em buffer para os fluxos de rede antes de iniciar a "
"exibição da transmissão (em segundos)."

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:39
msgid "Subtitle font"
msgstr "Fonte das legendas"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:40
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
msgstr "Descrição da fonte Pango para renderização das legendas."

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:43
msgctxt "subtitle-encoding"
msgid "'UTF-8'"
msgstr "'UTF-8'"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:50
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Codificação das legendas"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:51
msgid "Encoding character set for subtitle."
msgstr "Codificação de caractere definido para legendas."

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:55
msgid "Default location for the “Open…” dialogs"
msgstr "Local padrão para os diálogos “Abrir…”"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:56
msgid ""
"Default location for the “Open…” dialogs. Default is the current directory."
msgstr "Local padrão para os diálogos “Abrir…”. O padrão é o diretório atual."

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:60
msgid "Default location for the “Take Screenshot” dialogs"
msgstr "Local padrão para os diálogos “Capturar tela”"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:61
msgid ""
"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures "
"directory."
msgstr ""
"Local padrão para os diálogos “Capturar tela”. O padrão é o diretório de "
"imagens."

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:65
msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory"
msgstr "Desativar os plug-ins na pasta pessoal (home) do usuário"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:69
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
msgstr "Desativar os atalhos de teclado"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:73
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr ""
"Carregar automaticamente os arquivos de legenda quando um filme for carregado"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:77
msgid "Active plugins list"
msgstr "Lista de plug-ins ativos"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:78
msgid ""
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
"running)."
msgstr ""
"Uma lista dos nomes dos plug-ins que estão atualmente ativos (carregados e "
"em execução)."

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:82
msgid "Directories to show"
msgstr "Diretórios para mostrar"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:83
msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
msgstr "Diretórios para mostrar na interface do navegador; nenhum por padrão"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5074
msgid "Stereo"
msgstr "Estéreo"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:16
msgid "4-channel"
msgstr "4 canais"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:19
msgid "4.1-channel"
msgstr "4.1 canais"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:22
msgid "5.0-channel"
msgstr "5.0 canais"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:25
msgid "5.1-channel"
msgstr "5.1 canais"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:28
msgid "AC3 Passthrough"
msgstr "Passagem AC3"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:70
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:122
msgid "External Subtitles"
msgstr "Legendas externas"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:156
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
msgstr "Carregar _legendas quando o filme for carregado"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:175
msgid "_Font:"
msgstr "_Fonte:"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:200
msgid "_Encoding:"
msgstr "Co_dificação:"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:239
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Selecionar fonte da legenda"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:281
msgid "Plugins"
msgstr "Plug-ins"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:295
msgid "Plugins…"
msgstr "Plug-ins…"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:324 src/plugins/properties/properties.ui:23
msgid "General"
msgstr "Geral"

#. Tab label in the Preferences dialogue
#: data/totem-preferences-dialog.ui:358
#: src/plugins/properties/properties.ui:321
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:383
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
msgstr "Desativar _desentrelaçamento de vídeos entrelaçados"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:423
msgid "Color Balance"
msgstr "Balanço de cor"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:463
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Brilho:"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:489
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Co_ntraste:"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:553
msgid "Sat_uration:"
msgstr "Sat_uração:"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:579
msgid "_Hue:"
msgstr "T_onalidade:"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:646
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "Redefinir para o pa_drão"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:683
msgid "Display"
msgstr "Monitor"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:724
msgid "Audio Output"
msgstr "Saída de áudio"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:757
msgid "_Audio output type:"
msgstr "Tipo de s_aída de áudio:"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:829
#: src/plugins/properties/properties.ui:512
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"

#: data/shortcuts.ui:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: data/shortcuts.ui:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"

#: data/shortcuts.ui:28
msgctxt "shortcut window"
msgid "Make Available Offline"
msgstr "Deixa disponível quando desconectado"

#: data/shortcuts.ui:35
msgctxt "shortcut window"
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Obtém uma captura de tela"

#: data/shortcuts.ui:42
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Sai"

#: data/shortcuts.ui:50
msgctxt "shortcut window"
msgid "Volume"
msgstr "Volume"

#: data/shortcuts.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Increase volume"
msgstr "Aumenta o volume"

#: data/shortcuts.ui:62
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrease volume"
msgstr "Diminui o volume"

#: data/shortcuts.ui:70
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Visão"

#: data/shortcuts.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Ativa a tela cheia"

#: data/shortcuts.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "Sai da tela cheia"

#: data/shortcuts.ui:89
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate ↷"
msgstr "Gira ↷"

#: data/shortcuts.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate ↶"
msgstr "Gira ↶"

#: data/shortcuts.ui:105
msgctxt "shortcut window"
msgid "Playback"
msgstr "Reprodução"

#: data/shortcuts.ui:110
msgctxt "shortcut window"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Reproduz/pausa"

#: data/shortcuts.ui:118 data/shortcuts.ui:134
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous video or chapter"
msgstr "Vídeo ou capítulo anterior"

#: data/shortcuts.ui:126 data/shortcuts.ui:142
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next video or chapter"
msgstr "Próximo vídeo ou capítulo"

#: data/shortcuts.ui:150
msgctxt "shortcut window"
msgid "Skip"
msgstr "Pula"

#: data/shortcuts.ui:156 data/shortcuts.ui:218
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 15 seconds"
msgstr "Retrocede 15 segundos"

#: data/shortcuts.ui:164 data/shortcuts.ui:226
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 60 seconds"
msgstr "Avança 60 segundos"

#: data/shortcuts.ui:171
msgctxt "shortcut window"
msgid "Step back one frame"
msgstr "Retrocede um quadro"

#: data/shortcuts.ui:178
msgctxt "shortcut window"
msgid "Step forward one frame"
msgstr "Avança um quadro"

#: data/shortcuts.ui:186 data/shortcuts.ui:234
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 5 seconds"
msgstr "Retrocede 5 segundos"

#: data/shortcuts.ui:194 data/shortcuts.ui:242
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 15 seconds"
msgstr "Avança 15 segundos"

#: data/shortcuts.ui:202 data/shortcuts.ui:250
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 3 minutes"
msgstr "Retrocede 3 minutos"

#: data/shortcuts.ui:210 data/shortcuts.ui:258
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 10 minutes"
msgstr "Avança 10 minutos"

