summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/trunk/po/vi.po
blob: 8f18aa1f33b3595024fc7ada3f7d77e7ea9b77ff (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
# Vietnamese translation for Totem.
# Copyright © 2006 Gnome i18n Project for Vietnamese.
# T.M.Thanh <tmthanh@yahoo.com>, 2002-2003.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2006.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Totem for Gnome HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-19 03:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-28 11:37+0700\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n"

#: ../data/playlist.glade.h:1
msgid "Add..."
msgstr "Thêm..."

#: ../data/playlist.glade.h:2
msgid "Move Down"
msgstr "Đem xuống"

#: ../data/playlist.glade.h:3
msgid "Move Up"
msgstr "Đem lên"

#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
#. * without the suffix
#: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-playlist.c:960
#: ../src/totem-sidebar.c:105
msgid "Playlist"
msgstr "Danh mục phát"

#: ../data/playlist.glade.h:5
msgid "Remove"
msgstr "Gỡ bỏ"

#: ../data/playlist.glade.h:6
msgid "Save..."
msgstr "Lưu..."

#. Channels
#: ../data/properties.glade.h:1 ../src/bacon-video-widget-properties.c:170
msgid "0 Channels"
msgstr "0 kênh"

#. Sample rate
#: ../data/properties.glade.h:2 ../src/bacon-video-widget-properties.c:168
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Hz"

#: ../data/properties.glade.h:3
msgid "0 frames per second"
msgstr "0 khung / giây"

#: ../data/properties.glade.h:4
msgid "0 kbps"
msgstr "0 Kb/giây"

#. 0 seconds
#: ../data/properties.glade.h:5 ../data/skip_to.glade.h:1
#: ../src/backend/video-utils.c:270
msgid "0 seconds"
msgstr "0 giây"

#: ../data/properties.glade.h:6
msgid "0 x 0"
msgstr "0 x 0"

#: ../data/properties.glade.h:7
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Âm thanh</b>"

#: ../data/properties.glade.h:8
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Chung</b>"

#: ../data/properties.glade.h:9
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Ảnh động</b>"

#: ../data/properties.glade.h:10
msgid "<i>Album:</i>"
msgstr "<i>Tập:</i>"

#: ../data/properties.glade.h:11
msgid "<i>Artist:</i>"
msgstr "<i>Nghệ sĩ:</i>"

#: ../data/properties.glade.h:12
msgid "<i>Bitrate:</i>"
msgstr "<i>Tỷ lệ bit:</i>"

#: ../data/properties.glade.h:13
msgid "<i>Channels:</i>"
msgstr "<i>Kênh:</i>"

#: ../data/properties.glade.h:14
msgid "<i>Codec:</i>"
msgstr "<i>Codec:</i>"

#: ../data/properties.glade.h:15
msgid "<i>Dimensions:</i>"
msgstr "<i>Kích cỡ:</i>"

#: ../data/properties.glade.h:16
msgid "<i>Duration:</i>"
msgstr "<i>Thời gian:</i>"

#: ../data/properties.glade.h:17
msgid "<i>Framerate:</i>"
msgstr "<i>Tỷ lệ khung:</i>"

#: ../data/properties.glade.h:18
msgid "<i>Sample rate:</i>"
msgstr "<i>Tần số mẫu:</i>"

#: ../data/properties.glade.h:19
msgid "<i>Title:</i>"
msgstr "<i>Tên:</i>"

#: ../data/properties.glade.h:20
msgid "<i>Year:</i>"
msgstr "<i>Năm:</i>"

#. Dimensions
#. Video Codec
#. Audio Codec
#: ../data/properties.glade.h:21 ../src/bacon-video-widget-properties.c:153
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:155
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:158
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:161
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:164
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:166
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:232
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:234
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:251
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:254
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: ../data/properties.glade.h:22 ../src/totem-sidebar.c:108
msgid "Properties"
msgstr "Thuộc tính"

#. Title
#. Artist
#. Album
#. Year
#: ../data/properties.glade.h:23 ../src/bacon-video-widget-properties.c:142
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:144
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:146
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:148
msgid "Unknown"
msgstr "Không biết"

#: ../data/screenshot.glade.h:1
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Xem thử</b>"

#: ../data/screenshot.glade.h:2 ../src/totem-screenshot.c:342
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Lưu ảnh chụp"

#: ../data/screenshot.glade.h:3
msgid "Save screenshot"
msgstr "Lưu ảnh chụp màn hình"

#: ../data/screenshot.glade.h:4
msgid "Save screenshot to _desktop"
msgstr "Lưu ảnh chụp lên màn hình _nền"

#: ../data/screenshot.glade.h:5
msgid "Save screenshot to _file:"
msgstr "Lưu ảnh chụp vào _tập tin:"

#: ../data/skip_to.glade.h:2 ../src/totem-skipto.c:163
msgid "Skip to"
msgstr "Nhảy tới"

#: ../data/skip_to.glade.h:3
msgid "_Skip to:"
msgstr "Nhảy _tới:"

#: ../data/skip_to.glade.h:4
msgid "seconds"
msgstr "giây"

#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
msgid "Movie Player"
msgstr "Bộ phát phim"

#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
msgid "Play movies and songs"
msgstr "Phát phim và nhạc"

#: ../data/totem.glade.h:1
msgid ""
"14.4 Kbps Modem\n"
"19.2 Kbps Modem\n"
"28.8 Kbps Modem\n"
"33.6 Kbps Modem\n"
"34.4 Kbps Modem\n"
"56 Kbps Modem/ISDN\n"
"112 Kbps Dual ISDN/DSL\n"
"256 Kbps DSL/Cable\n"
"384 Kbps DSL/Cable\n"
"512 Kbps DSL/Cable\n"
"1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
"Intranet/LAN"
msgstr ""
"• Modem:\n"
"\t14.4 Kb/giây\n"
"\t19.2 Kb/giây\n"
"\t28.8 Kb/giây\n"
"\t33.6 Kb/giây\n"
" \t34.4 Kb/giây\n"
"\n"
"• Modem/ISDN:\n"
"\t56 Kb/giây\n"
"\n"
"• ISDN/DSL đôi:\n"
"\t112 Kb/giây\n"
"\n"
"• DSL/cáp\t256 Kb/giây \n"
"\t384 Kb/giây\n"
"\t512 Kb/giây\n"
"\n"
"• mạng nội bộ / mạng địa phương/1.5 Mb/giây T1/\n"
"\n"
"• mạng nội bộ / mạng địa phương"

#: ../data/totem.glade.h:13
msgid "<b>Audio Output</b>"
msgstr "<b>Xuất âm thanh</b>"

#: ../data/totem.glade.h:14
msgid "<b>Color balance</b>"
msgstr "<b>Cân bằng màu</b>"

#: ../data/totem.glade.h:15
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Trình bày</b>"

#: ../data/totem.glade.h:16
msgid "<b>Networking</b>"
msgstr "<b>Chạy mạng</b>"

#: ../data/totem.glade.h:17
msgid "<b>TV-Out</b>"
msgstr "<b>TV-Out</b>"

#: ../data/totem.glade.h:18
msgid "<b>Text Subtitles</b>"
msgstr "<b>Phụ đề</b>"

#: ../data/totem.glade.h:19
msgid "<b>Visual Effects</b>"
msgstr "<b>Hiệu ứng Trực quan</b>"

