# Catalan translation of tracker. # Copyright © 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the tracker package. # Gil Forcada , 2007, 2008, 2010, 2013, 2014. # Jordi Mas i Hernàndez , 2015 # Jordi Serratosa , 2017. # # data miner -> extractor de dades # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tracker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=tracker&keywords=I18N+L10N&component=General\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-30 13:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-01 17:24+0200\n" "Last-Translator: Xavi Ivars \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca-valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" #: ../examples/rss-reader/rss_viewer.ui.h:1 msgid "All posts" msgstr "Totes les entrades" #: ../examples/rss-reader/rss_viewer.ui.h:2 msgid "By usage" msgstr "Per ús" #: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:90 msgid "unknown time" msgstr "temps desconegut" #: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:104 #: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:155 msgid "less than one second" msgstr "menys d'un segon" #. Translators: this is %d days #: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:119 #, c-format msgid " %dd" msgstr " %dd" #. Translators: this is %2.2d hours #: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:123 #, c-format msgid " %2.2dh" msgstr " %2.2d h" #. Translators: this is %2.2d minutes #: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:127 #, c-format msgid " %2.2dm" msgstr " %2.2d m" #. Translators: this is %2.2d seconds #: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:131 #, c-format msgid " %2.2ds" msgstr " %2.2d s" #: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:135 #, c-format msgid " %d day" msgid_plural " %d days" msgstr[0] " %d dia" msgstr[1] " %d dies" #: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:139 #, c-format msgid " %2.2d hour" msgid_plural " %2.2d hours" msgstr[0] " %2.2d hora" msgstr[1] " %2.2d hores" #: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:143 #, c-format msgid " %2.2d minute" msgid_plural " %2.2d minutes" msgstr[0] "%2.2d minut" msgstr[1] "%2.2d minuts" #: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:147 #, c-format msgid " %2.2d second" msgid_plural " %2.2d seconds" msgstr[0] " %2.2d segon" msgstr[1] " %2.2d segons" #: ../src/libtracker-fts/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:1 msgid "Maximum length of a word to be indexed" msgstr "Longitud màxima de la paraula que s'ha d'indexar" #: ../src/libtracker-fts/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Words with more characters than this length will be ignored by the indexer." msgstr "" "Les paraules amb més caràcters que esta longitud seran ignorats per a " "l'indexador." #: ../src/libtracker-fts/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:3 msgid "Maximum number of words to index in a document" msgstr "Nombre màxim de paraules que s'han d'indexar en un document" #: ../src/libtracker-fts/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Indexer will read only this maximum number of words from a single document." msgstr "" "L'indexador només llegirà este nombre màxim de paraules per cada document." #: ../src/libtracker-fts/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable stemmer" msgstr "Habilita l'stemmer" #: ../src/libtracker-fts/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Simplify the words to their root to provide more results. E.g. “shelves” and " "“shelf” to “shel”" msgstr "" "Simplifica les paraules a la seua arrel per proporcionar més resultats. Per " "exemple: «prestatgeria» i «prestatge» a «prestat»" #: ../src/libtracker-fts/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable unaccent" msgstr "Habilita la no accentuació" #: ../src/libtracker-fts/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Translate accented characters to the equivalent unaccented. E.g. “Idéa” to " "“Idea” for improved matching." msgstr "" "Tradueix els caràcters accentuats al seu equivalent sense accentuar. Per " "exemple: «català» a «catala» per millorar la coincidència." #: ../src/libtracker-fts/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:9 msgid "Ignore numbers" msgstr "Ignora els nombres" #: ../src/libtracker-fts/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:10 msgid "If enabled, numbers will not be indexed." msgstr "Si està habilitat, els nombres no s'indexaran." #: ../src/libtracker-fts/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:11 msgid "Ignore stop words" msgstr "Ignora les paraules buides" #: ../src/libtracker-fts/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "If enabled, the words listed in the stop-words list are ignored. E.g. common " "words like “the”, “yes”, “no”, etc." msgstr "" "Si s'habilita, les paraules llistades a la llista de paraules buides " "s'ignoraran. Per exemple, paraules comunes com ara «el», «sí», «no», etc." #: ../src/libtracker-data/org.freedesktop.Tracker.DB.gschema.xml.in.h:1 msgid "Maximum size of journal" msgstr "Mida màxima del diari" #: ../src/libtracker-data/org.freedesktop.Tracker.DB.gschema.xml.in.h:2 msgid "Size of the journal at rotation in MB. Use -1 to disable rotating." msgstr "" "Mida, en Mb, del diari perquè es faça una rotació. Utilitzeu -1 per " "desactivar la rotació." #: ../src/libtracker-data/org.freedesktop.Tracker.DB.gschema.xml.in.h:3 msgid "Location of journal pieces" msgstr "Localització de les peces del diari" #: ../src/libtracker-data/org.freedesktop.Tracker.DB.gschema.xml.in.h:4 msgid "Where to store a journal chunk when it hits the max size." msgstr "" "On s'emmagatzemen els trossos del diari quan s'arriba a la mida màxima." #. Translators: this is a '|' (U+007C) separated list of common #. * title beginnings. Meant to be skipped for sorting purposes, #. * case doesn't matter. Given English media is quite common, it is #. * advised to leave the untranslated articles in addition to #. * the translated ones. #. #: ../src/libtracker-data/tracker-collation.c:332 msgid "the|a|an" msgstr "the|a|an|un|uns|una|unes|el|la|els|les" #: ../src/libtracker-data/tracker-data-backup.c:494 #: ../src/libtracker-data/tracker-data-backup.c:634 msgid "Error starting “tar” program" msgstr "No s'ha pogut iniciar el programa «tar»" #: ../src/libtracker-data/tracker-data-backup.c:495 #: ../src/libtracker-data/tracker-data-backup.c:635 #: ../src/tracker/tracker-config.c:61 ../src/tracker/tracker-daemon.c:462 #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:483 ../src/tracker/tracker-daemon.c:708 #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:740 ../src/tracker/tracker-daemon.c:890 #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:948 ../src/tracker/tracker-daemon.c:983 #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1052 ../src/tracker/tracker-daemon.c:1243 #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1309 ../src/tracker/tracker-daemon.c:1668 #: ../src/tracker/tracker-dbus.c:45 ../src/tracker/tracker-dbus.c:63 #: ../src/tracker/tracker-index.c:123 ../src/tracker/tracker-index.c:155 #: ../src/tracker/tracker-index.c:196 ../src/tracker/tracker-index.c:272 #: ../src/tracker/tracker-index.c:329 ../src/tracker/tracker-info.c:264 #: ../src/tracker/tracker-process.c:80 ../src/tracker/tracker-process.c:206 #: ../src/tracker/tracker-process.c:335 ../src/tracker/tracker-process.c:356 #: ../src/tracker/tracker-search.c:1581 ../src/tracker/tracker-sparql.c:173 #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1087 ../src/tracker/tracker-status.c:74 #: ../src/tracker/tracker-status.c:303 ../src/tracker/tracker-status.c:313 #: ../src/tracker/tracker-status.c:387 ../src/tracker/tracker-status.c:432 #: ../src/tracker/tracker-status.c:461 ../src/tracker/tracker-tag.c:977 msgid "No error given" msgstr "No s'ha rebut cap error" #: ../src/libtracker-data/tracker-data-backup.c:648 #, c-format msgid "Unknown error, “tar” exited with status %d" msgstr "Error desconegut, «tar» ha eixit amb l'estat %d" #: ../src/libtracker-miner/tracker-data-provider.c:108 #: ../src/libtracker-miner/tracker-data-provider.c:168 msgid "Operation not supported" msgstr "L'operació no està implementada" #: ../src/libtracker-miner/tracker-miner-proxy.c:352 msgid "Cookie not recognized to resume paused miner" msgstr "" "No s'ha reconegut la galeta per a reprendre l'extractor de dades en pausa" #: ../src/libtracker-miner/tracker-miner-proxy.c:409 msgid "Pause application and reason match an already existing pause request" msgstr "Ja existeix una petició de pausa de la mateixa aplicació i motiu" #: ../src/libtracker-miner/tracker-miner-proxy.c:772 msgid "Data store is not available" msgstr "El magatzem de dades no està disponible" #. Daemon options #: ../src/tracker-store/tracker-main.vala:57 msgid "Displays version information" msgstr "Mostra la informació de la versió" #: ../src/tracker-store/tracker-main.vala:58 msgid "" "Logging, 0 = errors only, 1 = minimal, 2 = detailed and 3 = debug (default = " "0)" msgstr "" "Registre, 0 = només errors, 1 = mínim, 2 = detallat i 3 = depuració " "(predeterminat = 0)" #. Indexer options #: ../src/tracker-store/tracker-main.vala:61 msgid "Force a re-index of all content" msgstr "Força una reindexació de tots els continguts" #: ../src/tracker-store/tracker-main.vala:62 msgid "Only allow read based actions on the database" msgstr "Permet que només es facen consultes de lectura a la base de dades" #: ../src/tracker-store/tracker-main.vala:63 msgid "Load a specified domain ontology" msgstr "Carrega una ontologia de domini específic" #. Translators: this messagge will apper immediately after the #. * usage string - Usage: COMMAND #. #: ../src/tracker-store/tracker-main.vala:194 msgid "— start the tracker daemon" msgstr "— inicia el dimoni del Tracker" #: ../src/tracker-store/tracker-store.desktop.in.in.h:1 msgid "Tracker Store" msgstr "Magatzem del Tracker" #: ../src/tracker-store/tracker-store.desktop.in.in.h:2 msgid "Metadata database store and lookup manager" msgstr "Magatzem de base de dades de metadades i gestor de consultes" #: ../src/tracker-store/org.freedesktop.Tracker.Store.gschema.xml.in.h:1 msgid "Log verbosity" msgstr "Detall del registre" #: ../src/tracker-store/org.freedesktop.Tracker.Store.gschema.xml.in.h:2 msgid "Log verbosity." msgstr "Detall del registre." #: ../src/tracker-store/org.freedesktop.Tracker.Store.gschema.xml.in.h:3 msgid "GraphUpdated delay" msgstr "Retard GraphUpdated" #: ../src/tracker-store/org.freedesktop.Tracker.Store.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Period in milliseconds between GraphUpdated signals being emitted when " "indexed data has changed inside the database." msgstr "" "Període en mil·lisegons entre l'emissió dels senyals GraphUpdated quan les " "dades indexades han canviat a la base de dades." #: ../src/tracker/tracker-config.c:60 #, c-format msgid "Could not get GSettings for miners, manager could not be created, %s" msgstr "" "No s'han pogut obtindre les GSettings de l'extractor de dades, no s'ha pogut " "crear el gestor, %s" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:121 ../src/tracker/tracker-daemon.c:429 msgid "Unavailable" msgstr "No disponible" #. generic #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:122 msgid "Initializing" msgstr "S'està inicialitzant" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:123 msgid "Processing…" msgstr "S'està processant…" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:124 msgid "Fetching…" msgstr "S'està recollint…" #. miner/rss #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:125 #, c-format msgid "Crawling single directory “%s”" msgstr "S'està arrossegant el directori «%s»" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:126 #, c-format msgid "Crawling recursively directory “%s”" msgstr "S'està arrossegant de forma recursiva el directori «%s»" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:127 msgid "Paused" msgstr "En pausa" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:128 msgid "Idle" msgstr "Inactiu" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:134 msgid "Follow status changes as they happen" msgstr "Segueix els canvis d'estat a mesura que passen" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:138 msgid "" "Watch changes to the database in real time (e.g. resources or files being " "added)" msgstr "" "Fes un seguiment dels canvis a la base de dades en temps real (p. ex. que " "s'afigen recursos o fitxers)" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:139 msgid "ONTOLOGY" msgstr "ONTOLOGIA" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:142 