summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/trunk/po/pt_BR.po
blob: edc616eb17edeed9a54ffb362fdec8433e9b33a7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
# Brazilian Portuguese translation of totem.
# Copyright (C) 2002-2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the totem package.
# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002-2003, 2006.
# Welther José O. Esteves <weltherjoe@yahoo.com.br>, 2004.
# Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>, 2004-2005.
# Afonso Celso Medina <afmedina@uol.com.br>, 2005.
# Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>, 2005
# Guilherme de S. Pastore <gpastore@gnome.org>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-05 14:59-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-05 15:07-0300\n"
"Last-Translator: Guilherme de S. Pastore <gpastore@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: ../data/playlist.glade.h:1
msgid "Add..."
msgstr "Adicionar..."

#: ../data/playlist.glade.h:2
msgid "Move Down"
msgstr "Mover para Baixo"

#: ../data/playlist.glade.h:3
msgid "Move Up"
msgstr "Mover para Cima"

#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
#. * without the suffix
#: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-playlist.c:952
#: ../src/totem-sidebar.c:102
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de reprodução"

#: ../data/playlist.glade.h:5
msgid "Remove"
msgstr "Remover"

#: ../data/playlist.glade.h:6
msgid "Save..."
msgstr "Salvar..."

#. Channels
#: ../data/properties.glade.h:1 ../src/bacon-video-widget-properties.c:170
msgid "0 Channels"
msgstr "0 canal"

#. Sample rate
#: ../data/properties.glade.h:2 ../src/bacon-video-widget-properties.c:168
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Hz"

#: ../data/properties.glade.h:3
msgid "0 frames per second"
msgstr "0 quadro por segundo"

#: ../data/properties.glade.h:4
msgid "0 kbps"
msgstr "0 kbps"

#. 0 seconds
#: ../data/properties.glade.h:5 ../data/skip_to.glade.h:1
#: ../src/backend/video-utils.c:272
msgid "0 seconds"
msgstr "0 segundo"

#: ../data/properties.glade.h:6
msgid "0 x 0"
msgstr "0 x 0"

#: ../data/properties.glade.h:7
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Áudio</b>"

#: ../data/properties.glade.h:8
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Geral</b>"

#: ../data/properties.glade.h:9
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Vídeo</b>"

#: ../data/properties.glade.h:10
msgid "Album:"
msgstr "Álbum:"

#: ../data/properties.glade.h:11
msgid "Artist:"
msgstr "Artista:"

#: ../data/properties.glade.h:12
msgid "Bitrate:"
msgstr "Bitrate:"

#: ../data/properties.glade.h:13
msgid "Channels:"
msgstr "Canais:"

#: ../data/properties.glade.h:14
msgid "Codec:"
msgstr "Codec:"

#: ../data/properties.glade.h:15
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensões:"

#: ../data/properties.glade.h:16
msgid "Duration:"
msgstr "Duração:"

#: ../data/properties.glade.h:17
msgid "Framerate:"
msgstr "Taxa de quadros:"

#. Dimensions
#. Video Codec
#. Audio Codec
#: ../data/properties.glade.h:18 ../src/bacon-video-widget-properties.c:153
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:155
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:158
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:161
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:164
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:166
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:232
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:234
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:251
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:254
msgid "N/A"
msgstr "N/D"

#: ../data/properties.glade.h:19 ../src/totem-sidebar.c:105
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"

#: ../data/properties.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Sample rate:"
msgstr "Taxa de quadros:"

#: ../data/properties.glade.h:21
msgid "Title:"
msgstr "Título:"

#. Title
#. Artist
#. Album
#. Year
#: ../data/properties.glade.h:22 ../src/bacon-video-widget-properties.c:142
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:144
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:146
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:148
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

#: ../data/properties.glade.h:23
msgid "Year:"
msgstr "Ano:"

#: ../data/screenshot.glade.h:1
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Pré-visualização</b>"

#: ../data/screenshot.glade.h:2 ../src/totem-screenshot.c:346
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Salvar uma Captura de Tela"

#: ../data/screenshot.glade.h:3
msgid "Save screenshot"
msgstr "Salvar captura de tela"

#: ../data/screenshot.glade.h:4
msgid "Save screenshot to _desktop"
msgstr "Salvar captura de tela na área de _trabalho"

#: ../data/screenshot.glade.h:5
msgid "Save screenshot to _file:"
msgstr "Salvar captura de tela no _arquivo:"

#: ../data/skip_to.glade.h:2 ../src/totem-skipto.c:163
msgid "Skip to"
msgstr "Saltar para"

#: ../data/skip_to.glade.h:3
msgid "_Skip to:"
msgstr "_Saltar para:"

#: ../data/skip_to.glade.h:4
msgid "seconds"
msgstr "segundos"

#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
msgid "Movie Player"
msgstr "Reprodutor de Filmes"

#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
msgid "Play movies and songs"
msgstr "Reproduza filmes e músicas"

#: ../data/totem.glade.h:1
msgid ""
"14.4 Kbps Modem\n"
"19.2 Kbps Modem\n"
"28.8 Kbps Modem\n"
"33.6 Kbps Modem\n"
"34.4 Kbps Modem\n"
"56 Kbps Modem/ISDN\n"
"112 Kbps Dual ISDN/DSL\n"
"256 Kbps DSL/Cable\n"
"384 Kbps DSL/Cable\n"
"512 Kbps DSL/Cable\n"
"1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
"Intranet/LAN"
msgstr ""
"14.4 Kbps Modem\n"
"19.2 Kbps Modem\n"
"28.8 Kbps Modem\n"
"33.6 Kbps Modem\n"
"34.4 Kbps Modem\n"
"56 Kbps Modem/ISDN\n"
"112 Kbps Duplo ISDN/DSL\n"
"256 Kbps DSL/Cabo\n"
"384 Kbps DSL/Cabo\n"
"512 Kbps DSL/Cabo\n"
"1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
"Intranet/LAN"

#: ../data/totem.glade.h:13
msgid "<b>Audio Output</b>"
msgstr "<b>Saída de Áudio</b>"

#: ../data/totem.glade.h:14
msgid "<b>Color balance</b>"
msgstr "<b>Balanço de cor</b>"

#: ../data/totem.glade.h:15
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Exibição</b>"

#: ../data/totem.glade.h:16
msgid "<b>Networking</b>"
msgstr "<b>Rede</b>"

#: ../data/totem.glade.h:17
msgid "<b>TV-Out</b>"
msgstr "<b>Saída de TV</b>"

#: ../data/totem.glade.h:18
msgid "<b>Text Subtitles</b>"
msgstr "<b>Legendas de Texto</b>"

#: ../data/totem.glade.h:19
msgid "<b>Visual Effects</b>"
msgstr "<b>Efeitos Visuais</b>"

#: ../data/totem.glade.h:20
msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Nenhum arquivo</b></span>"

#: ../data/totem.glade.h:21 ../src/totem-properties-view.c:90
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"

#: ../data/totem.glade.h:22
msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
msgstr "_Redimensionar automaticamente a janela ao carregar um novo vídeo"

#: ../data/totem.glade.h:23
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Co_ntraste:"

#: ../data/totem.glade.h:24
msgid "Connection _speed:"
msgstr "_Velocidade da conexão:"

#: ../data/totem.glade.h:25
msgid "Display"
msgstr "Monitor"

#: ../data/totem.glade.h:26
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: ../data/totem.glade.h:27
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Tela Cheia"

#: ../data/totem.glade.h:28
msgid "Reset To _Defaults"
msgstr "_Restaurar Padrões"

#: ../data/totem.glade.h:29
msgid "Sat_uration:"
msgstr "Sat_uração:"

#: ../data/totem.glade.h:30
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "Mostrar efeitos _visuais ao reproduzir um arquivo de áudio"

