# Catalan translation of tracker. # Copyright © 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the tracker package. # Gil Forcada , 2007, 2008, 2010, 2013, 2014. # Jordi Mas i Hernàndez , 2015 # Jordi Serratosa , 2017. # # data miner -> extractor de dades # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tracker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/tracker/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-12 10:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-02 16:22+0100\n" "Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #. Translators: this is a '|' (U+007C) separated list of common #. * title beginnings. Meant to be skipped for sorting purposes, #. * case doesn't matter. Given English media is quite common, it is #. * advised to leave the untranslated articles in addition to #. * the translated ones. #. #: src/libtracker-sparql/core/tracker-collation.c:333 msgid "the|a|an" msgstr "the|a|an|un|uns|una|unes|el|la|els|les" #: src/portal/tracker-main.c:53 msgid "Version" msgstr "Versió" #: src/portal/tracker-main.c:109 src/tracker/tracker-endpoint.c:387 #: src/tracker/tracker-export.c:509 src/tracker/tracker-import.c:196 #: src/tracker/tracker-sparql.c:1566 src/tracker/tracker-sql.c:239 msgid "Unrecognized options" msgstr "No s'han reconegut les opcions" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:50 src/tracker/tracker-export.c:48 #: src/tracker/tracker-import.c:46 src/tracker/tracker-sparql.c:110 #: src/tracker/tracker-sql.c:44 msgid "Location of the database" msgstr "Ubicació de la base de dades" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:51 src/tracker/tracker-endpoint.c:63 msgid "DIR" msgstr "DIR" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:54 msgid "Specify the DBus name of this endpoint" msgstr "Especifica el nom DBus d'aquest extrem" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:55 src/tracker/tracker-endpoint.c:59 msgid "NAME" msgstr "NOM" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:58 msgid "Specify the ontology name used in this endpoint" msgstr "Especifica el nom d'ontologia usat en aquest extrem" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:62 msgid "Specify a path to an ontology to be used in this endpoint" msgstr "Especifica un camí a una ontologia que s'utilitzarà en aquest extrem" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:66 msgid "HTTP port" msgstr "Port HTTP" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:70 msgid "Whether to only allow HTTP connections in the loopback device" msgstr "Si només s'han de permetre connexions HTTP en el dispositiu loopback" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:74 msgid "Use session bus" msgstr "Utilitza el bus de la sessió" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:78 msgid "Use system bus" msgstr "Utilitza el bus del sistema" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:82 msgid "List SPARQL endpoints available in DBus" msgstr "Llista els extrems SPARQL disponibles a DBus" #. TRANSLATORS: these are commandline arguments #: src/tracker/tracker-endpoint.c:103 msgid "--list can only be used with --session or --system" msgstr "--list només es pot utilitzar amb --session o --system" #. TRANSLATORS: those are commandline arguments #: src/tracker/tracker-endpoint.c:109 msgid "One “ontology” or “ontology-path” option should be provided" msgstr "S'ha de proporcionar una opció «ontology» o «ontology-path»" #. TRANSLATORS: those are commandline arguments #: src/tracker/tracker-endpoint.c:115 msgid "--http-port cannot be used with --dbus-service" msgstr "No es pot utilitzar --http-port amb --dbus-service" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:186 #, c-format msgid "Creating HTTP endpoint at %s…" msgstr "S'està creant un punt extrem HTTP a %s…" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:206 src/tracker/tracker-endpoint.c:269 msgid "Listening to SPARQL commands. Press Ctrl-C to stop." msgstr "S'estan escoltant les ordres SPARQL. Premeu Ctrl-C per a aturar." #. Carriage return, so we paper over the ^C #: src/tracker/tracker-endpoint.c:214 