msgid "List common statuses for miners and the store" msgstr "Llista els estats comuns pels extractors de dades i d'emmagatzematge" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:147 msgid "Pause a miner (you must use this with --miner)" msgstr "" "Fes una pausa a un extractor de dades (heu d'utilitzar-ho conjuntament amb " "«--miner»)" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:148 ../src/tracker/tracker-daemon.c:152 msgid "REASON" msgstr "MOTIU" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:151 msgid "" "Pause a miner while the calling process is alive or until resumed (you must " "use this with --miner)" msgstr "" "Fes una pausa a un extractor de dades mentre el procés de crida estiga " "actiu o fins que es reprengui (heu d'utilitzar-ho conjuntament amb «--miner»)" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:155 msgid "Resume a miner (you must use this with --miner)" msgstr "" "Reprén un extractor de dades (heu d'utilitzar-ho conjuntament amb «--miner»)" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:156 msgid "COOKIE" msgstr "GALETA" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:159 msgid "" "Miner to use with --resume or --pause (you can use suffixes, e.g. Files or " "Applications)" msgstr "" "L'extractor de dades que s'utilitzarà amb «--resume» o «--pause» (podeu " "utilitzar sufixos, per exemple Fitxers o Aplicacions)" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:160 msgid "MINER" msgstr "EXTRACTOR-DE-DADES" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:163 msgid "List all miners currently running" msgstr "Llista tots els extractors de dades que s'estan executant" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:167 msgid "List all miners installed" msgstr "Llista tots els extractors de dades instal·lats" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:171 msgid "List pause reasons" msgstr "Llista les raons de la pausa" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:176 msgid "List all Tracker processes" msgstr "Llista tots els processos del Tracker" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:178 msgid "" "Use SIGKILL to stop all matching processes, either “store”, “miners” or " "“all” may be used, no parameter equals “all”" msgstr "" "Utilitza el senyal SIGKILL per aturar tots els processos coincidents. Pot " "ser tan «store» (emmagatzematge), «miners» (extractors de dades) o " "«all» (tots), cap paràmetre equival a «all» (tots)." #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:179 ../src/tracker/tracker-daemon.c:182 msgid "APPS" msgstr "Aplicacions" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:181 msgid "" "Use SIGTERM to stop all matching processes, either “store”, “miners” or " "“all” may be used, no parameter equals “all”" msgstr "" "Utilitza el senyal SIGTERM per aturar tots els processos coincidents. Pot " "ser tan «store» (emmagatzematge), «miners» (extractors de dades) o " "«all» (tots), cap paràmetre equival a «all» (tots)." #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:184 msgid "Starts miners (which indirectly starts tracker-store too)" msgstr "" "Inicia els extractors de dades (que indirectament també inicia el tracker-" "store)" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:187 ../src/tracker/tracker-extract.c:42 msgid "" "Sets the logging verbosity to LEVEL (“debug”, “detailed”, “minimal”, " "“errors”) for all processes" msgstr "" "Estableix el detall del registre al NIVELL («debug» (depuració), " "«detailed» (detallat), «minimal» (mínim), «errors») per a tots els processos" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:188 ../src/tracker/tracker-extract.c:43 msgid "LEVEL" msgstr "NIVELL" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:190 msgid "Show logging values in terms of log verbosity for each process" msgstr "" "Mostra els valors de registre en termes de detall del registre per a cada " "procés" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:264 #, c-format msgid "Could not get status from miner: %s" msgstr "No s'ha pogut obtindre l'estat de l'extractor de dades: %s" #. Translators: %s is a time string #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:326 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "%s restant " #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:329 msgid "unknown time left" msgstr "es desconeix el temps per acabar" #. Work out lengths for output spacing #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:342 ../src/tracker/tracker-daemon.c:1319 msgid "PAUSED" msgstr "EN PAUSA" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:359 msgid "Not running or is a disabled plugin" msgstr "No s'està executant o és un connector inhabilitat" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:461 msgid "Could not retrieve tracker-store status" msgstr "No s'ha pogut obtindre l'estat de la «tracker-store»" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:482 msgid "Could not retrieve tracker-store progress" msgstr "No s'ha pogut obtindre el progrés de la «tracker-store»" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:612 ../src/tracker/tracker-sparql.c:200 msgid "Unable to retrieve namespace prefixes" msgstr "No s'han pogut recuperar els prefixos de l'espai de noms" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:620 ../src/tracker/tracker-sparql.c:208 msgid "No namespace prefixes were returned" msgstr "No s'ha retornat cap prefix d'espai de noms" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:699 ../src/tracker/tracker-daemon.c:726 msgid "Could not run SPARQL query" msgstr "No s'ha pogut executar la consulta SPARQL" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:707 ../src/tracker/tracker-daemon.c:739 msgid "Could not call tracker_sparql_cursor_next() on SPARQL query" msgstr "" "No s'ha pogut cridar «tracker_sparql_cursor_next()» a la consulta SPARQL" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:889 #, c-format msgid "Could not pause miner, manager could not be created, %s" msgstr "" "No s'ha pogut fer una pausa a l'extractor de dades, no s'ha pogut crear el " "gestor, %s" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:896 #, c-format msgid "Attempting to pause miner “%s” with reason “%s”" msgstr "" "S'està intentant fer una pausa a l'extractor de dades «%s» amb el motiu «%s»" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:904 ../src/tracker/tracker-daemon.c:910 #, c-format msgid "Could not pause miner: %s" msgstr "No s'ha pogut fer una pausa a l'extractor de dades: %s" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:916 #, c-format msgid "Cookie is %d" msgstr "La galeta és %d" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:923 ../src/tracker/tracker-daemon.c:1276 #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1420 msgid "Press Ctrl+C to stop" msgstr "Premeu Ctrl+C per aturar" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:947 #, c-format msgid "Could not resume miner, manager could not be created, %s" msgstr "" "No s'ha pogut reprendre l'extractor de dades, no s'ha pogut crear el gestor, " "%s" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:954 #, c-format msgid "Attempting to resume miner %s with cookie %d" msgstr "S'està intentant reprendre l'extractor de dades %s amb la galeta %d" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:961 #, c-format msgid "Could not resume miner: %s" msgstr "No s'ha pogut reprendre l'extractor de dades: %s" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:965 ../src/tracker/tracker-index.c:222 #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1396 msgid "Done" msgstr "Fet" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:982 #, c-format msgid "Could not list miners, manager could not be created, %s" msgstr "" "No s'han pogut llistar els extractors de dades, no s'ha pogut crear el " "gestor, %s" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:996 #, c-format msgid "Found %d miner installed" msgid_plural "Found %d miners installed" msgstr[0] "S'ha trobat %d extractor de dades instal·lat" msgstr[1] "S'ha trobat %d extractors de dades instal·lats" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1019 #, c-format msgid "Found %d miner running" msgid_plural "Found %d miners running" msgstr[0] "S'ha trobat %d extractor de dades executant-se" msgstr[1] "S'ha trobat %d extractors de dades executant-se" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1051 #, c-format msgid "Could not get pause details, manager could not be created, %s" msgstr "" "No s'han pogut obtindre els detalls de la pausa, no s'ha pogut crear el " "gestor, %s" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1061 msgid "No miners are running" msgstr "No hi ha cap extractor de dades executant-se" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1101 ../src/tracker/tracker-daemon.c:1355 #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1604 ../src/tracker/tracker-daemon.c:1646 msgid "Miners" msgstr "Extractors de dades" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1108 msgid "Application" msgstr "Aplicació" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1110 msgid "Reason" msgstr "Motiu" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1119 msgid "No miners are paused" msgstr "No hi ha cap extractor de dades en pausa" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1207 msgid "Only one of “all”, “store” and “miners” options are allowed" msgstr "" "Només es permet una de les opcions següents: «all» (tot), «store» (magatzem) " "i «miners» (extractors de dades)" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1242 msgid "Could not get SPARQL connection" msgstr "No s'ha pogut obtindre una connexió SPARQL" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1274 msgid "Now listening for resource updates to the database" msgstr "S'està seguint si hi ha actualitzacions de recursos a la base de dades" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1275 msgid "All nie:plainTextContent properties are omitted" msgstr "S'ignoren totes les propietats de «nie:plainTextContent»" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1290 msgid "Common statuses include" msgstr "Els estats més comuns són" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1308 ../src/tracker/tracker-status.c:460 #, c-format msgid "Could not get status, manager could not be created, %s" msgstr "No s'ha pogut obtindre l'estat, no s'ha pogut crear el gestor, %s" #. Display states #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1329 msgid "Store" msgstr "Magatzem" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1363 #, c-format msgid "Could not get display name for miner “%s”" msgstr "No s'ha pogut obtindre el nom visible de l'extractor de dades «%s»" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1461 msgid "You can not use miner pause and resume switches together" msgstr "" "No podeu utilitzar els arguments de fer una pausa i de reprendre-la alhora" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1467 msgid "You must provide the miner for pause or resume commands" msgstr "" "Heu de proporcionar un extractor de dades al que fer-li la pausa o " "reprendre'l" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1473 msgid "You must provide a pause or resume command for the miner" msgstr "" "Heu de proporcionar l'orde de fer una pausa o de reprendre a l'extractor de " "dades" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1509 msgid "You can not use the --kill and --terminate arguments together" msgstr "No podeu utilitzar els arguments «--kill» i «--terminate» alhora" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1515 msgid "You can not use the --get-logging and --set-logging arguments together" msgstr "" "No podeu utilitzar els arguments «--get-logging» i «--set-logging» alhora" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1530 ../src/tracker/tracker-extract.c:105 msgid "Invalid log verbosity, try “debug”, “detailed”, “minimal” or “errors”" msgstr "" "El detall de registre és incorrecte, proveu: «debug» (depuració), " "«detailed» (detallat), «minimal» (mínim) o «errors» (només errors)" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1568 #, c-format msgid "Found process ID %d for “%s”" msgstr "S'ha trobat l'identificador del procés %d per a «%s»" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1598 ../src/tracker/tracker-daemon.c:1640 msgid "Components" msgstr "Components" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1605 ../src/tracker/tracker-daemon.c:1647 msgid "Only those with config listed" msgstr "Només aquells amb la configuració llistada" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1623 #, c-format msgid "Setting log verbosity for all components to “%s”…" msgstr "" "S'està establint el detall del registre per a tots els components a «%s»…" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1662 msgid "Starting miners…" msgstr "S'estan iniciant els extractors de dades…" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1667 #, c-format msgid "Could not start miners, manager could not be created, %s" msgstr "" "No s'han pogut iniciar els extractors de dades, no s'ha pogut crear el " "gestor, %s" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1692 msgid "perhaps a disabled plugin?" msgstr "potser hi ha algun connector inhabilitat?" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1736 msgid "" "If no arguments are given, the status of the store and data miners is shown" msgstr "" "Si no es donen els arguments, es mostra l'estat de l'emmagatzematge i dels " "extractors de dades" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1741 ../src/tracker/tracker-extract.c:147 #: ../src/tracker/tracker-index.c:412 ../src/tracker/tracker-info.c:422 #: ../src/tracker/tracker-reset.c:449 ../src/tracker/tracker-search.c:1778 #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1497 ../src/tracker/tracker-sql.c:238 #: ../src/tracker/tracker-status.c:587 ../src/tracker/tracker-tag.c:1079 msgid "Unrecognized options" msgstr "No s'han reconegut les opcions" #: ../src/tracker/tracker-dbus.c:44 msgid "Could not get D-Bus connection" msgstr "No s'ha pogut obtindre una connexió D-Bus" #: ../src/tracker/tracker-dbus.c:62 msgid "Could not create D-Bus proxy to tracker-store" msgstr "" "No s'ha pogut crear el servidor intermediari, mitjançant D-Bus, a la " "«tracker-store»" #: ../src/tracker/tracker-extract.c:45 msgid "Output results format: “sparql”, or “turtle”" msgstr "Els resultats d'eixida de format: \"«SPARQL», o «tortuga»" #: ../src/tracker/tracker-extract.c:46 msgid "FORMAT" msgstr "FORMAT" #: ../src/tracker/tracker-extract.c:48 ../src/tracker/tracker-extract.c:49 #: ../src/tracker/tracker-index.c:60 ../src/tracker/tracker-index.c:71 #: ../src/tracker/tracker-index.c:72 ../src/tracker/tracker-info.c:71 #: ../src/tracker/tracker-info.c:72 ../src/tracker/tracker-reset.c:63 #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:106 ../src/tracker/tracker-sql.c:44 msgid "FILE" msgstr "FITXER" #: ../src/tracker/tracker-extract.c:77 msgid "Could not run tracker-extract: " msgstr "No s'ha pogut executar la «tracker-store»:" #: ../src/tracker/tracker-help.c:59 ../src/tracker/tracker-help.c:71 #, c-format msgid "failed to exec “%s”: %s" msgstr "no s'ha pogut executar «%s»: %s" #: ../src/tracker/tracker-index.c:56 msgid "" "Tell miners to reindex files which match the mime type supplied (for new " "extractors), use -m MIME1 -m MIME2" msgstr "" "Fes que els extractors de dades tornen a indexar els fitxers que " "coincideixen amb el tipus MIME proporcionat (per a extractors nous), " "utilitzeu -m MIME1 -m MIME2" #: ../src/tracker/tracker-index.c:57 msgid "MIME" msgstr "MIME" #: ../src/tracker/tracker-index.c:59 msgid "Tell miners to (re)index a given file" msgstr "(Torna a)indexar el fitxer donat" #: ../src/tracker/tracker-index.c:62 msgid "Backup current index / database to the file provided" msgstr "" "Fes una còpia de seguretat de l'índex i la base de dades al fitxer " "proporcionat" #: ../src/tracker/tracker-index.c:65 msgid "Restore a database from a previous backup (see --backup)" msgstr "" "Restaura una base de dades d'una còpia de seguretat prèvia (vegeu --backup)" #: ../src/tracker/tracker-index.c:68 msgid "Import a dataset from the provided file (in Turtle format)" msgstr "" "Importa un conjunt de dades des del fitxer proporcionat (en format Turtle)" #: ../src/tracker/tracker-index.c:122 #, c-format msgid "Could not reindex mimetypes, manager could not be created, %s" msgstr "" "No s'han pogut tornar a indexar els tipus MIME, no s'ha pogut crear el " "gestor, %s" #: ../src/tracker/tracker-index.c:132 msgid "Could not reindex mimetypes" msgstr "No s'han pogut tornar a indexar els tipus MIME" #: ../src/tracker/tracker-index.c:138 msgid "Reindexing mime types was successful" msgstr "S'ha tornat a indexar correctament els tipus MIME" #: ../src/tracker/tracker-index.c:154 #, c-format msgid "Could not (re)index file, manager could not be created, %s" msgstr "" "No s'ha pogut (tornar a)indexar el fitxer, no s'ha pogut crear el gestor, %s" #: ../src/tracker/tracker-index.c:169 msgid "Could not (re)index file" msgstr "No s'ha pogut (tornar a)indexar el fitxer" #: ../src/tracker/tracker-index.c:175 msgid "(Re)indexing file was successful" msgstr "La (re)indexació s'ha fet correctament" #: ../src/tracker/tracker-index.c:195 ../src/tracker/tracker-info.c:263 #: ../src/tracker/tracker-search.c:1580 ../src/tracker/tracker-sparql.c:172 #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1086 ../src/tracker/tracker-status.c:73 #: ../src/tracker/tracker-status.c:386 ../src/tracker/tracker-tag.c:976 msgid "Could not establish a connection to Tracker" msgstr "No s'ha pogut establir una connexió amb el Tracker" #: ../src/tracker/tracker-index.c:206 msgid "Importing Turtle file" msgstr "S'està important el fitxer Turtle" #: ../src/tracker/tracker-index.c:215 msgid "Unable to import Turtle file" msgstr "No s'ha pogut importar el fitxer Turtle" #: ../src/tracker/tracker-index.c:251 msgid "Backing up database" msgstr "S'està fent una còpia de seguretat de la base de dades" #: ../src/tracker/tracker-index.c:271 ../src/tracker/tracker-index.c:328 msgid "Could not backup database" msgstr "No s'ha pogut crear una còpia de seguretat de la base de dades" #: ../src/tracker/tracker-index.c:308 msgid "Restoring database from backup" msgstr "S'està restaurant la base de dades des de la còpia de seguretat" #: ../src/tracker/tracker-index.c:437 msgid "" "Only one action (--backup, --restore, --index-file or --import) can be used " "at a time" msgstr "" "Només es pot utilitzar una acció alhora (--backup, --restore, --index-file o " "--import)" #: ../src/tracker/tracker-index.c:439 msgid "Missing one or more files which are required" msgstr "Manquen un o més fitxers que són necessaris" #: ../src/tracker/tracker-index.c:441 msgid "Only one file can be used with --backup and --restore" msgstr "Només es pot usar un fitxer amb --backup i --restore" #: ../src/tracker/tracker-index.c:443 msgid "" "Actions (--backup, --restore, --index-file and --import) can not be used " "with --reindex-mime-type" msgstr "" "Accions (--backup, --restore, --index-file and --import) no es poden " "utilitzar amb --reindex-mime-type" #: ../src/tracker/tracker-info.c:49 msgid "Show full namespaces (i.e. don’t use nie:title, use full URLs)" msgstr "" "Mostra el nom sencer d'espais (per exemple mostra l'URL sencer en comptes de " "nie:title)" #: ../src/tracker/tracker-info.c:53 msgid "Show plain text content if available for resources" msgstr "Mostra el contingut del text pla si és disponible pels recursos" #. To translators: #. * IRI (International Resource Identifier) is a generalization #. * of the URI. While URI supports only ASCI encoding, IRI #. * fully supports international characters. In practice, UTF-8 #. * is the most popular encoding used for IRI. #. #: ../src/tracker/tracker-info.c:63 msgid "" "Instead of looking up a file name, treat the FILE arguments as actual IRIs " "(e.g. )" msgstr "" "En comptes de buscar un nom de fitxer, tracta els arguments «FILE» (fitxer) " "com a IRI (p. ex. )" #: ../src/tracker/tracker-info.c:67 msgid "Output results as RDF in Turtle format" msgstr "Dóna els resultats com a RDF en format Turtle" #: ../src/tracker/tracker-info.c:285 msgid "Querying information for entity" msgstr "Informació de consulta per l'entrada" #: ../src/tracker/tracker-info.c:309 msgid "Unable to retrieve URN for URI" msgstr "No s'ha pogut recuperar l'URN per l'URI" #: ../src/tracker/tracker-info.c:319 ../src/tracker/tracker-info.c:353 msgid "Unable to retrieve data for URI" msgstr "No s'han pogut recuperar les dades per l'URI" #: ../src/tracker/tracker-info.c:362 msgid "No metadata available for that URI" msgstr "No hi ha metadades disponibles per este URI" #: ../src/tracker/tracker-info.c:367 ../src/tracker/tracker-search.c:1455 #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1449 ../src/tracker/tracker-sparql.c:1452 #: ../src/tracker/tracker-sql.c:146 msgid "Results" msgstr "Resultats" #: ../src/tracker/tracker-main.c:48 msgid "See “tracker help ” to read about a specific subcommand." msgstr "" "Vegeu «tracker help » per a llegir més sobre una subordre " "específica." #: ../src/tracker/tracker-main.c:97 msgid "Start, stop, pause and list processes responsible for indexing content" msgstr "" "Inicia, atura o fes pausa i llista els processos responsables per a indexar " "contingut" #: ../src/tracker/tracker-main.c:98 msgid "Extract information from a file" msgstr "Extreu informació des d'un fitxer" #: ../src/tracker/tracker-main.c:99 msgid "Get help on how to use Tracker and any of these commands" msgstr "" "Obteniu ajuda de com utilitzar el Tracker i qualsevol d'estes ordes." #: ../src/tracker/tracker-main.c:100 msgid "Show information known about local files or items indexed" msgstr "Mostra la informació coneguda sobre fitxers locals o elements indexats" #: ../src/tracker/tracker-main.c:101 msgid "Backup, restore, import and (re)index by MIME type or file name" msgstr "" "Còpia de seguretat, restaura, importa i torna a indexar per a tipus MIME o " "per a nom de fitxer" #: ../src/tracker/tracker-main.c:102 msgid "Reset or remove index and revert configurations to defaults" msgstr "" "Reinicia o suprimeix l'índex i reverteix les configuracions als valors " "predeterminats" #: ../src/tracker/tracker-main.c:103 msgid "Search for content indexed or show content by type" msgstr "Busca el contingut indexat o mostra el contingut per tipus" #: ../src/tracker/tracker-main.c:104 msgid "" "Query and update the index using SPARQL or search, list and tree the ontology" msgstr "" "Consulta i actualitza l'índex utilitzant SPARQL o busca, la llista i l'arbre " "de l'ontologia" #: ../src/tracker/tracker-main.c:105 msgid "Query the database at the lowest level using SQL" msgstr "Consulta la base de dades a baix nivell utilitzant SQL" #: ../src/tracker/tracker-main.c:106 msgid "Show the indexing progress, content statistics and index state" msgstr "" "Mostra el progrés en la indexació, estadístiques del contingut i l'estat de " "l'índex" #: ../src/tracker/tracker-main.c:107 msgid "Create, list or delete tags for indexed content" msgstr "Crea, llista o suprimeix etiquetes per contingut indexat" #: ../src/tracker/tracker-main.c:108 msgid "Show the license and version in use" msgstr "Mostra la llicencia i la versió en ús" #: ../src/tracker/tracker-main.c:153 #, c-format msgid "“%s” is not a tracker command. See “tracker --help”" msgstr "«%s» no és una orde del Tracker. Vegeu «tracker --help»" #: ../src/tracker/tracker-main.c:176 msgid "Available tracker commands are:" msgstr "Les ordes disponibles del Tracker són:" #: ../src/tracker/tracker-process.c:79 msgid "Could not open /proc" msgstr "No s'ha pogut obrir /proc" #: ../src/tracker/tracker-process.c:132 msgid "Could not stat() file" msgstr "No s'ha pogut executar «stat()» al fitxer" #: ../src/tracker/tracker-process.c:203 #, c-format msgid "Could not open “%s”" msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»" #: ../src/tracker/tracker-process.c:332 #, c-format msgid "Could not terminate process %d — “%s”" msgstr "No s'ha pogut acabar el procés %d — «%s»" #: ../src/tracker/tracker-process.c:338 #, c-format msgid "Terminated process %d — “%s”" msgstr "S'ha finalitzat el procés %d — «%s»" #: ../src/tracker/tracker-process.c:353 #, c-format msgid "Could not kill process %d — “%s”" msgstr "No s'ha pogut matar el procés %d — «%s»" #: ../src/tracker/tracker-process.c:359 #, c-format msgid "Killed process %d — “%s”" msgstr "S'ha matat el procés %d — «%s»" #: ../src/tracker/tracker-reset.c:53 msgid "Kill all Tracker processes and remove all databases" msgstr "" "Mata tots els processos del Tracker i suprimeix totes les bases de dades" #: ../src/tracker/tracker-reset.c:56 msgid "Same as --hard but the backup & journal are restored after restart" msgstr "" "Igual que «--hard-reset» però es restauren la còpia de seguretat i el " "dietari després de reiniciar" #: ../src/tracker/tracker-reset.c:59 msgid "Remove all configuration files so they are re-generated on next start" msgstr "" "Suprimeix tots els fitxers de configuració de manera que es tornen a generar " "la pròxima vegada que