#: ../data/totem.glade.h:31
msgid ""
"Small\n"
"Normal\n"
"Large\n"
"Extra Large"
msgstr ""
"Pequeno\n"
"Normal\n"
"Grande\n"
"Extra Grande"

#: ../data/totem.glade.h:35
msgid ""
"Stereo\n"
"4-channel\n"
"4.1-channel\n"
"5.0-channel\n"
"5.1-channel\n"
"AC3 Passthrough"
msgstr ""
"Estéreo\n"
"4 canais\n"
"4.1 canais\n"
"5.0 canais\n"
"5.1 canais\n"
"Passagem AC3"

#: ../data/totem.glade.h:41
msgid "Time:"
msgstr "Tempo:"

#. Title
#: ../data/totem.glade.h:42 ../src/totem.c:827 ../src/totem.c:3201
#: ../src/totem.c:3218
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Reprodutor de Filmes Totem"

#: ../data/totem.glade.h:43
msgid "Totem Preferences"
msgstr "Preferências do Totem"

#: ../data/totem.glade.h:44
msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
msgstr "Saída de TV em tela cheia por Nvidia (NTSC)"

#: ../data/totem.glade.h:45
msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
msgstr "Saída de TV em tela cheia por Nvidia (PAL)"

#: ../data/totem.glade.h:46
msgid "Visualisation _size:"
msgstr "Tamanho da vi_sualização:"

#: ../data/totem.glade.h:47
msgid "_Audio output type:"
msgstr "Tipo de saíd_a de áudio:"

#: ../data/totem.glade.h:48
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Brilho:"

#: ../data/totem.glade.h:49
msgid "_Encoding:"
msgstr "C_odificação:"

#: ../data/totem.glade.h:50
msgid "_Font:"
msgstr "_Fonte:"

#: ../data/totem.glade.h:51
msgid "_Hue:"
msgstr "Mati_z:"

#: ../data/totem.glade.h:52
msgid "_No TV-out"
msgstr "_Sem saída de TV"

#: ../data/totem.glade.h:53
msgid "_Type of visualisation:"
msgstr "_Tipo de visualização:"

#: ../data/totem.schemas.in.h:1
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)"
msgstr ""
"Quantidade de dados no buffer para fluxo de rede antes de iniciar a exibição "
"do fluxo (em segundos)"

#: ../data/totem.schemas.in.h:2
msgid "Buffer size"
msgstr "Tamanho do buffer"

#: ../data/totem.schemas.in.h:3
msgid "Enable deinterlacing"
msgstr "Habilitar desentrelaçamento"

#: ../data/totem.schemas.in.h:4
msgid "Encoding charset for subtitle"
msgstr "Conjunto de caracteres de codificação para legenda"

#: ../data/totem.schemas.in.h:5
msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
msgstr ""
"Quantidade máxima de dados a serem decodificados antes da exibição (em "
"segundos)"

#: ../data/totem.schemas.in.h:6
msgid "Name of the visual effects plugins"
msgstr "Nome dos plugins de efeitos visuais"

#: ../data/totem.schemas.in.h:7
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Capacidade do buffer de rede"

#: ../data/totem.schemas.in.h:8
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
msgstr "Descrição de fonte Pango para renderização de subtítulo"

#: ../data/totem.schemas.in.h:9
msgid "Repeat mode"
msgstr "Modo de repetição"

#: ../data/totem.schemas.in.h:10
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
msgstr "Redimensionar a tela automaticamente ao carregar o arquivo"

#: ../data/totem.schemas.in.h:11
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
msgstr "Mostrar efeitos visuais quando nenhum vídeo for mostrado"

#: ../data/totem.schemas.in.h:12
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
msgstr "Mostrar efeitos visuais ao reproduzir um arquivo apenas de áudio."

#: ../data/totem.schemas.in.h:13
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Modo embaralhado"

#: ../data/totem.schemas.in.h:14
msgid "Sound volume"
msgstr "Volume do som"

#: ../data/totem.schemas.in.h:15
msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
msgstr "Volume do som, em porcentagem, entre 0 e 100"

#: ../data/totem.schemas.in.h:16
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Codificação das legendas"

#: ../data/totem.schemas.in.h:17
msgid "Subtitle font"
msgstr "Fonte das legendas"

#: ../data/totem.schemas.in.h:18
msgid "The brightness of the video"
msgstr "O brilho do vídeo"

#: ../data/totem.schemas.in.h:19
msgid "The contrast of the video"
msgstr "O contraste do vídeo"

#: ../data/totem.schemas.in.h:20
msgid "The hue of the video"
msgstr "A matriz do vídeo"

#: ../data/totem.schemas.in.h:21
msgid "The saturation of the video"
msgstr "A saturação do vídeo"

#: ../data/totem.schemas.in.h:22
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Tipo de saída de áudio para usar"

#: ../data/totem.schemas.in.h:23
msgid ""
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
"Passthrough."
msgstr ""
"Tipo de saída de áudio para usar: \"0\" para estéreo, \"1\" para saída em 4 "
"canais, \"2\" para saída em 5.0 canais, \"3\" para saída em 5.1 canais, \"4"
"\" para Passagem AC3."

#. Translators: This is default subtitle encoding
#. character set. You can change this to be the most common
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
#: ../data/totem.schemas.in.h:28
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"

#: ../data/totem.schemas.in.h:29
msgid "Whether the main window should stay on top"
msgstr "Se a janela principal deve permanecer no topo"

#: ../data/totem.schemas.in.h:30
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
msgstr "Se a janela principal deve permanecer na frente das outras"

#: ../data/totem.schemas.in.h:31
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr "Se deve ser habilitada a depuração para o mecanismo de reprodução"

#: ../data/uri.glade.h:1
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Digite o endereço do _arquivo que gostaria de abrir:"

#: ../data/uri.glade.h:2
msgid "Open Location"
msgstr "Abrir Localização"

#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:1
msgid "Vanity Webcam utility"
msgstr "Utilitário de Webcam Vanity"

#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:2
msgid "View live webcam and upload pictures"
msgstr "Ver webcams ao vivo e enviar figuras"

#: ../data/vanity.glade.h:1
msgid "Save File"
msgstr "Salvar Arquivo"

#: ../data/vanity.glade.h:2 ../src/vanity.c:260
msgid "Vanity"
msgstr "Vanity"

#: ../data/vanity.glade.h:3
msgid "Vanity Preferences"
msgstr "Preferências do Vanity"

#: ../data/vanity.glade.h:4
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zoom 1:1"

#: ../data/vanity.glade.h:5
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Zoom 1:2"

#: ../data/vanity.glade.h:6
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Zoom 2:1"

#: ../data/vanity.glade.h:7
msgid "Zoom _1:1"
msgstr "Zoom _1:1"

#: ../data/vanity.glade.h:8
msgid "Zoom _2:1"
msgstr "Zoom _2:1"

#: ../data/vanity.glade.h:9
msgid "_Picture"
msgstr "_Figura"

#: ../data/vanity.glade.h:10
msgid "_Zoom 1:2"
msgstr "_Zoom 1:2"

#: ../src/bacon-v4l-selection.c:191
msgid "Unnamed CDROM"
msgstr "CD-ROM sem nome"

#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:229
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"

#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:232
#, c-format
msgid "%d frames per second"
msgstr "%d quadros por segundo"

#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:234
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:251
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kbps"

#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:254
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"

#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:288
msgid "Properties dialog"
msgstr "Propriedades do diálogo"

#. +
#: ../src/bacon-volume.c:187
msgid "+"
msgstr "+"

#. -
#: ../src/bacon-volume.c:203
msgid "-"
msgstr "-"

#: ../src/totem-interface.c:117
#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface."
msgstr "Não foi possível carregar a interface '%s'."

#: ../src/totem-interface.c:119 ../src/totem-interface.c:121
#: ../src/totem-menu.c:1206
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Certifique-se de que o Totem está instalado adequadamente."

