summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/trunk/po/is.po
blob: 98a9d0f93f0ff4887928f8c16abfa8dd0612a8b6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
# Icelandic translation of totem.
# Copyright (C) 2004 THE totem'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the totem package.
# Áki G. Karlsson <aki@akademia.is>, 2004.
# , fuzzy
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem 0.99\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-05-10 20:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-09 22:17+0000\n"
"Last-Translator: Áki G. Karlsson <aki@akademia.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <gnome@techattack.nu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"

#: data/playlist.glade.h:1 src/totem-playlist.c:1444
msgid "Playlist"
msgstr "Spilunarlisti"

#: data/playlist.glade.h:2
msgid "Repeat _mode"
msgstr "Endurtekning"

#: data/playlist.glade.h:3
msgid "Shuf_fle mode"
msgstr "S_tokkun"

#: data/playlist.glade.h:4
msgid "_Add..."
msgstr "_Bæta við..."

#: data/playlist.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Copy Location"
msgstr "Opna _slóð..."

#: data/playlist.glade.h:6
msgid "_Save..."
msgstr "_Vista"

#: data/properties.glade.h:1 data/screenshot.glade.h:1 data/totem.glade.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: data/properties.glade.h:2 src/bacon-video-widget-properties.c:186
msgid "0 frames per second"
msgstr "0 rammar á sekúndu"

#. Bitrate
#: data/properties.glade.h:3 src/bacon-video-widget-properties.c:188
msgid "0 kbps"
msgstr "0 kb/s"

#. 0 seconds
#: data/properties.glade.h:4 data/totem.glade.h:2
#: src/bacon-video-widget-properties.c:142
msgid "0 seconds"
msgstr "0 sekúndur"

#. Dimensions
#: data/properties.glade.h:5 src/bacon-video-widget-properties.c:181
msgid "0 x 0"
msgstr "0 x 0"

#: data/properties.glade.h:6
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Hljóð</b>"

#: data/properties.glade.h:7
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Almennt</b>"

#: data/properties.glade.h:8
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Mynd</b>"

#: data/properties.glade.h:9
msgid "Artist:"
msgstr "Höfundur:"

#: data/properties.glade.h:10
msgid "Bitrate:"
msgstr "Bitatíðni:"

#: data/properties.glade.h:11
msgid "Codec:"
msgstr "Lyklun:"

#: data/properties.glade.h:12
msgid "Dimensions:"
msgstr "Hlutföll:"

#: data/properties.glade.h:13
msgid "Duration:"
msgstr "Lengd:"

#: data/properties.glade.h:14
msgid "Framerate:"
msgstr "Rammatíðni:"

#. Video Codec
#: data/properties.glade.h:15 src/bacon-video-widget-properties.c:183
#: src/bacon-video-widget-properties.c:190
#: src/bacon-video-widget-properties.c:259
#: src/bacon-video-widget-properties.c:291
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: data/properties.glade.h:16 src/totem.c:2030
msgid "Properties"
msgstr "Eiginleikar"

#: data/properties.glade.h:17
msgid "Title:"
msgstr "Titill:"

#. Title
#: data/properties.glade.h:18 src/bacon-video-widget-properties.c:173
#: src/bacon-video-widget-properties.c:175
#: src/bacon-video-widget-properties.c:177
#: src/bacon-video-widget-properties.c:208
#: src/bacon-video-widget-properties.c:215
#: src/bacon-video-widget-properties.c:222
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"

#: data/properties.glade.h:19
msgid "Year:"
msgstr "Ár:"

#: data/screenshot.glade.h:2 data/uri.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: data/screenshot.glade.h:3
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Forsýn</b>"

#: data/screenshot.glade.h:4 src/totem-screenshot.c:308
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Vista skjámynd:"

#: data/screenshot.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Save screenshot"
msgstr "Vista skjámynd:"

#: data/screenshot.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Save screenshot to _desktop"
msgstr "Vista skjámynd á skjá_borðið"

#: data/screenshot.glade.h:7
msgid "Save screenshot to _file:"
msgstr "Vista skjámynd í _skrá:"

#: data/totem.desktop.in.h:1
msgid "Play movies and songs"
msgstr "Leika kvikmyndir og tónlist"

#. Title
#: data/totem.desktop.in.h:2 data/totem.glade.h:101 src/totem.c:694
#: src/totem.c:3637
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Totem myndspilari"

#: data/totem.glade.h:3
msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
msgstr "1.5 Mb/s T1/Intranet/LAN"

#: data/totem.glade.h:4
msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
msgstr "112 Kb/s Dual ISDN/DSL"

#: data/totem.glade.h:5
msgid "14.4 Kbps Modem"
msgstr "14.4 Kb/s mótald"

#: data/totem.glade.h:6
msgid "16:9 (Widescreen)"
msgstr ""

#: data/totem.glade.h:7
msgid "19.2 Kbps Modem"
msgstr "19.2 Kb/s mótald"

#: data/totem.glade.h:8
msgid "2.11:1 (DVB)"
msgstr ""

#: data/totem.glade.h:9
msgid "256 Kbps DSL/Cable"
msgstr "256 Kb/s DSL/Kapall"

#: data/totem.glade.h:10
msgid "28.8 Kbps Modem"
msgstr "28.8 Kb/s mótald"

#: data/totem.glade.h:11
msgid "33.6 Kbps Modem"
msgstr "33.6 Kb/s mótald"

#: data/totem.glade.h:12
msgid "34.4 Kbps Modem"
msgstr "34.4 Kb/s mótald"