s'inicie" #: ../src/tracker/tracker-reset.c:62 msgid "" "Erase indexed information about a file, works recursively for directories" msgstr "" "Esborra la informació sobre un fitxer indexat, que funciona de manera " "recursiva per als directoris" #. Now, delete the element recursively #: ../src/tracker/tracker-reset.c:167 msgid "Deleting…" msgstr "S'està suprimint…" #: ../src/tracker/tracker-reset.c:188 msgid "" "The indexed data for this file has been deleted and will be reindexed again." msgstr "" "Les dades indexades per a este fitxer han estat esborrades i re-indexades " "de nou." #. TRANSLATORS: --hard and --soft are commandline arguments #: ../src/tracker/tracker-reset.c:215 msgid "You can not use the --hard and --soft arguments together" msgstr "" "No podeu utilitzar els arguments «--hard-reset» i «--soft-reset» alhora" #: ../src/tracker/tracker-reset.c:223 msgid "CAUTION: This process may irreversibly delete data." msgstr "ATENCIÓ: Este procés pot eliminar de forma irreversible les dades." #: ../src/tracker/tracker-reset.c:224 msgid "" "Although most content indexed by Tracker can be safely reindexed, it can’t " "be assured that this is the case for all data. Be aware that you may be " "incurring in a data loss situation, proceed at your own risk." msgstr "" "Tot i que la majoria del contingut indexat per Tracker pot ser re-indexada " "amb seguretat, no es pot estar segur que este és el cas per a totes les " "dades. Recordeu que és possible que s'incorri en una situació de pèrdua de " "dades, procedisca al seu propi risc." #: ../src/tracker/tracker-reset.c:229 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Esteu segur que voleu continuar?" #. TRANSLATORS: This is to be displayed on command line output #: ../src/tracker/tracker-reset.c:231 msgid "[y|N]" msgstr "[y|N]" #. TRANSLATORS: this is our test for a [y|N] question in the command line. #. * A partial or full match will be considered an affirmative answer, #. * it is intentionally lowercase, so please keep it like this. #. #: ../src/tracker/tracker-reset.c:240 msgid "yes" msgstr "sí" #: ../src/tracker/tracker-reset.c:366 msgid "Removing configuration files…" msgstr "S'estan eliminant els fitxers de configuració…" #: ../src/tracker/tracker-reset.c:371 msgid "Resetting existing configuration…" msgstr "S'està reiniciant la configuració existent…" #: ../src/tracker/tracker-search.c:80 msgid "Search for files" msgstr "Busca per fitxers" #: ../src/tracker/tracker-search.c:84 msgid "Search for folders" msgstr "Busca per carpetes" #: ../src/tracker/tracker-search.c:88 msgid "Search for music files" msgstr "Busca per fitxers de música" #: ../src/tracker/tracker-search.c:92 msgid "Search for music albums (--all has no effect on this)" msgstr "Busca per àlbums de música («--all» no modifica la busca)" #: ../src/tracker/tracker-search.c:96 msgid "Search for music artists (--all has no effect on this)" msgstr "Busca per artistes de música («--all» no modifica la busca)" #: ../src/tracker/tracker-search.c:100 msgid "Search for image files" msgstr "Busca per fitxers d'imatges" #: ../src/tracker/tracker-search.c:104 msgid "Search for video files" msgstr "Busca per fitxers de vídeos" #: ../src/tracker/tracker-search.c:108 msgid "Search for document files" msgstr "Busca per fitxers de documents" #: ../src/tracker/tracker-search.c:112 msgid "Search for emails" msgstr "Busca per correus electrònics" #: ../src/tracker/tracker-search.c:116 msgid "Search for contacts" msgstr "Busca per contactes" #: ../src/tracker/tracker-search.c:120 msgid "Search for software (--all has no effect on this)" msgstr "Busca per programari («--all» no modifica la busca)" #: ../src/tracker/tracker-search.c:124 msgid "Search for software categories (--all has no effect on this)" msgstr "Busca per categories de programari («--all» no modifica la busca)" #: ../src/tracker/tracker-search.c:128 msgid "Search for feeds (--all has no effect on this)" msgstr "Busca per canals («--all» no modifica la busca)" #: ../src/tracker/tracker-search.c:132 msgid "Search for bookmarks (--all has no effect on this)" msgstr "Busca adreces d'interés («--all» no modifica la busca)" #: ../src/tracker/tracker-search.c:138 ../src/tracker/tracker-tag.c:73 msgid "Limit the number of results shown" msgstr "Limita el nombre de resultats mostrats" #: ../src/tracker/tracker-search.c:142 ../src/tracker/tracker-tag.c:77 msgid "Offset the results" msgstr "Desplaça els resultats" #: ../src/tracker/tracker-search.c:146 msgid "Use OR for search terms instead of AND (the default)" msgstr "Utilitza «o» en comptes de «i» (predeterminat) per buscar termes" #: ../src/tracker/tracker-search.c:150 msgid "" "Show URNs for results (doesn’t apply to --music-albums, --music-artists, --" "feeds, --software, --software-categories)" msgstr "" "Mostra els URN's dels resultats (no s'aplica a «--music-albums», «--music-" "artists», «--feeds», «--software», «--software-categories»)" #: ../src/tracker/tracker-search.c:154 msgid "Return all non-existing matches too (i.e. include unmounted volumes)" msgstr "" "Retorna totes les coincidències no existents (per exemple inclou els volums " "que no estiguen muntats)" #: ../src/tracker/tracker-search.c:158 msgid "" "Disable showing snippets with results. This is only shown for some " "categories, e.g. Documents, Music…" msgstr "" "No mostres el context en els resultats. Només es mostra per algunes " "categories, p. ex. Documents, Música…" #: ../src/tracker/tracker-search.c:162 msgid "Disable Full Text Search (FTS). Implies --disable-snippets" msgstr "" "Inhabilita la busca de text complet (FTS). Implica «--disable-snippets»" #: ../src/tracker/tracker-search.c:166 msgid "Disable color when printing snippets and results" msgstr "Inhabilita el color en imprimir fragments i resultats" #: ../src/tracker/tracker-search.c:173 ../src/tracker/tracker-status.c:57 msgid "search terms" msgstr "termes de busca" #: ../src/tracker/tracker-search.c:174 ../src/tracker/tracker-status.c:58 msgid "EXPRESSION" msgstr "EXPRESSIÓ" #: ../src/tracker/tracker-search.c:192 ../src/tracker/tracker-tag.c:103 msgid "" "NOTE: Limit was reached, there are more items in the database not listed here" msgstr "" "NOTA: s'ha arribat al límit, la base de dades conté més elements que no " "estan llistats ací" #: ../src/tracker/tracker-search.c:286 ../src/tracker/tracker-search.c:395 #: ../src/tracker/tracker-search.c:497 ../src/tracker/tracker-search.c:811 #: ../src/tracker/tracker-search.c:900 ../src/tracker/tracker-search.c:990 #: ../src/tracker/tracker-search.c:1072 ../src/tracker/tracker-search.c:1156 #: ../src/tracker/tracker-search.c:1238 ../src/tracker/tracker-search.c:1442 msgid "Could not get search results" msgstr "No s'han pogut obtindre els resultats de busca" #: ../src/tracker/tracker-search.c:295 msgid "No contacts were found" msgstr "No s'ha trobat cap contacte" #: ../src/tracker/tracker-search.c:299 msgid "Contacts" msgstr "Contactes" #: ../src/tracker/tracker-search.c:356 ../src/tracker/tracker-search.c:369 msgid "No name" msgstr "Cap nom" #: ../src/tracker/tracker-search.c:357 ../src/tracker/tracker-search.c:370 msgid "No E-mail address" msgstr "Cap adreça electrònica" #: ../src/tracker/tracker-search.c:404 msgid "No emails were found" msgstr "No s'ha trobat cap correu" #: ../src/tracker/tracker-search.c:408 msgid "Emails" msgstr "Correus electrònics" #: ../src/tracker/tracker-search.c:506 msgid "No files were found" msgstr "No s'ha trobat cap fitxer" #: ../src/tracker/tracker-search.c:510 ../src/tracker/tracker-tag.c:439 msgid "Files" msgstr "Fitxers" #: ../src/tracker/tracker-search.c:820 msgid "No artists were found" msgstr "No s'ha trobat cap artista" #: ../src/tracker/tracker-search.c:824 msgid "Artists" msgstr "Artistes" #: ../src/tracker/tracker-search.c:909 msgid "No music was found" msgstr "No s'ha trobat música" #: ../src/tracker/tracker-search.c:913 msgid "Albums" msgstr "Àlbums" #: ../src/tracker/tracker-search.c:999 msgid "No bookmarks were found" msgstr "No s'ha trobat cap adreça d'interés" #: ../src/tracker/tracker-search.c:1003 msgid "Bookmarks" msgstr "Adreces d'interés" #: ../src/tracker/tracker-search.c:1081 msgid "No feeds were found" msgstr "No s'ha trobat cap canal" #: ../src/tracker/tracker-search.c:1085 msgid "Feeds" msgstr "Canals" #: ../src/tracker/tracker-search.c:1165 msgid "No software was found" msgstr "No s'ha trobat cap programari" #: ../src/tracker/tracker-search.c:1169 msgid "Software" msgstr "Programari" #: ../src/tracker/tracker-search.c:1247 msgid "No software categories were found" msgstr "No s'ha trobat cap categoria de programari" #: ../src/tracker/tracker-search.c:1251 msgid "Software Categories" msgstr "Categories de programari" #: ../src/tracker/tracker-search.c:1451 msgid "No results were found matching your query" msgstr "No s'ha trobat cap resultat que coincidisca amb la consulta" #: ../src/tracker/tracker-search.c:1553 #, c-format msgid "Search term “%s” is a stop word." msgstr "El terme de busca «%s» és una paraula buida." #: ../src/tracker/tracker-search.c:1564 #, c-format msgid "" "Stop words are common words which may be ignored during the indexing process." msgstr "" "Les paraules buides són paraules comunes que s'ignoren en el procés " "d'indexació." #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:105 msgid "Path to use to run a query or update from file" msgstr "" "Camí a utilitzar per executar la consulta o actualitzar des d'un fitxer" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:109 msgid "SPARQL query" msgstr "Consulta SPARQL" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:110 msgid "SPARQL" msgstr "SPARQL" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:113 msgid "This is used with --query and for database updates only." msgstr "" "Només s'utilitza amb «--query» i només per actualitzacions de la base de " "dades." #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:117 msgid "Retrieve classes" msgstr "Recupera les classes" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:121 msgid "Retrieve class prefixes" msgstr "Recupera els prefixos de classe" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:125 msgid "" "Retrieve properties for a class, prefixes can be used too (e.g. rdfs:" "Resource)" msgstr "" "Recupera les propietats per una classe, també es poden utilitzar prefixos " "(per exemple rdfs:Resource)" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:126 ../src/tracker/tracker-sparql.c:130 #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:138 ../src/tracker/tracker-sparql.c:146 #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:150 msgid "CLASS" msgstr "CLASSE" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:129 msgid "" "Retrieve classes which notify changes in the database (CLASS is optional)" msgstr "" "Recupera classes que notifiquin de canvis a la base de dades («CLASSE» és " "opcional)" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:133 msgid "" "Retrieve indexes used in database to improve performance (PROPERTY is " "optional)" msgstr "" "Recupera índexs utilitzats a la base de dades per millorar el rendiment " "(«PROPIETAT» és opcional)" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:134 msgid "PROPERTY" msgstr "PROPIETAT" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:137 msgid "" "Describe subclasses, superclasses (can be used with -s to highlight parts of " "the tree and -p to show properties)" msgstr "" "Descriu subclasses, superclasses (es pot utilitzar amb -s per realçar les " "parts de l'arbre i -p per mostrar les propietats)" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:141 msgid "" "Search for a class or property and display more information (e.g. Document)" msgstr "" "Busca una classe o propietat i mostra'n informació (per exemple «Document»)" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:142 msgid "CLASS/PROPERTY" msgstr "CLASSE/PROPIETAT" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:145 msgid "Returns the shorthand for a class (e.g. nfo:FileDataObject)." msgstr "Retorna el nom abreviat d'una classe (p. ex. nfo:FileDataObject)." #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:149 msgid "Returns the full namespace for a class." msgstr "Retorna el nom d'espais complet d'una classe." #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:153 msgid "Remote service to query to" msgstr "El servei remot per consultar a" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:154 msgid "BASE_URL" msgstr "BASE_URL" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:254 msgid "Could not get namespace prefixes" msgstr "No s'han pogut obtindre els prefixos d'espai de