#: ../data/totem.glade.h:20
msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Không có tập tin</b></span>"

#: ../data/totem.glade.h:21 ../src/totem-properties-view.c:90
msgid "Audio"
msgstr "Âm thanh"

#: ../data/totem.glade.h:22
msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
msgstr "Tự động _lập lại kích cỡ cửa sổ khi tải phim mới"

#: ../data/totem.glade.h:23
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Tươ_ng phản:"

#: ../data/totem.glade.h:24
msgid "Connection _speed:"
msgstr "Tố_c độ kết nối:"

#: ../data/totem.glade.h:25
msgid "Display"
msgstr "Trình bày"

#: ../data/totem.glade.h:26
msgid "General"
msgstr "Chung"

#: ../data/totem.glade.h:27
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Ra toàn màn hình"

#: ../data/totem.glade.h:28
msgid "Reset To _Defaults"
msgstr "Đặt lại theo _mặc định"

#: ../data/totem.glade.h:29
msgid "Sat_uration:"
msgstr "Độ _bão hoà:"

#: ../data/totem.glade.h:30
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "Hiển thị hiệu ứng trực _quan khi phát tập tin âm thanh"

#: ../data/totem.glade.h:31
msgid ""
"Small\n"
"Normal\n"
"Large\n"
"Extra Large"
msgstr ""
"• nhỏ\n"
"• bình thường\n"
"• lớn\n"
"• rất lớn"

#: ../data/totem.glade.h:35
msgid ""
"Stereo\n"
"4-channel\n"
"4.1-channel\n"
"5.0-channel\n"
"5.1-channel\n"
"AC3 Passthrough"
msgstr ""
"• Âm lập thể\n"
"• kênh 4\n"
"• kênh 4.1\n"
"• kênh 5.0\n"
"• kênh 5.1\n"
"• AC3 Passthrough"

#: ../data/totem.glade.h:41
msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
msgstr "TV-out toàn màn hình bằng Nvidia (NTSC)"

#: ../data/totem.glade.h:42
msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
msgstr "TV-out toàn màn hình bằng Nvidia (PAL)"

#: ../data/totem.glade.h:43
msgid "Time seek bar"
msgstr "Thanh trượt thời gian"

#: ../data/totem.glade.h:44
msgid "Time:"
msgstr "Thời gian:"

#. Title
#: ../data/totem.glade.h:45 ../src/totem.c:974 ../src/totem.c:3399
#: ../src/totem.c:3426
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Bộ phát phim Totem"

#: ../data/totem.glade.h:46
msgid "Totem Preferences"
msgstr "Tùy thích Totem"

#: ../data/totem.glade.h:47
msgid "Visualisation _size:"
msgstr "Kích cỡ h_iển thị:"

#: ../data/totem.glade.h:48
msgid "_Audio output type:"
msgstr "Kiểu â_m thanh xuất:"

#: ../data/totem.glade.h:49
msgid "_Brightness:"
msgstr "Độ _sáng:"

#: ../data/totem.glade.h:50
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Bảng mã:"

#: ../data/totem.glade.h:51
msgid "_Font:"
msgstr "_Phông chữ:"

#: ../data/totem.glade.h:52
msgid "_Hue:"
msgstr "_Sắc màu"

#: ../data/totem.glade.h:53
msgid "_No TV-out"
msgstr "Khô_ng có TV-ra"

#: ../data/totem.glade.h:54
msgid "_Type of visualisation:"
msgstr "Kiểu hiển _thị :"

#: ../data/totem.schemas.in.h:1
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)"
msgstr ""
"Số lượng dữ liệu cần ghi nhớ vào bộ đệm cho dòng mạng trước khi bắt đầu hiển "
"thị dòng (theo giây)."

#: ../data/totem.schemas.in.h:2
msgid "Buffer size"
msgstr "Kích cỡ bộ đệm"

#: ../data/totem.schemas.in.h:3
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues"
msgstr "Địa điểm mặc định cho hộp thoại \"Mở...\""

#: ../data/totem.schemas.in.h:4
msgid ""
"Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current "
"directory"
msgstr "Địa điểm mặc định cho hộp thoại \"Mở...\", mặc định là thư mục hiện thời"

#: ../data/totem.schemas.in.h:5
msgid "Enable deinterlacing"
msgstr "Bật bỏ kết hợp"

#: ../data/totem.schemas.in.h:6
msgid "Encoding charset for subtitle"
msgstr "Bộ ký tự cho phụ đề"

#: ../data/totem.schemas.in.h:7
msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
msgstr "Số lượng dữ liệu tối đã cần giải mã trước khi hiển thị (theo giây)."

#: ../data/totem.schemas.in.h:8
msgid "Name of the visual effects plugins"
msgstr "Tên bộ cầm phít hiệu ứng trực quan"

#: ../data/totem.schemas.in.h:9
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Ngưỡng ghi nhớ vào bộ đệm mạng"

#: ../data/totem.schemas.in.h:10
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
msgstr "Mô tả phông chữ Pango để vẽ phụ đề"

#: ../data/totem.schemas.in.h:11
msgid "Repeat mode"
msgstr "Chế độ phát lại"

#: ../data/totem.schemas.in.h:12
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
msgstr "Tự động đặt lại kích cỡ vùng vẽ khi tải tập tin"

#: ../data/totem.schemas.in.h:13
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
msgstr "Hiển thị tác động trực quan khi không hiển thị ảnh động"

#: ../data/totem.schemas.in.h:14
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
msgstr "Hiển thị hiệu ứng trực quan khi phát tập tin chỉ âm thanh."

#: ../data/totem.schemas.in.h:15
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Chế độ xáo trộn"

#: ../data/totem.schemas.in.h:16
msgid "Sound volume"
msgstr "Âm lượng"

#: ../data/totem.schemas.in.h:17
msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
msgstr "Âm lượng, theo phần trăm, từ 0 đến 100."

#: ../data/totem.schemas.in.h:18
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Bảng mã phụ đề"

#: ../data/totem.schemas.in.h:19
msgid "Subtitle font"
msgstr "Phông chữ phụ đề"

#: ../data/totem.schemas.in.h:20
msgid "The brightness of the video"
msgstr "Độ sáng ảnh động"

#: ../data/totem.schemas.in.h:21
msgid "The contrast of the video"
msgstr "Độ tương phản ảnh động"

#: ../data/totem.schemas.in.h:22
msgid "The hue of the video"
msgstr "Sắc thái ảnh động"

#: ../data/totem.schemas.in.h:23
msgid "The saturation of the video"
msgstr "Độ tương phản ảnh động"

#: ../data/totem.schemas.in.h:24
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Cách xuất âm thanh cần dùng"

#: ../data/totem.schemas.in.h:25
msgid ""
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
"Passthrough."
msgstr ""
"Cách xuất âm thanh cần dùng: \n"
" 0\t\tâm lập thể\n"
" 1\t\txuất 4 kênh\n"
" 2\t\txuất 5 kênh\n"
" 3\t\txuất 5.1 kênh\n"
" 4\t\tAC3 Passthrough."