#: data/totem.glade.h:13
msgid "384 Kbps DSL/Cable"
msgstr "384 Kb/s DSL/Kapall"

#: data/totem.glade.h:14
msgid "4-channel"
msgstr "4ra rása"

#: data/totem.glade.h:15
msgid "4:3 (TV)"
msgstr ""

#: data/totem.glade.h:16
msgid "5.0-channel"
msgstr "5.0 rása"

#: data/totem.glade.h:17
msgid "5.1-channel"
msgstr "5.1 rása"

#: data/totem.glade.h:18
msgid "512 Kbps DSL/Cable"
msgstr "512 Kb/s DSL/Kapall"

#: data/totem.glade.h:19
msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
msgstr "56 Kb/s mótald/ISDN"

#: data/totem.glade.h:20
msgid "<b>Audio Output</b>"
msgstr "<b>Hljóðúttak</b>"

#: data/totem.glade.h:21
msgid "<b>Color balance</b>"
msgstr "<b>Litajafnvægi</b>"

#: data/totem.glade.h:22
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Sýn</b>"

#: data/totem.glade.h:23
msgid "<b>Networking</b>"
msgstr "<b>Net</b>"

#: data/totem.glade.h:24
msgid "<b>Optical Device</b>"
msgstr "<b>Sjóntæki</b>"

#: data/totem.glade.h:25
msgid "<b>Proprietary Plugins</b>"
msgstr "<b>Ófrjáls íforrit</b>"

#: data/totem.glade.h:26
msgid "<b>TV-Out</b>"
msgstr "<b>Sjónvarpsúttak</b>"

#: data/totem.glade.h:27
msgid "<b>Visual Effects</b>"
msgstr "<b>Sjónrænir effektar</b>"

#: data/totem.glade.h:28
msgid "AC3 Passthrough"
msgstr "AC3 gegnumstreymi"

#: data/totem.glade.h:29
msgid "A_udio Menu"
msgstr "_Hljóðvalmynd"

#: data/totem.glade.h:30
msgid "Always on _Top"
msgstr "Alltaf _efst"

#: data/totem.glade.h:31
msgid "Always on top"
msgstr "Alltaf efst"

#: data/totem.glade.h:32
msgid "Audio"
msgstr "Hljóð"

#: data/totem.glade.h:33 src/totem.c:2879 src/totem.c:2900
msgid "Auto"
msgstr "Sjálfvirkt"

#: data/totem.glade.h:34
msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
msgstr "_Endurstilla stærð gluggans þegar ný kvikmynd er spiluð"

#: data/totem.glade.h:35
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "_Birtuskil:"

#: data/totem.glade.h:36
msgid "Connection _speed:"
msgstr "_Hraði tengingar:"

#: data/totem.glade.h:37
msgid "Deinterlace"
msgstr "Aftvinna"

#: data/totem.glade.h:38
msgid "Display"
msgstr "Skjár"

#: data/totem.glade.h:39
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Fara úr heilskjá"

#: data/totem.glade.h:40
msgid "Extra Large"
msgstr "Mjög stór"

#: data/totem.glade.h:41
msgid "File name"
msgstr "Skráarheiti"

#: data/totem.glade.h:42
msgid "General"
msgstr "Almennt"

#: data/totem.glade.h:43
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Fara í DVD-valmynd"

#: data/totem.glade.h:44
msgid "Go to the angle menu"
msgstr "Fara í sjónarhornsvalmynd"

#: data/totem.glade.h:45
msgid "Go to the audio menu"
msgstr "Fara í hljóðvalmynd"

#: data/totem.glade.h:46
msgid "Go to the chapter menu"
msgstr "Fara í kaflavalmynd"

#: data/totem.glade.h:47
msgid "Go to the title menu"
msgstr "Fara í titilvalmynd"

#: data/totem.glade.h:48
msgid "Help contents"
msgstr "Hjálp"

#: data/totem.glade.h:49
msgid "Intranet/LAN"
msgstr "Innranet/LAN"

#: data/totem.glade.h:50
msgid "Languages"
msgstr "Tungumál"

#: data/totem.glade.h:51
msgid "Large"
msgstr "Stór"

#: data/totem.glade.h:52 src/totem.c:81
msgid "Next"
msgstr "Næsta"

#: data/totem.glade.h:53
msgid "Next chapter or movie"
msgstr "Næsti kafli eða mynd"

#: data/totem.glade.h:54
msgid "No Language Selection Available"
msgstr "Engin tungumál til staðar"

#: data/totem.glade.h:55
msgid "No subtitles selection available"
msgstr "Engir textar"

#: data/totem.glade.h:56
msgid "Normal"
msgstr "Venjuleg"

#: data/totem.glade.h:57
msgid "Open _Location..."
msgstr "Opna _slóð..."