#: ../src/totem-menu.c:270
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#: ../src/totem-menu.c:274 ../src/totem-menu.c:1126
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: ../src/totem-menu.c:662
#, c-format
msgid "Play Disc '%s'"
msgstr "Reproduzir o Disco '%s'"

#: ../src/totem-menu.c:665
#, c-format
msgid "device%d"
msgstr ""

#: ../src/totem-menu.c:974
msgid "GTK+"
msgstr "GTK+"

#: ../src/totem-menu.c:976
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#. This lists the back-end and front-end types and versions, such as
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME
#: ../src/totem-menu.c:982
#, c-format
msgid "Movie Player using %s and %s"
msgstr "Reprodutor de Filmes usando %s e %s"

#: ../src/totem-menu.c:987 ../src/totem-mozilla-viewer.c:383
msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera"
msgstr "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera"

#: ../src/totem-menu.c:992 ../src/totem-mozilla-viewer.c:386
#: ../src/vanity.c:267
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
"Welther José O. Esteves <weltherjoe@yahoo.com.br>\n"
"Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>\n"
"Afonso Celso Medina <afmedina@uol.com.br>\n"
"Guilherme de S. Pastore <gpastore@gnome.org>"

#: ../src/totem-menu.c:1067
msgid "_Movie"
msgstr "_Filme"

#: ../src/totem-menu.c:1068
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."

#: ../src/totem-menu.c:1068
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir um arquivo"

#: ../src/totem-menu.c:1069
msgid "Open _Location..."
msgstr "Abrir _Localização..."

#: ../src/totem-menu.c:1069
msgid "Open a non-local file"
msgstr "Abrir um arquivo não-local"

#: ../src/totem-menu.c:1070
msgid "_Eject"
msgstr "_Ejetar"

#: ../src/totem-menu.c:1071
msgid "Play / Pa_use"
msgstr "Reproduzir / Pa_usar"

#: ../src/totem-menu.c:1071
msgid "Play or pause the movie"
msgstr "Reproduz ou pausa o filme"

#: ../src/totem-menu.c:1072
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"

#: ../src/totem-menu.c:1072
msgid "Quit the program"
msgstr "Sair do programa"

#: ../src/totem-menu.c:1074
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"

#: ../src/totem-menu.c:1075
msgid "Take _Screenshot..."
msgstr "Capturar a _Tela..."

#: ../src/totem-menu.c:1075
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Captura a tela"

#: ../src/totem-menu.c:1076
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Preferê_ncias"

#: ../src/totem-menu.c:1078
msgid "_View"
msgstr "_Ver"

#: ../src/totem-menu.c:1079
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Tela Cheia"

#: ../src/totem-menu.c:1079
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Muda para tela cheia"

#: ../src/totem-menu.c:1080
msgid "Fit Window to Movie"
msgstr "Ajustar a Janela ao Filme"

#: ../src/totem-menu.c:1081
msgid "_Resize 1:2"
msgstr "_Redimensionar 1:2"

#: ../src/totem-menu.c:1081
msgid "Resize to half the video size"
msgstr "Redimensiona para metade do tamanho do vídeo"

#: ../src/totem-menu.c:1082
msgid "Resize _1:1"
msgstr "Redimensionar _1:1"

#: ../src/totem-menu.c:1082
msgid "Resize to video size"
msgstr "Redimensiona para o tamanho do vídeo"

#: ../src/totem-menu.c:1083
msgid "Resize _2:1"
msgstr "Redimensionar _2:1"

#: ../src/totem-menu.c:1083
msgid "Resize to twice the video size"
msgstr "Redimensiona para o dobro do tamanho do vídeo"

#: ../src/totem-menu.c:1084
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "Razão de _Aspecto"

#: ../src/totem-menu.c:1085
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Ân_gulos de comutação"

#: ../src/totem-menu.c:1085
msgid "Switch angles"
msgstr "Ângulos de comutação"

#. { "subtitles-menu", NULL, N_("S_ubtitles") },
#: ../src/totem-menu.c:1088
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"

#: ../src/totem-menu.c:1089
msgid "_DVD Menu"
msgstr "Menu do _DVD"

#: ../src/totem-menu.c:1089
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Vai para o menu do DVD"

#: ../src/totem-menu.c:1090
msgid "_Title Menu"
msgstr "Menu de _Título"

#: ../src/totem-menu.c:1090
msgid "Go to the title menu"
msgstr "Vai para o menu de título"

#: ../src/totem-menu.c:1091
msgid "A_udio Menu"
msgstr "Menu de Á_udio"

#: ../src/totem-menu.c:1091
msgid "Go to the audio menu"
msgstr "Vai para o menu de áudio"

#: ../src/totem-menu.c:1092
msgid "_Angle Menu"
msgstr "Menu de Â_ngulos"

#: ../src/totem-menu.c:1092
msgid "Go to the angle menu"
msgstr "Vai para o menu de ângulos"

#: ../src/totem-menu.c:1093
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Menu de _Capítulos"

#: ../src/totem-menu.c:1093
msgid "Go to the chapter menu"
msgstr "Vai para o menu de capítulos"

#: ../src/totem-menu.c:1094
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "_Próximo Capítulo/Filme"

#: ../src/totem-menu.c:1094
msgid "Next chapter or movie"
msgstr "Próximo capítulo ou filme"

#: ../src/totem-menu.c:1095
msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "Capítulo/Filme _Anterior"

#: ../src/totem-menu.c:1095
msgid "Previous chapter or movie"
msgstr "Capítulo ou filme anterior"

#: ../src/totem-menu.c:1096
msgid "_Skip to..."
msgstr "_Saltar para..."

#: ../src/totem-menu.c:1096
msgid "Skip to a specific time"
msgstr "Saltar para um tempo específico"

#: ../src/totem-menu.c:1097
msgid "Skip _Forward"
msgstr "Saltar para _Frente"

#: ../src/totem-menu.c:1097
msgid "Skip forward"
msgstr "Saltar para frente"

#: ../src/totem-menu.c:1098
msgid "Skip _Backwards"
msgstr "Saltar para _Trás"

#: ../src/totem-menu.c:1098
msgid "Skip backwards"
msgstr "Saltar para trás"

#: ../src/totem-menu.c:1100
msgid "_Sound"
msgstr "_Som"

#. { "languages-menu", NULL, N_("_Languages") },
#: ../src/totem-menu.c:1102
msgid "Volume _Up"
msgstr "_Aumentar o Volume"

#: ../src/totem-menu.c:1102
msgid "Volume up"
msgstr "Aumentar o volume"

#: ../src/totem-menu.c:1103
msgid "Volume _Down"
msgstr "_Diminuir o Volume"

#: ../src/totem-menu.c:1103
msgid "Volume down"
msgstr "Diminuir o volume"

#: ../src/totem-menu.c:1105
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"

#: ../src/totem-menu.c:1106
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo"

#: ../src/totem-menu.c:1106
msgid "Help contents"
msgstr "Conteúdo da ajuda"

#: ../src/totem-menu.c:1107
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"

#: ../src/totem-menu.c:1111
msgid "Zoom In"
msgstr "Aproximar"

#: ../src/totem-menu.c:1111
msgid "Zoom in"
msgstr "Aproximar"

#: ../src/totem-menu.c:1112
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Redefinir Zoom"

#: ../src/totem-menu.c:1112
msgid "Zoom reset"
msgstr "Redefinir o zoom"

#: ../src/totem-menu.c:1113
msgid "Zoom Out"
msgstr "Afastar"

#: ../src/totem-menu.c:1113
msgid "Zoom out"
msgstr "Afastar"

#: ../src/totem-menu.c:1117
msgid "_Repeat Mode"
msgstr "Modo de _Repetição"

#: ../src/totem-menu.c:1117
msgid "Set the repeat mode"
msgstr "Define o modo de repetição"