noms" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:263 msgid "No namespace prefixes were found" msgstr "No s'ha trobat prefixos d'espai de nom" #. To translators: This is to say there are no #. * search results found. We use a "foo: None" #. * with multiple print statements, where "foo" #. * may be Music or Images, etc. #. To translators: This is to say there are no #. * tags found with a particular unique ID. #. To translators: This is to say there are no #. * files found associated with multiple tags, e.g.: #. * #. * Files: #. * None #. * #. #. To translators: This is to say there are no #. * resources found associated with this tag, e.g.: #. * #. * Tags (shown by name): #. * None #. * #. #. To translators: This is to say there are no #. * tags found for a particular file, e.g.: #. * #. * /path/to/some/file: #. * None #. * #. #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:509 ../src/tracker/tracker-sparql.c:557 #: ../src/tracker/tracker-status.c:136 ../src/tracker/tracker-tag.c:323 #: ../src/tracker/tracker-tag.c:455 ../src/tracker/tracker-tag.c:577 #: ../src/tracker/tracker-tag.c:955 msgid "None" msgstr "Cap" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:963 msgid "Could not create tree: subclass query failed" msgstr "No s'ha pogut crear l'arbre: ha fallat la consulta de la subclasse" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1012 msgid "Could not create tree: class properties query failed" msgstr "" "No s'ha pogut crear l'arbre: ha fallat la consulta de les propietats de la " "classe" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1100 msgid "Could not list classes" msgstr "No s'han pogut llistar les classes" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1108 msgid "No classes were found" msgstr "No s'ha trobat cap classe" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1108 ../src/tracker/tracker-sparql.c:1299 msgid "Classes" msgstr "Classes" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1124 msgid "Could not list class prefixes" msgstr "No s'han pogut llistar els prefixos de classe" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1132 msgid "No class prefixes were found" msgstr "No s'ha trobat cap prefix de classe" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1132 msgid "Prefixes" msgstr "Prefixos" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1152 msgid "" "Could not find property for class prefix, e.g. :Resource in “rdfs:Resource”" msgstr "" "No s'ha pogut trobar la propietat per al prefix de la classe, per exemple :" "Recursos a «rdfs:Resource»" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1191 msgid "Could not list properties" msgstr "No s'han pogut llistar les propietats" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1199 msgid "No properties were found" msgstr "No s'ha trobat cap propietat" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1199 ../src/tracker/tracker-sparql.c:1322 msgid "Properties" msgstr "Propietats" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1227 msgid "Could not find notify classes" msgstr "No s'ha trobat cap classe de notificació" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1235 msgid "No notifies were found" msgstr "No s'ha trobat cap notificació" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1235 msgid "Notifies" msgstr "Notificacions" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1261 msgid "Could not find indexed properties" msgstr "No s'ha pogut trobar cap propietat indexada" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1269 msgid "No indexes were found" msgstr "No s'ha trobat cap índex" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1269 msgid "Indexes" msgstr "Índexs" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1291 msgid "Could not search classes" msgstr "No s'han pogut buscar les classes" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1299 msgid "No classes were found to match search term" msgstr "No s'ha trobat cap classe que coincidisca amb el terme de busca" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1314 msgid "Could not search properties" msgstr "No s'han pogut buscar les propietats" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1322 msgid "No properties were found to match search term" msgstr "No s'ha trobat cap propietat que coincidisca amb el terme de busca" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1358 ../src/tracker/tracker-sql.c:65 msgid "Could not get UTF-8 path from path" msgstr "No s'ha pogut obtindre el camí UTF-8 del camí" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1370 ../src/tracker/tracker-sql.c:76 msgid "Could not read file" msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1389 msgid "Could not run update" msgstr "No s'ha pogut executar l'actualització" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1437 ../src/tracker/tracker-sql.c:139 #: ../src/tracker/tracker-sql.c:172 msgid "Could not run query" msgstr "No s'ha pogut executar la consulta" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1449 ../src/tracker/tracker-sparql.c:1452 msgid "No results found matching your query" msgstr "No s'ha trobat cap resultat que coincidisca amb la consulta" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1506 ../src/tracker/tracker-sql.c:247 msgid "File and query can not be used together" msgstr "No es poden utilitzar alhora un fitxer i una consulta" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1508 msgid "" "The --list-properties argument can only be empty when used with the --tree " "argument" msgstr "" "L'argument --list-properties només pot deixar-se buit quan s'utilitza " "l'argument --tree" #: ../src/tracker/tracker-sql.c:43 msgid "Path to use to run a query from file" msgstr "Camí a utilitzar per executar la consulta des d'un fitxer" #: ../src/tracker/tracker-sql.c:47 msgid "SQL query" msgstr "Consulta SQL" #: ../src/tracker/tracker-sql.c:48 msgid "SQL" msgstr "SQL" #: ../src/tracker/tracker-sql.c:120 msgid "Failed to initialize data manager" msgstr "No s'ha pogut iniciar el gestor de dades" #: ../src/tracker/tracker-sql.c:180 msgid "Empty result set" msgstr "El conjunt de resultats és buit" #: ../src/tracker/tracker-status.c:49 msgid "Show statistics for current index / data set" msgstr "Mostra estadístiques de l'índex actual i el conjunt de dades" #: ../src/tracker/tracker-status.c:53 msgid "" "Collect debug information useful for problem reporting and investigation, " "results are output to terminal" msgstr "" "Recull informació de depuració útil per a la investigació i proveïment " "d'informació del problema, els resultats surten a un terminal." #: ../src/tracker/tracker-status.c:85 msgid "Could not get Tracker statistics" msgstr "No s'han pogut obtindre les estadístiques del Tracker" #: ../src/tracker/tracker-status.c:92 msgid "No statistics available" msgstr "No hi ha estadístiques disponibles" #. To translators: This is to say there are no #. * statistics found. We use a "Statistics: #. * None" with multiple print statements #: ../src/tracker/tracker-status.c:133 msgid "Statistics:" msgstr "Estadístiques:" #: ../src/tracker/tracker-status.c:170 msgid "Version" msgstr "Versió" #: ../src/tracker/tracker-status.c:177 msgid "Disk Information" msgstr "Informació del disc" #: ../src/tracker/tracker-status.c:184 ../src/tracker/tracker-status.c:538 msgid "Remaining space on database partition" msgstr "Espai lliure a la partició de la base de dades" #. 3. Size of dataset (tracker-stats), size of databases #: ../src/tracker/tracker-status.c:191 msgid "Data Set" msgstr "Conjunt de dades" #: ../src/tracker/tracker-status.c:223 msgid "Configuration" msgstr "Configuració" #: ../src/tracker/tracker-status.c:251 msgid "No configuration was found" msgstr "No s'ha trobat cap configuració" #: ../src/tracker/tracker-status.c:255 msgid "States" msgstr "Estats" #: ../src/tracker/tracker-status.c:296 msgid "Data Statistics" msgstr "Estadístiques sobre les dades" #: ../src/tracker/tracker-status.c:302 msgid "No connection available" msgstr "No hi ha cap connexió disponible" #: ../src/tracker/tracker-status.c:312 msgid "Could not get statistics" msgstr "No s'han pogut obtindre les estadístiques" #: ../src/tracker/tracker-status.c:318 msgid "No statistics were available" msgstr "No hi havia estadístiques disponibles" #: ../src/tracker/tracker-status.c:331 msgid "Database is currently empty" msgstr "La base de dades està buida" #: ../src/tracker/tracker-status.c:408 ../src/tracker/tracker-status.c:431 msgid "Could not get basic status for Tracker" msgstr "No s'ha pogut obtindre l'estat bàsic del Tracker" #: ../src/tracker/tracker-status.c:515 #, c-format msgid "Currently indexed" msgstr "Actualment indexat" #: ../src/tracker/tracker-status.c:550 msgid "Data is still being indexed" msgstr "Les dades encara s'estan indexant" #: ../src/tracker/tracker-status.c:551 #, c-format msgid "Estimated %s left" msgstr "%s restant estimat" #: ../src/tracker/tracker-status.c:555 msgid "All data miners are idle, indexing complete" msgstr "Tots els extractors de dades estan inactius, s'ha completat l'índex" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:53 msgid "" "List all tags (using FILTER if specified; FILTER always uses logical OR)" msgstr "" "Llista totes les etiquetes (si s'especifica es farà servir «FILTRE», este " "sempre utilitza una «OR» lògica)" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:54 msgid "FILTER" msgstr "FILTRE" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:57 msgid "Show files associated with each tag (this is only used with --list)" msgstr "" "Mostra els fitxers associats a cada etiqueta (només s'utilitza amb «--list»)" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:61 msgid "Add a tag (if FILEs are omitted, TAG is not associated with any files)" msgstr "" "Afig una etiqueta (si s'omet «FITXER» no s'associa cap fitxer amb " "l'«ETIQUETA»)" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:62 ../src/tracker/tracker-tag.c:66 msgid "TAG" msgstr "ETIQUETA" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:65 msgid "Delete a tag (if FILEs are omitted, TAG is removed for all files)" msgstr "" "Suprimeix una etiqueta (si s'omet «FITXER's» se suprimirà l'«ETIQUETA» de " "tots els fitxers)" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:69 msgid "Description for a tag (this is only used with --add)" msgstr "Descripció de l'etiqueta (només s'utilitza amb «--add»)" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:70 msgid "STRING" msgstr "CADENA" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:81 msgid "Use AND for search terms instead of OR (the default)" msgstr "" "Utilitzeu «AND» (i) en comptes d'«OR» (o, per defecte) per buscar termes" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:86 msgid "FILE…" msgstr "FITXER…" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:87 msgid "FILE [FILE…]" msgstr "FITXER [FITXER…]" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:249 msgid "Could not get file URNs" msgstr "No s'han pogut obtindre les URN del fitxer" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:314 msgid "Could not get files related to tag" msgstr "No s'han pogut obtindre els fitxers relacionats amb l'etiqueta" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:381 msgid "Could not get all tags in the database" msgstr "No s'han pogut obtindre totes les etiquetes de la base de dades" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:391 msgid "No files have been tagged" msgstr "No hi ha cap fitxer etiquetat" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:426 msgid "Could not get files for matching tags" msgstr "No s'ha pogut obtindre cap fitxer amb les etiquetes seleccionades" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:435 msgid "No files were found matching ALL of those tags" msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincidisca amb totes les etiquetes" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:514 ../src/tracker/tracker-tag.c:929 msgid "Could not get all tags" msgstr "No s'han pogut obtindre totes les etiquetes" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:523 ../src/tracker/tracker-tag.c:938 msgid "No tags were found" msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:527 msgid "Tags (shown by name)" msgstr "Etiquetes (se'n mostra el nom)" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:601 msgid "No files were modified" msgstr "No s'havia modificat cap fitxer" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:651 ../src/tracker/tracker-tag.c:659 msgid "Files do not exist or aren’t indexed" msgstr "Els fitxers, o bé no existeixen o bé no estan