#: data/totem.glade.h:58
msgid "Open a non-local file"
msgstr "Opna útværa skrá"

#: data/totem.glade.h:59
msgid "Play / Pa_use"
msgstr "Spila / s_töðva"

#: data/totem.glade.h:60
msgid "Play _Audio CD"
msgstr "Spila _hljóðdisk"

#: data/totem.glade.h:61
msgid "Play _DVD"
msgstr "Spila _DVD"

#: data/totem.glade.h:62
msgid "Play _VCD"
msgstr "Spila _VCD"

#: data/totem.glade.h:63
msgid "Play a Video CD"
msgstr "Spila mynddisk"

#: data/totem.glade.h:64
msgid "Play a Video DVD"
msgstr "Spila DVD-mynddisk"

#: data/totem.glade.h:65
msgid "Play an audio CD"
msgstr "Spila hljóðdisk"

#: data/totem.glade.h:66
msgid "Play or pause the movie"
msgstr "Spila eða stöðva myndina"

#: data/totem.glade.h:67 src/totem.c:80
msgid "Play/Pause"
msgstr "Spila/stöðva"

#: data/totem.glade.h:68 src/totem.c:82
msgid "Previous"
msgstr "Fyrri"

#: data/totem.glade.h:69
msgid "Previous chapter or movie"
msgstr "Fyrri kafli eða kvikmynd"

#: data/totem.glade.h:70
msgid "S_ubtitles"
msgstr "T_extar"

#: data/totem.glade.h:71
msgid "Sat_uration:"
msgstr "_Mettun:"

#: data/totem.glade.h:72
#, fuzzy
msgid "Set the aspect ratio"
msgstr "Skipta hlutföllum"

#: data/totem.glade.h:73
msgid "Set the repeat mode"
msgstr "Stilla á endurtekningu"

#: data/totem.glade.h:74
msgid "Set the shuffle mode"
msgstr "Stilla á stokkun"

#: data/totem.glade.h:75
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
msgstr ""

#: data/totem.glade.h:76
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
msgstr ""

#: data/totem.glade.h:77
#, fuzzy
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
msgstr "Skipta hlutföllum"

#: data/totem.glade.h:78
#, fuzzy
msgid "Sets automatic aspect ratio"
msgstr "Skipta hlutföllum"

#: data/totem.glade.h:79
#, fuzzy
msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr "Skipta hlutföllum"

#: data/totem.glade.h:80
msgid "Show _Controls"
msgstr "Sýna Stjórn_tæki"

#: data/totem.glade.h:81
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "Sýna sjónræna _effekta þegar hljóðskrá er spiluð"

#: data/totem.glade.h:82
msgid "Show controls"
msgstr "Sýna stjórntæki"

#: data/totem.glade.h:83
msgid "Show or hide the playlist"
msgstr "Sýna eða fela spilunarlistann"

#: data/totem.glade.h:84
msgid "Show/Hide Playlist"
msgstr "Sýna/fela spilunarlista"

#: data/totem.glade.h:85
msgid "Shuff_le Mode"
msgstr "S_tokkun"

#: data/totem.glade.h:86
msgid "Skip _Backwards"
msgstr "Stökkva _aftur"

#: data/totem.glade.h:87
msgid "Skip _Forward"
msgstr "Stökkva á_fram"

#: data/totem.glade.h:88
msgid "Skip backwards"
msgstr "Stökkva aftur"

#: data/totem.glade.h:89
msgid "Skip forward"
msgstr "Stökkva áfram"

#: data/totem.glade.h:90
msgid "Skip to"
msgstr "Stökkva til"

#: data/totem.glade.h:91
msgid "Skip to a specific time"
msgstr "Stökkva að tilgreindum stað"

#: data/totem.glade.h:92
msgid "Small"
msgstr "Lítil"

#: data/totem.glade.h:93
msgid "Square"
msgstr ""

#: data/totem.glade.h:94
msgid "Stereo"
msgstr "Víðóma"

#: data/totem.glade.h:95
msgid "Subtitles"
msgstr "Textar"

#: data/totem.glade.h:96
msgid "Switch to double size"
msgstr "Stilla á tvöfalda stærð"

#: data/totem.glade.h:97
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Stilla á heilskjá"

#: data/totem.glade.h:98
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Taka _skjámynd"

#: data/totem.glade.h:99
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Taka skjámynd"

#: data/totem.glade.h:100
msgid "Time:"
msgstr "Tími:"

#: data/totem.glade.h:102
msgid "Totem Preferences"
msgstr "Totem stillingar"

#: data/totem.glade.h:103
msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
msgstr ""

#: data/totem.glade.h:104
msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
msgstr ""

#: data/totem.glade.h:105
msgid "Visualisation _size:"
msgstr "Stærð sýningar:"

#: data/totem.glade.h:106
msgid "Volume _Down"
msgstr "_Lækka hljóðstyrk"

#: data/totem.glade.h:107
msgid "Volume _Up"
msgstr "_Hækka hljóðstyrk"

#: data/totem.glade.h:108
msgid "Volume down"
msgstr "Lækka hljóðstyrk"

#: data/totem.glade.h:109
msgid "Volume up"
msgstr "Hækka hljóðstyrk"

#: data/totem.glade.h:110 data/vanity.glade.h:7
msgid "Zoom _1:1"
msgstr "Stækkun _1:1"

#: data/totem.glade.h:111 data/vanity.glade.h:8
msgid "Zoom _2:1"
msgstr "Stækkun _2:1"

#: data/totem.glade.h:112
msgid "Zoom to half size"
msgstr "Hálf stærð"

#: data/totem.glade.h:113
msgid "Zoom to one for one size"
msgstr "Stærð einn móti einum"

#: data/totem.glade.h:114
msgid "_Add Proprietary Plugins..."
msgstr "_Bæta við ófrjálsum íforritum..."