#: ../src/totem-menu.c:1118
msgid "Shuff_le Mode"
msgstr "Modo Embaral_hado"

#: ../src/totem-menu.c:1118
msgid "Set the shuffle mode"
msgstr "Define o modo embaralhado"

#: ../src/totem-menu.c:1119
msgid "_Deinterlace"
msgstr "_Desentrelaçar"

#: ../src/totem-menu.c:1119
msgid "Deinterlace"
msgstr "Desentrelaçar"

#: ../src/totem-menu.c:1120
msgid "Always on _Top"
msgstr "Sempre na _Frente"

#: ../src/totem-menu.c:1120
msgid "Always on top"
msgstr "Sempre na frente"

#: ../src/totem-menu.c:1121
msgid "Show _Controls"
msgstr "Mostrar _Controles"

#: ../src/totem-menu.c:1121
msgid "Show controls"
msgstr "Mostra os controles"

#: ../src/totem-menu.c:1122
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Barra Lateral"

#: ../src/totem-menu.c:1122
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Mostrar ou esconder a barra lateral"

#: ../src/totem-menu.c:1126
msgid "Sets automatic aspect ratio"
msgstr "Define a razão de aspecto automática"

#: ../src/totem-menu.c:1127
msgid "Square"
msgstr "Quadrada"

#: ../src/totem-menu.c:1127
msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr "Define a razão de aspecto quadrada"

#: ../src/totem-menu.c:1128
msgid "4:3 (TV)"
msgstr "4:3 (TV)"

#: ../src/totem-menu.c:1128
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
msgstr "Define a razão de aspecto 4:3 (TV)"

#: ../src/totem-menu.c:1129
msgid "16:9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (Tela ampla)"

#: ../src/totem-menu.c:1129
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
msgstr "Define a razão de aspecto 16:9 (Anamórfica)"

#: ../src/totem-menu.c:1130
msgid "2.11:1 (DVB)"
msgstr "2.11:1 (DVB)"

#: ../src/totem-menu.c:1130
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
msgstr "Define a razão de aspecto 2.11:1 (DVB)"

#: ../src/totem-menu.c:1168
msgid "S_ubtitles"
msgstr "_Legendas"

#: ../src/totem-menu.c:1174
msgid "_Languages"
msgstr "_Idiomas"

#: ../src/totem-menu.c:1205
msgid "Couldn't load the 'ui description' file"
msgstr "Não foi possível carregar o arquivo de \"descrição de interface\"."

#. disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl);
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:240 ../src/totem.c:357 ../src/totem.c:386
#: ../src/totem.c:920 ../src/totem.c:1030
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "O Totem não pôde reproduzir \"%s\"."

#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:377
#, c-format
msgid "Browser Plugin using %s"
msgstr "Plugin para Navegador usando %s"

#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:381
msgid "Totem Browser Plugin"
msgstr "Plugin para Navegador do Totem"

#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:474
msgid "Failed to start stand-alone movie player"
msgstr "Falha ao iniciar o reprodutor de filmes autônomo"

#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:475
msgid "Unknown reason"
msgstr "Razão desconhecida"

#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:634
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"

#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:637
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:654
msgid "The Totem plugin could not startup."
msgstr "O plugin do Totem não pôde iniciar."

#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:654 ../src/totem.c:452 ../src/totem.c:3059
msgid "No reason."
msgstr "Sem motivo."

#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:888
msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
msgstr "Não foi possível inicializar as bibliotecas thread-safe."

#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:888
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr ""
"Verifique a instalação do seu sistema. O plugin do Totem vai ser fechado "
"agora."

#: ../src/totem-options.c:36 ../src/vanity.c:75
msgid "Backend options"
msgstr "Opções da biblioteca multimídia"

#: ../src/totem-options.c:37
msgid "Enable debug"
msgstr "Habilitar depuração"

#: ../src/totem-options.c:38
msgid "Play/Pause"
msgstr "Reproduzir/Pausar"

#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:285 ../src/totem.c:293
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"

#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:279
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"

#: ../src/totem-options.c:41
msgid "Next"
msgstr "Próximo"

#: ../src/totem-options.c:42
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#: ../src/totem-options.c:43
msgid "Seek Forwards"
msgstr "Ir para Frente"

#: ../src/totem-options.c:44
msgid "Seek Backwards"
msgstr "Ir para Trás"

#: ../src/totem-options.c:45
msgid "Volume Up"
msgstr "Aumentar Volume"

#: ../src/totem-options.c:46
msgid "Volume Down"
msgstr "Diminuir Volume"

#: ../src/totem-options.c:47
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Alternar Tela Cheia"

#: ../src/totem-options.c:48
msgid "Show/Hide Controls"
msgstr "Mostrar/Ocultar Controles"

#: ../src/totem-options.c:49
msgid "Quit"
msgstr "Sair"

#: ../src/totem-options.c:50
msgid "Enqueue"
msgstr "Enfileirar"

#: ../src/totem-options.c:51
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"

#: ../src/totem-options.c:112
#, c-format
msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
msgstr "A opção '%s' não é conhecida e foi ignorada\n"

#: ../src/totem-playlist.c:141
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"

#: ../src/totem-playlist.c:141
msgid "Remove file from playlist"
msgstr "Remover o arquivo da lista de reprodução"

#: ../src/totem-playlist.c:142
msgid "_Copy location"
msgstr "_Copiar localização"

#: ../src/totem-playlist.c:142
msgid "Copy the location to the clipboard"
msgstr ""

#: ../src/totem-playlist.c:362 ../src/totem-playlist.c:902
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "Não foi possível salvar a lista de reprodução"

#: ../src/totem-playlist.c:902
msgid "Unknown file extension."
msgstr "Extensão de arquivo desconhecida."

#: ../src/totem-playlist.c:915
msgid "Select playlist format:"
msgstr "Selecione o formato da lista de reprodução:"

#: ../src/totem-playlist.c:919
msgid "By extension"
msgstr "Por extensão"

#: ../src/totem-playlist.c:941
msgid "Save Playlist"
msgstr "Salvar a Lista de Reprodução"

#: ../src/totem-playlist.c:1484
msgid "playlist"
msgstr "lista de reprodução"

#: ../src/totem-playlist.c:1632
msgid "Playlist error"
msgstr "Erro na lista de reprodução"

#: ../src/totem-playlist.c:1632
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
msgstr ""
"A lista de reprodução '%s' não pôde ser analisada, ela pode estar danificada."

#: ../src/totem-preferences.c:85
msgid "Enable visual effects?"
msgstr "Você deseja habilitar os efeitos visuais?"

#: ../src/totem-preferences.c:87
msgid ""
"It seems you are running Totem remotely.\n"
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
msgstr ""
"Parece que você está executando o Totem remotamente.\n"
"Tem certeza de que deseja habilitar os efeitos visuais?"

#: ../src/totem-preferences.c:140
msgid ""
"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
"Totem is restarted."
msgstr ""
"A alteração dessa configuração só terá efeito no próximo filme ou quando o "
"Totem for reiniciado."

#: ../src/totem-preferences.c:184
msgid ""
"Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
msgstr ""
"Ligar ou desligar esse tipo de Saída de TV requer que o programa seja "
"reiniciado para ter efeito."

#: ../src/totem-preferences.c:287
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
msgstr ""
"Alterar o tipo de efeitos visuais vai requerer o reinício para ter efeito."

#: ../src/totem-preferences.c:371
msgid ""
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
"restarted."
msgstr ""
"A alteração do tipo de saída de áudio só terá efeito quando o Totem for "
"reiniciado."