#: data/shortcuts.ui:265
msgctxt "shortcut window"
msgid "Skip to…"
msgstr "Pula para…"

#: data/shortcuts.ui:273
msgctxt "shortcut window"
msgid "DVD menu navigation"
msgstr "Navegação do menu de DVD"

#: data/shortcuts.ui:278
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate up"
msgstr "Navega para cima"

#: data/shortcuts.ui:285
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate down"
msgstr "Navega para baixo"

#: data/shortcuts.ui:292
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate left"
msgstr "Navega para a esquerda"

#: data/shortcuts.ui:299
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate right"
msgstr "Navega para a direita"

#: data/shortcuts.ui:307
msgctxt "shortcut window"
msgid "Subtitles"
msgstr "Legendas"

#: data/shortcuts.ui:312
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select next subtitle"
msgstr "Seleciona a próxima legenda"

#: data/shortcuts.ui:319
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle subtitles"
msgstr "Ativa/Desativa as legendas"

#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:90
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Preferências"

#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:94
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos de _teclado"

#: data/totem.ui:19
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"

#: data/totem.ui:29
msgid "Add _Local Video…"
msgstr "Adicionar vídeo _local…"

#: data/totem.ui:34
msgid "Add _Web Video…"
msgstr "Adicionar vídeo da _web…"

#: data/totem.ui:51
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "Rel_ação de tamanho"

#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
#: data/totem.ui:54
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Auto"
msgstr "Automático"

#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
#: data/totem.ui:59
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Square"
msgstr "Quadrado"

#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
#: data/totem.ui:64
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "4∶3 (TV)"
msgstr "4:3 (TV)"

#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
#: data/totem.ui:69
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "16∶9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (Tela ampla)"

#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
#: data/totem.ui:74
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "2.11∶1 (DVB)"
msgstr "2.11:1 (DVB)"

#: data/totem.ui:82
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Alternar ân_gulos"

#: data/totem.ui:103
msgid "_Eject"
msgstr "_Ejetar"

#: data/totem.ui:114
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"

#: data/totem.ui:118 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:502
msgid "Subtitles"
msgstr "Legendas"

#: data/totem.ui:121
msgid "_Select Text Subtitles…"
msgstr "_Selecionar legendas de texto…"

#: data/totem.ui:132
msgid "_Repeat"
msgstr "_Repetir"

#: data/totem.ui:138
msgid "_DVD Menu"
msgstr "Menu de _DVD"

#: data/totem.ui:144
msgid "_Title Menu"
msgstr "Menu de _título"

#: data/totem.ui:149
msgid "A_udio Menu"
msgstr "Menu de Áu_dio"

#: data/totem.ui:154
msgid "_Angle Menu"
msgstr "Ân_gulo do menu"

#: data/totem.ui:159
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "_Menu de capítulo"

#: data/totem.ui:168
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade"

#: data/uri.ui:5
msgid "Add Web Video"
msgstr "Adicionar vídeo da web"

#: data/uri.ui:19
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Insira o _endereço do arquivo que você gostaria de abrir:"

#: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:403 src/totem-uri.c:464
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100
#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:211
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"

#: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:465
msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar"

#. translators: Unknown remaining time
#: src/backend/bacon-time-label.c:118
msgid "--:--"
msgstr "--:--"

#: src/backend/bacon-video-widget.c:1435
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Requisição de senha para servidor RTSP"

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3353
msgid ""
"The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an "
"encrypted DVD without libdvdcss?"
msgstr ""
"A fonte parece estar criptografada e não pode ser lida. Você está tentando "
"reproduzir um DVD criptografado sem libdvdcss?"

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3367
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "O servidor que você está tentando se conectar não é conhecido."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3370
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "A conexão a este servidor foi recusada."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3373
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "O filme especificado não pôde ser encontrado."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3380
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "O servidor rejeitou acesso a este arquivo ou transmissão."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3386
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "Autenticação é necessária para acessar este arquivo ou transmissão."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3392
msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation."
msgstr "Faltando suporte a SSL/TLS. Verifique sua instalação."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3399
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Você não tem permissão para abrir este arquivo."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3404
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Esta localização não é válida."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3412
msgid "The movie could not be read."
msgstr "O filme não pôde ser lido."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3418
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
msgstr "Esse arquivo está criptografado e não pode ser reproduzido."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3424
msgid "The file you tried to play is an empty file."
msgstr "O arquivo que você tentou reproduzir é um arquivo vazio."

#. should be exactly one missing thing (source or converter)
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3448 src/backend/bacon-video-widget.c:3456
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
"installed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr[0] ""
"A reprodução deste filme requer um plug-in %s, o qual não está instalado."
msgstr[1] ""
"A reprodução deste filme requer os seguintes plug-ins, os quais não estão "
"instalados:\n"
"\n"
"%s"

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3468
msgid ""
"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
msgstr ""
"Este fluxo de mídia não pode ser reproduzido. É possível que um firewall "
"esteja bloqueando-o."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3471
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
msgstr ""
"Uma transmissão de áudio ou vídeo não é tratada devido a falta de codecs. "
"Talvez você precise instalar plug-ins adicionais para ser capaz de "
"reproduzir alguns tipos de filmes"

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3482
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
msgstr ""
"Esse arquivo não pode ser reproduzido pela rede. Tente baixá-lo localmente "
"primeiro."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:5070
msgid "Surround"
msgstr "Surround"

#: src/backend/bacon-video-widget.c:5072
msgid "Mono"
msgstr "Mono"

#: src/backend/bacon-video-widget.c:5342
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "A mídia não contêm suporte a transmissões de vídeo."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:5531
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
msgstr ""
"Alguns dos plug-ins necessários estão faltando. Certifique-se de que o "
"programa está instalado corretamente."

#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:275
msgid "Unable to play the file"
msgstr "Não foi possível reproduzir o arquivo"

#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:278
#, c-format
msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
msgstr[0] "%s é necessário para reproduzir o arquivo, mas não está instalado."
msgstr[1] ""
"%s são necessários para reproduzir o arquivo, mas não estão instalados."

#. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
#. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
#. * 'Software' in case of gnome-software.
#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:286
#, c-format
msgid "_Find in %s"
msgstr "_Localizar em %s"

#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:70 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"

#. -hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:78
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
msgstr "-%d:%02d:%02d"

#. -minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:89
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
msgstr "-%d:%02d"

#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:98
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"

#: src/grilo.ui:7
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar todos"

#: src/grilo.ui:12
msgid "Select None"
msgstr "Selecionar nenhum"

#: src/totem.c:68
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Não foi possível inicializar as bibliotecas de processo-seguro."

#: src/totem.c:68
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Verifique a instalação do seu sistema. O Totem irá sair."

#: src/totem.c:74
msgid "Videos Preview"
msgstr "Visualização de vídeos"

#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:631
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>: %s\n"
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"

#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:632
msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"

#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:634
msgid "Resolution"
msgstr "Resolução"

#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:637
msgid "Duration"
msgstr "Duração"

#: src/totem-grilo.c:289
#, c-format
msgid "Season %d Episode %d"
msgstr "Temporada %d Episódio %d"

#. translators: The first item is the show name, for example:
#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
#: src/totem-grilo.c:326
#, c-format
msgid "%s (Season %d Episode %d)"
msgstr "%s (Temporada %d Episódio %d)"

#: src/totem-grilo.c:688
msgid "Browse Error"
msgstr "Erro do navegador"

#: src/totem-grilo.c:837
msgid "Search Error"
msgstr "Erro de busca"

#: src/totem-grilo.c:1329
msgid "Local"
msgstr "Local"

#: src/totem-grilo.c:1932
msgid "Channels"
msgstr "Canais"

#: src/totem-interface.c:147 src/totem-interface.c:190
#, c-format
msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s"
msgstr "Não foi possível carregar a interface “%s”. %s"

#: src/totem-interface.c:147
msgid "The file does not exist."
msgstr "O arquivo não existe."

#: src/totem-interface.c:149 src/totem-interface.c:151
#: src/totem-interface.c:192 src/totem-interface.c:194
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Certifique-se de que o Totem está instalado corretamente."

#: src/totem-main-toolbar.c:129 src/totemmaintoolbar.ui:121
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Clique nos itens para selecioná-los"

#: src/totem-main-toolbar.c:135
#, c-format
msgid "%d selected"
msgid_plural "%d selected"
msgstr[0] "%d selecionado"
msgstr[1] "%d selecionados"

#: src/totem-main-toolbar.c:156
#, c-format
msgid "Results for “%s”"
msgstr "Resultados para “%s”"

#: src/totemmaintoolbar.ui:18
msgid "Back"
msgstr "Voltar"

#: src/totemmaintoolbar.ui:44
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"

#: src/totemmaintoolbar.ui:69 src/totemmaintoolbar.ui:72
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: src/totemmaintoolbar.ui:90
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"

#: src/totem-menu.c:410
msgid "Audio Track"
msgstr "Faixa de áudio"

#: src/totem-menu.c:413
msgid "Subtitle"
msgstr "Legenda"

#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
#: src/totem-menu.c:439
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Automático"

#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD
#: src/totem-menu.c:442
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#: src/totem-object.c:1441 src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"

#: src/totem-object.c:1446 src/totem-object.c:1456 src/totem-options.c:50
#: src/totemselectiontoolbar.ui:43
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"

#: src/totem-object.c:1523 src/totem-object.c:1551 src/totem-object.c:2137
#, c-format
msgid "Totem could not play “%s”."
msgstr "Totem não conseguiu reproduzir “%s”."

#: src/totem-object.c:2309
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "O Totem não pôde exibir o conteúdo da ajuda."

#: src/totem-object.c:2570
msgid "An error occurred"
msgstr "Ocorreu um erro"

#: src/totem-object.c:3990
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Capítulo/filme anterior"

#: src/totem-object.c:3996
msgid "Play / Pause"
msgstr "Reproduzir / pausar"

#: src/totem-object.c:4002
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Próximo capítulo/filme"

#: src/totem-object.c:4235
msgid "Totem could not startup."
msgstr "O Totem não pôde iniciar."

#: src/totem-object.c:4235 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
msgid "No reason."
msgstr "Sem razão."

#: src/totem-options.c:49
msgid "Play/Pause"
msgstr "Reproduzir/pausar"

#: src/totem-options.c:52
msgid "Next"
msgstr "Próxima"

#: src/totem-options.c:53
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#: src/totem-options.c:54
msgid "Seek Forwards"
msgstr "Procurar adiante"

#: src/totem-options.c:55
msgid "Seek Backwards"
msgstr "Procurar para trás"

#: src/totem-options.c:56
msgid "Volume Up"
msgstr "Aumentar volume"

#: src/totem-options.c:57
msgid "Volume Down"
msgstr "Diminuir volume"

#: src/totem-options.c:58
msgid "Mute sound"
msgstr "Não tocar sons"

#: src/totem-options.c:59
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Alternar tela cheia"

#: src/totem-options.c:60
msgid "Quit"
msgstr "Sair"

#: src/totem-options.c:61
msgid "Enqueue"
msgstr "Enfileirado"

#: src/totem-options.c:62
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"

#: src/totem-options.c:63
msgid "Seek"
msgstr "Procurar"

#: src/totem-options.c:64
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Mostra informação da versão e sai"

#: src/totem-options.c:65
msgid "Movies to play"
msgstr "Filmes para reproduzir"

#: src/totem-options.c:100
msgid "Can’t enqueue and replace at the same time"
msgstr "Não é possível enfileirar e substituir ao mesmo tempo"

#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
#: src/totem-playlist.c:233
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "Título %d"

#: src/totem-playlist.c:1030
#, c-format
msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged."
msgstr ""
"A lista de reprodução “%s” não pôde ser analisada. Ela pode estar danificada."