#. Translators: This is default subtitle encoding
#. character set. You can change this to be the most common
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
#: ../data/totem.schemas.in.h:30
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"

#: ../data/totem.schemas.in.h:31
msgid "Whether the main window should stay on top"
msgstr "Có nên giữ cửa sổ chính hiện lên trước hay không"

#: ../data/totem.schemas.in.h:32
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
msgstr "Có nên giữ cửa sổ chính hiện lên trước các cửa sổ khác hay không"

#: ../data/totem.schemas.in.h:33
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr "Có bật khả năng gỡ lỗi cho cơ chế phát lại hay không."

#: ../data/uri.glade.h:1
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Hãy nhập đị_a chỉ của tập tin bạn muốn mở:"

#: ../data/uri.glade.h:2
msgid "Open Location"
msgstr "Mở địa chỉ"

#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:1
msgid "Vanity Webcam utility"
msgstr "Tiện Ích Webcam Vanity"

#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:2
msgid "View live webcam and upload pictures"
msgstr "Xem Webcam tại chỗ và tải ảnh lên"

#: ../data/vanity.glade.h:1
msgid "Save File"
msgstr "Lưu tập tin"

# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#: ../data/vanity.glade.h:2 ../src/vanity.c:260
msgid "Vanity"
msgstr "Vanity"

#: ../data/vanity.glade.h:3
msgid "Vanity Preferences"
msgstr "Tùy thích Vanity"

#: ../data/vanity.glade.h:4
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Phóng to 1:1"

#: ../data/vanity.glade.h:5
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Phóng to 1:2"

#: ../data/vanity.glade.h:6
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Thu nhỏ 2:1"

#: ../data/vanity.glade.h:7
msgid "Zoom _1:1"
msgstr "Phóng _1:1"

#: ../data/vanity.glade.h:8
msgid "Zoom _2:1"
msgstr "Thu nhỏ _2:1"

#: ../data/vanity.glade.h:9
msgid "_Picture"
msgstr "Ả_nh"

#: ../data/vanity.glade.h:10
msgid "_Zoom 1:2"
msgstr "_Phóng to 1:2"

#: ../src/bacon-v4l-selection.c:191
msgid "Unnamed CDROM"
msgstr "Đĩa CD-ROM không tên"

# eg: 75 %
# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:229
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"

#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:232
#, c-format
msgid "%d frames per second"
msgstr "%d khung / giây"

#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:234
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:251
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d Kb/giây"

#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:254
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"

#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:294
msgid "Properties dialog"
msgstr "Hộp thoại thuộc tính"

#: ../src/bacon-volume.c:193
msgid "Volume"
msgstr "Âm lượng"

#. +
#: ../src/bacon-volume.c:221
msgid "+"
msgstr "+"

#: ../src/bacon-volume.c:223 ../src/totem-options.c:47
msgid "Volume Down"
msgstr "Giảm âm"

#. -
#: ../src/bacon-volume.c:239
msgid "-"
msgstr "-"

#: ../src/bacon-volume.c:241 ../src/totem-options.c:46
msgid "Volume Up"
msgstr "Tăng âm"

#: ../src/bacon-volume.c:777
msgid "Muted"
msgstr "Câm"

#: ../src/bacon-volume.c:779
msgid "Full Volume"
msgstr "Toàn âm lượng"

#: ../src/totem-interface.c:117
#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface."
msgstr "Không tải được giao diện « %s »."

#: ../src/totem-interface.c:119 ../src/totem-interface.c:121
#: ../src/totem-menu.c:1360
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Hãy bảo đảm là trình Totem đã được cài đặt đúng."

#: ../src/totem-interface.c:236
msgid ""
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""

#: ../src/totem-interface.c:240
msgid ""
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""

#: ../src/totem-interface.c:244
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
msgstr ""

#: ../src/totem-interface.c:247
msgid ""
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
"plugins."
msgstr "Totem chứa một ngoại lệ để cho phép sử dụng các phần bổ sung độc quyền GStreamer."

#: ../src/totem-menu.c:270
msgid "None"
msgstr "Không"

#: ../src/totem-menu.c:274 ../src/totem-menu.c:1246
msgid "Auto"
msgstr "Tự động"

#: ../src/totem-menu.c:755
#, c-format
msgid "Play Disc '%s'"
msgstr "Phát Đĩa « %s »"

#: ../src/totem-menu.c:758
#, c-format
msgid "device%d"
msgstr "thiết-bị%d"

#: ../src/totem-menu.c:1074
msgid "GTK+"
msgstr "GTK+"

#: ../src/totem-menu.c:1076
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#. This lists the back-end and front-end types and versions, such as
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME
#: ../src/totem-menu.c:1082
#, c-format
msgid "Movie Player using %s and %s"
msgstr "Bộ phát phim dùng %s và %s"

#: ../src/totem-menu.c:1087 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1098
msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera"
msgstr "Tác quyền © năm 2002-2006 của Bastien Nocera"

#: ../src/totem-menu.c:1092 ../src/vanity.c:267
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1101
msgid "translator-credits"
msgstr "Nhóm Việt hóa GNOME <http://gnomevi.sourceforge.net>"

#: ../src/totem-menu.c:1177
msgid "_Movie"
msgstr "_Phim"

#: ../src/totem-menu.c:1178
msgid "_Open..."
msgstr "_Mở..."

#: ../src/totem-menu.c:1178
msgid "Open a file"
msgstr "Mở tập tin"

#: ../src/totem-menu.c:1179
msgid "Open _Location..."
msgstr "Mở đị_a chỉ..."

#: ../src/totem-menu.c:1179
msgid "Open a non-local file"
msgstr "Mở tập tin không phải cục bộ"

#: ../src/totem-menu.c:1180
msgid "_Eject"
msgstr "Đẩy _ra"

#: ../src/totem-menu.c:1181
msgid "_Properties"
msgstr "T_huộc tính"

#: ../src/totem-menu.c:1182
msgid "Play / Pa_use"
msgstr "Phát / Tạm _dừng"

#: ../src/totem-menu.c:1182
msgid "Play or pause the movie"
msgstr "Phát hoặc tạm dừng phim"

#: ../src/totem-menu.c:1183
msgid "_Quit"
msgstr "T_hoát"

#: ../src/totem-menu.c:1183
msgid "Quit the program"
msgstr "Thoát chương trình"

#: ../src/totem-menu.c:1185
msgid "_Edit"
msgstr "_Sửa"

#: ../src/totem-menu.c:1186
msgid "Take _Screenshot..."
msgstr "Chụp ảnh _màn hình..."