#: ../src/totem-preferences.c:625
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Selecionar Fonte das Legendas"

#. FIXME this should be setting an error?
#: ../src/totem-properties-main.c:117 ../src/totem-properties-view.c:84
#: ../src/totem-properties-view.c:92
msgid "Audio/Video"
msgstr "Áudio/Vídeo"

#: ../src/totem-properties-view.c:86
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"

#: ../src/totem-screenshot.c:151 ../src/totem-screenshot.c:162
#, c-format
msgid "Screenshot%d.png"
msgstr "TelaCapturada%d.png"

#: ../src/totem-screenshot.c:204
#, c-format
msgid "File '%s' already exists."
msgstr "O arquivo '%s' já existe."

#: ../src/totem-screenshot.c:206
msgid "The screenshot was not saved"
msgstr "A captura de tela não foi salva"

#: ../src/totem-screenshot.c:217
msgid "There was an error saving the screenshot."
msgstr "Ocorreu um erro ao salvar a captura de tela."

#: ../src/totem-screenshot.c:250
msgid "Screenshot.png"
msgstr "TelaCapturada.png"

#: ../src/totem-scrsaver.c:116
msgid "Playing a movie"
msgstr "Reproduzindo um filme"

#: ../src/totem-statusbar.c:91
msgid "Shadow type"
msgstr "Tipo de sombra"

#: ../src/totem-statusbar.c:92
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Estilo de chanfro ao redor do texto da barra de status"

#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem.c:289 ../src/totem.c:813
msgid "Stopped"
msgstr "Parado"

#: ../src/totem-statusbar.c:142
msgid "0:00 / 0:00"
msgstr "0:00 / 0:00"

#: ../src/totem-statusbar.c:180
#, c-format
msgid "%s (Streaming)"
msgstr "%s (Transmitindo)"

#. Elapsed / Total Length
#: ../src/totem-statusbar.c:187 ../src/totem-time-label.c:85
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"

#. Seeking to Time / Total Length
#: ../src/totem-statusbar.c:190 ../src/totem-time-label.c:88
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "Ir para %s / %s"

#: ../src/totem-statusbar.c:250
msgid "Buffering"
msgstr "Armazenando"

#. eg: 75 %
#: ../src/totem-statusbar.c:253
#, c-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:158
msgid "Current Locale"
msgstr "Locale atual"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 ../src/totem-subtitle-encoding.c:163
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 ../src/totem-subtitle-encoding.c:167
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:170
msgid "Armenian"
msgstr "Armênio"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:177
msgid "Baltic"
msgstr "Báltico"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:180
msgid "Celtic"
msgstr "Celta"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 ../src/totem-subtitle-encoding.c:185
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 ../src/totem-subtitle-encoding.c:189
msgid "Central European"
msgstr "Europeu Central"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 ../src/totem-subtitle-encoding.c:194
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 ../src/totem-subtitle-encoding.c:198
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinês Simplificado"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:205
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinês Tradicional"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:208
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 ../src/totem-subtitle-encoding.c:213
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 ../src/totem-subtitle-encoding.c:217
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 ../src/totem-subtitle-encoding.c:221
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirílico"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:224
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cirílico/Russo"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 ../src/totem-subtitle-encoding.c:229
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cirílico/Ucraniano"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:232
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiano"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:239
msgid "Greek"
msgstr "Grego"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:242
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:245
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmuqui"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 ../src/totem-subtitle-encoding.c:250
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 ../src/totem-subtitle-encoding.c:254
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreu"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:257
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebreu Visual"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:260
msgid "Hindi"
msgstr "Hindu"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:263
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandês"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:270
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 ../src/totem-subtitle-encoding.c:275
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 ../src/totem-subtitle-encoding.c:279
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:282
msgid "Nordic"
msgstr "Nórdico"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:285
msgid "Persian"
msgstr "Persa"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 ../src/totem-subtitle-encoding.c:290
msgid "Romanian"
msgstr "Romeno"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:293
msgid "South European"
msgstr "Europeu do Sul"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:296
msgid "Thai"
msgstr "Tailandês"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 ../src/totem-subtitle-encoding.c:301
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 ../src/totem-subtitle-encoding.c:305
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 ../src/totem-subtitle-encoding.c:310
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:316
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 ../src/totem-subtitle-encoding.c:321
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:327
msgid "Western"
msgstr "Oriental"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:334
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"

#: ../src/totem-uri.c:227
msgid "All files"
msgstr "Todos os arquivos"

#: ../src/totem-uri.c:233
msgid "Supported files"
msgstr "Arquivos suportados"

#: ../src/totem-uri.c:255
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "Selecione Filmes ou Listas de Reprodução"

#: ../src/totem.c:277
msgid "Playing"
msgstr "Reproduzindo"

#: ../src/totem.c:283
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"

#: ../src/totem.c:329
msgid "Totem could not eject the optical media."
msgstr "O Totem não pôde ejetar a mídia óptica."

#: ../src/totem.c:413
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
"appropriate plugins to handle it."
msgstr ""
"O Totem não pode reproduzir este tipo de mídia (%s) porque você não tem os "
"plugins apropriados para isto."

#: ../src/totem.c:414
msgid ""
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
"this media."
msgstr ""
"Por favor, instale os plugins necessários e reinicie o Totem para poder "
"reproduzir esta mídia."

#: ../src/totem.c:422
#, c-format
msgid ""
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
"it."
msgstr ""
"O Totem não pôde reproduzir esta mídia (%s) embora um plugin apropriado "
"esteja presente."

#: ../src/totem.c:423
msgid ""
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
"correctly configured."
msgstr ""
"Talvez você queira verificar se há um disco presente no drive e se ele está "
"configurado corretamente."

#: ../src/totem.c:451
msgid "Totem was not able to play this disc."
msgstr "Totem não foi capaz de reproduzir o disco."

#: ../src/totem.c:660
msgid "Open Location..."
msgstr "Abrir Localização..."

#: ../src/totem.c:712 ../src/totem.c:720 ../src/vanity.c:300
#: ../src/vanity.c:308
msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
msgstr "O Totem não pôde capturar um quadro do filme."

#: ../src/totem.c:720 ../src/vanity.c:308
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr ""
"Isto não deveria ter acontecido; por favor, relate envie um relatório de bug."

#: ../src/totem.c:820
msgid "No File"
msgstr "Nenhum Arquivo"

#: ../src/totem.c:926
msgid "No error message"
msgstr "Nenhuma mensagem de erro"

#: ../src/totem.c:1132
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "O Totem não pôde mostrar o conteúdo da ajuda."

#: ../src/totem.c:1395 ../src/totem.c:1397
msgid "An error occurred"
msgstr "Ocorreu um erro"

#: ../src/totem.c:1773
#, c-format
msgid "Totem could not seek in '%s'."
msgstr "O Totem não pôde ir para '%s'."

#: ../src/totem.c:3059
msgid "Totem could not startup."
msgstr "O Totem não pôde iniciar."

#: ../src/totem.c:3202
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Não foi possível inicializar as bibliotecas thread-safe."

#: ../src/totem.c:3202
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Verifique a instalação do seu sistema. O Totem vai fechar agora."

#: ../src/totem.c:3226
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
msgstr "O Totem não pôde inicializar o mecanismo de configuração."

#: ../src/totem.c:3226
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
msgstr "Certifique-se de que o GNOME está instalado adequadamente."