#: src/totem-preferences-dialog.c:192
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Configurar plug-ins"

#: src/totem-preferences-dialog.c:195
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"

#: src/totemselectiontoolbar.ui:15
msgid "Add to Favourites"
msgstr "Adicionar a favoritos"

#: src/totemselectiontoolbar.ui:40
msgctxt "button"
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"

#: src/totemselectiontoolbar.ui:60 src/totemselectiontoolbar.ui:63
msgid "Shuffle"
msgstr "Aleatório"

#: src/totemselectiontoolbar.ui:80 src/totemselectiontoolbar.ui:83
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:156
msgid "Current Locale"
msgstr "Local atual"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:159 src/totem-subtitle-encoding.c:161
#: src/totem-subtitle-encoding.c:163 src/totem-subtitle-encoding.c:165
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:168
msgid "Armenian"
msgstr "Armênio"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:171 src/totem-subtitle-encoding.c:173
#: src/totem-subtitle-encoding.c:175
msgid "Baltic"
msgstr "Báltico"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:178
msgid "Celtic"
msgstr "Celta"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:181 src/totem-subtitle-encoding.c:183
#: src/totem-subtitle-encoding.c:185 src/totem-subtitle-encoding.c:187
msgid "Central European"
msgstr "Centro europeu"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:190 src/totem-subtitle-encoding.c:192
#: src/totem-subtitle-encoding.c:194 src/totem-subtitle-encoding.c:196
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinês simplificado"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:199 src/totem-subtitle-encoding.c:201
#: src/totem-subtitle-encoding.c:203
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinês tradicional"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:206
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:209 src/totem-subtitle-encoding.c:211
#: src/totem-subtitle-encoding.c:213 src/totem-subtitle-encoding.c:215
#: src/totem-subtitle-encoding.c:217 src/totem-subtitle-encoding.c:219
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirílico"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:222
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cirílico/Russo"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:225 src/totem-subtitle-encoding.c:227
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cirílico/Ucraniano"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:230
msgid "Georgian"
msgstr "Geórgio"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:233 src/totem-subtitle-encoding.c:235
#: src/totem-subtitle-encoding.c:237
msgid "Greek"
msgstr "Grego"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:240
msgid "Gujarati"
msgstr "Guzerate"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:243
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:246 src/totem-subtitle-encoding.c:248
#: src/totem-subtitle-encoding.c:250 src/totem-subtitle-encoding.c:252
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraico"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:255
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebraico visual"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:258
msgid "Hindi"
msgstr "Hindu"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:261
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandês"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:264 src/totem-subtitle-encoding.c:266
#: src/totem-subtitle-encoding.c:268
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:271 src/totem-subtitle-encoding.c:273
#: src/totem-subtitle-encoding.c:275 src/totem-subtitle-encoding.c:277
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:280
msgid "Nordic"
msgstr "Nórdico"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:283
msgid "Persian"
msgstr "Persa"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:286 src/totem-subtitle-encoding.c:288
msgid "Romanian"
msgstr "Romeno"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:291
msgid "South European"
msgstr "Europa sulista"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:294
msgid "Thai"
msgstr "Tailandês"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:297 src/totem-subtitle-encoding.c:299
#: src/totem-subtitle-encoding.c:301 src/totem-subtitle-encoding.c:303
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:306 src/totem-subtitle-encoding.c:308
#: src/totem-subtitle-encoding.c:310 src/totem-subtitle-encoding.c:312
#: src/totem-subtitle-encoding.c:314
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:317 src/totem-subtitle-encoding.c:319
#: src/totem-subtitle-encoding.c:321 src/totem-subtitle-encoding.c:323
#: src/totem-subtitle-encoding.c:325
msgid "Western"
msgstr "Ocidental"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:328 src/totem-subtitle-encoding.c:330
#: src/totem-subtitle-encoding.c:332
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"

#: src/totem-uri.c:331
msgid "All files"
msgstr "Todos os arquivos"

#: src/totem-uri.c:337
msgid "Video files"
msgstr "Arquivos de vídeo"

#: src/totem-uri.c:348
msgid "Subtitle files"
msgstr "Arquivos de legendas"

#: src/totem-uri.c:400
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Selecionar legendas de texto"

#: src/totem-uri.c:404
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"

#: src/totem-uri.c:461
msgid "Add Videos"
msgstr "Adicionar vídeos"

#: src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.desktop.in:6
msgid "Apple Trailers"
msgstr "Trailers da Apple"

#: src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.desktop.in:7
msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
msgstr "Define o agente do usuário para o site de trailers da Apple"

#: src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.desktop.in:6
msgid "Autoload Subtitles"
msgstr "Carregar legendas automaticamente"

#: src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.desktop.in:7
msgid "Autoloads text subtitles"
msgstr "Carrega automaticamente os arquivos de legenda"

#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:6
msgid "MPRIS D-Bus Interface"
msgstr "Interface D-Bus MPRIS"

#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:7
msgid ""
"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
"using MPRIS."
msgstr ""
"Envia notificações dos vídeos atualmente em execução e permite controle de "
"forma remota usando MPRIS."

#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:210
#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:239
#, python-format
msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
msgstr "O objeto MediaPlayer2 não implementa a interface “%s”"

#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:220
#, python-format
msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
msgstr "A propriedade “%s” não é gravável."

#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:234
#, python-format
msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
msgstr ""
"A propriedade desconhecida “%s” requisitada por um objeto MediaPlayer 2"

#: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:6
msgid "Instant Messenger Status"
msgstr "Status do mensageiro instantâneo"

#: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:7
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
msgstr ""
"Define o seu status do mensageiro instantâneo para ausente quando um filme "
"estiver sendo exibido"

#: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:6
msgid "Open directory"
msgstr "Abrir diretório"

#: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:7
msgid "Open the directory of the currently playing movie"
msgstr "Abre o diretório do filme que está em reprodução"

#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:184
msgid "Open Containing Folder"
msgstr "Abrir pastas recipiente"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:6
msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "Buscador de legendas"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:7
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
msgstr "Procura por legendas para o filme atual"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:49
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Português do Brasil"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:192
msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "Procurando legendas…"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:240
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:635
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "Baixando legendas…"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:305
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "Não foi possível contactar o site OpenSubtitles"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:338
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:351
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:369
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
msgstr "Não foi possível contactar o site OpenSubtitles."

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:357
msgid "No results found."
msgstr "Nenhum resultado encontrado."

#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:508
msgid "Format"
msgstr "Formato"

#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:513
msgid "Rating"
msgstr "Classificação"

#. pylint: disable=no-member
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:553
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "Bai_xar legendas de filmes…"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:592
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "Procurando legendas…"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:27
msgid "Download Movie Subtitles"
msgstr "Baixar legendas de filmes"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:43
msgid "Subtitle _language:"
msgstr "Idioma das _legendas:"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:124
msgid "_Play with Subtitle"
msgstr "Re_produzir com legenda"

#: src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in:6
msgid "Subtitle language"
msgstr "Idioma das legendas"

#: src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in:7
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
msgstr "O idioma para procurar legendas para filmes."