#: ../src/totem-menu.c:1186
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Chụp ảnh màn hình"

#: ../src/totem-menu.c:1187
msgid "_Clear Playlist"
msgstr "_Xoá danh mục phát"

#: ../src/totem-menu.c:1187
msgid "Clear playlist"
msgstr "Xoá danh mục phát"

#: ../src/totem-menu.c:1188
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Tù_y thích"

#: ../src/totem-menu.c:1190
msgid "_View"
msgstr "_Xem"

#: ../src/totem-menu.c:1191
msgid "_Fullscreen"
msgstr "T_oàn màn hình"

#: ../src/totem-menu.c:1191
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Chuyển thành toàn màn hình"

#: ../src/totem-menu.c:1192
msgid "Fit Window to Movie"
msgstr "Khung cửa sổ vừa với phim"

#: ../src/totem-menu.c:1193
msgid "_Resize 1:2"
msgstr "Đổ_i cỡ 1:2"

#: ../src/totem-menu.c:1193
msgid "Resize to half the video size"
msgstr "Chuyển kích cỡ phim còn một nửa"

#: ../src/totem-menu.c:1194
msgid "Resize _1:1"
msgstr "Đổi cỡ _1:1"

#: ../src/totem-menu.c:1194
msgid "Resize to video size"
msgstr "Chuyển thành cỡ phim"

#: ../src/totem-menu.c:1195
msgid "Resize _2:1"
msgstr "Đổi cỡ _2:1"

#: ../src/totem-menu.c:1195
msgid "Resize to twice the video size"
msgstr "Chuyển kích cỡ phim lên gấp đôi"

#: ../src/totem-menu.c:1196
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Tỷ lệ hình thể"

#: ../src/totem-menu.c:1197
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Chuyển đổi _góc"

#: ../src/totem-menu.c:1197
msgid "Switch angles"
msgstr "Chuyển đổi góc"

#. { "subtitles-menu", NULL, N_("S_ubtitles") },
#: ../src/totem-menu.c:1200
msgid "_Go"
msgstr "_Tới"

#: ../src/totem-menu.c:1201
msgid "_DVD Menu"
msgstr "Trình đơn đĩa _DVD"

#: ../src/totem-menu.c:1201
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Đến trình đơn đĩa DVD"

#: ../src/totem-menu.c:1202
msgid "_Title Menu"
msgstr "Trình đơn _tựa"

#: ../src/totem-menu.c:1202
msgid "Go to the title menu"
msgstr "Đến trình đơn tiêu đề"

#: ../src/totem-menu.c:1203
msgid "A_udio Menu"
msgstr "Trình đơn â_m thanh"

#: ../src/totem-menu.c:1203
msgid "Go to the audio menu"
msgstr "Đến trình đơn âm thanh"

#: ../src/totem-menu.c:1204
msgid "_Angle Menu"
msgstr "Trình đơn gó_c"

#: ../src/totem-menu.c:1204
msgid "Go to the angle menu"
msgstr "Đến trình đơn góc"

#: ../src/totem-menu.c:1205
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Trình đơn _chương"

#: ../src/totem-menu.c:1205
msgid "Go to the chapter menu"
msgstr "Đến trình đơn chương"

#: ../src/totem-menu.c:1206
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "Chươ_ng/Phim kế"

#: ../src/totem-menu.c:1206
msgid "Next chapter or movie"
msgstr "Chương hay Phim tiếp theo"

#: ../src/totem-menu.c:1207
msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "Chương/_Phim trước"

#: ../src/totem-menu.c:1207
msgid "Previous chapter or movie"
msgstr "Chương hay Phim trước"

#: ../src/totem-menu.c:1208
msgid "_Skip to..."
msgstr "_Nhảy tới..."

#: ../src/totem-menu.c:1208
msgid "Skip to a specific time"
msgstr "Nhảy đến thời điểm chỉ định"

#: ../src/totem-menu.c:1210
msgid "_Sound"
msgstr "Â_m thanh"

#. { "languages-menu", NULL, N_("_Languages") },
#: ../src/totem-menu.c:1212
msgid "Volume _Up"
msgstr "_Tăng âm"

#: ../src/totem-menu.c:1212
msgid "Volume up"
msgstr "Tăng âm"

#: ../src/totem-menu.c:1213
msgid "Volume _Down"
msgstr "_Giảm âm"

#: ../src/totem-menu.c:1213
msgid "Volume down"
msgstr "Giảm âm"

#: ../src/totem-menu.c:1215
msgid "_Help"
msgstr "Trợ _giúp"

#: ../src/totem-menu.c:1216
msgid "_Contents"
msgstr "Mục lụ_c"

#: ../src/totem-menu.c:1216
msgid "Help contents"
msgstr "Nội dung trợ giúp"

#: ../src/totem-menu.c:1217
msgid "_About"
msgstr "_Giới thiệu"

#: ../src/totem-menu.c:1221
msgid "Zoom In"
msgstr "Phóng to"

#: ../src/totem-menu.c:1221
msgid "Zoom in"
msgstr "Phóng to"

#: ../src/totem-menu.c:1222
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Đặt lại phóng to/thu nhỏ"

#: ../src/totem-menu.c:1222
msgid "Zoom reset"
msgstr "Đặt lại phóng to/thu nhỏ"

#: ../src/totem-menu.c:1223
msgid "Zoom Out"
msgstr "Thu nhỏ"

#: ../src/totem-menu.c:1223
msgid "Zoom out"
msgstr "Thu nhỏ"

#: ../src/totem-menu.c:1227 ../src/totem-menu.c:1232
msgid "Skip _Forward"
msgstr "Nhảy _tới"

#: ../src/totem-menu.c:1227 ../src/totem-menu.c:1232
msgid "Skip forward"
msgstr "Nhảy qua tiến lên"

#: ../src/totem-menu.c:1228 ../src/totem-menu.c:1233
msgid "Skip _Backwards"
msgstr "Nhảy _lùi"

#: ../src/totem-menu.c:1228 ../src/totem-menu.c:1233
msgid "Skip backwards"
msgstr "Nhảy qua lùi lại"

#: ../src/totem-menu.c:1237
msgid "_Repeat Mode"
msgstr "Chế độ phát _lại"

#: ../src/totem-menu.c:1237
msgid "Set the repeat mode"
msgstr "Đặt chế độ phát lại"

#: ../src/totem-menu.c:1238
msgid "Shuff_le Mode"
msgstr "Chế độ _xáo trộn"

#: ../src/totem-menu.c:1238
msgid "Set the shuffle mode"
msgstr "Đặt chế độ xáo trộn"

#: ../src/totem-menu.c:1239
msgid "_Deinterlace"
msgstr "_Bỏ kết hợp"

#: ../src/totem-menu.c:1239
msgid "Deinterlace"
msgstr "Bỏ kết hợp"

#: ../src/totem-menu.c:1240
msgid "Always on _Top"
msgstr "Luôn hiện phía _trước"

#: ../src/totem-menu.c:1240
msgid "Always on top"
msgstr "Luôn hiện phía trước"

#: ../src/totem-menu.c:1241
msgid "Show _Controls"
msgstr "Hiện điều _khiển"

#: ../src/totem-menu.c:1241
msgid "Show controls"
msgstr "Hiện điều khiển"

#: ../src/totem-menu.c:1242
msgid "_Sidebar"
msgstr "Ô _lề"

#: ../src/totem-menu.c:1242
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Hiện/ẩn ô lề"

#: ../src/totem-menu.c:1246
msgid "Sets automatic aspect ratio"
msgstr "Đặt tỷ lệ hình thể tự động"

#: ../src/totem-menu.c:1247
msgid "Square"
msgstr "Vuông"

#: ../src/totem-menu.c:1247
msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr "Đặt tỷ lệ hình thể vuông"

#: ../src/totem-menu.c:1248
msgid "4:3 (TV)"
msgstr "4:3 (TV)"

#: ../src/totem-menu.c:1248
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
msgstr "Đặt tỷ lệ hình thể 4:3 (TV)"

#: ../src/totem-menu.c:1249
msgid "16:9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (Màn hình rộng)"

#: ../src/totem-menu.c:1249
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
msgstr "Đặt tỷ lệ hình thể 16:9 (méo mó)"