indexats" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:709 msgid "Could not add tag" msgstr "No s'ha pogut afegir l'etiqueta" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:725 msgid "Tag was added successfully" msgstr "S'ha afegit l'etiqueta correctament" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:754 msgid "Could not add tag to files" msgstr "No s'ha pogut afegir l'etiqueta als fitxers" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:764 msgid "Tagged" msgstr "Etiquetat" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:765 msgid "Not tagged, file is not indexed" msgstr "No està etiquetat, el fitxer no està indexat" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:811 msgid "Could not get tag by label" msgstr "No s'ha pogut obtindre l'etiqueta per la marca" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:822 msgid "No tags were found by that name" msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta amb este nom" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:839 msgid "None of the files had this tag set" msgstr "Cap fitxer tenia esta etiqueta" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:885 msgid "Could not remove tag" msgstr "No s'ha pogut suprimir l'etiqueta" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:892 msgid "Tag was removed successfully" msgstr "S'ha suprimit l'etiqueta correctament" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:896 msgid "Untagged" msgstr "Sense etiquetes" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:897 msgid "File not indexed or already untagged" msgstr "El fitxer, o bé no està indexat o ja no té cap etiqueta" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:1088 msgid "The --list option is required for --show-files" msgstr "L'opció «--show-files» requereix també l'opció «--list»" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:1090 msgid "" "The --and-operator option can only be used with --list and tag label " "arguments" msgstr "" "L'opció «--and-operator» només es pot utilitzar juntament amb «--list» i amb " "arguments d'etiqueta" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:1092 msgid "Add and delete actions can not be used together" msgstr "No es poden utilitzar alhora les accions d'afegir i suprimir" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:1094 msgid "The --description option can only be used with --add" msgstr "L'opció «--description» només es pot utilitzar juntament amb «--add»" #~ msgid "No network connection" #~ msgstr "No hi ha cap connexió de xarxa" #~ msgid "Indexing not recommended on this network connection" #~ msgstr "No es recomana la indexació en aquesta connexió de xarxa" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Aplicacions" #~ msgid "Applications data miner" #~ msgstr "Extractor de dades d'aplicacions" #~ msgid "" #~ "Logging, 0 = errors only, 1 = minimal, 2 = detailed and 3 = debug " #~ "(default=0)" #~ msgstr "" #~ "Registre, 0 = només errors, 1 = mínim, 2 = detallat i 3 = depuració " #~ "(predeterminat=0)" #~ msgid "Runs until all applications are indexed and then exits" #~ msgstr "" #~ "Executa fins que totes les aplicacions s'hagin indexat i aleshores surt" #~ msgid "— start the application data miner" #~ msgstr "— inicia l'extractor de dades d'aplicacions" #~ msgid "Tracker Application Miner" #~ msgstr "Extractor de dades d'aplicacions del Tracker" #~ msgid "Indexes information about applications installed" #~ msgstr "Indexa informació sobre les aplicacions instal·lades" #~ msgid "File System" #~ msgstr "Sistema de fitxers" #~ msgid "File system data miner" #~ msgstr "Extractor de dades de fitxers del sistema" #~ msgid "Initial sleep" #~ msgstr "Temps d'espera inicial" #~ msgid "Initial sleep time, in seconds." #~ msgstr "Temps d'espera inicial, en segons." #~ msgid "Scheduler priority when idle" #~ msgstr "Prioritat del planificador quan està inactiu" #~ msgid "" #~ "The scheduler is the kernel component that decides which runnable " #~ "application will be executed by the CPU next. Each application has an " #~ "associated scheduling policy and priority." #~ msgstr "" #~ "El planificador és el component principal que decideix quina serà la " #~ "següent aplicació que s'executarà a la CPU. Cada aplicació té associada " #~ "una política i prioritat de planificació." #~ msgid "Throttle" #~ msgstr "Accelerador" #~ msgid "Indexing speed, the higher the slower." #~ msgstr "Velocitat de la indexació, com més alta més lenta." #~ msgid "Low disk space limit" #~ msgstr "Límit d'espai de disc mínim" #~ msgid "" #~ "Disk space threshold in percent at which to pause indexing, or -1 to " #~ "disable." #~ msgstr "" #~ "Llindar d'espai de disc, en percentatge, en el qual s'atura la indexació, " #~ "o -1 per desactivar-ho." #~ msgid "Crawling interval" #~ msgstr "Interval d'indexació" #~ msgid "" #~ "Interval in days to check whether the filesystem is up to date in the " #~ "database. 0 forces crawling anytime, -1 forces it only after unclean " #~ "shutdowns, and -2 disables it entirely." #~ msgstr "" #~ "Interval, en dies, per comprovar si el sistema de fitxers està " #~ "actualitzat a la base de dades. El 0 força la indexació en qualsevol " #~ "moment, el -1 la força només després d'aturades incorrectes i el -2 la " #~ "desactiva completament." #~ msgid "Removable devices’ data permanence threshold" #~ msgstr "Llindar de permanència de les dades de dispositius extraïbles" #~ msgid "" #~ "Threshold in days after which files from removables devices will be " #~ "removed from database if not mounted. 0 means never, maximum is 365." #~ msgstr "" #~ "Llindar, en dies, després del qual els fitxers dels dispositius " #~ "extraïbles se suprimiran de la base de dades si no s'han muntat. 0 " #~ "significa mai i el 365 és el màxim." #~ msgid "Enable monitors" #~ msgstr "Habilita els monitors de seguiment" #~ msgid "Set to false to completely disable any file monitoring" #~ msgstr "" #~ "Establiu a «false» (fals) per desactivar completament qualsevol tipus de " #~ "seguiment de canvis als fitxers" #~ msgid "Enable writeback" #~ msgstr "Habilita la reescriptura" #~ msgid "Set to false to completely disable any file writeback" #~ msgstr "" #~ "Establiu a «false» (fals) per desactivar completament qualsevol " #~ "reescriptura de fitxer" #~ msgid "Index removable devices" #~ msgstr "Indexa els dispositius extraïbles" #~ msgid "" #~ "Set to true to enable indexing mounted directories for removable devices." #~ msgstr "" #~ "Establiu a «true» (cert) per activar la indexació de directoris muntats " #~ "de dispositius extraïbles." #~ msgid "Index optical discs" #~ msgstr "Indexa els discs òptics" #~ msgid "" #~ "Set to true to enable indexing CDs, DVDs, and generally optical media (if " #~ "removable devices are not indexed, optical discs won’t be either)" #~ msgstr "" #~ "Establiu «true» (cert) per activar la indexació de CD's, DVD's i " #~ "dispositius òptics en general (si els dispositius extraïbles no " #~ "s'indexen, tampoc s'indexaran els discs òptics)" #~ msgid "Index when running on battery" #~ msgstr "Indexa quan s'estigui utilitzant la bateria" #~ msgid "Set to true to index while running on battery" #~ msgstr "" #~ "Establiu «true» (cert) per indexar quan s'estigui utilitzant la bateria" #~ msgid "Perform initial indexing when running on battery" #~ msgstr "Realitza la indexació inicial quan s'estigui utilitzant la bateria" #~ msgid "" #~ "Set to true to index while running on battery for the first time only" #~ msgstr "" #~ "Establiu «true» (cert) per indexar, només la primera vegada, quan " #~ "s'estigui utilitzant la bateria" #~ msgid "Directories to index recursively" #~ msgstr "Directoris que s'han d'indexar de forma recursiva" #~ msgid "" #~ "List of directories to index recursively, Special values include: &" #~ "DESKTOP, &DOCUMENTS, &DOWNLOAD, &MUSIC, &PICTURES, &" #~ "PUBLIC_SHARE, &TEMPLATES, &VIDEOS. See /etc/xdg/user-dirs." #~ "defaults and $HOME/.config/user-dirs.default" #~ msgstr "" #~ "Llista de directoris a indexar de forma recursiva, els valors especials " #~ "inclouen: &ESCRIPTORI, &DOCUMENTS, &BAIXADES, &MÚSICA, " #~ "&IMATGES, &PÚBLIC, &PLANTILLES i &VÍDEOS. Vegeu /etc/xdg/" #~ "user-dirs.defaults i $HOME/.config/user-dirs.default" #~ msgid "Directories to index non-recursively" #~ msgstr "Directoris a indexar de manera no recursiva" #~ msgid "" #~ "List of directories to index without inspecting subfolders, Special " #~ "values include: &DESKTOP, &DOCUMENTS, &DOWNLOAD, &MUSIC, " #~ "&PICTURES, &PUBLIC_SHARE, &TEMPLATES, &VIDEOS. See /etc/" #~ "xdg/user-dirs.defaults and $HOME/.config/user-dirs.default" #~ msgstr "" #~ "Llista de directoris a indexar sense inspeccionar les subcarpetes, els " #~ "valors especials inclouen: &ESCRIPTORI, &DOCUMENTS, &" #~ "BAIXADES, &MÚSICA, &IMATGES, &PÚBLIC, &PLANTILLES i &" #~ "VÍDEOS. Vegeu /etc/xdg/user-dirs.defaults i $HOME/.config/user-dirs." #~ "default" #~ msgid "Ignored files" #~ msgstr "Fitxers a ignorar" #~ msgid "List of file patterns to avoid" #~ msgstr "Llista de patrons de noms de fitxer que s'han d'ignorar" #~ msgid "Ignored directories" #~ msgstr "Directoris a ignorar" #~ msgid "List of directories to avoid" #~ msgstr "Llista de directores que s'han d'ignorar" #~ msgid "Ignored directories with content" #~ msgstr "Directoris amb contingut a ignorar" #~ msgid "Avoid any directory containing a file blacklisted here" #~ msgstr "" #~ "Evita qualsevol directori que contingui un fitxer d'aquesta llista negra" #~ msgid "Initial sleep time in seconds, 0->1000 (default=15)" #~ msgstr "" #~ "Temps d'espera inicial (en segons), entre 0 i 1000¡ (predeterminat =15)" #~ msgid "Runs until all configured locations are indexed and then exits" #~ msgstr "" #~ "Executa fins que totes les ubicacions configurades s'hagin indexat i " #~ "aleshores surt" #~ msgid "Checks if FILE is eligible for being mined based on configuration" #~ msgstr "" #~ "Comprova si, segons la configuració, s'han d'extreure les dades del FITXER" #~ msgid "Data object “%s” currently exists" #~ msgstr "L'objecte de dades «%s» ja existeix" #~ msgid "Data object “%s” currently does not exist" #~ msgstr "L'objecte de dades «%s» encara no existeix" #~ msgid "Directory is eligible to be mined (based on rules)" #~ msgstr "" #~ "Es poden fer extraccions de dades del directori (basant-se en les regles)" #~ msgid "Directory is NOT eligible to be mined (based on rules)" #~ msgstr "" #~ "No es pot fer extraccions de dades del directori (basant-se en les regles)" #~ msgid "Directory is eligible to be mined (based on contents)" #~ msgstr "" #~ "Es poden fer extraccions de dades del directori (basant-se en els " #~ "continguts)" #~ msgid "Directory is NOT eligible to be mined (based on contents)" #~ msgstr "" #~ "No es poden fer extraccions de dades del directori (basant-se en els " #~ "continguts)" #~ msgid "Directory is eligible to be monitored (based on config)" #~ msgstr "" #~ "Es pot fer el seguiment del directori (basant-se en les configuracions)" #~ msgid "Directory is NOT eligible to be monitored (based on config)" #~ msgstr "" #~ "No es pot fer el seguiment del directori (basant-se en les configuracions)" #~ msgid "File is eligible to be monitored (based on config)" #~ msgstr "" #~ "Es pot fer el seguiment del fitxer (basant-se en les configuracions)" #~ msgid "File is NOT eligible to be monitored (based on config)" #~ msgstr "" #~ "No es pot fer el seguiment del fitxer (basant-se en les configuracions)" #~ msgid "File or Directory is eligible to be monitored (based on config)" #~ msgstr "" #~ "Es pot fer el seguiment del fitxer o del directori (basant-se en les " #~ "configuracions)" #~ msgid "File or Directory is NOT eligible to be monitored (based on config)" #~ msgstr "" #~ "No es pot fer el seguiment del fitxer o del directori (basant-se en les " #~ "configuracions)" #~ msgid "File is eligible to be mined (based on rules)" #~ msgstr "" #~ "Es poden fer extraccions de dades del fitxer (basant-se en les regles)" #~ msgid "File is NOT eligible to be mined (based on rules)" #~ msgstr "" #~ "No es poden fer extraccions de dades del fitxer (basant-se en les regles)" #~ msgid "Would be indexed" #~ msgstr "S'indexaria" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Sí" #~ msgid "No" #~ msgstr "No" #~ msgid "Would be monitored" #~ msgstr "Se'n faria un seguiment" #~ msgid "— start the tracker indexer" #~ msgstr "— inicia l'indexador del Tracker" #~ msgid "Low battery" #~ msgstr "La càrrega de la bateria és baixa" #~ msgid "Low disk space" #~ msgstr "Queda poc espai al disc" #~ msgid "Tracker File System Miner" #~ msgstr "Extractor de dades dels fitxers del