#: src/plugins/properties/movie-properties.plugin.desktop.in:6
msgid "Movie Properties"
msgstr "Propriedades do filme"

#: src/plugins/properties/movie-properties.plugin.desktop.in:7
msgid "Adds movie properties menu item"
msgstr "Adiciona item de menu de propriedades do filme"

#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:148
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"

#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:162
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kbps"

#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:162
msgctxt "Stream bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"

#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
msgctxt "Sample rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:276
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"

#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:301
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriedades"

#: src/plugins/properties/properties.ui:47
msgid "Title:"
msgstr "Título:"

#: src/plugins/properties/properties.ui:67
msgid "Artist:"
msgstr "Artista:"

#: src/plugins/properties/properties.ui:87
msgid "Duration:"
msgstr "Duração:"

#: src/plugins/properties/properties.ui:107
msgid "Year:"
msgstr "Ano:"

#: src/plugins/properties/properties.ui:127
msgid "Album:"
msgstr "Álbum:"

#: src/plugins/properties/properties.ui:235
msgid "Comment:"
msgstr "Comentário:"

#: src/plugins/properties/properties.ui:273
msgid "Container:"
msgstr "Contêiner:"

#: src/plugins/properties/properties.ui:345
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensões:"

#: src/plugins/properties/properties.ui:365
#: src/plugins/properties/properties.ui:609
msgid "Codec:"
msgstr "Codec:"

#: src/plugins/properties/properties.ui:385
msgid "Framerate:"
msgstr "Taxa de quadros:"

#: src/plugins/properties/properties.ui:405
#: src/plugins/properties/properties.ui:572
msgid "Bitrate:"
msgstr "Taxa de bits:"

#: src/plugins/properties/properties.ui:536
msgid "Sample rate:"
msgstr "Taxa de amostra:"

#: src/plugins/properties/properties.ui:646
msgid "Channels:"
msgstr "Canais:"

#. Title
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:103
msgctxt "Title"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

#. Artist
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:105
msgctxt "Artist"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

#. Album
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:107
msgctxt "Album"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

#. Year
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:109
msgctxt "Year"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

#. Container
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:115
msgctxt "Media container"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

#. Dimensions
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:118
msgctxt "Dimensions"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#. Video Codec
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:120
msgctxt "Video codec"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:123
msgctxt "Video bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:126
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:250
msgctxt "Frame rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:130
msgctxt "Audio bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#. Audio Codec
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:132
msgctxt "Audio codec"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#. Sample rate
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:134
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Hz"

#. Channels
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:136
msgid "0 Channels"
msgstr "0 canais"

#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d horas"

#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:154
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutos"

#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d segundo"
msgstr[1] "%d segundos"

# Notas:
# Adicionar nota
#
# Comentários extraídos:
# 5 hours 2 minutes 12 seconds
#
#
# Contexto:
# hours minutes seconds
#
# Formato:
# C
#
# Caminhos:
# src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:165
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:165
#, c-format
msgctxt "hours minutes seconds"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. 5 hours 2 minutes
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168
#, c-format
msgctxt "hours minutes"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. 5 hours
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
#, c-format
msgctxt "hours"
msgid "%s"
msgstr "%s"

#. 2 minutes 12 seconds
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:177
#, c-format
msgctxt "minutes seconds"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. 2 minutes
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:180
#, c-format
msgctxt "minutes"
msgid "%s"
msgstr "%s"

#. 0 seconds
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:187
msgid "0 seconds"
msgstr "0 segundos"

#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:247
#, c-format
msgid "%0.2f frame per second"
msgid_plural "%0.2f frames per second"
msgstr[0] "%0.2f quadro por segundo"
msgstr[1] "%0.2f quadros por segundo"

#: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:6
msgid "rpdb2 password"
msgstr "senha rpdb2"

#: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:7
msgid ""
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
"remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used."
msgstr ""
"Uma senha para proteger o servidor rpdb2 de depuração do Totem de acesso "
"remoto não autorizado. Se estiver vazio, a padrão “totem” será usada."

#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6
msgid "Python Console"
msgstr "Console do Python"

#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7
msgid "Interactive Python console"
msgstr "Console interativo do Python"

#. pylint: disable=no-member
#. pylint: disable=no-member
#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:80
msgid "_Python Console"
msgstr "Console do _Python"

#. pylint: disable=no-member
#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:86
msgid "Python Debugger"
msgstr "Depurador do Python"

#. pylint: disable=E1101
#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:97
#, python-format
msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s"
msgstr "Você pode acessar o Totem.Object através do “totem_object” :\\n%s"

#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
msgid "Totem Python Console"
msgstr "Console Python do Totem"

#. pylint: disable=W0613
#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
msgid ""
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
"default password (“totem”)."
msgstr ""
"Depois de clicar em OK, o Totem vai esperar até que se ligue a ele com "
"winpdb ou rpdb2. Se não definiu uma senha de depurador no DConf, será "
"utilizada a senha por defeito (“totem”)."

#: src/plugins/recent/recent.plugin.desktop.in:6
msgid "Recent files"
msgstr "Arquivos recentes"

#: src/plugins/recent/recent.plugin.desktop.in:7
msgid "Adds files that have been played to recent files"
msgstr "Adiciona arquivos que foram reproduzidos aos arquivos recentes"

#: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:6
msgid "Rotation Plugin"
msgstr "Plug-in de rotação"

#: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:7
msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
msgstr ""
"Permite que os vídeos sejam girados se eles estiverem o orientação errada"

#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:260
msgid "_Rotate ↷"
msgstr "Gi_rar ↷"

#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:264
msgid "Rotate ↶"
msgstr "Girar ↶"

#: src/plugins/save-file/save-file.plugin.desktop.in:6
msgid "Save Copy"
msgstr "Salvar cópia"

#: src/plugins/save-file/save-file.plugin.desktop.in:7
msgid "Save a copy of the currently playing movie"
msgstr "Salvar uma cópia do filme que está em reprodução"

#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:85
msgid "The video could not be made available offline."
msgstr "O vídeo não pôde ser disponibilizado desconectado."

#. translators: “Files” refers to nautilus' name
#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:87
msgid "“Files” is not available."
msgstr "O “Arquivos” não está disponível."