#: ../src/totem-menu.c:1250
msgid "2.11:1 (DVB)"
msgstr "2.11:1 (DVB)"

#: ../src/totem-menu.c:1250
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
msgstr "Đặt tỷ lệ hình thể 2.11:1 (DVB)"

#: ../src/totem-menu.c:1310
msgid "S_ubtitles"
msgstr "_Phụ đề"

#: ../src/totem-menu.c:1316
msgid "_Languages"
msgstr "_Ngôn ngữ"

#: ../src/totem-menu.c:1359
msgid "Couldn't load the 'ui description' file"
msgstr "Không nạp được tập tin'mô tả giao diện'"

#: ../src/totem-options.c:38
msgid "Enable debug"
msgstr "Bật gỡ lỗi"

#: ../src/totem-options.c:39
msgid "Play/Pause"
msgstr "Phát/Tạm dừng"

#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:294 ../src/totem.c:302
msgid "Play"
msgstr "Phát"

#: ../src/totem-options.c:41 ../src/totem.c:288
msgid "Pause"
msgstr "Tạm dừng"

#: ../src/totem-options.c:42
msgid "Next"
msgstr "Kế"

#: ../src/totem-options.c:43
msgid "Previous"
msgstr "Lùi"

#: ../src/totem-options.c:44
msgid "Seek Forwards"
msgstr "Tìm kế"

#: ../src/totem-options.c:45
msgid "Seek Backwards"
msgstr "Tìm lùi"

#: ../src/totem-options.c:48
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Bật/tắt toàn màn hình"

#: ../src/totem-options.c:49
msgid "Show/Hide Controls"
msgstr "Ẩn/Hiện điều khiển"

#: ../src/totem-options.c:50
msgid "Quit"
msgstr "Thoát"

#: ../src/totem-options.c:51
msgid "Enqueue"
msgstr "Thêm vào hàng"

#: ../src/totem-options.c:52
msgid "Replace"
msgstr "Thay thế"

#: ../src/totem-options.c:53
msgid "Seek"
msgstr "Tìm"

#: ../src/totem-options.c:54
msgid "Playlist index"
msgstr "Danh mục phát"

#: ../src/totem-options.c:55
msgid "Movies to play"
msgstr "Phim cần xem"

#: ../src/totem-playlist.c:143
msgid "_Remove"
msgstr "_Gỡ bỏ"

#: ../src/totem-playlist.c:143
msgid "Remove file from playlist"
msgstr "Loại tập tin khỏi danh mục phát"

#: ../src/totem-playlist.c:144
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Chép địa chỉ"

#: ../src/totem-playlist.c:144
msgid "Copy the location to the clipboard"
msgstr "Chép địa điểm vào clipboard"

#: ../src/totem-playlist.c:362 ../src/totem-playlist.c:901
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "Không lưu được danh mục phát."

#: ../src/totem-playlist.c:901
msgid "Unknown file extension."
msgstr "Không biết phần mở rộng tập tin đó."

#: ../src/totem-playlist.c:914
msgid "Select playlist format:"
msgstr "Chọn dạng thức danh mục nhạc:"

#: ../src/totem-playlist.c:919
msgid "By extension"
msgstr "Theo phần mở rộng"

#: ../src/totem-playlist.c:949
msgid "Save Playlist"
msgstr "Lưu danh mục phát"

#: ../src/totem-playlist.c:1507
msgid "playlist"
msgstr "danh mục phát"

#: ../src/totem-playlist.c:1652
msgid "Playlist error"
msgstr "Gặp lỗi danh mục phát"

#: ../src/totem-playlist.c:1652
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
msgstr "Không thể đọc danh mục phát « %s », có thể nó bị hỏng."

#: ../src/totem-preferences.c:85
msgid "Enable visual effects?"
msgstr "Bật các hiệu ứng trực quan không?"

#: ../src/totem-preferences.c:87
msgid ""
"It seems you are running Totem remotely.\n"
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
msgstr ""
"Có vẻ như bạn đang chạy trình Totem từ xa.\n"
"Bạn có chắc muốn bật chạy hiệu ứng trực quan không?"

#: ../src/totem-preferences.c:140
msgid ""
"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
"Totem is restarted."
msgstr ""
"Thay đổi thiết lập này chỉ có tác dụng khi xem phim tiếp theo hoặc khi chạy "
"lại Totem."

#: ../src/totem-preferences.c:284
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
msgstr ""
"Thay đổi kiểu hiệu ứng trực quan sẽ cần phải khởi chạy lại để có tác dụng."

#: ../src/totem-preferences.c:368
msgid ""
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
"restarted."
msgstr "Thay đổi kiểu âm thanh xuất chỉ có tác dụng khi chạy lại Totem."

#: ../src/totem-preferences.c:622
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Chọn phông chữ phụ đề"

#. FIXME this should be setting an error?
#: ../src/totem-properties-main.c:117 ../src/totem-properties-view.c:84
#: ../src/totem-properties-view.c:92
msgid "Audio/Video"
msgstr "Âm thanh/Ảnh động"

#: ../src/totem-properties-view.c:86
msgid "Video"
msgstr "Ảnh động"

#: ../src/totem-screenshot.c:149 ../src/totem-screenshot.c:160
#, c-format
msgid "Screenshot%d.png"
msgstr "ẢnhChụp%d.png"

#: ../src/totem-screenshot.c:202
#, c-format
msgid "File '%s' already exists."
msgstr "Tập tin « %s » đã có."

#: ../src/totem-screenshot.c:204
msgid "The screenshot was not saved"
msgstr "Chưa lưu chụp màn hình ấy."

#: ../src/totem-screenshot.c:215
msgid "There was an error saving the screenshot."
msgstr "Gặp lỗi khi lưu chụp màn hình."

#: ../src/totem-screenshot.c:248
msgid "Screenshot.png"
msgstr "ManHình.png"

#: ../src/totem-scrsaver.c:117
msgid "Playing a movie"
msgstr "Phát phim"

#: ../src/totem-statusbar.c:92
msgid "Shadow type"
msgstr "Kiểu bóng"

#: ../src/totem-statusbar.c:93
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Kiểu cạnh xiên quanh chữ trong thanh trạng thái"

#: ../src/totem-statusbar.c:126 ../src/totem.c:298 ../src/totem.c:960
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:279
msgid "Stopped"
msgstr "Bị dừng"

#: ../src/totem-statusbar.c:144
msgid "0:00 / 0:00"
msgstr "0:00 / 0:00"

#: ../src/totem-statusbar.c:187
#, c-format
msgid "%s (Streaming)"
msgstr "%s (Đang xử lý luồng)"

# Elapsed / Total Length
# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
#. Elapsed / Total Length
#: ../src/totem-statusbar.c:194 ../src/totem-time-label.c:85
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"

# Seeking to Time / Total Length
#. Seeking to Time / Total Length
#: ../src/totem-statusbar.c:197 ../src/totem-time-label.c:88
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "Tìm tới  %s / %s"

#: ../src/totem-statusbar.c:271
msgid "Buffering"
msgstr "Đang ghi nhớ vào bộ đệm"

# eg: 75 %
# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
#. eg: 75 %
#: ../src/totem-statusbar.c:274
#, c-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"

#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
#: ../src/totem-statusbar.c:335
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