sistema del Tracker" #~ msgid "Crawls and processes files on the file system" #~ msgstr "Indexa i processa fitxers del sistema de fitxers" #~ msgid "RSS/ATOM Feeds" #~ msgstr "Canals RSS/ATOM" #~ msgid "Fetch RSS/ATOM Feeds" #~ msgstr "Recull canals RSS/ATOM" #~ msgid "Add feed" #~ msgstr "Afegeix canal" #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "Title to use (must be used with --add-feed)" #~ msgstr "Títol a utilitzar (s'ha d'utilitzar amb «--add-feed»)" #~ msgid "— start the feeds indexer" #~ msgstr "— inicia l'indexador de canals" #~ msgid "Could not add feed" #~ msgstr "No s'ha pogut afegir el canal" #~ msgid "Tracker RSS/ATOM Feeds Miner" #~ msgstr "Extractor de dades de canals RSS/ATOM del Tracker" #~ msgid "Fetch RSS/ATOM feeds" #~ msgstr "Recull canals RSS/ATOM" #~ msgid "Userguides" #~ msgstr "Guies d'usuari" #~ msgid "Userguide data miner" #~ msgstr "Guia d'usuari de l'extractor de dades" #~ msgid "— start the user guides data miner" #~ msgstr "— inicia l'extractor de dades de les guies d'usuari" #~ msgid "Tracker User Guides Miner" #~ msgstr "Extractor de dades de les guies d'usuari del Tracker" #~ msgid "Crawls and processes user guides in shared areas" #~ msgstr "Indexa i processa guies d'usuari en àrees compartides" #~ msgid "Evolution Email miner" #~ msgstr "Extractor de correus de l'Evolution" #~ msgid "Tracker" #~ msgstr "Tracker" #~ msgid "Push data to Tracker to make it queryable." #~ msgstr "Envia les dades al Tracker perquè es puguin consultar." #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Etiquetes" #~ msgid "_Set the tags you want to associate with the %d selected item:" #~ msgid_plural "" #~ "_Set the tags you want to associate with the %d selected items:" #~ msgstr[0] "" #~ "_Establiu les etiquetes que voleu associar amb aquest %d element " #~ "seleccionat:" #~ msgstr[1] "" #~ "_Establiu les etiquetes que voleu associar amb aquests %d elements " #~ "seleccionats:" #~ msgid "Extractor" #~ msgstr "Extractor" #~ msgid "Metadata extractor" #~ msgstr "Extractor de metadades" #~ msgid "Max bytes to extract" #~ msgstr "Bytes màxims que s'extrauran" #~ msgid "Maximum number of UTF-8 bytes to extract." #~ msgstr "Nombre màxim de bytes UTF-8 que s'extrauran." #~ msgid "Max media art width" #~ msgstr "Amplada màxima dels medis" #~ msgid "" #~ "Maximum width in pixels for any media art extracted. Anything bigger is " #~ "resized. Set to -1 to disable saving media art from files. Setting to 0 " #~ "sets no limit on the media art width." #~ msgstr "" #~ "L'amplada màxima, en píxels, de qualsevol medi que s'extregui. Qualsevol " #~ "medi més gran es redimensiona. Establiu-ho a -1 per desactivar el " #~ "desament dels medis des dels fitxers. Si s'estableix a 0 no es limita " #~ "l'amplada dels medis." #~ msgid "Wait for FS miner to be done before extracting" #~ msgstr "" #~ "Espera que l'extractor del sistema de fitxers acabi abans de l'extracció" #~ msgid "" #~ "When true, tracker-extract will wait for tracker-miner-fs to be done " #~ "crawling before extracting meta-data. This option is useful on " #~ "constrained environment where it is important to list files as fast as " #~ "possible and can wait to get meta-data later." #~ msgstr "" #~ "Si és «true» (cert), el tracker-extract esperarà que el tracker-miner-fs " #~ "acabi la indexació abans d'extreure metadades. Aquesta opció és útil en " #~ "entorns restringits quan és important llistar els fitxers ràpidament i es " #~ "pot esperar per obtenir les metadades més tard." #~ msgid "Metadata extraction failed" #~ msgstr "Ha fallat l'extractor de metadades" #~ msgid "No metadata or extractor modules found to handle this file" #~ msgstr "" #~ "No s'han trobat mòduls de metadades o extractors per gestionar aquest " #~ "fitxer" #~ msgid "File to extract metadata for" #~ msgstr "Fitxer del qual extreure'n les metadades" #~ msgid "MIME type for file (if not provided, this will be guessed)" #~ msgstr "" #~ "Tipus MIME per al fitxer (s'intentarà esbrinar si no es proporciona)" #~ msgid "Force a module to be used for extraction (e.g. “foo” for “foo.so”)" #~ msgstr "" #~ "Força l'ús d'un mòdul per extreure dades (p. ex. «imatges» per «imatge." #~ "jpg»)" #~ msgid "MODULE" #~ msgstr "MÒDUL" #~ msgid "Unsupported serialization format “%s”\n" #~ msgstr "Format de serialització no compatible «%s»\n" #~ msgid "— Extract file meta data" #~ msgstr "— Extreu les metadades del fitxer" #~ msgid "Filename and mime type must be provided together" #~ msgstr "S'ha de proporcionar alhora el nom de fitxer i el tipus MIME" #~ msgid "Tracker Metadata Extractor" #~ msgstr "Extractor de metadades Tracker" #~ msgid "Extracts metadata from local files" #~ msgstr "Extrau metadades dels fitxers locals" #~ msgid "Default View" #~ msgstr "Vista per defecte" #~ msgid "" #~ "When 0, default view of tracker-needle will be Icons view. When 1, " #~ "default view of tracker-needle will be Categories view. When 2, default " #~ "view of tracker-needle will be Files view." #~ msgstr "" #~ "Quan sigui 0, la vista per defecte de tracker-needle serà vista a Icones. " #~ "Quan sigui 1, la vista per defecte de tracker-needle serà vista a " #~ "categories. Quan sigui 2, la vista per defecte de tracker-needle serà " #~ "veure els fitxers." #~ msgid "Desktop Search" #~ msgstr "Cerca a l'escriptori" #~ msgid "" #~ "Find what you’re looking for on this computer by name or content using " #~ "Tracker" #~ msgstr "" #~ "Trobeu el que esteu buscant a l'ordinador ja sigui per nom o pel seu " #~ "contingut utilitzant el Tracker" #~ msgid "" #~ "Display results by category, for example, Music, Videos, Applications, " #~ "etc. This includes searching the contents of files where applicable." #~ msgstr "" #~ "Mostra els resultats per categoria, per exemple: Música, vídeos, " #~ "Aplicacions, etc. Això inclou la cerca dels continguts dels fitxers, si " #~ "és aplicable." #~ msgid "Display results by files found in a list" #~ msgstr "Mostra els resultats per fitxers en una vista de llista" #~ msgid "Display found images" #~ msgstr "Mostra les imatges que s'han trobat" #~ msgid "Find search criteria inside files" #~ msgstr "El criteri de cerca es basa en el contingut dels fitxers" #~ msgid "Find search criteria in file titles" #~ msgstr "El criteri de cerca es basa en els títols dels fitxers" #~ msgid "Find search criteria in file tags only (separated by comma)" #~ msgstr "" #~ "El criteri de cerca només en les etiquetes dels fitxers (separats per " #~ "coma)" #~ msgid "_Search:" #~ msgstr "_Cerca:" #~ msgid "Show tagging panel which allows editing tags of selected results" #~ msgstr "" #~ "Mostra el tauler d'etiquetes que permet editar les etiquetes dels " #~ "resultats seleccionats" #~ msgid "Show statistics about the data stored" #~ msgstr "Mostra estadístiques sobre les dades emmagatzemades" #~ msgid "_Set the tags you want to associate with the %d selected items:" #~ msgstr "" #~ "_Establiu les etiquetes que voleu associar amb els %d elements " #~ "seleccionats:" #~ msgid "Add tag" #~ msgstr "Afegeix una etiqueta" #~ msgid "Remove selected tag" #~ msgstr "Suprimeix l'etiqueta seleccionada" #~ msgid "Search criteria was too generic" #~ msgstr "El criteri de cerca era massa genèric" #~ msgid "Only the first 500 items will be displayed" #~ msgstr "Només es mostraran els primers 500 elements" #~ msgid "Print version" #~ msgstr "Mostra la versió" #~ msgid "[SEARCH-CRITERIA]" #~ msgstr "[CRITERI-DE-CERCA]" #~ msgid "Desktop Search user interface using Tracker" #~ msgstr "Eina de cerca de l'escriptori que utilitza el Tracker" #~ msgid "" #~ "The statistics represented here do not reflect their availability, rather " #~ "the total data stored:" #~ msgstr "" #~ "Les estadístiques aquí representades no reflecteixen la seva " #~ "disponibilitat, sinó el total de dades emmagatzemades:" #~ msgid "Tag" #~ msgid_plural "Tags" #~ msgstr[0] "Etiqueta" #~ msgstr[1] "Etiquetes" #~ msgid "Contact" #~ msgid_plural "Contacts" #~ msgstr[0] "Contacte" #~ msgstr[1] "Contactes" #~ msgid "Audio" #~ msgid_plural "Audios" #~ msgstr[0] "Àudio" #~ msgstr[1] "Àudios" #~ msgid "Document" #~ msgid_plural "Documents" #~ msgstr[0] "Document" #~ msgstr[1] "Documents" #~ msgid "File" #~ msgid_plural "Files" #~ msgstr[0] "Fitxer" #~ msgstr[1] "Fitxers" #~ msgid "Folder" #~ msgid_plural "Folders" #~ msgstr[0] "Carpeta" #~ msgstr[1] "Carpetes" #~ msgid "Image" #~ msgid_plural "Images" #~ msgstr[0] "Imatge" #~ msgstr[1] "Imatges" #~ msgid "Video" #~ msgid_plural "Videos" #~ msgstr[0] "Vídeo" #~ msgstr[1] "Vídeos" #~ msgid "Album" #~ msgid_plural "Albums" #~ msgstr[0] "Àlbum" #~ msgstr[1] "Àlbums" #~ msgid "Music Track" #~ msgid_plural "Music Tracks" #~ msgstr[0] "Pista de música" #~ msgstr[1] "Pistes de música" #~ msgid "Photo" #~ msgid_plural "Photos" #~ msgstr[0] "Foto" #~ msgstr[1] "Fotos" #~ msgid "Playlist" #~ msgid_plural "Playlists" #~ msgstr[0] "Llista de reproducció" #~ msgstr[1] "Llistes de reproducció" #~ msgid "Email" #~ msgid_plural "Emails" #~ msgstr[0] "Correu electrònic" #~ msgstr[1] "Correus electrònics" #~ msgid "Bookmark" #~ msgid_plural "Bookmarks" #~ msgstr[0] "Adreça d'interès" #~ msgstr[1] "Adreces d'interès" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nom" #~ msgid "No items currently selected" #~ msgstr "No hi ha cap element seleccionat actualment" #~ msgid "Could not update tags" #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les etiquetes" #~ msgid "Could not retrieve tags for the current selection" #~ msgstr "No s'ha pogut recuperar les etiquetes per a la selecció actual" #~ msgid "Could not update tags for file" #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les etiquetes al fitxer" #~ msgid "%x" #~ msgstr "%x" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Avui" #~ msgid "Tomorrow" #~ msgstr "Demà" #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "Ahir" #~ msgid "%ld day from now" #~ msgid_plural "%ld days from now" #~ msgstr[0] "d'aquí %ld dia" #~ msgstr[1] "d'aquí %ld dies" #~ msgid "%ld day ago" #~ msgid_plural "%ld days ago" #~ msgstr[0] "fa %ld dia" #~ msgstr[1] "fa %ld dies" #~ msgid "Less than one second" #~ msgstr "Fa menys d'un segon" #~ msgid "No Search Results" #~ msgstr "La cerca no ha retornat resultats" #~ msgid "" #~ "Select the view on the toolbar for the content you want, e.g. everything, " #~ "files or just images" #~ msgstr "" #~ "Seleccioneu la vista a la barra d'eines per al contingut que voleu, per " #~ "exemple, tot, fitxers o només imatges" #~ msgid "Start to search using the entry box above" #~ msgstr "Inicieu la cerca utilitzant el quadre d'entrada de la part superior" #~ msgid "Last Changed" #~ msgstr "L'últim que ha canviat" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Mida" #~ msgid "Music" #~ msgstr "Música" #~ msgid "Images" #~ msgstr "Imatges" #~ msgid "Videos" #~ msgstr "Vídeos" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Documents" #~ msgid "Mail" #~ msgstr "Correu electrònic" #~ msgid "Folders" #~ msgstr "Carpetes" #~ msgid "Items" #~ msgstr "Elements" #~ msgid "Loading…" #~ msgstr "S'està carregant…" #~ msgid "%d Page" #~ msgid_plural "%d Pages" #~ msgstr[0] "%d Pàgina" #~ msgstr[1] "%d Pàgines" #~ msgid "_Show Parent Directory" #~ msgstr "Mostra el directori _pare" #~ msgid "_Tags…" #~ msgstr "_Etiquetes…" #~ msgid "Search and Indexing" #~ msgstr "Cerca i indexació" #~ msgid "Configure file indexing with Tracker" #~ msgstr "Configureu la indexació de fitxers del Tracker" #~ msgid "Indexing Preferences" #~ msgstr "Preferències d'indexació" #~ msgid "_Monitor file and directory changes" #~ msgstr "_Fes un seguiment dels canvis en els fitxers i directoris" #~ msgid "Enable when running on _battery" #~ msgstr "Permet que funcioni quan s'estigui _utilitzant la bateria" #~ msgid "Enable for _initial data population" #~ msgstr "Habilita per a la càrrega _inicial de dades" #~ msgid "Include _removable media" #~ msgstr "Inclou els _suports extraïbles" #~ msgid "This covers ALL removable media, memory cards, CDs, DVDs, etc." #~ msgstr "" #~ "Això inclou els medis extraïbles, targetes de memòria, CD's, DVD's, etc." #~ msgid "Include optical di_scs" #~ msgstr "Inclou els _discs òptics" #~ msgid "Semantics" #~ msgstr "Semàntiques" #~ msgid "" #~ "The scheduler is the kernel component that decides which runnable " #~ "application will be executed by the CPU next. Each application has an " #~ "associated scheduling policy and priority.\n" #~ "\n" #~ "This option allows you to make Tracker take a back seat and not eat up " #~ "too much CPU time if you have other applications more deserving of it." #~ msgstr "" #~ "El planificador és el component principal que decideix quina serà la " #~ "següent aplicació que s'executarà a la CPU. Cada aplicació té associada " #~ "una política i prioritat de planificació.