#: data/totem.glade.h:115
msgid "_Angle Menu"
msgstr "_Sjónarhornsvalmynd"

#: data/totem.glade.h:116
#, fuzzy
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "Skipta _hlutföllum"

#: data/totem.glade.h:117
msgid "_Audio output type:"
msgstr "Tegund _hljóðúttaks:"

#: data/totem.glade.h:118
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Lýsing"

#: data/totem.glade.h:119
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "_Kaflavalmynd"

#: data/totem.glade.h:120
msgid "_Contents"
msgstr "_Innihald"

#: data/totem.glade.h:121
msgid "_DVD Menu"
msgstr "_DVD-valmynd"

#: data/totem.glade.h:122
msgid "_DXR3 TV-out"
msgstr "_DXR3-sjónvarpsúttak"

#: data/totem.glade.h:123
msgid "_Deinterlace"
msgstr "_Aftvinna"

#: data/totem.glade.h:124
msgid "_Eject"
msgstr "_Spýta út"

#: data/totem.glade.h:125
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Heilskjár"

#: data/totem.glade.h:126
msgid "_Go"
msgstr "Á_fram"

#: data/totem.glade.h:127
msgid "_Hue:"
msgstr "_Litblær:"

#: data/totem.glade.h:128
msgid "_Languages"
msgstr "_Tungumál"

#: data/totem.glade.h:129
msgid "_Movie"
msgstr "Kvik_mynd"

#: data/totem.glade.h:130
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "_Næsti kafli/kvikmynd"

#: data/totem.glade.h:131
msgid "_No TV-out"
msgstr "_Ekkert sjónvarpsúttak"

#: data/totem.glade.h:132
msgid "_Optical device path:"
msgstr "Slóð að _sjóntæki:"

#: data/totem.glade.h:133
msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "_Fyrri kafli/kvikmynd"

#: data/totem.glade.h:134
msgid "_Repeat Mode"
msgstr "_Endurtekning"

#: data/totem.glade.h:135
msgid "_Reset defaults"
msgstr ""

#: data/totem.glade.h:136
msgid "_Show/Hide Playlist"
msgstr "_Sýna/fela spilunarlista"

#: data/totem.glade.h:137
msgid "_Skip to..."
msgstr "_Stökkva til..."

#: data/totem.glade.h:138
msgid "_Skip to:"
msgstr "_Stökkva til:"

#: data/totem.glade.h:139
msgid "_Sound"
msgstr "_Hljóð"

#: data/totem.glade.h:140
msgid "_Title Menu"
msgstr "_Titilvalmynd"

#: data/totem.glade.h:141
msgid "_Type of visualisation:"
msgstr "_Tegund skoðunar"

#: data/totem.glade.h:142 data/vanity.glade.h:10
msgid "_Zoom 1:2"
msgstr "_Stækkun 1:2"

#: data/totem.glade.h:143
msgid "seconds"
msgstr "sekúndur"

#: data/totem.schemas.in.h:1
msgid "Enable deinterlacing"
msgstr "Virkja aftvinnun"

#: data/totem.schemas.in.h:2
msgid "Enable deinterlacing."
msgstr "Virkja aftvinnun."

#: data/totem.schemas.in.h:3
msgid "Height of the video widget"
msgstr "Hæð myndspilaraviðfangs"

#: data/totem.schemas.in.h:4
msgid "Name of the visual effects plugins"
msgstr "Heiti íforrits fyrir sjónræna effekta"

#: data/totem.schemas.in.h:5
msgid "Name of the visual effects plugins."
msgstr "Heiti íforrita fyrir sjónræna effekta."

#: data/totem.schemas.in.h:6
msgid "Path to the optical media device"
msgstr "Slóð að sjónmiðlatæki"

#: data/totem.schemas.in.h:7
msgid "Path to the optical media device."
msgstr "Slóð að sjónmiðlatæki."

#: data/totem.schemas.in.h:8
msgid "Repeat mode"
msgstr "Endurtekning"

#: data/totem.schemas.in.h:9
msgid "Repeat mode."
msgstr "Endurtekningarhamur."

#: data/totem.schemas.in.h:10
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
msgstr "Endurstilla stærð tjalds þegar skrá er hlaðið inn"

#: data/totem.schemas.in.h:11
msgid "Resize the canvas automatically on file load."
msgstr "Endurstilla stærð tjalds þegar skrá er hlaðið inn."

#: data/totem.schemas.in.h:12
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
msgstr "Sýna sjónræna effekta þegar engin mynd er"

#: data/totem.schemas.in.h:13
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
msgstr "Sýna sjónræna effekta þegar hljóðskrá er spiluð."

#: data/totem.schemas.in.h:14
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Stokkun"

#: data/totem.schemas.in.h:15
msgid "Shuffle mode."
msgstr "Stokkunarhamur."

#: data/totem.schemas.in.h:16
msgid "The brightness of the video"
msgstr "Lýsing myndar"

#: data/totem.schemas.in.h:17
msgid "The brightness of the video."
msgstr "Lýsing myndar."

#: data/totem.schemas.in.h:18
msgid "The contrast of the video"
msgstr "Birtuskil myndar"

#: data/totem.schemas.in.h:19
msgid "The contrast of the video."
msgstr "Birtuskil myndar."

#: data/totem.schemas.in.h:20
msgid "The hue of the video"
msgstr "Litblær myndar"

#: data/totem.schemas.in.h:21
msgid "The hue of the video."
msgstr "Litblær myndar."

#: data/totem.schemas.in.h:22
msgid "The saturation of the video"
msgstr "Mettun myndar"

#: data/totem.schemas.in.h:23
msgid "The saturation of the video."
msgstr "Mettun myndar."