src/tracker/tracker-endpoint.c:284 msgid "Closing connection…" msgstr "S'està tancant la connexió…" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:229 #, c-format msgid "Creating endpoint at %s…" msgstr "S'està creant un punt extrem a %s…" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:265 msgid "Could not own DBus name" msgstr "No s'ha pogut obtenir la propietat del nom DBus" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:279 msgid "DBus name lost" msgstr "S'ha perdut el nom DBus" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:421 #, c-format msgid "Opening database at %s…" msgstr "S'està obrint la base de dades en %s…" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:424 msgid "Creating in-memory database" msgstr "Creació d'una base de dades en memòria" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:451 msgid "" "New database created. Use the “--dbus-service” option to share this database " "on a message bus." msgstr "" "S'ha creat una base de dades nova. Utilitzeu l'opció «--dbus-service» per a " "compartir aquesta base de dades en un bus de missatges." #: src/tracker/tracker-export.c:49 src/tracker/tracker-import.c:47 #: src/tracker/tracker-import.c:62 src/tracker/tracker-import.c:63 #: src/tracker/tracker-sparql.c:111 src/tracker/tracker-sparql.c:123 #: src/tracker/tracker-sql.c:45 src/tracker/tracker-sql.c:49 msgid "FILE" msgstr "FITXER" #: src/tracker/tracker-export.c:52 src/tracker/tracker-import.c:50 #: src/tracker/tracker-sparql.c:114 msgid "Connects to a DBus service" msgstr "Connecta a un servei DBus" #: src/tracker/tracker-export.c:53 src/tracker/tracker-import.c:51 #: src/tracker/tracker-sparql.c:115 msgid "DBus service name" msgstr "Nom del servei DBus" #: src/tracker/tracker-export.c:56 src/tracker/tracker-import.c:54 #: src/tracker/tracker-sparql.c:118 msgid "Connects to a remote service" msgstr "Connecta a un servei remot" #: src/tracker/tracker-export.c:57 src/tracker/tracker-import.c:55 #: src/tracker/tracker-sparql.c:119 msgid "Remote service URI" msgstr "URI del servei remot" #: src/tracker/tracker-export.c:60 msgid "Output TriG format which includes named graph information" msgstr "Format TriG de sortida que inclou informació del gràfic amb nom" #: src/tracker/tracker-export.c:72 src/tracker/tracker-export.c:73 msgid "IRI" msgstr "IRI" #. TRANSLATORS: Those are commandline arguments #: src/tracker/tracker-export.c:98 src/tracker/tracker-import.c:88 #: src/tracker/tracker-sparql.c:199 msgid "Specify one “--database”, “--dbus-service” or “--remote-service” option" msgstr "" "Especifica una opció «--database», «--dbus-service» o «--remote-service»" #: src/tracker/tracker-export.c:305 src/tracker/tracker-export.c:325 #: src/tracker/tracker-import.c:125 src/tracker/tracker-sparql.c:1124 msgid "No error given" msgstr "No s'ha rebut cap error" #: src/tracker/tracker-export.c:324 src/tracker/tracker-import.c:124 #: src/tracker/tracker-sparql.c:1123 msgid "Could not establish a connection to Tracker" msgstr "No s'ha pogut establir una connexió amb el Tracker" #: src/tracker/tracker-export.c:391 src/tracker/tracker-export.c:404 #: src/tracker/tracker-export.c:414 src/tracker/tracker-sparql.c:1502 #: src/tracker/tracker-sql.c:137 src/tracker/tracker-sql.c:170 msgid "Could not run query" msgstr "No s'ha pogut executar la consulta" #: src/tracker/tracker-help.c:60 src/tracker/tracker-help.c:72 #, c-format msgid "failed to exec “%s”: %s" msgstr "no s'ha pogut executar «%s»: %s" #: src/tracker/tracker-import.c:58 #| msgid "Output TriG format which includes named graph information" msgid "Read TriG format which includes named graph information" msgstr "Format TriG de sortida que inclou informació del gràfic amb nom" #: src/tracker/tracker-import.c:103 src/tracker/tracker-import.c:141 msgid "Could not run import" msgstr "No s'ha pogut executar la importació" #: src/tracker/tracker-main.c:89 msgid "Get help on how to use Tracker and any of these commands" msgstr "" "Obteniu ajuda de com utilitzar el Tracker i qualsevol d'aquestes ordres" #: src/tracker/tracker-main.c:90 msgid "Create a SPARQL endpoint" msgstr "Crea un extrem