#. translators: Movie is the default saved movie filename,
#. * without the suffix
#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:168
msgid "Movie"
msgstr "Filme"

#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:452
msgid "Make Available Offline"
msgstr "Deixar disponível quando desconectado"

#: src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.desktop.in:6
msgid "Screen Saver"
msgstr "Protetor de tela"

#: src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.desktop.in:7
msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
msgstr "Desativa a proteção de tela quando estiver reproduzindo um filme"

#: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:75
msgid "Playing a movie"
msgstr "Reproduzindo um filme"

#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:41
msgid "Screenshot width (in pixels):"
msgstr "Largura da captura de tela (em pixels):"

#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:50
msgid "Calculate the number of screenshots"
msgstr "Calcular o número de capturas de tela"

#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:73
msgid "Number of screenshots:"
msgstr "Número de capturas de tela:"

#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:132
#, c-format
msgid "Screenshot from %s.png"
msgstr "Captura de tela de %s.png"

#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:139
#, c-format
msgid "Screenshot from %s - %d.png"
msgstr "Captura de tela de %s - %d.png"

#: src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.desktop.in:6
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de tela"

#: src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.desktop.in:7
msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
msgstr "Permite que capturas de telas e galerias sejam tiradas de vídeos"

#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:86
msgid "Save Gallery"
msgstr "Salvar galeria"

#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:93
msgid "_Save"
msgstr "_Salvar"

#. Translators: The first argument is the movie title. The second
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:110
#, c-format
msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
msgstr "Galeria-%s-%d.jpg"

#. Set up the window
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:98
msgid "Creating Gallery…"
msgstr "Criando galeria…"

#. Set the progress label
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:104
#, c-format
msgid "Saving gallery as “%s”"
msgstr "Salvando galeria como “%s”"

#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
msgstr "O Totem não pôde obter uma captura de tela do vídeo."

#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "Isso não deveria acontecer; por favor, relate o erro."

#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:323
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Obter cap_tura de tela"

#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:329
msgid "Create Screenshot _Gallery…"
msgstr "Criar uma _galeria de capturas de tela…"

#: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:6
#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:209
msgid "Skip To"
msgstr "Pular para"

#: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:7
msgid "Provides the “Skip to” dialog"
msgstr "Fornece o diálogo “Pular para”"

#: src/plugins/skipto/skipto.ui:22
msgid "_Skip to:"
msgstr "Pu_lar para:"

#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:173
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "segundo"
msgstr[1] "segundos"

#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:203
msgctxt "Skip To label length"
msgid "7"
msgstr "7"

#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:212
msgid "_Skip To"
msgstr "_Pular para"

#: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:202
msgid "_Skip To…"
msgstr "_Pular para…"

#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:61
msgctxt "playback rate"
msgid "× 0.75"
msgstr "× 0,75"

#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:62
msgctxt "playback rate"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:63
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.1"
msgstr "× 1,1"

#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:64
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.25"
msgstr "× 1,25"

#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.5"
msgstr "× 1,5"

#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.75"
msgstr "× 1,75"

#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:74
#, c-format
msgid "Speed: %s"
msgstr "Velocidade: %s"

#: src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.desktop.in:6
msgid "Variable Rate"
msgstr "Taxa variável"

#: src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.desktop.in:7
msgid "Provides the variable rate menu item"
msgstr "Fornece o item de menu de taxa variável"

#: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:6
msgid "Vimeo"
msgstr "Vimeo"

#: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:7
msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
msgstr "Define o agente do usuário para o site Vimeo"

#~ msgid "S_ubtitles"
#~ msgstr "Legen_das"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Amplia"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Reduz"

#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Ampliar"

#~ msgid "Media Player Keys"
#~ msgstr "Teclas de reprodução de mídia"

#~ msgid "Support additional media player keys"
#~ msgstr "Suporte a teclas adicionais de reprodução de mídia"

#~ msgid "Video Disc Recorder"
#~ msgstr "Gravador de discos de vídeo"

#~ msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
#~ msgstr "Gravar (S)VCDs ou DVDs de vídeo"

#~ msgid "The video disc could not be duplicated."
#~ msgstr "O disco de vídeo não pôde ser duplicado."

#~ msgid "The movie could not be recorded."
#~ msgstr "O filme não pôde ser gravado."

#~ msgid "Unable to write a project."
#~ msgstr "Não foi possível gravar um projeto."

#~ msgid "_Create Video Disc…"
#~ msgstr "_Criar um disco de vídeo…"

#~ msgid "Copy Vide_o DVD…"
#~ msgstr "Copiar DVD de víde_o…"

#~ msgid "Copy (S)VCD…"
#~ msgstr "Copiar (S)VCD…"

#~ msgid "Infrared Remote Control"
#~ msgstr "Controle remoto infravermelho"

#~ msgid "Support infrared remote control"
#~ msgstr "Suporte para controle remoto infravermelho"

#~ msgid "Couldn’t initialize lirc."
#~ msgstr "Não foi possível inicializar lirc."

#~ msgid "Couldn’t read lirc configuration."
#~ msgstr "Não foi possível ler a configuração lirc."

#~ msgid "org.gnome.Totem"
#~ msgstr "org.gnome.Totem"

#~ msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
#~ msgstr ""
#~ "Carregar automaticamente arquivos de capítulo externo quando um filme for "
#~ "carregado"

#~ msgid "External Chapters"
#~ msgstr "Capítulos externos"

#~ msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
#~ msgstr "Carregar arquivos dos _capítulos quando o filme estiver carregado"

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "Sai_r"

#~ msgid "Subtitle #%d"
#~ msgstr "Legenda #%d"

#~ msgid "Audio/Video"
#~ msgstr "Áudio/vídeo"

#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/A"

#~ msgctxt "Number of audio channels"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/A"

#~ msgid "%s / %s"
#~ msgstr "%s / %s"

#~ msgid "Seek to %s / %s"
#~ msgstr "Procurar no %s / %s"

#~ msgid "Gromit Annotations"
#~ msgstr "Anotações do Gromit"

#~ msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
#~ msgstr "Ajuda de apresentações para fazer anotações na tela"

#~ msgid "The gromit binary was not found."
#~ msgstr "O binário do gromit não foi encontrado."