# eg: 75 %
# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
#. eg: Buffering, 75 %
#: ../src/totem-statusbar.c:340
#, c-format
msgid "%s, %d %%"
msgstr "%s, %d %%"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:158
msgid "Current Locale"
msgstr "Miền địa phương hiện có"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 ../src/totem-subtitle-encoding.c:163
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 ../src/totem-subtitle-encoding.c:167
msgid "Arabic"
msgstr "A Rập"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:170
msgid "Armenian"
msgstr "Ác-mê-ni"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:177
msgid "Baltic"
msgstr "Ban-tích"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:180
msgid "Celtic"
msgstr "Xen-tơ"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 ../src/totem-subtitle-encoding.c:185
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 ../src/totem-subtitle-encoding.c:189
msgid "Central European"
msgstr "Vùng Trung Âu"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 ../src/totem-subtitle-encoding.c:194
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 ../src/totem-subtitle-encoding.c:198
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Trung Quốc phổ thông"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:205
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Trung Quốc truyền thống"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:208
msgid "Croatian"
msgstr "Cợ-rô-a-ti-a"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 ../src/totem-subtitle-encoding.c:213
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 ../src/totem-subtitle-encoding.c:217
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 ../src/totem-subtitle-encoding.c:221
msgid "Cyrillic"
msgstr "Ki-rin"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:224
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Nga ki-rin"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 ../src/totem-subtitle-encoding.c:229
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "U-cợ-rainh ki-rin"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:232
msgid "Georgian"
msgstr "Gi-oa-gi-a"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:239
msgid "Greek"
msgstr "Hy Lạp"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:242
msgid "Gujarati"
msgstr "Gu-gia-ra-ti"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:245
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gổ-mu-khi"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 ../src/totem-subtitle-encoding.c:250
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 ../src/totem-subtitle-encoding.c:254
msgid "Hebrew"
msgstr "Do Thái"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:257
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Do Thái trực quan"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:260
msgid "Hindi"
msgstr "Hin-đi"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:263
msgid "Icelandic"
msgstr "Băng Đảo"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:270
msgid "Japanese"
msgstr "Nhật"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 ../src/totem-subtitle-encoding.c:275
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 ../src/totem-subtitle-encoding.c:279
msgid "Korean"
msgstr "Han Quốc"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:282
msgid "Nordic"
msgstr "Bắc Âu"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:285
msgid "Persian"
msgstr "Pha-xi"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 ../src/totem-subtitle-encoding.c:290
msgid "Romanian"
msgstr "Rô-ma-ni"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:293
msgid "South European"
msgstr "Vùng Nam Âu"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:296
msgid "Thai"
msgstr "Thái"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 ../src/totem-subtitle-encoding.c:301
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 ../src/totem-subtitle-encoding.c:305
msgid "Turkish"
msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 ../src/totem-subtitle-encoding.c:310
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:316
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 ../src/totem-subtitle-encoding.c:321
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:327
msgid "Western"
msgstr "Phương Tây"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:334
msgid "Vietnamese"
msgstr "Việt"

#: ../src/totem-uri.c:233
msgid "All files"
msgstr "Mọi tập tin"

#: ../src/totem-uri.c:239
msgid "Supported files"
msgstr "Các tập tin đã hỗ trợ"

#: ../src/totem-uri.c:267
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "Chọn phim hoặc danh mục phát"

#: ../src/totem.c:286 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:294
msgid "Playing"
msgstr "Đang phát"

#: ../src/totem.c:292 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:290
msgid "Paused"
msgstr "Bị tạm dừng"

#: ../src/totem.c:344
msgid "Totem could not eject the optical media."
msgstr "Totem không thể đẩy vật chứa quang ra."

#: ../src/totem.c:378 ../src/totem.c:407 ../src/totem.c:1074
#: ../src/totem.c:1184
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem không thể phát « %s »."

#: ../src/totem.c:468
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
"appropriate plugins to handle it."
msgstr ""
"Totem không thể phát kiểu vật chứa này (%s) vì không có bộ cầm phít thích "
"hợp để xử lý nó."

#: ../src/totem.c:469
msgid ""
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
"this media."
msgstr ""
"Hãy cài đặt các bộ cầm phít cần thiết và khởi chạy lại Totem để có thể phát "
"được vật chứa này."

#: ../src/totem.c:477
#, c-format
msgid ""
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
"it."
msgstr ""
"Totem không thể phát vật chứa này (%s) mặc dù đã có bộ cầm phít để xử lý nó."

#: ../src/totem.c:478
msgid ""
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
"correctly configured."
msgstr ""
"Có thể bạn cần kiểm tra là đang có đĩa trong ổ và nó đã được cấu hình đúng "
"hay chưa."

#: ../src/totem.c:506
msgid "Totem was not able to play this disc."
msgstr "Totem không thể phát đĩa này."

#: ../src/totem.c:507 ../src/totem.c:3253
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1428
msgid "No reason."
msgstr "Không lý do."

#: ../src/totem.c:765
msgid "Open Location..."
msgstr "Mở địa chỉ..."

#: ../src/totem.c:859 ../src/totem.c:867 ../src/vanity.c:300
#: ../src/vanity.c:308
msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
msgstr "Totem đã không chụp được ảnh màn hình của phim đó."

#: ../src/totem.c:867 ../src/vanity.c:308
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "Không nên trở thành như vậy, vui lòng thông báo lỗi."

#: ../src/totem.c:967
msgid "No File"
msgstr "Không có tập tin"

#: ../src/totem.c:1080
msgid "No error message"
msgstr "Không có thông điệp lỗi"

#: ../src/totem.c:1296
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem không thể hiển thị nội dung trợ giúp."

#: ../src/totem.c:1559 ../src/totem.c:1561
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1284
msgid "An error occurred"
msgstr "Gặp lỗi"

#: ../src/totem.c:1889
#, c-format
msgid "Totem could not seek in '%s'."
msgstr "Totem không thể tìm trong « %s »."

#: ../src/totem.c:3054
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Chương/Phim trước"

#: ../src/totem.c:3060
msgid "Play / Pause"
msgstr "Phát / Tạm dừng"

#: ../src/totem.c:3067
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Chương/Phim kế"

#: ../src/totem.c:3253
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Totem không thể khởi chạy."

#: ../src/totem.c:3400
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Không thể sơ khởi thư viện « thread-safe » (mạch an toàn)."

#: ../src/totem.c:3400
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Hãy kiểm tra lại bản cài đặt hệ thống. Totem thoát ra ngay bây giờ."

#. Handle command line arguments
#: ../src/totem.c:3407
msgid "- Play movies and songs"
msgstr "- Phát phim và nhạc"

#: ../src/totem.c:3415
msgid "Totem could not parse the command-line options"
msgstr "Totem không thể phân tích tuỳ chọn dòng lệnh"

#: ../src/totem.c:3434
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
msgstr "Totem không thể sơ khởi cơ chế cấu hình."

#: ../src/totem.c:3434
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
msgstr "Hãy bảo đảm là Gnome đã được cài đặt đúng."