#: data/totem.schemas.in.h:24
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Tegund hljóðúttaks sem á að nota"

#: data/totem.schemas.in.h:25
msgid ""
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
"Passthrough."
msgstr ""
"Tegund hljóðs: \"0\" fyrir víðóma, \"1\" fyrir 4ra rása úttak,\"2\" fyrir "
"5.0 rása úttak, \"3\" fyrir 5.1 rása úttak, \"4\" fyrir AC3gegnumstreymi."

#: data/totem.schemas.in.h:26
msgid "Whether the main window should stay on top"
msgstr "Hvort aðalglugginn á að halda sér efst"

#: data/totem.schemas.in.h:27
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
msgstr "Hvort aðalglugginn á að haldast yfir öllum hinum."

#: data/totem.schemas.in.h:28
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr "Hvort á að heimila aflúsun fyrir afspilunarvélina"

#: data/totem.schemas.in.h:29
msgid "Whether to enable debug for the playback engine."
msgstr "Hvort á að heimila aflúsun fyrir afspilunarvélina."

#: data/totem.schemas.in.h:30
msgid "Width of the video widget"
msgstr "Breidd myndspilaraviðfangs"

#: data/totem.schemas.in.h:31
msgid "X coordinate for the Playlist"
msgstr "X-hnit spilunarlista"

#: data/totem.schemas.in.h:32
msgid "X coordinate for the Playlist."
msgstr "X-hnit spilunarlista."

#: data/totem.schemas.in.h:33
msgid "Y coordinate for the Playlist"
msgstr "Y-hnit spilunarlista"

#: data/totem.schemas.in.h:34
msgid "Y coordinate for the Playlist."
msgstr "Y-hnit spilunarlista."

#: data/uri.glade.h:2
msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
msgstr "Sláðu inn s_lóð (URI) skrárinnar sem þú vilt opna:"

#: data/uri.glade.h:3
msgid "Open from URI"
msgstr "Opna URI"

#: data/vanity.desktop.in.h:1
msgid "Vanity Webcam utility"
msgstr "Vanity vefmyndavélarforrit"

#: data/vanity.desktop.in.h:2
msgid "View live webcam and upload pictures"
msgstr "Skoða vefmyndavél og senda myndir"

#: data/vanity.glade.h:1
msgid "Save File"
msgstr "Vista skrá"

#: data/vanity.glade.h:2 src/vanity.c:278
msgid "Vanity"
msgstr "Vanity"

#: data/vanity.glade.h:3
msgid "Vanity Preferences"
msgstr "Vanity-stillingar"

#: data/vanity.glade.h:4
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Stækkun 1:1"

#: data/vanity.glade.h:5
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Stækkun 1:2"

#: data/vanity.glade.h:6
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Stækkun 2:1"

#: data/vanity.glade.h:9
msgid "_Picture"
msgstr "_Mynd"

#: src/bacon-cd-selection.c:257
msgid "Unnamed CDROM"
msgstr "Ónefndur geisladiskur"

#: src/bacon-cd-selection.c:302 src/bacon-v4l-selection.c:299
msgid "Select the drive"
msgstr "Velja drif"

#: src/bacon-v4l-selection.c:254
msgid "Unnamed Video Device"
msgstr "Ónefnt vídeótæki"

#: src/bacon-video-widget-gst.c:62
msgid "Totem Video Window"
msgstr "Totem vídeógluggi"

#: src/bacon-video-widget-properties.c:122
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d klukkustundir"

#: src/bacon-video-widget-properties.c:124
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d mínútur"

#: src/bacon-video-widget-properties.c:127
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekúndur"

#. hour:minutes:seconds
#: src/bacon-video-widget-properties.c:133
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. minutes:seconds
#: src/bacon-video-widget-properties.c:136
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. seconds
#: src/bacon-video-widget-properties.c:139
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#. Duration
#: src/bacon-video-widget-properties.c:179
msgid "0 second"
msgstr "0 sekúndur"

#: src/bacon-video-widget-properties.c:264
#, c-format
msgid "%d frames per second"
msgstr "%d rammar á sekúndu"

#: src/bacon-video-widget-properties.c:282
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kb/s"

#: src/bacon-video-widget-xine.c:687
#, c-format
msgid ""
"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
"Check that the device is not busy."
msgstr ""
"Tókst ekki að hlaða inn '%s' hljóðrekil\n"
"Vertu viss um að vélin sé ekki í notkun."

#: src/bacon-video-widget-xine.c:1177 src/bacon-video-widget-xine.c:1608
#, fuzzy
msgid ""
"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
"installed."
msgstr "Athugaðu hvort Totem er rétt uppsett."

#: src/bacon-video-widget-xine.c:1284
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Þjónninn sem þú ert að reyna að tengjast er óþekktur."

#: src/bacon-video-widget-xine.c:1287
#, c-format
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
msgstr "Nafn tækisins sem þú tilgreindir (%s) virðist vera ógilt."

#: src/bacon-video-widget-xine.c:1290
#, c-format
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
msgstr "Ekki næst í þjóninn sem þú ert að reyna að tengjast (%s)."

#: src/bacon-video-widget-xine.c:1293
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "Þjónninn neitaði tengingu."

#: src/bacon-video-widget-xine.c:1296
#, c-format
msgid "The specified movie '%s' could not be found."
msgstr "Kvikmyndin '%s' fannst ekki."

#: src/bacon-video-widget-xine.c:1299
#, c-format
msgid "The movie '%s' could not be read."
msgstr "Ekki hægt að lesa kvikmyndina '%s'."