#~ msgid "Always On Top"
#~ msgstr "Sempre no topo"

#~ msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
#~ msgstr "Manter a janela principal na parte superior ao reproduzir um filme"

#~ msgid "Zeitgeist Plugin"
#~ msgstr "Plug-in Zeitgeist"

#~ msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
#~ msgstr "Um plug-in para envio de eventos para Zeitgeist"

#~ msgid "Video thumbnailer for the file manager"
#~ msgstr "Miniaturizador de vídeos para o gerenciador de arquivos"

#~ msgid "Files properties tab"
#~ msgstr "Aba de propriedades de arquivos"

#~ msgid "Plugins..."
#~ msgstr "Plug-ins..."

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferências"

#~ msgid "%d x %d"
#~ msgstr "%d x %d"

#~ msgid "_Remove Chapter"
#~ msgstr "_Remover capítulo"

#~ msgid "Remove the chapter from the list"
#~ msgstr "Remover o capítulo da lista"

#~ msgid "_Go to Chapter"
#~ msgstr "Ir para o ca_pítulo"

#~ msgid "Go to the chapter in the movie"
#~ msgstr "Ir para o capítulo no filme"

#~ msgid "Add Chapter…"
#~ msgstr "Adicionar capítulo…"

#~ msgid "Remove Chapter"
#~ msgstr "Remover capítulo"

#~ msgid "Go to Chapter"
#~ msgstr "Ir para o capítulo"

#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr "Salvar alterações"

#~ msgid "No chapter data"
#~ msgstr "Sem dados de capítulo"

#~ msgid "Load Chapters…"
#~ msgstr "Carregar capítulos…"

#~ msgid "Load chapters from an external CMML file"
#~ msgstr "Carregar capítulos de um arquivo CMML externo"

#~ msgid "Add New Chapters"
#~ msgstr "Adicionar novos capítulos"

#~ msgid "Create a new chapter list for the movie"
#~ msgstr "Criar uma nova lista de capítulos para o filme"

#~ msgid "Chapters"
#~ msgstr "Capítulos"

#~ msgid "Support chapter markers in movies"
#~ msgstr "Suportar marcadores de capítulo em filmes"

#~ msgid ""
#~ "<b>Title: </b>%s\n"
#~ "<b>Start time: </b>%s"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Título: </b>%s\n"
#~ "<b>Hora de início: </b>%s"

#~ msgid "Error while reading file with chapters"
#~ msgstr "Erro ao ler arquivo com capítulos"

#~ msgid "Chapter with the same time already exists"
#~ msgstr "Capítulo com o mesmo tempo já existe"

#~ msgid "Try another name or remove an existing chapter."
#~ msgstr "Tente outro nome ou remova um capítulo existente."

#~ msgid "Error while writing file with chapters"
#~ msgstr "Erro ao gravar arquivo com capítulos"

#~ msgid "Error occurred while saving chapters"
#~ msgstr "Erro ocorreu ao salvar capítulos"

#~ msgid ""
#~ "Please check you have permission to write to the folder containing the "
#~ "movie."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, verifique se você possui permissão para gravar na pasta que "
#~ "contém o filme."

#~ msgid "Open Chapter File"
#~ msgstr "Abrir um arquivo de capítulo"

#~ msgid "Supported files"
#~ msgstr "Arquivos suportados"

#~ msgid "Chapter Screenshot"
#~ msgstr "Captura de tela do capítulo"

#~ msgid "Chapter Title"
#~ msgstr "Título do capítulo"

#~ msgid "Save changes to chapter list before closing?"
#~ msgstr "Salvar alterações da lista de capítulos antes de fechar?"

#~ msgid "Close without Saving"
#~ msgstr "Fechar sem salvar"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Salvar"

#~ msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "Se você não salvar, as alterações da lista de capítulos serão perdidas."

#~ msgid "Add Chapter"
#~ msgstr "Adicionar capítulo"

#~ msgid "%s are required to play the file, but are not installed."
#~ msgstr ""
#~ "%s são necessários para reproduzir o arquivo, mas não estão instalado."

#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
#~ msgstr "Ativar a depuração para o mecanismo de reprodução"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Execute \"%s --help\" para ver uma lista completa das oções de linha de "
#~ "comando.\n"

#~ msgid "Enable debug"
#~ msgstr "Habilitar depuração"

#~ msgid "- Play movies and songs"
#~ msgstr "- Reproduz filmes e músicas"

#~ msgid "Play / P_ause"
#~ msgstr "Reproduzir / P_ausar"

#~ msgid "Play or pause the movie"
#~ msgstr "Reproduzir ou pausar o filme"

#~ msgid "_Next Chapter/Movie"
#~ msgstr "_Próximo capítulo/filme"

#~ msgid "Next chapter or movie"
#~ msgstr "Próximo capítulo ou filme"

#~ msgid "_Previous Chapter/Movie"
#~ msgstr "Ca_pítulo/filme anterior"

#~ msgid "No URI to play"
#~ msgstr "Sem URI para reproduzir"

#~ msgid "_Open with \"%s\""
#~ msgstr "Abrir c_om \"%s\""

#~ msgid "Totem Movie Player"
#~ msgstr "Reprodutor de filmes Totem"

#~ msgid "No playlist or playlist empty"
#~ msgstr "Sem listas de reprodução ou ela está vazia"

#~ msgid "Movie browser plugin"
#~ msgstr "Plug-in do navegador de filme"

#~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
#~ msgstr "Verifique a instalação do seu sistema. O plug-in do Totem irá sair."

#~ msgid "Show visual effects when no video is displayed"
#~ msgstr "Mostrar efeitos visuais quando nenhum vídeo for exibido"

#~ msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
#~ msgstr ""
#~ "Mostra efeitos visuais durante a reprodução de um arquivo somente áudio."

#~ msgid "Name of the visual effects plugin"
#~ msgstr "Nome do plug-in de efeitos visuais"

#~ msgid "Visualization quality setting"
#~ msgstr "Definição de qualidade de visualização"

#~ msgid "Quality setting for the audio visualization."
#~ msgstr "Definição de qualidade para a visualização de áudio."