#. Main window
#: ../src/totem.c:3254
msgid "main window"
msgstr "janela principal"

#: ../src/vanity.c:76
msgid "Debug mode on"
msgstr "Modo de depuração ligado"

#: ../src/vanity.c:256
#, c-format
msgid "Webcam utility using %s"
msgstr "Utilitário de webcam usando %s"

#: ../src/vanity.c:262
msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"

#: ../src/vanity.c:551
#, c-format
msgid ""
"Vanity could not startup:\n"
"%s"
msgstr ""
"O Vanity não pôde iniciar:\n"
"%s"

#: ../src/vanity.c:552
msgid "No reason"
msgstr "Sem motivo"

#: ../src/vanity.c:590
#, c-format
msgid ""
"Vanity could not contact the webcam.\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
"O Vanity não pôde entrar em contato com a webcam.\n"
"Razão: %s"

#: ../src/vanity.c:606
#, c-format
msgid ""
"Vanity could not play video from the webcam.\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
"O Vanity não pôde reproduzir o vídeo a partir da webcam.\n"
"Razão: %s"

#: ../src/vanity.c:642
msgid "Vanity Webcam Utility"
msgstr "Utilitário para Webcam Vanity"

#: ../src/vanity.c:647
msgid ""
"Could not initialize the thread-safe libraries.\n"
"Verify your system installation. Vanity will now exit."
msgstr ""
"Não foi possível inicializar as bibliotecas thread-safe.\n"
"Verifique a instalação do seu sistema. O Vanity vai fechar agora."

#: ../src/vanity.c:673
#, c-format
msgid ""
"Vanity could not initialize the \n"
"configuration engine:\n"
"%s"
msgstr ""
"O Vanity não pôde inicializar o \n"
"mecanismo de configuração:\n"
"%s"

#: ../src/vanity.c:695 ../src/vanity.c:710
msgid ""
"Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
"Make sure that Vanity is properly installed."
msgstr ""
"Não foi possível carregar a interface principal (vanity.glade).\n"
"Certifique-se de que o Vanity está instalado adequadamente."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2198
msgid ""
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
"in the Multimedia Systems Selector."
msgstr ""
"A saída de áudio requerida não foi encontrada. Por favor, selecione outra "
"saída de áudio no Seletor de Sistemas Multimídia"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2203
msgid "Location not found."
msgstr "Localização não encontrada."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2207
msgid "Could not open location; You may not have permission to open the file."
msgstr ""
"Não foi possível abrir localização;. Você talvez não tenha permissão para "
"abrir o arquivo."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2218
msgid ""
"The video output is in use by another application. Please close other video "
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
"Selector."
msgstr ""
"A saída de vídeo está sendo utilizada por outra aplicação. Por favor, feche "
"a outra aplicação de vídeo ou selecione outra saída de vídeo no Seletor de "
"Sistemas Multimídia."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2224
msgid ""
"The audio output is in use by another application. Please select another "
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
"using a sound server."
msgstr ""
"A saída de áudio está sendo utilizada por outra aplicação. Por favor, "
"selecione outra saída de vídeo no Seletor de Sistemas Multimídia. Você pode "
"considerar o uso de um servidor de som."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2239
msgid ""
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
msgstr "Não foi possível reproduzir este arquivo através da rede. Tente baixá-lo para o disco antes."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2317
msgid "Media file could not be played."
msgstr "O arquivo de mídia não pôde ser reproduzido."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2399
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2450
msgid "Failed to retrieve working directory"
msgstr "Falha ao obter o diretório de trabalho"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4092
msgid "Too old version of GStreamer installed."
msgstr "Instalada uma versão muito antiga do GStream."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4099
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "A mídia não contém fluxos de vídeo suportados."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4444
msgid ""
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
"installation."
msgstr ""
"Falha ao criar um objeto de reprodução do GStreamer. Por favor, verifique a "
"sua instalação do GStreamer."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4559
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4643
msgid ""
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
"video output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr ""
"Falha ao abrir a saída de vídeo. Ele pode não estar disponível. Por favor, "
"selecione outra saída de vídeo no Seletor de Sistema Multimídia."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4568
msgid ""
"Could not find the video output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
"Selector."
msgstr ""
"Saída de vídeo não encontrada. Talvez seja necessário instalar extensões "
"adicionais do GStreamer, ou adicionar outra saída de vídeo no Seletor de "
"Sistema Multimídia."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4587
msgid ""
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
"output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr ""
"Falha ao abrir a saída de áudio, Você pode não ter permissão para abrir o "
"dispositivo ou o servidor de som pode não estar em execução. Por favor, "
"selecione outra saída de áudio no Seletor de Sistemas Multimídia."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4597
msgid ""
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
"Selector."
msgstr ""
"Saída de aúdio não encontrada. Talvez seja necessário instalar extensões "
"adicionais do GStreamer, ou adicionar outra saída de aúdio no Seletor de "
"Sistema Multimídia."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:709
#, c-format
msgid ""
"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
"Check that the device is not busy."
msgstr ""
"Não foi possível carregar o driver de áudio '%s'\n"
"Verifique se o dispositivo não está ocupado."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1186
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1779
msgid ""
"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
"installed."
msgstr ""
"Nenhuma saída de vídeo está disponível. Certifique-se de que o programa está "
"instalado corretamente."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1313
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "O servidor ao qual você está tentando se conectar não é conhecido."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1317
#, c-format
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
msgstr "O nome do dispositivo (%s) que você especificou parece inválido."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1321
#, c-format
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
msgstr ""
"O servidor (%s) ao que você está tentando se conectar está inalcançável."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1325
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "A conexão com este servidor foi negada."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1329
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "O filme especificado não pôde ser encontrado."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1335
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1353
msgid ""
"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
"encrypted DVD without libdvdcss?"
msgstr ""
"A fonte parece estar criptografada e não pode ser lida. Você está tentando "
"reproduzir um DVD criptografado sem a libdvdcss?"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1338
msgid "The movie could not be read."
msgstr "O filme não pôde ser lido."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1347
#, c-format
msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
msgstr ""
"Ocorreu um problema ao carregar uma biblioteca ou um decodificador (%s)."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1356
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
msgstr "Este arquivo está criptografado e não pode ser reproduzido."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1361
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
msgstr "Por razões de segurança, este filme não pode ser reproduzido."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1366
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
msgstr ""
"O dispositivo de áudio está ocupado. Alguma outra aplicação o está usando?"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Você não tem permissão para abrir este arquivo."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1373
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "O servidor recusou o acesso a este arquivo ou fluxo."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1382
msgid "The file you tried to play is an empty file."
msgstr "O arquivo que você tentou executar é um arquivo vazio."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1576
msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
msgstr ""
"Não existe extensão de entrada para manipular a localização deste filme"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1580
msgid "There is no plugin to handle this movie."
msgstr "Não existe plugin para reproduzir este filme."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1584
msgid "This movie is broken and can not be played further."
msgstr "Este filme está com defeito e não pode ser mais reproduzido."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1588
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Esta localização não é válida."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1592
msgid "This movie could not be opened."
msgstr "Este filme não pôde ser aberto."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1596
msgid "Generic Error."
msgstr "Erro Genérico."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2218
#, c-format
msgid ""
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
"plugins to be able to play some types of movies"
msgstr ""
"O codec de vídeo '%s' não é suportado. Você pode ter que instalar plugins "
"adicionais para poder reproduzir alguns tipos de filmes"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2222
#, c-format
msgid ""
"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
"plugins to be able to play some types of movies"
msgstr ""
"O codec de áudio '%s' não é suportado. Você pode ter que instalar plugins "
"adicionais para poder reproduzir alguns tipos de filmes"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2238
msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
msgstr ""
"Este é um arquivo de áudio apenas, e não há nenhuma saída de áudio "
"disponível."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3694
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3741
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3763
#, c-format
msgid "Language %d"
msgstr "Idioma %d"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3852
msgid "No video to capture."
msgstr "Sem vídeo para capturar."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3860
msgid "Video codec is not handled."
msgstr "O codec de vídeo não é suportado."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3868
msgid "Movie is not playing."
msgstr "O filme não está sendo reproduzido."