#: src/bacon-video-widget-xine.c:1302
#, c-format
msgid "A problem occured while loading a library or a decoder (%s)."
msgstr "Vandamál kom upp við að hlaða inn aðgerðasafni eða aflyklara (%s)."

#: src/bacon-video-widget-xine.c:1306
msgid ""
"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
"encrypted DVD without libdvdcss?"
msgstr ""
"Skráin virðist dulkóðuð og ekki er hægt að lesa hana. Ertu að reyna að "
"spilalæstan DVD-disk án libdvdcss?"

#: src/bacon-video-widget-xine.c:1308
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
msgstr "Þessi kvikmynd er dulkóðuð og óspilanleg."

#: src/bacon-video-widget-xine.c:1311
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
msgstr "Af öryggisástæðum er ekki hægt að spila þessa kvikmynd."

#: src/bacon-video-widget-xine.c:1315
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
msgstr ""

#: src/bacon-video-widget-xine.c:1319
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr ""

#: src/bacon-video-widget-xine.c:1321
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr ""

#: src/bacon-video-widget-xine.c:1447
#, fuzzy
msgid "There is no plugin to handle this movie."
msgstr "Ekkert íforrit styður þessa kvikmynd"

#: src/bacon-video-widget-xine.c:1451
#, fuzzy
msgid "This movie is broken and can not be played further."
msgstr "Þessi kvikmynd er gölluð og ekki hægt að spila lengra."

#: src/bacon-video-widget-xine.c:1455
#, fuzzy
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Þetta er ekki gild slóð."

#: src/bacon-video-widget-xine.c:1459
#, fuzzy
msgid "This movie could not be opened."
msgstr "Ekki var hægt að opna þessa kvikmynd"

#: src/bacon-video-widget-xine.c:1462
#, fuzzy
msgid "Generic Error."
msgstr "Ótilgreind villa"

#: src/bacon-video-widget-xine.c:1905
#, c-format
msgid ""
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
"plugins to be able to play some types of movies"
msgstr ""
"Myndlyklunin '%s' er óstudd. Þú gætir þurft að setja uppnýtt íforrit til að "
"hægt sé að spila sumar tegundir kvikmynda"

#: src/bacon-video-widget-xine.c:1925
#, fuzzy
msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
msgstr "Þetta er hljóðskrá, og ekkert hljóðúttak er til staðar."

#: src/bacon-video-widget-xine.c:3400
#, fuzzy
msgid "Movie is not playing."
msgstr "Kvikmynd er ekki í gangi"

#: src/bacon-video-widget-xine.c:3408
#, fuzzy
msgid "No video to capture."
msgstr "Ekkert vídeó til að taka upp"

#: src/bacon-video-widget-xine.c:3415
#, fuzzy
msgid "Video codec is not handled."
msgstr "Myndkóðun er ekki studd"

#: src/cd-drive.c:573
#, c-format
msgid "Unnamed SCSI CD-ROM (%s)"
msgstr "Ónefndur SCSI-geisladiskur (%s)"

#: src/cd-drive.c:1151
msgid "File image"
msgstr "Skráarmynd"

#. disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl);
#: src/totem-mozilla-viewer.c:72 src/totem.c:363 src/totem.c:391
#: src/totem.c:816 src/totem.c:925
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem tókst ekki að spila '%s'."

#: src/totem-mozilla-viewer.c:104 src/totem-mozilla-viewer.c:111
#, fuzzy
msgid "Couldn't load the main interface (mozilla-viewer.glade)."
msgstr "Tókst ekki að hlaða inn aðalviðmótið (totem.glade)."

#: src/totem-mozilla-viewer.c:104 src/totem-mozilla-viewer.c:111
#, fuzzy
msgid "Make sure that the Totem plugin is properly installed."
msgstr "Athugaðu hvort Totem er rétt uppsett."

#: src/totem-mozilla-viewer.c:122
#, fuzzy
msgid "The Totem plugin could not startup."
msgstr "Totem tókst ekki að ræsa sig."

#: src/totem-mozilla-viewer.c:122 src/totem.c:3347
msgid "No reason."
msgstr "Engin ástæða gefin."

#: src/totem-mozilla-viewer.c:154 src/totem.c:3642
msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
msgstr "Tókst ekki að frumstilla þráðviss aðgerðasöfn."

#: src/totem-mozilla-viewer.c:154
#, fuzzy
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr "Athugaðu kerfisuppsetningu. Totem kveður núna."

#: src/totem-playlist.c:339
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "Tókst ekki að vista spilunarlistann"

#: src/totem-playlist.c:613 src/totem.c:1560
msgid "Select files"
msgstr "Velja skrár"

#: src/totem-playlist.c:794
msgid "Save playlist"
msgstr "Vista spilunarlista"

#: src/totem-playlist.c:839
#, c-format
msgid ""
"A file named '%s' already exists.\n"
"Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Skrá með heitinu '%s' er þegar til.\n"
"Ert viss um að þú viljir skrifa yfir hana?"

#: src/totem-playlist.c:1024
msgid "Filename"
msgstr "Skráarheiti"

#: src/totem-pl-parser.c:225
#, c-format
msgid "Couldn't write parser: %s"
msgstr "Tókst ekki að skrifa þáttara. %s"

#: src/totem-pl-parser.c:289
#, c-format
msgid "Couldn't open parser: %s"
msgstr "Tókst ekki að opna þáttara: %s"

#: src/totem-preferences.c:82
msgid ""
"It seems you are running Totem remotely.\n"
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
msgstr ""
"Þú virðist vera að nota Totem í gegnum net.\n"
"Ertu viss um að þú viljir heimila sjónræna effekta?"