#. Main window
#: ../src/totem.c:3462
msgid "main window"
msgstr "cửa sổ chính"

#: ../src/vanity.c:75
msgid "Backend options"
msgstr "Tùy chọn hậu phương"

#: ../src/vanity.c:76
msgid "Debug mode on"
msgstr "Chế độ gỡ rối đã bật"

#: ../src/vanity.c:256
#, c-format
msgid "Webcam utility using %s"
msgstr "Tiện ích Webcam dùng « %s »"

#: ../src/vanity.c:262
msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
msgstr "Bản quyền © năm 2002-2005 Bastien Nocera"

#: ../src/vanity.c:551
#, c-format
msgid ""
"Vanity could not startup:\n"
"%s"
msgstr ""
"Vanity không thể khởi chạy:\n"
"%s"

#: ../src/vanity.c:552
msgid "No reason"
msgstr "Không lý do"

#: ../src/vanity.c:590
#, c-format
msgid ""
"Vanity could not contact the webcam.\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
"Vanity không thể liên lạc với Webcam.\n"
"Lý do: %s."

#: ../src/vanity.c:606
#, c-format
msgid ""
"Vanity could not play video from the webcam.\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
"Vanity không thể phát ảnh động từ Webcam.\n"
"Lý do: %s."

#: ../src/vanity.c:642
msgid "Vanity Webcam Utility"
msgstr "Tiện ích Webcam Vanity"

#: ../src/vanity.c:647
msgid ""
"Could not initialize the thread-safe libraries.\n"
"Verify your system installation. Vanity will now exit."
msgstr ""
"Không thể sơ khởi thư viện « thread-safe » (mạch an toàn).\n"
"Hãy kiểm tra lại bản cài đặt hệ thống. Vanity thoát ra ngay bây giờ."

#: ../src/vanity.c:673
#, c-format
msgid ""
"Vanity could not initialize the \n"
"configuration engine:\n"
"%s"
msgstr ""
"Vanity không thể sơ khởi \n"
"cơ chế cấu hình:\n"
"%s"

#: ../src/vanity.c:695 ../src/vanity.c:710
msgid ""
"Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
"Make sure that Vanity is properly installed."
msgstr ""
"Không tải được giao diện chính (« vanity.glade »).\n"
"Kiểm tra xem Vanity được cài đặt đúng chưa."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2445
msgid ""
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
"in the Multimedia Systems Selector."
msgstr ""
"Không tìm thấy kết xuất âm thanh đã yêu cầu. Vui lòng chọn một kết xuất âm "
"thanh khác trong Bộ chọn Hệ thống Đa phương tiên."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2450
msgid "Location not found."
msgstr "Không tìm thấy địa điểm"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2454
msgid "Could not open location; You may not have permission to open the file."
msgstr "Không thể mở địa điểm; có lẽ bạn không có quyền mở tập tin này."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2465
msgid ""
"The video output is in use by another application. Please close other video "
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
"Selector."
msgstr ""
"Kết xuất ảnh động này đang được dùng bởi một ứng dụng khác. Vui lòng đóng "
"các ứng dụng ảnh động khác, hoặc chọn một kết xuất ảnh động khác trong Bộ "
"chọn Hệ thống Đa phương tiên."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2471
msgid ""
"The audio output is in use by another application. Please select another "
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
"using a sound server."
msgstr ""
"Kết xuất âm thanh này đang được dùng bởi một ứng dụng khác. Vui lòng chọn "
"một kết xuất âm thanh khác trong Bộ chọn Hệ thống Đa phương tiên. Có lẽ bạn "
"cũng muốn suy tính dùng một trình phục vụ âm thanh."

#. should be exactly one missing thing (source or converter)
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2489
#, c-format
msgid ""
"The playback of this movie requires a '%s' plugin, which is not installed."
msgstr "Phát phim này cần có phần bổ sung '%s', chưa được cài đặt."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2495
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgstr "Phát phim này cần có phần bổ sung '%s', chưa được cài đặt."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2496
#, c-format
msgid ""
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
"installed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Phát phim này cần có những bộ giải mã sau (chưa được cài đặt):\n\n%s"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2521
msgid ""
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
msgstr "Không thể phát tập tin này trên mạng. Hãy cố tải nó về đĩa trước hết."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2593
msgid "Media file could not be played."
msgstr "Không thể phát tập tin trên vật chứa."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2677
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2731
msgid "Failed to retrieve working directory"
msgstr "Không gọi được thư mục làm việc"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4443
msgid "Too old version of GStreamer installed."
msgstr "Có phiên bản GStreamer quá cũ đã cài đặt."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4450
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Vật chứa không chứa dòng ảnh động được hỗ trợ."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4785
msgid ""
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
"installation."
msgstr ""
"Không tạo được đối tượng phát GStreamer. Vui lòng kiểm tra bản cài đặt "
"GStreamer là đúng."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4913
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5017
msgid ""
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
"video output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr ""
"Không mở kết xuất ảnh động được. Có thể nó không sẵn sàng. Vui lòng chọn một "
"kết xuất ảnh động khác trong Bộ chọn Hệ thống Đa phương tiên."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4925
msgid ""
"Could not find the video output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
"Selector."
msgstr ""
"Không tìm thấy kết xuất ảnh động. Có lẽ bạn cần phải cài đặt bộ cầm phít "
"GStreamer thêm, hoặc chọn một kết xuất ảnh động khác trong Bộ chọn Hệ thống "
"Đa phương tiên."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4956
msgid ""
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
"output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr ""
"Không mở kết xuất âm thanh được. Có lẽ bạn không có quyền mở thiết bị âm "
"thanh, hoặc trình phục vụ âm thanh không đang chạy. Vui lòng chọn một kết "
"xuất âm thanh khác trong Bộ chọn Hệ thống Đa phương tiên."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4971
msgid ""
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
"Selector."
msgstr ""
"Không tìm thấy kết xuất âm thanh. Có lẽ bạn cần phải cài đặt bộ cầm phít "
"GStreamer thêm, hoặc chọn một kết xuất âm thanh khác trong Bộ chọn Hệ thống "
"Đa Phương tiên."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:710
#, c-format
msgid ""
"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
"Check that the device is not busy."
msgstr ""
"Không thể tải trình điều khiển âm thanh « %s »\n"
"Hãy kiểm tra xem thiết bị đó không bận."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1188
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1742
msgid ""
"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
"installed."
msgstr ""
"Không có kết xuất âm thanh nào sẵn sàng. Hãy kiểm tra xem chương trình được "
"cài đặt đúng chưa."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1310
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Bạn đang cố kết nối đến một máy phục vụ lạ."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1314
#, c-format
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
msgstr "Bạn đã ghi rõ một tên thiết bị (%s) hình như không hợp lệ."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1318
#, c-format
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
msgstr "Bạn đang cố kết nối đến một máy phục vụ (%s) không thể tới được."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1322
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "Kết nối đến máy phục vụ này bị từ chối."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1326
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Không tìm thấy phim đã ghi rõ."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1332
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1350
msgid ""
"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
"encrypted DVD without libdvdcss?"
msgstr ""
"Nguồn có vẻ đã được mật mã nên không đọc được. Bạn đang cố gắng phát một đĩa "
"DVD được mật mã khi không có tập tin thư viên « libdvdcss » không?"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1335
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Không đọc được phim này."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1344
#, c-format
msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
msgstr "Gặp lỗi khi tải một thư viện hoặc một bộ giải mã (%s)."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1353
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
msgstr "Tập tin này được mật mã nên không thể phát lại nó."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1358
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
msgstr "Không thể phát lại phim này vì lý do bảo mật."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1363
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
msgstr "Thiết bị âm thanh đang bận. Có chương trình khác đang dùng nó không?"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1368
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Bạn không có quyền mở tập tin này."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1370
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Máy phục vụ đã từ chối truy cập vào tập tin hay dòng này."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1379
msgid "The file you tried to play is an empty file."
msgstr "Bạn đã cố phát một tập tin rỗng."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1543
msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
msgstr "Không có bộ cầm phít nhập để xử lý địa điểm của phim này."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1547
msgid "There is no plugin to handle this movie."
msgstr "Không có bộ cầm phít để xử lý phim này."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1551
msgid "This movie is broken and can not be played further."
msgstr "Phim này bị hỏng, không thể phát tiếp."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1555
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Địa điểm này không hợp lệ."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1559
msgid "This movie could not be opened."
msgstr "Không mở được phim này."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1563
msgid "Generic Error."
msgstr "Lỗi chung."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2258
#, c-format
msgid ""
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
"plugins to be able to play some types of movies"
msgstr ""
"Codec ảnh động « %s » không được xử lý. Bạn cần cài đặt thêm bộ cầm phít để "
"có thể phát một số kiểu phim."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2262
#, c-format
msgid ""
"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
"plugins to be able to play some types of movies"
msgstr ""
"Codec âm thanh « %s » không được xử lý. Bạn cần cài đặt thêm bộ cầm phít để "
"có thể phát một số kiểu phim."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2278
msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
msgstr "Đây chỉ là tập tin âm thanh, và không có kết xuất âm thanh sẵn sàng."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3751
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3798
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3820
#, c-format
msgid "Language %d"
msgstr "Ngôn ngữ %d"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3909
msgid "No video to capture."
msgstr "Không có ảnh động cần bắt."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3917
msgid "Video codec is not handled."
msgstr "Codec ảnh động không được xử lý."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3928
msgid "Movie is not playing."
msgstr "Phim không đang chạy."