#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not
#. * translate the "long time format|" part. Remove it from
#. * the translation.
#.
#: ../src/backend/video-utils.c:223
#, c-format
msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"

#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not
#. * translate the "short time format|" part. Remove it from
#. * the translation.
#.
#: ../src/backend/video-utils.c:233
#, c-format
msgid "short time format|%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"

#: ../src/backend/video-utils.c:252
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d horas"

#: ../src/backend/video-utils.c:254
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutos"

#: ../src/backend/video-utils.c:257
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d segundo"
msgstr[1] "%d segundos"

#. hour:minutes:seconds
#: ../src/backend/video-utils.c:263
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. minutes:seconds
#: ../src/backend/video-utils.c:266
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. seconds
#: ../src/backend/video-utils.c:269
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: ../src/plparse/totem-disc.c:123
#, c-format
msgid "Failed to find real device node for %s: %s"
msgstr "Falha ao encontrar o nó de dispositivo real para %s: %s"

#: ../src/plparse/totem-disc.c:134
#, c-format
msgid "Failed to read symbolic link %s: %s"
msgstr "Falha ao ler a ligação simbólica %s: %s"

#: ../src/plparse/totem-disc.c:337
#, c-format
msgid "Failed to find mountpoint for device %s"
msgstr "Falha ao buscar o ponto de montagem para dispositivo %s"

#: ../src/plparse/totem-disc.c:346
msgid "Could not connect to the HAL daemon"
msgstr "Não foi possível conectar ao servidor HAL"

#: ../src/plparse/totem-disc.c:465
msgid "Please check that a disc is present in the drive."
msgstr "Por favor, verifique se há um disco presente no drive."

#: ../src/plparse/totem-disc.c:512
#, c-format
msgid "Failed to mount %s"
msgstr "Falha ao montar %s"

#: ../src/plparse/totem-disc.c:536
#, c-format
msgid "Failed to find mountpoint for %s"
msgstr "Falha ao buscar o ponto de montagem para %s"

#: ../src/plparse/totem-disc.c:893
msgid "Audio CD"
msgstr "CD de Áudio"

#: ../src/plparse/totem-disc.c:895
msgid "Video CD"
msgstr "CD de Vídeo"

#: ../src/plparse/totem-disc.c:897
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:429
#, c-format
msgid "Couldn't write parser: %s"
msgstr "Não foi possível gravar o analisador: %s"

#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:537 ../src/plparse/totem-pl-parser.c:677
#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:776
#, c-format
msgid "Couldn't open file '%s': %s"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo '%s': %s"

#~ msgid "    "
#~ msgstr "    "

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "Idiomas"

#~ msgid "No Language Selection Available"
#~ msgstr "Nenhuma seleção de idioma disponível"

#~ msgid "No subtitles selection available"
#~ msgstr "Nenhuma seleção de legendas disponível"

#~ msgid "Set the aspect ratio"
#~ msgstr "Define a razão de aspecto"

#~ msgid "Side_bar"
#~ msgstr "_Barra Lateral"

#~ msgid "Subtitles"
#~ msgstr "Legendas"

#~ msgid "Open '%s'"
#~ msgstr "Abrir '%s'"

#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Vazio"

#~ msgid "Overwrite file?"
#~ msgstr "Você deseja sobrescrever o arquivo?"

#~ msgid ""
#~ "A file named '%s' already exists.  Are you sure you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Um arquivo chamado '%s' já existe. Você tem certeza que deseja "
#~ "sobrescrevê-lo?"

#~ msgid "video popup menu"
#~ msgstr "menu de contexto de vídeo"

#~ msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
#~ msgstr ""
#~ "Esse filme é uma imagem parada. Você pode abrí-lo com um visualizador de "
#~ "imagens."

#~ msgid "_DXR3 TV-out"
#~ msgstr "Saída de TV _DXR3"

#~ msgid "Height of the video widget"
#~ msgstr "Altura do componente de vídeo"

#~ msgid "Whether the sidebar is shown"
#~ msgstr "Se a barra lateral deve ser exibida"

#~ msgid "Width of the video widget"
#~ msgstr "Largura do componente de vídeo"

#~ msgid "Totem"
#~ msgstr "Totem"

#~ msgid "Totem couldn't show the movie properties window."
#~ msgstr "O Totem não pôde mostrar a janela de propriedades do filme."

#~ msgid "Make sure that Totem is correctly installed."
#~ msgstr "Certifique-se de que o Totem está instalado corretamente."

#~ msgid "Totem Video Window"
#~ msgstr "Janela de Vídeo do Totem"

#~ msgid "Failed to open media file; unknown error"
#~ msgstr "Falha ao abrir arquivo de mídia; erro desconhecido"

#~ msgid "Failed to play: %s"
#~ msgstr "Falha ao executar: %s"

#~ msgid "unknown error"
#~ msgstr "erro desconhecido"

#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab"
#~ msgstr ""
#~ "Falha ao buscar o ponto de montagem para o dispositivo %s em /etc/fstab"

#~ msgid "Failed to open device %s for reading: %s"
#~ msgstr "Falha ao abrir o dispositivo %s para leitura: %s"

#~ msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s"
#~ msgstr "Falha ao recuperar as capacidades do dispositivo %s: %s"

#~ msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc"
#~ msgstr "Status do drive 0x%x (%s) - verifique o disco"

#~ msgid "Error getting %s disc status: %s"
#~ msgstr "Erro ao obter o status do disco %s: %s"

#~ msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)"
#~ msgstr "Tipo de CD inesperado/desconhecido 0x%x (%s)"

#~ msgid ""
#~ "Could not find the audio output. You may need to install additional "
#~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia "
#~ "Systems Selector"
#~ msgstr ""
#~ "Saída de aúdio não encontrada. Talvez seja necessário instalar extensões "
#~ "adicionais do GStreamer, ou adicionar outra saída de aúdio no Seletor de "
#~ "Sistema Multimídia."

#~ msgid ""
#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio "
#~ "output in the Multimedia Systems Selector"
#~ msgstr ""
#~ "A saída de áudio requerida não foi encontrada. Por favor, selecione outra "
#~ "saída de áudio no Seletor de Sistemas Multimídia"

#~ msgid "Select CD"
#~ msgstr "Selecionar CD"

#~ msgid "Please select the currently playing CD:"
#~ msgstr "Por favor, selecione o CD atualmente em execução:"

#~ msgid "Failed to play Audio/Video Disc"
#~ msgstr "Falha ao reproduzir Disco de Áudio/Vídeo"

#~ msgid "Reason unknown"
#~ msgstr "Problema Desconhecido"

#~ msgid "Select Files"
#~ msgstr "Selecionar Arquivos"

#~ msgid "Unexpected error status %d while mounting %s"
#~ msgstr "Status de erro %d inesperado ao montar %s"

#~ msgid "_Show/Hide Sidebar"
#~ msgstr "_Mostrar/Ocultar a Barra Lateral"

#~ msgid "Repeat _mode"
#~ msgstr "_Modo de repetição"

#~ msgid "Shuf_fle mode"
#~ msgstr "Modo embaral_hado"

#~ msgid "<b>Optical Device</b>"
#~ msgstr "<b>Dispositivo Óptico</b>"

#~ msgid "<b>Proprietary Plugins</b>"
#~ msgstr "<b>Plugins Proprietários</b>"

#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>No File</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Nenhum Arquivo</b></span>"

#~ msgid "Exit Fullscreen"
#~ msgstr "Sair da Tela Cheia"

#~ msgid "Play a Video or Audio Disc"
#~ msgstr "Reproduz um Disco de Vídeo ou de Áudio"

#~ msgid "Show/Hide Playlist"
#~ msgstr "Mostrar/Esconder Lista de Reprodução"

#~ msgid "_Add Proprietary Plugins..."
#~ msgstr "_Adicionar Plugins Proprietários..."

#~ msgid "_Optical device path:"
#~ msgstr "_Caminho do dispositivo óptico:"

#~ msgid "Enable deinterlacing."
#~ msgstr "Habilita o desentrelaçamento."

#~ msgid "Name of the visual effects plugins."
#~ msgstr "Nome dos plugins de efeitos visuais."