#: src/totem-preferences.c:135
msgid ""
"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
"Totem is restarted"
msgstr ""
"Breyting á þessari stillingu tekur aðeins gildi fyrir næstu kvikmynd eða "
"þegarTotem er endurræst"

#: src/totem-preferences.c:179
msgid ""
"Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
msgstr ""
"Til að slökkva eða kveikja á þessari tegund sjónvarpsúttaks þarf að "
"endurræsa."

#: src/totem-preferences.c:312
msgid "Totem could not start the file manager."
msgstr "Totem tókst ekki að ræsa skráarstjórann."

#: src/totem-preferences.c:340
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
msgstr ""
"Það þarf að endurræsa til að breytingar á tegund sjónrænna effekta taki "
"gildi."

#: src/totem-properties-page.c:123
msgid "URI currently displayed"
msgstr "URI sem verið er að sýna"

#: src/totem-properties-page.c:193
msgid "Video and Audio information properties page"
msgstr "Upplýsingasíða um eiginleika myndar og hljóðs"

#: src/totem-screenshot.c:186 src/totem-screenshot.c:197
#, c-format
msgid "Screenshot%d.png"
msgstr "Skjámynd%d.png"

#: src/totem-screenshot.c:239
#, c-format
msgid "File '%s' already exists."
msgstr "Skráin '%s' er þegar til."

#: src/totem-screenshot.c:241
msgid "The screenshot was not saved"
msgstr "Skjámyndin var ekki vistuð"

#: src/totem-screenshot.c:252
msgid "There was an error saving the screenshot."
msgstr "Villa kom upp við vistun skjámyndar."

#: src/totem-statusbar.c:154
msgid "Shadow type"
msgstr "Tegund skugga"

#: src/totem-statusbar.c:155
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Tegund fláa kringum texta á stöðustiku"

#: src/totem-statusbar.c:187 src/totem.c:307 src/totem.c:676
msgid "Stopped"
msgstr "Stöðvað"

#: src/totem-statusbar.c:196
msgid "0:00 / 0:00"
msgstr "0:00 / 0:00"

#: src/totem-statusbar.c:224
#, c-format
msgid "%s (Streaming)"
msgstr "%s (flæði)"

#: src/totem-statusbar.c:232
msgid "Seek to"
msgstr "Sækja til"

#: src/totem-statusbar.c:294
msgid "Buffering"
msgstr "Hleð í minni"

#. eg: 75 %
#: src/totem-statusbar.c:297
#, c-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"

#: src/totem.c:78
msgid "Backend options"
msgstr ""

#: src/totem.c:79
#, fuzzy
msgid "Enable debug"
msgstr "Virkja aftvinnun"

#: src/totem.c:83
msgid "Seek Forwards"
msgstr "Sækja áfram"

#: src/totem.c:84
msgid "Seek Backwards"
msgstr "Sækja aftur"

#: src/totem.c:85
msgid "Volume Up"
msgstr "Hækka hljóðstyrk"

#: src/totem.c:86
msgid "Volume Down"
msgstr "Lækka hljóðstyrk"

#: src/totem.c:87
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Skipta heilskjá"

#: src/totem.c:88
msgid "Quit"
msgstr "Hætta"

#: src/totem.c:89
msgid "Enqueue"
msgstr "Setja í bið"

#: src/totem.c:90
msgid "Replace"
msgstr "Skipta út"

#: src/totem.c:297
msgid "Playing"
msgstr "Spila"

#: src/totem.c:302
msgid "Paused"
msgstr "Hlé"

#: src/totem.c:342
msgid "Totem could not eject the optical media."
msgstr "Totem tókst ekki að spýta myndmiðlinum út."

#: src/totem.c:342
#, fuzzy
msgid "No reason given."
msgstr "Engin ástæða gefin"

#: src/totem.c:411
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: src/totem.c:412
msgid "Video CD"
msgstr "Mynddiskur"

#: src/totem.c:413
msgid "Audio CD"
msgstr "Hljóðdiskur"

#: src/totem.c:424
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
"appropriate plugins to handle it."
msgstr ""
"Totem getur ekki spilað þessa tegund skráar (%s) af því að þú ert ekki "
"meðrétt íforrit fyrir hana."

#: src/totem.c:425
msgid ""
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
"this media."
msgstr ""
"Vinsamlega settu upp nauðsynleg íforrit og endurræstu Totem til að geta "
"spilaðþessa skrá."

#: src/totem.c:433
#, c-format
msgid ""
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
"it."
msgstr ""
"Totem tókst ekki að spila þessa skrá (%s) þótt íforrit sé til fyrir hana."

#: src/totem.c:434
msgid ""
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
"correctly configured."
msgstr ""
"Þú ættir að athuga hvort diskurinn sé í drifinu og hvort hann errétt "
"stilltur."

#. Title
#: src/totem.c:669
#, c-format
msgid "%s - Totem Movie Player"
msgstr "%s - Totem myndspilari"

#: src/totem.c:683 src/totem.c:3442
msgid "No file"
msgstr "Engin skrá"

#: src/totem.c:720 src/totem.c:1948
msgid "Totem"
msgstr "Totem"

#: src/totem.c:1228
msgid "An error occured"
msgstr "Villa átti sér stað"

#: src/totem.c:1637 src/totem.c:1645
msgid "Couldn't load the 'Open Location...' interface."
msgstr "Tókst ekki að hlaða inn 'opna slóð...' viðmótið."