\n" #~ "\n" #~ "Aquesta opció us permet fer que el Tracker s'executi en segon pla i no " #~ "consumeixi massa temps de CPU si teniu d'altres aplicacions que se'l " #~ "mereixen més." #~ msgid "Index content in the background:" #~ msgstr "Indexa el contingut en segon pla:" #~ msgid "O_nly when computer is not being used" #~ msgstr "_Només quan no s'utilitza l'ordinador" #~ msgid "" #~ "Indexing content will be much slower but other applications will " #~ "have priority." #~ msgstr "" #~ "La indexació del contingut serà molt més lenta però altres " #~ "aplicacions tindran prioritat." #~ msgid "" #~ "_While other applications are running, except for initial data population" #~ msgstr "" #~ "_Mentre s'executen altres aplicacions, a excepció de la càrrega de dades " #~ "inicial" #~ msgid "" #~ "Indexing content will be much slower but other applications will " #~ "have priority. This will only be the case on the first index of " #~ "your content after you start your computer from a new install" #~ msgstr "" #~ "La indexació del contingut serà molt més lenta però per altres " #~ "aplicacions tindran prioritat. Això només serà per la primera " #~ "indexació del contingut una vegada inicieu l'ordinador en una nova " #~ "instal·lació" #~ msgid "While _other applications are running" #~ msgstr "Mentre s'executen _altres aplicacions" #~ msgid "" #~ "Indexing content will be as fast as possible but other " #~ "applications may suffer and be slower as a result." #~ msgstr "" #~ "La indexació del contingut serà tan ràpida com sigui possible però " #~ "altres aplicacions poden patir i ser més lentes com a conseqüència." #~ msgid "Stop indexing when _disk space is below:" #~ msgstr "Atura la indexació quan quedi menys espai de _disc de:" #~ msgid "Limitations" #~ msgstr "Limitacions" #~ msgid "" #~ "Indexed content from removable devices that have not been inserted for a " #~ "while, are cleaned up to avoid build up of unused resources." #~ msgstr "" #~ "De tant en tant s'esborra el contingut indexat dels dispositius " #~ "extraïbles que no s'hagin inserit durant un temps per evitar l'acumulació " #~ "de dades no usades." #~ msgid "Days before deleting removable devices:" #~ msgstr "Dies abans de suprimir els dispositius extraïbles:" #~ msgid "Garbage Collection" #~ msgstr "Recollida d'escombraries" #~ msgid "Indexing" #~ msgstr "S'està indexant" #~ msgid "" #~ "Special locations such as your Home, Desktop or " #~ "Documents directory, can be easily toggled below. This will add or " #~ "remove their real paths from the list underneath.\n" #~ "\n" #~ "If a directory is toggled to Recurse, it means that all sub-" #~ "directories underneath it will also be indexed. Otherwise, only files " #~ "immediately in that directory will be indexed." #~ msgstr "" #~ "Localitzacions especials com ara els directoris Carpeta de l'usuari, Escriptori o Documents, poden ser configurats a " #~ "continuació. Això afegirà o suprimirà el seu camí real de la llista de " #~ "baix.\n" #~ "\n" #~ "Si un directori es canvia a Recursiu, significa que tots els seus " #~ "subdirectoris també s'indexaran. D'altra manera, només els fitxers que hi " #~ "ha en aquest directori s'indexaran." #~ msgid "Index Home Directory" #~ msgstr "Indexa el directori de la Carpeta de l'usuari" #~ msgid "Index Desktop Directory" #~ msgstr "Indexa el directori de l'Escriptori" #~ msgid "Index Documents Directory" #~ msgstr "Indexa el directori de Documents" #~ msgid "Index Music Directory" #~ msgstr "Indexa el directori de Música" #~ msgid "Index Pictures Directory" #~ msgstr "Indexa el directori d'Imatges" #~ msgid "Index Videos Directory" #~ msgstr "indexa el directori de vídeos" #~ msgid "Index Download Directory" #~ msgstr "Indexa el directori de Baixades" #~ msgid "" #~ "One or more special locations have the same path.\n" #~ "Those which are the same are disabled!" #~ msgstr "" #~ "Una localització, o més d'una, tenen el mateix camí.\n" #~ "Es desactiven les duplicades." #~ msgid "Add directory to be indexed" #~ msgstr "Afegeix el directori que s'ha d'indexar" #~ msgid "Remove directory from being indexed" #~ msgstr "Suprimeix el directori de la indexació" #~ msgid "Where is your content?" #~ msgstr "On està el contingut?" #~ msgid "Locations" #~ msgstr "Ubicacions" #~ msgid "Glob patterns to ignore:" #~ msgstr "Patrons globals a ignorar:" #~ msgid "Opens text entry for glob patterns" #~ msgstr "Obre una entrada de text per a patrons" #~ msgid "Opens the filechooser dialogue" #~ msgstr "Obre el diàleg de selecció de fitxers" #~ msgid "With specific files:" #~ msgstr "Amb els fitxers específics:" #~ msgid "Directories" #~ msgstr "Directoris" #~ msgid "" #~ "Globbing patterns can be used here, for example: “*bar*”.\n" #~ "Most commonly this is used to ignore directories like *~, *.o, *.la, etc" #~ msgstr "" #~ "Podeu utilitzar patrons, per exemple «*bar*».\n" #~ "L'ús més comú és per ignorar directoris o fitxers, com per exemple *~, *." #~ "o, *.la, etc" #~ msgid "Ignored Content" #~ msgstr "Contingut ignorat" #~ msgid "Index content of _files found" #~ msgstr "Indexa el contingut dels _fitxers trobats" #~ msgid "Index _numbers" #~ msgstr "Indexa els _nombres" #~ msgid "What is indexed?" #~ msgstr "Què s'indexa?" #~ msgid "Control" #~ msgstr "Control" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Directori" #~ msgid "" #~ "Some of the requested changes will take effect on the next session " #~ "restart." #~ msgstr "" #~ "Alguns dels canvis sol·licitats es durà a terme en el següent reinici de " #~ "sessió." #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Inhabilitat" #~ msgid "Enter value" #~ msgstr "Introduïu un valor" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "_Cancel·la" #~ msgid "_OK" #~ msgstr "_D'acord" #~ msgid "Select directory" #~ msgstr "Seleccioneu un directori" #~ msgid "That directory is already selected as a location to index" #~ msgstr "Aquest directori ja s'ha seleccionat com a localització per indexar" #~ msgid "Recurse" #~ msgstr "Recursiu" #~ msgid "Desktop Search preferences" #~ msgstr "Preferències de la cerca a l'escriptori" #~ msgid "" #~ "Show statistics about ALL RDF classes, not just common ones which is the " #~ "default (implied by search terms)" #~ msgstr "" #~ "Mostra estadístiques sobre totes les classes RDF, no només les més " #~ "comunes, que ja són per defecte (segons els termes de cerca)" #~ msgid "Disable shutting down after 30 seconds of inactivity" #~ msgstr "Inhabilita l'aturada després de 30 segons d'inactivitat" #~ msgid "— start the tracker writeback service" #~ msgstr "— inicia el servei d'escriptura del Tracker" #~ msgid "Saved queries" #~ msgstr "Consultes desades" #~ msgid "" #~ "When resetting your indexed data, the databases are removed and your " #~ "files will no longer be indexed. Upon next start, Tracker will then start " #~ "indexing data as if it was being run for the first time.\n" #~ "\n" #~ "Warning: All indexes and caches for your data will be removed! They " #~ "can not be retrieved! Your REAL data and files will not be touched.\n" #~ "\n" #~ "Clicking this button will close the preferences too." #~ msgstr "" #~ "Si reinicieu les dades indexades, s'esborraran les bases de dades i tots " #~ "els fitxers deixaran d'estar indexats. Quan torneu a iniciar el Tracker " #~ "començarà a indexar dades com si fos la primera vegada que s'executa.\n" #~ "\n" #~ "Avís: s'esborraran totes les dades indexades! No les podreu recuperar. " #~ "Les dades reals i els fitxers no es modificaran. \n" #~ "\n" #~ "Si feu clic en aquest botó també es tancaran les preferències." #~ msgid "Yes, remove all indexes" #~ msgstr "Sí, suprimeix tots els índexs" #~ msgid "Reset Indexed Data" #~ msgstr "Reinicia les dades indexades" #~ msgid "_Delay" #~ msgstr "_Retard" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "segons" #~ msgid "Start up" #~ msgstr "A l'inici" #~ msgid "System" #~ msgstr "Sistema" #~ msgid "" #~ "The changes you have made to your preferences here require a reindex to " #~ "ensure all your data is correctly indexed as you have requested." #~ msgstr "" #~ "S'han de reindexar totes les dades degut als canvis que heu fet a les " #~ "vostres preferències per tal d'assegurar que totes les dades estan " #~ "correctament indexades tal com voleu." #~ msgid "This will close this dialog!" #~ msgstr "Això tancarà el diàleg" #~ msgid "Would you like to reindex now?" #~ msgstr "Voleu reindexar ara mateix?" #~ msgid "Reindex" #~ msgstr "Reindexa" #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "No facis res" #~ msgid "" #~ "The changes you have made to your preferences require restarting tracker " #~ "processes." #~ msgstr "" #~ "S'han de reiniciar els processos del Tracker degut als canvis que heu fet " #~ "a les vostres preferències." #~ msgid "Would you like to restart now?" #~ msgstr "Voleu reiniciar-los ara?" #~ msgid "Restart Tracker" #~ msgstr "Reinicia el Tracker" #~ msgid "The 'tracker-control' command is no longer available" #~ msgstr "The 'tracker-control' command" #~ msgid "Add feed (must be used with --title)" #~ msgstr "Afegeix un canal (s'ha d'utilitzar amb «--title»)" #~ msgid "Adding a feed requires --add-feed and --title" #~ msgstr "Per afegir un canal cal «--add-feed» i «--title»" #~ msgid " - Manage Tracker processes and data" #~ msgstr " - Gestioneu els processos i les dades del Tracker" #~ msgid "General and Status options cannot be used together" #~ msgstr "No es poden utilitzar les opcions d'estat i generals alhora" #~ msgid "General and Miners options cannot be used together" #~ msgstr "" #~ "No es poden utilitzar les opcions dels extractors de dades i les generals " #~ "alhora" #~ msgid "Status and Miners options cannot be used together" #~ msgstr "" #~ "No es poden utilitzar les opcions dels extractors de dades i les d'estat " #~ "alhora" #~ msgid "Restore databases from the file provided" #~ msgstr "Restaura les bases de dades des del fitxer proporcionat" #~ msgid "" #~ "You can not use the --terminate with --hard-reset or --soft-reset, --kill " #~ "is implied" #~ msgstr "" #~ "No podeu utilitzar l'argument «--terminate» amb «--hard-reset» o «--soft-" #~ "reset» ja que impliquen l'argument «--kill»." #~ msgid "Waiting one second before starting miners…" #~ msgstr "S'està esperant un segon abans d'iniciar els extractors de dades…" #~ msgid "General options" #~ msgstr "Opcions generals" #~ msgid "Show general options" #~ msgstr "Mostra les opcions generals" #~ msgid "Miner options" #~ msgstr "Opcions de l'extractor de dades" #~ msgid "Show miner options" #~ msgstr "Mostra les opcions de l'extractor de dades" #~ msgid "Show current status" #~ msgstr "Mostra l'estat actual" #~ msgid "Status options" #~ msgstr "Opcions d'estat" #~ msgid "Show status options" #~ msgstr "Mostra les opcions d'estat" #~ msgid "- Import data using Turtle files" #~ msgstr " - Importa les dades amb els fitxers Turtle" #~ msgid "One or more files have not been specified" #~ msgstr "No s'han especificat tots els fitxers" #~ msgid "- Get all information about one or more files" #~ msgstr "- Mostra tota la informació sobre un, o més d'un, fitxer" #~ msgid "- Search for terms in all data" #~ msgstr "- Cerca termes a totes les dades" #~ msgid "" #~ "Applies an AND operator to all terms separated by a space (see --or-" #~ "operator)" #~ msgstr "" #~ "Aplica un operador «i» a tots els termes separats per un espai (vegeu «--" #~ "or-operator»)" #~ msgid "" #~ "This means if you search for 'foo' and 'bar', they must BOTH exist " #~ "(unless you use --or-operator)" #~ msgstr "" #~ "Significa que si busqueu «pa» i «tomàquet» han d'existir tots dos (si no " #~ "es que feu servir «--or-operator»)" #~ msgid "Search options" #~ msgstr "Opcions de cerca" #~ msgid "Show search options" #~ msgstr "Mostra les opcions de cerca" #~ msgid "Search terms are missing" #~ msgstr "Falten termes de cerca" #~ msgid "- Query or update using SPARQL" #~ msgstr "- Consulta o actualització amb SPARQL" #~ msgid "An argument must be supplied" #~ msgstr "S'ha de proporcionar algun argument" #~ msgid " - Show statistics for all Nepomuk defined ontology classes" #~ msgstr "" #~ " - Mostra estadístiques de totes les classes d'ontologia Nepomuk definides" #~ msgid "Add, remove or list tags" #~ msgstr "Afegeix, suprimeix o llista etiquetes" #~ msgid "No arguments were provided" #~ msgstr "No s'ha proporcionat cap argument" #~ msgid "- Query or update using SQL" #~ msgstr " - Consulta o actualització amb SQL"