#~ msgid "Path to the optical media device"
#~ msgstr "Caminho para o dispositivo de mídia óptica"

#~ msgid "Path to the optical media device."
#~ msgstr "Caminho para o dispositivo de mídia óptica."

#~ msgid "Repeat mode."
#~ msgstr "Modo de repetição."

#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load."
#~ msgstr "Redimensiona a tela automaticamente ao carregar o arquivo."

#~ msgid "Shuffle mode."
#~ msgstr "Modo embaralhado."

#~ msgid "The brightness of the video."
#~ msgstr "O brilho do vídeo."

#~ msgid "The contrast of the video."
#~ msgstr "O contraste do vídeo."

#~ msgid "The hue of the video."
#~ msgstr "O matiz do vídeo."

#~ msgid "The saturation of the video."
#~ msgstr "A saturação do vídeo."

#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine."
#~ msgstr "Se deve ser habilitada a depuração para o mecanismo de reprodução."

#~ msgid "X coordinate for the Playlist"
#~ msgstr "Coordenada X para a Lista de Reprodução"

#~ msgid "X coordinate for the Playlist."
#~ msgstr "Coordenada X para a Lista de Reprodução."

#~ msgid "Y coordinate for the Playlist"
#~ msgstr "Coordenada Y para a Lista de Reprodução"

#~ msgid "Y coordinate for the Playlist."
#~ msgstr "Coordenada Y para a Lista de Reprodução."

#~ msgid "Open from URI"
#~ msgstr "Abrir a partir da URI"

#~ msgid "0 second"
#~ msgstr "0 segundos"

#~ msgid "Couldn't load the main interface (mozilla-viewer.glade)."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível carregar a interface principal (mozilla-viewer.glade)."

#~ msgid "Make sure that the Totem plugin is properly installed."
#~ msgstr "Certifique-se de que o Totem está instalado adequadamente."

#~ msgid "Totem could not start the file manager."
#~ msgstr "O Totem não pôde iniciar o gerenciador de arquivo."

#~ msgid "%s - Totem Movie Player"
#~ msgstr "%s - Reprodutor de Filmes Totem"

#~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen."
#~ msgstr "Por favor registre um erro, isto não deveria ter acontecido."

#~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen"
#~ msgstr "Por favor, reporte este problema, isto não deveria ter acontecido"

#~ msgid "URI currently displayed"
#~ msgstr "URI mostrada atualmente"

#~ msgid "Video and Audio information properties page"
#~ msgstr "Página de propriedades de informações de Áudio e Vídeo"

#~ msgid "Couldn't load the main interface (totem.glade)."
#~ msgstr "Não foi possível carregar a interface principal (totem.glade)."

#~ msgid "Couldn't load the interface for the playlist."
#~ msgstr "Não foi possível carregar a interface da lista de reprodução."

#~ msgid "translator_credits"
#~ msgstr ""
#~ "Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
#~ "Welther José O. Esteves <weltherjoe@yahoo.com.br>\n"
#~ "Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>"

#~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
#~ msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"

#~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
#~ msgstr "112 Kbps Duplo ISDN/DSL"

#~ msgid "14.4 Kbps Modem"
#~ msgstr "14.4 Kbps Modem"

#~ msgid "19.2 Kbps Modem"
#~ msgstr "19.2 Kbps Modem"

#~ msgid "256 Kbps DSL/Cable"
#~ msgstr "256 Kbps DSL/Cabo"

#~ msgid "28.8 Kbps Modem"
#~ msgstr "28.8 Kbps Modem"

#~ msgid "33.6 Kbps Modem"
#~ msgstr "33.6 Kbps Modem"

#~ msgid "34.4 Kbps Modem"
#~ msgstr "34.4 Kbps Modem"

#~ msgid "384 Kbps DSL/Cable"
#~ msgstr "384 Kbps DSL/Cabo"

#~ msgid "5.1-channel"
#~ msgstr "5.1 canais"

#~ msgid "512 Kbps DSL/Cable"
#~ msgstr "512 Kbps DSL/Cabo"

#~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
#~ msgstr "56 Kbps Modem/ISDN"

#~ msgid "AC3 Passthrough"
#~ msgstr "Passagem AC3"

#~ msgid "Extra Large"
#~ msgstr "Extra Grande"

#~ msgid "File name"
#~ msgstr "Nome do arquivo"

#~ msgid "Intranet/LAN"
#~ msgstr "Intranet/LAN"

#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Grande"

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"

#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Pequeno"

#~ msgid "Stereo"
#~ msgstr "Estéreo"

#~ msgid "Switch to double size"
#~ msgstr "Muda para tamanho duplo"

#~ msgid "Zoom to half size"
#~ msgstr "Zoom de metade do tamanho"

#~ msgid "Zoom to one for one size"
#~ msgstr "Zoom de um para um"

#~ msgid "Play _Audio CD"
#~ msgstr "Reproduzir CD de Áu_dio"

#~ msgid "Play _DVD"
#~ msgstr "Reproduzir _DVD"

#~ msgid "Play a Video DVD"
#~ msgstr "Reproduz um DVD de Vídeo"

#~ msgid "Play an audio CD"
#~ msgstr "Reproduz um CD de Áudio"

#~ msgid "Unnamed SCSI CD-ROM (%s)"
#~ msgstr "CD-ROM SCSI Sem Nome (%s)"

#~ msgid "File image"
#~ msgstr "Imagem do arquivo"

#~ msgid "No reason given."
#~ msgstr "Sem motivo dado."

#~ msgid "Select the drive"
#~ msgstr "Selecione o drive"

#~ msgid "Unnamed Video Device"
#~ msgstr "Dispositivo de vídeo sem nome"

#~ msgid "Repeat Mode"
#~ msgstr "Modo de Repetição"

#~ msgid "<b>URL</b>"
#~ msgstr "<b>URL</b>"

#~ msgid "No Link"
#~ msgstr "Nenhum Link"

#~ msgid "TV-Out Mode"
#~ msgstr "Modo da Saída de TV"

#~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
#~ msgstr "Seu Proxy HTTP requer que você se logue.\n"

#~ msgid ""
#~ "You must log in to access \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Você deve se logar para acessar \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
#~ msgstr "Sua senha será transmitida sem encriptação."

#~ msgid "Your password will be transmitted encrypted."
#~ msgstr "Sua senha será transmitida com encriptação."

#~ msgid "Authentication Required"
#~ msgstr "Autenticação Requerida"

#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "_Usuário:"

#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Senha:"

#~ msgid "Remember this password"
#~ msgstr "Recordar esta senha"

#~ msgid "%s - Totem"
#~ msgstr "%s - Totem"

#~ msgid "Height or width of the video is 0. Please file a bug."
#~ msgstr "Altura ou largura do vídeo é 0. Por favor, reporte este problema."

#~ msgid "%d hours"
#~ msgstr "%d horas"

#~ msgid "%d minutes"
#~ msgstr "%d minutos"

#~ msgid "%d seconds"
#~ msgstr "%d segundos"

#~ msgid "Movie Player (based on the xine libraries)"
#~ msgstr "Movie Player (baseado nas bibliotecas xine)"

#~ msgid "Video type '%s' is not handled"
#~ msgstr "Tipo de vídeo '%s' não é suportado"

#~ msgid "Could not find a suitable video output."
#~ msgstr "Impossível encontrar uma saída de vídeo adequada."

#~ msgid ""
#~ "There is no plugin for Totem to handle '%s'.\n"
#~ "Totem will not be able to play it."
#~ msgstr ""
#~ "Nenhum plug-in para lidar com '%s'.\n"
#~ "O Totem não será capaz de tocá-lo."

#~ msgid "Only start if there isn't already a Totem application running"
#~ msgstr "Iniciar apenas se não houver outra a aplicação Totem executando"

#~ msgid "Time: %s "
#~ msgstr "Tempo: %s "