SPARQL" #: src/tracker/tracker-main.c:91 msgid "Export data from a Tracker database" msgstr "Exporta les dades des d'una base de dades del Tracker" #: src/tracker/tracker-main.c:92 msgid "Import data into a Tracker database" msgstr "Importa dades a una base de dades del Tracker" #: src/tracker/tracker-main.c:93 msgid "" "Query and update the index using SPARQL or search, list and tree the ontology" msgstr "" "Consulta i actualitza l'índex utilitzant SPARQL o cerca, la llista i l'arbre " "de l'ontologia" #: src/tracker/tracker-main.c:94 msgid "Query the database at the lowest level using SQL" msgstr "Consulta la base de dades a baix nivell utilitzant SQL" #: src/tracker/tracker-main.c:134 #, c-format msgid "“%s” is not a tracker3 command. See “tracker3 --help”" msgstr "«%s» no és una ordre del Tracker3. Vegeu «tracker3 --help»" #: src/tracker/tracker-main.c:169 msgid "Available tracker3 commands are:" msgstr "Les ordres disponibles del tracker3 són:" #: src/tracker/tracker-main.c:209 msgid "Additional / third party commands are:" msgstr "Les ordres addicionals / de tercers són:" #: src/tracker/tracker-main.c:224 msgid "See “tracker3 help ” to read about a specific subcommand." msgstr "" "Vegeu «tracker3 help » per a llegir més sobre una subordre " "específica." #: src/tracker/tracker-sparql.c:122 msgid "Path to use to run a query or update from file" msgstr "" "Camí a utilitzar per a executar la consulta o actualitzar des d'un fitxer" #: src/tracker/tracker-sparql.c:126 msgid "SPARQL query" msgstr "Consulta SPARQL" #: src/tracker/tracker-sparql.c:127 msgid "SPARQL" msgstr "SPARQL" #: src/tracker/tracker-sparql.c:130 msgid "This is used with --query and for database updates only." msgstr "" "Només s'utilitza amb «--query» i només per actualitzacions de la base de " "dades." #: src/tracker/tracker-sparql.c:134 msgid "Retrieve classes" msgstr "Recupera les classes" #: src/tracker/tracker-sparql.c:138 msgid "Retrieve class prefixes" msgstr "Recupera els prefixos de classe" #: src/tracker/tracker-sparql.c:142 msgid "" "Retrieve properties for a class, prefixes can be used too (e.g. rdfs:" "Resource)" msgstr "" "Recupera les propietats per una classe, també es poden utilitzar prefixos " "(per exemple rdfs:Resource)" #: src/tracker/tracker-sparql.c:143 src/tracker/tracker-sparql.c:147 #: src/tracker/tracker-sparql.c:159 src/tracker/tracker-sparql.c:167 #: src/tracker/tracker-sparql.c:171 msgid "CLASS" msgstr "CLASSE" #: src/tracker/tracker-sparql.c:146 msgid "" "Retrieve classes which notify changes in the database (CLASS is optional)" msgstr "" "Recupera classes que notifiquin de canvis a la base de dades («CLASSE» és " "opcional)" #: src/tracker/tracker-sparql.c:150 msgid "" "Retrieve indexes used in database to improve performance (PROPERTY is " "optional)" msgstr "" "Recupera índexs utilitzats a la base de dades per millorar el rendiment " "(«PROPIETAT» és opcional)" #: src/tracker/tracker-sparql.c:151 msgid "PROPERTY" msgstr "PROPIETAT" #: src/tracker/tracker-sparql.c:154 msgid "Retrieve all named graphs" msgstr "Recupera tots els grafs amb nom" #: src/tracker/tracker-sparql.c:158 msgid "" "Describe subclasses, superclasses (can be used with -s to highlight parts of " "the tree and -p to show properties)" msgstr "" "Descriu subclasses, superclasses (es pot utilitzar amb -s per a realçar les " "parts de l'arbre i -p per a mostrar les propietats)" #: src/tracker/tracker-sparql.c:162 msgid "" "Search for a class or property and display more information (e.g. Document)" msgstr "" "Cerca una classe o propietat i mostra'n informació (per exemple «Document»)" #: src/tracker/tracker-sparql.c:163 msgid "CLASS/PROPERTY" msgstr "CLASSE/PROPIETAT" #: src/tracker/tracker-sparql.c:166 msgid "Returns the shorthand for a class (e.g. nfo:FileDataObject)." msgstr "Retorna el nom abreviat d'una classe (p. ex. nfo:FileDataObject)." #: src/tracker/tracker-sparql.c:170 msgid "Returns the full namespace for a class." msgstr "Retorna el nom d'espais complet d'una classe." #: src/tracker/tracker-sparql.c:232 msgid "Unable to retrieve namespace prefixes" msgstr "No s'han pogut