#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Grande"

#~ msgid "Extra Large"
#~ msgstr "Extra largo"

#~ msgid "Visual Effects"
#~ msgstr "Efeitos visuais"

#~ msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
#~ msgstr "Mostrar efeitos _visuais quando um arquivo de som for reproduzido"

#~ msgid "_Type of visualization:"
#~ msgstr "_Tipo de visualização:"

#~ msgid "Visualization _size:"
#~ msgstr "Tamanho da vi_sualização:"

#~ msgid "Mozilla (Firefox) plugin to view movies inside your browser"
#~ msgstr ""
#~ "Plug-in do Mozilla Firefox para ver filmes dentro do seu navegador de "
#~ "internet"

#~ msgid "Command-line video properties helper (for indexers)"
#~ msgstr ""
#~ "Ajuda para propriedades de vídeo por linha de comando (para indexadores)"

#~ msgid "Audio files"
#~ msgstr "Arquivos de áudio"

#~ msgid "Recent"
#~ msgstr "Recentes"

#~ msgid "_Play Now"
#~ msgstr "Re_produzir agora"

#~ msgid "_Add to Playlist"
#~ msgstr "_Adicionar à lista de reprodução"

#~ msgid "_Copy Location"
#~ msgstr "_Copiar localização"

#~ msgid "Copy the location to the clipboard"
#~ msgstr "Copiar para a área de transferência"

#~ msgid "_Select Text Subtitles..."
#~ msgstr "_Selecionar legendas de texto..."

#~ msgid "Select a file to use for text subtitles"
#~ msgstr "Selecionar um arquivo para usar como legenda"

#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "Adicionar..."

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Remover"

#~ msgid "Totem Preferences"
#~ msgstr "Preferências do Totem"

#~ msgid "Add Web Video..."
#~ msgstr "Adicionar vídeo da web..."

#~ msgid ""
#~ "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
#~ "any later version."
#~ msgstr ""
#~ "O Totem é um programa distribuído sob os termos da licença GNU General "
#~ "Public license publicada pela Free Software Foundation; tanto a versão 2 "
#~ "dessa licença, como (a seu critério) qualquer versão posterior."

#~ msgid ""
#~ "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "Totem é distribuído na esperança que será útil, mas SEM QUALQUER "
#~ "GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO "
#~ "PARA UM PROPÓSITO PARTICULAR.  Veja a Licença Pública Geral GNU para mais "
#~ "detalhes."

#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
#~ "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
#~ msgstr ""
#~ "Você deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License juntamente "
#~ "com Totem; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., "
#~ "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"

#~ msgid ""
#~ "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
#~ "plugins."
#~ msgstr ""
#~ "Totem contém uma excepção para permitir o uso de plug-ins proprietários "
#~ "para GStreamer."

#~ msgid "Playlist"
#~ msgstr "Lista de reprodução"

#~ msgid "Select Movies or Playlists"
#~ msgstr "Selecionar filmes ou lista de reprodução"

#~ msgid "Add Chapter..."
#~ msgstr "Adicionar capítulo..."

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Fechar"

#~ msgid "_Rotate Clockwise"
#~ msgstr "Gi_rar no sentido horário"

#~ msgid "Rotate Counterc_lockwise"
#~ msgstr "Girar no sen_tido anti-horário"

#~ msgid "Save a Copy"
#~ msgstr "Salvar uma cópia"

#~ msgid "Movie stream"
#~ msgstr "Transmissão de filme"

#~ msgid "Save a Copy..."
#~ msgstr "Salvar cópia..."

#~ msgid "_Skip To..."
#~ msgstr "_Pular para..."

#~ msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
#~ msgstr ""
#~ "Permitir que o protetor de tela seja ativado durante a reprodução de áudio"

#~ msgid ""
#~ "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
#~ "monitor-powered speakers."
#~ msgstr ""
#~ "Permitir que o protetor de tela seja ativado durante a reprodução de "
#~ "áudio. Desative se você tiver monitor com alto-falantes."

#~ msgid "Shuffle mode"
#~ msgstr "Modo aleatório"

#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Remover"

#~ msgid "Remove file from playlist"
#~ msgstr "Remover arquivo da lista de reprodução"

#~ msgid "Save Playlist..."
#~ msgstr "Salvar lista de reprodução..."

#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Mover para cima"

#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Mover para baixo"

#~ msgid "Disable screensaver when playing"
#~ msgstr "Desabilitar proteção de tela quando estiver assistindo"

#~ msgctxt "Screensaver disable"
#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Vídeo"

#~ msgid "Video or Audio"
#~ msgstr "Vídeo ou áudio"

#~ msgid "_Sound"
#~ msgstr "_Som"

#~ msgid "File _Format: %s"
#~ msgstr "_Formato do arquivo: %s"

#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Todos arquivos"

#~ msgid "All Supported Files"
#~ msgstr "Todos os arquivos suportados"

#~ msgid "By Extension"
#~ msgstr "Por extensão"

#~ msgid "File Format"
#~ msgstr "Formato do arquivo"

#~ msgid "Extension(s)"
#~ msgstr "Extensões"

#~ msgid ""
#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `"
#~ "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
#~ "choose a file format from the list below."
#~ msgstr ""
#~ "O programa não foi capaz de descobrir o formato de arquivo que deseja "
#~ "usar para \"%s\". Por favor, certifique-se de que você usa uma extensão "
#~ "conhecida para esse arquivo, ou escolha manualmente um formato de arquivo "
#~ "na lista abaixo."

#~ msgid "File format not recognized"
#~ msgstr "Formato de arquivo não reconhecido"

#~ msgid "Open Location..."
#~ msgstr "Abrir um endereço..."

#~ msgid "MP3 ShoutCast playlist"
#~ msgstr "Lista de reprodução ShoutCast MP3"

#~ msgid "MP3 audio (streamed)"
#~ msgstr "Áudio MP3 (transmitido)"

#~ msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
#~ msgstr "Áudio MP3 (transmitido, formato DOS)"

#~ msgid "XML Shareable Playlist"
#~ msgstr "Lista de reprodução XML compartilhável"

#~ msgid "Could not save the playlist"
#~ msgstr "Não foi possível salvar a lista de reprodução"

#~ msgid "Save Playlist"
#~ msgstr "Salvar lista de reprodução"

#~ msgid "Playlist error"
#~ msgstr "Erro na lista de reprodução"

#~ msgid "Grilo Browser"
#~ msgstr "Navegador do Grilo"

#~ msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
#~ msgstr ""
#~ "Um plug-in que permite que você navegue no conteúdo de mídia de várias "
#~ "fontes"

#~ msgid "Copy Location"
#~ msgstr "Copiar localização"

#~ msgid "D-Bus Service"
#~ msgstr "Serviço D-Bus"