#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not
#. * translate the "long time format|" part. Remove it from
#. * the translation.
#.
#: ../src/backend/video-utils.c:221
#, c-format
msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"

#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not
#. * translate the "short time format|" part. Remove it from
#. * the translation.
#.
#: ../src/backend/video-utils.c:231
#, c-format
msgid "short time format|%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"

#: ../src/backend/video-utils.c:250
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d giờ"

#: ../src/backend/video-utils.c:252
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d phút"

#: ../src/backend/video-utils.c:255
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d giây"

# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
#. hour:minutes:seconds
#: ../src/backend/video-utils.c:261
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. minutes:seconds
#: ../src/backend/video-utils.c:264
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. seconds
#: ../src/backend/video-utils.c:267
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: ../src/plparse/totem-disc.c:362
#, c-format
msgid "Failed to find mountpoint for device %s"
msgstr "Lỗi tìm điểm lắp cho thiết bị %s"

#: ../src/plparse/totem-disc.c:371
msgid "Could not connect to the HAL daemon"
msgstr "Không thể kết nối đến trình nền HAL"

#: ../src/plparse/totem-disc.c:470
msgid "Please check that a disc is present in the drive."
msgstr "Hãy kiểm tra xem đã có đĩa trong ổ chưa."

#: ../src/plparse/totem-disc.c:517
#, c-format
msgid "Failed to mount %s"
msgstr "Lỗi gắn kết %s"

#: ../src/plparse/totem-disc.c:541
#, c-format
msgid "Failed to find mountpoint for %s"
msgstr "Không tìm thấy điểm gắn kết cho %s"

#: ../src/plparse/totem-disc.c:911
msgid "Audio CD"
msgstr "Đĩa CD âm thanh"

#: ../src/plparse/totem-disc.c:913
msgid "Video CD"
msgstr "Đĩa CD ảnh động"

#: ../src/plparse/totem-disc.c:915
msgid "DVD"
msgstr "Đĩa DVD"

#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:464
#, c-format
msgid "Couldn't write parser: %s"
msgstr "Không ghi được vào trình phân tách: %s"

#: ../src/plparse/totem-pl-parser-lines.c:105
#: ../src/plparse/totem-pl-parser-pls.c:70
#: ../src/plparse/totem-pl-parser-xspf.c:73
#, c-format
msgid "Couldn't open file '%s': %s"
msgstr "Không mở được tập tin « %s »: %s"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:398
msgid "No URI to play"
msgstr "Không có URI nào để phát"

#. FIXME disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); ?
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:425
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:429
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'"
msgstr "Totem không thể phát '%s'"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:802
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Đang mở %s"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1091
#, c-format
msgid "Browser Plugin using %s"
msgstr "Phần bổ sung Trình duyệt dùng %s"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1096
msgid "Totem Browser Plugin"
msgstr "Phần bổ sung Trình duyệt Totem"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1393
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1403
msgid "Plugin"
msgstr "Bổ sung"

#. FIXME!
#. FIXME construct and show error message
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1428
msgid "The Totem plugin could not startup."
msgstr "Bổ sung Totem không thể khởi chạy."

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1526
msgid "Menu"
msgstr "Trình đơn"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1711
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr "Không có danh mục phát hoặc danh mục phát rỗng"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1840
msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
msgstr "Không thể sơ khởi thư viện « thread-safe » (mạch an toàn)."

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1840
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr ""
"Hãy kiểm tra lại bản cài đặt hệ thống. Bổ sung Totem thoát ra ngay bây giờ."

#~ msgid "    "
#~ msgstr "    "

#~ msgid "Year:"
#~ msgstr "Năm:"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "Ngôn ngữ"

#~ msgid "No Language Selection Available"
#~ msgstr "Không có phần chọn ngôn ngữ"

#~ msgid "No subtitles selection available"
#~ msgstr "Không có phần chọn phụ đề"

#~ msgid "Set the aspect ratio"
#~ msgstr "Đặt tỷ lệ hình thể"

#~ msgid "Side_bar"
#~ msgstr "Ô _lề"

#~ msgid "Subtitles"
#~ msgstr "Phụ đề"

#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Rỗng"

#~ msgid "Failed to start stand-alone movie player"
#~ msgstr "Lỗi khởi chạy bộ phát phim độc lập"

#~ msgid "Unknown reason"
#~ msgstr "Không biết sao"

#~ msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
#~ msgstr "Không biết tùy chọn « %s » nên bỏ qua nó.\n"

#~ msgid "Overwrite file?"
#~ msgstr "Ghi đè lên tập tin không?"

#~ msgid ""
#~ "A file named '%s' already exists.  Are you sure you want to overwrite it?"
#~ msgstr "Tập tin « %s » đã có. Bạn có chắc muốn ghi đè lên nó không?"

#~ msgid ""
#~ "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Chuyển bật hay tắt kiểu TV-Out này sẽ cần phải khởi chạy lại để có tác "
#~ "dụng."

#~ msgid "video popup menu"
#~ msgstr "trình đơn bật lên ảnh động"

#~ msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
#~ msgstr "Phim này là một ảnh tĩnh. Bạn có thể mở nó bằng trình xem ảnh."

#~ msgid "Failed to find real device node for %s: %s"
#~ msgstr "Không tìm được nút thiết bị thực cho %s: %s"

#~ msgid "Failed to read symbolic link %s: %s"
#~ msgstr "Không đọc được liên kết tượng trưng %s: %s"