recuperar els prefixos de l'espai de noms" #: src/tracker/tracker-sparql.c:240 msgid "No namespace prefixes were returned" msgstr "No s'ha retornat cap prefix d'espai de noms" #: src/tracker/tracker-sparql.c:286 msgid "Could not get namespace prefixes" msgstr "No s'han pogut obtenir els prefixos d'espai de noms" #: src/tracker/tracker-sparql.c:295 msgid "No namespace prefixes were found" msgstr "No s'ha trobat prefixos d'espai de nom" #. To translators: This is to say there are no #. * search results found. We use a "foo: None" #. * with multiple print statements, where "foo" #. * may be Music or Images, etc. #: src/tracker/tracker-sparql.c:541 src/tracker/tracker-sparql.c:589 msgid "None" msgstr "Cap" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1003 msgid "Could not create tree: subclass query failed" msgstr "No s'ha pogut crear l'arbre: ha fallat la consulta de la subclasse" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1052 msgid "Could not create tree: class properties query failed" msgstr "" "No s'ha pogut crear l'arbre: ha fallat la consulta de les propietats de la " "classe" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1139 msgid "Could not list classes" msgstr "No s'han pogut llistar les classes" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1147 msgid "No classes were found" msgstr "No s'ha trobat cap classe" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1147 src/tracker/tracker-sparql.c:1363 msgid "Classes" msgstr "Classes" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1163 msgid "Could not list class prefixes" msgstr "No s'han pogut llistar els prefixos de classe" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1171 msgid "No class prefixes were found" msgstr "No s'ha trobat cap prefix de classe" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1171 msgid "Prefixes" msgstr "Prefixos" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1191 msgid "" "Could not find property for class prefix, e.g. :Resource in “rdfs:Resource”" msgstr "" "No s'ha pogut trobar la propietat per al prefix de la classe, per exemple :" "Recursos a «rdfs:Resource»" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1230 msgid "Could not list properties" msgstr "No s'han pogut llistar les propietats" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1238 msgid "No properties were found" msgstr "No s'ha trobat cap propietat" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1238 src/tracker/tracker-sparql.c:1386 msgid "Properties" msgstr "Propietats" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1266 msgid "Could not find notify classes" msgstr "No s'ha trobat cap classe de notificació" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1274 msgid "No notifies were found" msgstr "No s'ha trobat cap notificació" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1274 msgid "Notifies" msgstr "Notificacions" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1300 msgid "Could not find indexed properties" msgstr "No s'ha pogut trobar cap propietat indexada" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1308 msgid "No indexes were found" msgstr "No s'ha trobat cap índex" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1308 msgid "Indexes" msgstr "Índexs" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1324 msgid "Could not list named graphs" msgstr "No s'han pogut llistar els grafs amb nom" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1332 msgid "No graphs were found" msgstr "No s'ha trobat cap graf" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1332 msgid "Named graphs" msgstr "Grafs amb nom" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1355 msgid "Could not search classes" msgstr "No s'han pogut cercar les classes" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1363 msgid "No classes were found to match search term" msgstr "No s'ha trobat cap classe que coincideixi amb el terme de cerca" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1378 msgid "Could not search properties" msgstr "No s'han pogut cercar les propietats" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1386 