#: src/totem.c:1637 src/totem.c:1645 src/totem.c:3677 src/totem.c:3702
#: src/totem.c:3727
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Athugaðu hvort Totem er rétt uppsett."

#: src/totem.c:1901
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem tókst ekki að sýna hjálpina."

#: src/totem.c:1919 src/vanity.c:251
msgid "translator_credits"
msgstr "þýðing"

#: src/totem.c:1945
#, c-format
msgid "Movie Player using %s"
msgstr "Myndspilari sem notar %s"

#: src/totem.c:1985 src/totem.c:1993 src/vanity.c:316 src/vanity.c:324
msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
msgstr "Totem náði ekki skjámynd af kvikmyndinni."

#: src/totem.c:1993
#, fuzzy
msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen."
msgstr "Vinsamlega skráðu villu. Þetta á ekki að gerast."

#: src/totem.c:2020
msgid "Totem couldn't show the movie properties window."
msgstr "Totem tókst ekki að sýna eiginleika myndar."

#: src/totem.c:2020
msgid "Make sure that Totem is correctly installed."
msgstr "Athugaðu hvort Totem er rétt uppsett."

#: src/totem.c:2105
#, c-format
msgid "Totem could not seek in '%s'."
msgstr "Totem gat ekki sótt í '%s'."

#: src/totem.c:2875 src/totem.c:2897
msgid "None"
msgstr "Ekkert"

#: src/totem.c:3347
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Totem tókst ekki að ræsa sig."

#: src/totem.c:3547
#, c-format
msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
msgstr ""

#: src/totem.c:3642
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Athugaðu kerfisuppsetningu. Totem kveður núna."

#: src/totem.c:3665
msgid "Totem couln't initialise the configuration engine."
msgstr "Totem tókst ekki að frumstilla stillingavélina."

#: src/totem.c:3665
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
msgstr "Athugaðu hvort GNOME er rétt uppsett."

#: src/totem.c:3677 src/totem.c:3702
msgid "Couldn't load the main interface (totem.glade)."
msgstr "Tókst ekki að hlaða inn aðalviðmótið (totem.glade)."

#: src/totem.c:3727
msgid "Couldn't load the interface for the playlist."
msgstr "Tókst ekki að hlaða inn viðmótið fyrir spilunarlistann."

#: src/vanity.c:79
msgid "Debug mode on"
msgstr "Aflúsunarhamur á"

#: src/vanity.c:275
#, c-format
msgid "Webcam utility using %s"
msgstr "Vefmyndavélarforrit sem notar %s"

#: src/vanity.c:324
msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen"
msgstr "Vinsamlega skráðu villu. Þetta á ekki að gerast."

#: src/vanity.c:567
#, c-format
msgid ""
"Vanity could not startup:\n"
"%s"
msgstr ""
"Vanity tókst ekki að ræsa sig:\n"
"%s"

#: src/vanity.c:568
msgid "No reason"
msgstr "Engin ástæða gefin"

#: src/vanity.c:606
#, c-format
msgid ""
"Vanity could not contact the webcam.\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
"Vanity náði ekki sambandi við vefmyndavél.\n"
"Ástæða: %s"

#: src/vanity.c:622
#, c-format
msgid ""
"Vanity could not play video from the webcam.\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
"Vanity tókst ekki að sýna frá vefmyndavél.\n"
"Ástæða: %s"

#: src/vanity.c:658
msgid "Vanity Webcam Utility"
msgstr "Vanity vefmyndavélarforrit"

#: src/vanity.c:663
msgid ""
"Could not initialise the thread-safe libraries.\n"
"Verify your system installation. Vanity will now exit."
msgstr ""
"Tókst ekki að frumstilla þráðheldu aðgerðasöfnin.\n"
"Athugaðu kerfisuppsetningu. Vanity kveður núna."

#: src/vanity.c:688
#, c-format
msgid ""
"Vanity couln't initialise the \n"
"configuration engine:\n"
"%s"
msgstr ""
"Vanity tókst ekki að frumstilla \n"
"stillingavélina:\n"
"%s"

#: src/vanity.c:705 src/vanity.c:720
msgid ""
"Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
"Make sure that Vanity is properly installed."
msgstr ""
"Tókst ekki að hlaða inn aðalviðmóti (vanity.glade).\n"
"Athugaðu hvort Vanity er rétt uppsett."

#~ msgid "Connecting to the server"
#~ msgstr "Tengist þjóni"

#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Lokið"

#~ msgid "Downloading the plug-ins"
#~ msgstr "Hleð inn íforritum"

#~ msgid "Installing the plug-ins"
#~ msgstr "Uppsetning íforrita"

#~ msgid "Plug-ins Download"
#~ msgstr "Sækja íforrit"

#~ msgid "_TV-out mode"
#~ msgstr "_Sjónvarpsúttak"

#~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
#~ msgstr "HTTP-netselið þitt krefst innskráningar.\n"

#~ msgid ""
#~ "You must log in to access \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Þú verður að skrá þig inn fyrir aðgang að \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
#~ msgstr "Lykilorðið þitt verður sent ódulkóðað."

#~ msgid "Your password will be transmitted encrypted."
#~ msgstr "Lykilorðið þitt verður sent dulkóðað."

#~ msgid "Authentication Required"
#~ msgstr "Lykilorð nauðsynlegt"

#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "_Notandanafn:"

#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Lykilorð:"

#~ msgid "Remember this password"
#~ msgstr "Muna þetta lykilorð"

#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Hlaða niður"