msgid "No properties were found to match search term" msgstr "No s'ha trobat cap propietat que coincideixi amb el terme de cerca" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1423 src/tracker/tracker-sql.c:70 msgid "Could not get UTF-8 path from path" msgstr "No s'ha pogut obtenir el camí UTF-8 del camí" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1435 src/tracker/tracker-sql.c:81 msgid "Could not read file" msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1454 msgid "Could not run update" msgstr "No s'ha pogut executar l'actualització" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1461 msgid "Done" msgstr "Fet" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1515 src/tracker/tracker-sparql.c:1518 msgid "No results found matching your query" msgstr "No s'ha trobat cap resultat que coincideixi amb la consulta" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1515 src/tracker/tracker-sparql.c:1518 #: src/tracker/tracker-sql.c:144 msgid "Results" msgstr "Resultats" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1575 src/tracker/tracker-sql.c:250 msgid "File and query can not be used together" msgstr "No es poden utilitzar alhora un fitxer i una consulta" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1577 msgid "" "The --list-properties argument can only be empty when used with the --tree " "argument" msgstr "" "L'argument --list-properties només pot deixar-se buit quan s'utilitza " "l'argument --tree" #: src/tracker/tracker-sql.c:48 msgid "Path to use to run a query from file" msgstr "Camí a utilitzar per a executar la consulta des d'un fitxer" #: src/tracker/tracker-sql.c:52 msgid "SQL query" msgstr "Consulta SQL" #: src/tracker/tracker-sql.c:53 msgid "SQL" msgstr "SQL" #: src/tracker/tracker-sql.c:114 msgid "Failed to initialize data manager" msgstr "No s'ha pogut iniciar el gestor de dades" #: src/tracker/tracker-sql.c:178 msgid "Empty result set" msgstr "El conjunt de resultats és buit" #: src/tracker/tracker-sql.c:248 msgid "A database path must be specified" msgstr "Cal especificar un camí a la base de dades" #~ msgid "unknown time" #~ msgstr "temps desconegut" #~ msgid "less than one second" #~ msgstr "menys d'un segon" #~ msgid " %dd" #~ msgstr " %dd" #~ msgid " %2.2dh" #~ msgstr " %2.2d h" #~ msgid " %2.2dm" #~ msgstr " %2.2d m" #~ msgid " %2.2ds" #~ msgstr " %2.2d s" #~ msgid " %d day" #~ msgid_plural " %d days" #~ msgstr[0] " %d dia" #~ msgstr[1] " %d dies" #~ msgid " %2.2d hour" #~ msgid_plural " %2.2d hours" #~ msgstr[0] " %2.2d hora" #~ msgstr[1] " %2.2d hores" #~ msgid " %2.2d minute" #~ msgid_plural " %2.2d minutes" #~ msgstr[0] " %2.2d minut" #~ msgstr[1] " %2.2d minuts" #~ msgid " %2.2d second" #~ msgid_plural " %2.2d seconds" #~ msgstr[0] " %2.2d segon" #~ msgstr[1] " %2.2d segons" #~ msgid "Show full namespaces (i.e. don’t use nie:title, use full URLs)" #~ msgstr "" #~ "Mostra el nom sencer d'espais (per exemple mostra l'URL sencer en comptes " #~ "de nie:title)" #~ msgid "Show plain text content if available for resources" #~ msgstr "Mostra el contingut del text pla si és disponible pels recursos" #~ msgid "" #~ "Instead of looking up a file name, treat the FILE arguments as actual " #~ "IRIs (e.g. )" #~ msgstr "" #~ "En comptes de cercar un nom de fitxer, tracta els arguments " #~ "«FILE» (fitxer) com a IRI (p. ex. )" #~ msgid "Output results as RDF in Turtle format" #~ msgstr "Dóna els resultats com a RDF en format Turtle" #~ msgid "RDF property to treat as URL (eg. “nie:url”)" #~ msgstr "Propietat RDF per a tractar com a URL (p. ex. «nieurl»)" #~ msgid "Querying information for entity" #~ msgstr "Informació de consulta per l'entrada" #~ msgid "Unable to retrieve URN for URI" #~ msgstr "No s'ha pogut recuperar l'URN per l'URI" #~ msgid "Unable to retrieve data for URI" #~ msgstr "No s'han pogut recuperar les dades per l'URI" #~ msgid "No metadata available for that URI" #~ msgstr "No hi ha metadades disponibles per aquest URI" #~ msgid "Show information known about local files or items indexed" #~ msgstr "" #~ "Mostra la informació coneguda sobre fitxers locals o elements indexats"