# Danish translation for tracker. # Copyright (C) 2011, 2014-2018 Free Software Foundation. # This file is distributed under the same license as the tracker package. # Mads Lundby , 2009. # Joe Hansen , 2011. # Ask Hjorth Larsen , 2014-2018. # scootergrisen, 2015. # crawls -> gennemløber (gennemsøger, gennemtrævler, gennemgår) # indexer -> indekseringen # miner -> indeksering (nogen bedre forslag?) msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tracker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/tracker/issues\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-05 17:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-12 19:34+0100\n" "Last-Translator: Alan Mortensen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" "X-Language: da_DK\n" "X-Source-Language: C\n" #: data/org.freedesktop.Tracker.DB.gschema.xml:24 msgid "Maximum size of journal" msgstr "Maksimal størrelse på journal" #: data/org.freedesktop.Tracker.DB.gschema.xml:25 msgid "Size of the journal at rotation in MB. Use -1 to disable rotating." msgstr "" "Størrelse på journalen som roteres i MB. Brug -1 for at deaktivere rotering." #: data/org.freedesktop.Tracker.DB.gschema.xml:29 msgid "Location of journal pieces" msgstr "Placering af journalstykker" #: data/org.freedesktop.Tracker.DB.gschema.xml:30 msgid "Where to store a journal chunk when it hits the max size." msgstr "" "Hvor en journalklump skal gemmes, når den rammer den maksimale størrelse." #: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:26 msgid "Maximum length of a word to be indexed" msgstr "Maksimal længde for ord, der skal indekseres" #: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:27 msgid "" "Words with more characters than this length will be ignored by the indexer." msgstr "Ord med større tegnlængde ignoreres under indekseringen." #: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:32 msgid "Maximum number of words to index in a document" msgstr "Det maksimale antal ord, der skal indekseres i et dokument" #: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:33 msgid "" "Indexer will read only this maximum number of words from a single document." msgstr "Indekseringen vil kun læse det maksimale antal ord fra et dokument." # mon det ikke er det her http://en.wikipedia.org/wiki/Stemming #: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:37 msgid "Enable stemmer" msgstr "Aktivér identificering af ordroden" #: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:38 msgid "" "Simplify the words to their root to provide more results. E.g. “shelves” and " "“shelf” to “shel”" msgstr "" "Forenkl ordene til deres rod for at finde flere resultater. F.eks. “filtre” " "og “filter” til “filt”" #: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:43 msgid "Enable unaccent" msgstr "Aktivér unaccent" #: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:44 msgid "" "Translate accented characters to the equivalent unaccented. E.g. “Idéa” to " "“Idea” for improved matching." msgstr "" "Oversæt tegn med accenttegn til de ækvivalente tegn uden. F.eks. “Idé” til " "“Ide” for at forbedre søgetræfning." #: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:49 msgid "Ignore numbers" msgstr "Ignorér tal" #: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:50 msgid "If enabled, numbers will not be indexed." msgstr "Hvis aktiveret vil tal ikke blive indekseret." #: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:55 msgid "Ignore stop words" msgstr "Ignorér stopord" #: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:56 msgid "" "If enabled, the words listed in the stop-words list are ignored. E.g. common " "words like “the”, “yes”, “no”, etc." msgstr "" "Hvis aktiveret bliver listen af stop-words (stopord) ignoreret. F.eks. " "almindelige ord som “en”, “et”, “ja”, “nej” osv." #: data/org.freedesktop.Tracker.Store.gschema.xml:24 msgid "Log verbosity" msgstr "Loggens uddybningsniveau" #: data/org.freedesktop.Tracker.Store.gschema.xml:25 msgid "Log verbosity." msgstr "Loggens uddybningsniveau." #: data/org.freedesktop.Tracker.Store.gschema.xml:29 msgid "GraphUpdated delay" msgstr "Ventetid for GraphUpdated" #: data/org.freedesktop.Tracker.Store.gschema.xml:30 msgid "" "Period in milliseconds between GraphUpdated signals being emitted when " "indexed data has changed inside the database." msgstr "" "Periode i millisekunder mellem udsendelse af GraphUpdated-signaler, når " "indekserede data er ændret i databasen." #: src/libtracker-common/tracker-utils.c:90 msgid "unknown time" msgstr "ukendt tid" #: src/libtracker-common/tracker-utils.c:104 #: src/libtracker-common/tracker-utils.c:155 msgid "less than one second" msgstr "mindre end ét sekund" #. Translators: this is %d days #: src/libtracker-common/tracker-utils.c:119 #, c-format msgid " %dd" msgstr " %dd" #. Translators: this is %2.2d hours #: src/libtracker-common/tracker-utils.c:123 #, c-format msgid " %2.2dh" msgstr " %2.2dt" #. Translators: this is %2.2d minutes #: src/libtracker-common/tracker-utils.c:127 #, c-format msgid " %2.2dm" msgstr " %2.2dm" #. Translators: this is %2.2d seconds #: src/libtracker-common/tracker-utils.c:131 #, c-format msgid " %2.2ds" msgstr " %2.2ds" #: src/libtracker-common/tracker-utils.c:135 #, c-format msgid " %d day" msgid_plural " %d days" msgstr[0] " %d dag" msgstr[1] " %d dage" #: src/libtracker-common/tracker-utils.c:139 #, c-format msgid " %2.2d hour" msgid_plural " %2.2d hours" msgstr[0] " %2.2d time" msgstr[1] " %2.2d timer" #: src/libtracker-common/tracker-utils.c:143 #, c-format msgid " %2.2d minute" msgid_plural " %2.2d minutes" msgstr[0] " %2.2d minut" msgstr[1] " %2.2d minutter" #: src/libtracker-common/tracker-utils.c:147 #, c-format msgid " %2.2d second" msgid_plural " %2.2d seconds" msgstr[0] " %2.2d sekund" msgstr[1] " %2.2d sekunder" #. Translators: this is a '|' (U+007C) separated list of common #. * title beginnings. Meant to be skipped for sorting purposes, #. * case doesn't matter. Given English media is quite common, it is #. * advised to leave the untranslated articles in addition to #. * the translated ones. #. #: src/libtracker-data/tracker-collation.c:332 msgid "the|a|an" msgstr "the|a|an|den|det|en|et|de" #: src/libtracker-data/tracker-data-backup.c:494 #: src/libtracker-data/tracker-data-backup.c:634 msgid "Error starting “tar” program" msgstr "Fejl ved start af “tar”-programmet" #: src/libtracker-data/tracker-data-backup.c:495 #: src/libtracker-data/tracker-data-backup.c:635 #: src/tracker/tracker-config.c:61 src/tracker/tracker-daemon.c:462 #: src/tracker/tracker-daemon.c:483 src/tracker/tracker-daemon.c:708 #: src/tracker/tracker-daemon.c:740 src/tracker/tracker-daemon.c:890 #: src/tracker/tracker-daemon.c:948 src/tracker/tracker-daemon.c:983 #: src/tracker/tracker-daemon.c:1052 src/tracker/tracker-daemon.c:1243 #: src/tracker/tracker-daemon.c:1309 src/tracker/tracker-daemon.c:1670 #: src/tracker/tracker-dbus.c:45 src/tracker/tracker-dbus.c:63 #: src/tracker/tracker-index.c:123 src/tracker/tracker-index.c:155 #: src/tracker/tracker-index.c:196 src/tracker/tracker-index.c:272 #: src/tracker/tracker-index.c:329 src/tracker/tracker-info.c:264 #: src/tracker/tracker-process.c:80 src/tracker/tracker-process.c:206 #: src/tracker/tracker-process.c:335 src/tracker/tracker-process.c:356 #: src/tracker/tracker-search.c:1581 src/tracker/tracker-sparql.c:173 #: src/tracker/tracker-sparql.c:1087 src/tracker/tracker-status.c:74 #: src/tracker/tracker-status.c:303 src/tracker/tracker-status.c:313 #: src/tracker/tracker-status.c:387 src/tracker/tracker-status.c:432 #: src/tracker/tracker-status.c:461 src/tracker/tracker-tag.c:977 msgid "No error given" msgstr "Ingen fejlbesked givet" #: src/libtracker-data/tracker-data-backup.c:648 #, c-format msgid "Unknown error, “tar” exited with status %d" msgstr "Ukendt fejl; “tar” afsluttede med status %d" #: src/libtracker-miner/tracker-data-provider.c:108 #: src/libtracker-miner/tracker-data-provider.c:168 msgid "Operation not supported" msgstr "Handling ikke understøttet" #: src/libtracker-miner/tracker-miner-proxy.c:346 msgid "Cookie not recognized to resume paused miner" msgstr "" "Cookie er ikke genkendt og kan derfor ikke genoptage indeksering på pause" #: src/libtracker-miner/tracker-miner-proxy.c:403 msgid "Pause application and reason match an already existing pause request" msgstr "" "Sæt program på pause og årsagssammenlign en allerede eksisterende " "pauseforespørgsel" #. Daemon options #: src/tracker-store/tracker-main.vala:60 msgid "Displays version information" msgstr "Viser versionsoplysninger" #: src/tracker-store/tracker-main.vala:61 msgid "" "Logging, 0 = errors only, 1 = minimal, 2 = detailed and 3 = debug (default = " "0)" msgstr "" "Logning, 0 = kun fejl, 1 = minimal, 2 = detaljeret og 3 = fejlsøgning " "(standard = 0)" #: src/tracker-store/tracker-main.vala:62 msgid "Disable automatic shutdown" msgstr "Deaktivér automatisk nedlukning" #. Indexer options #: src/tracker-store/tracker-main.vala:65 msgid "Force a re-index of all content" msgstr "Gennemtving en genindeksering af alt indhold" #: src/tracker-store/tracker-main.vala:66 msgid "Only allow read based actions on the database" msgstr "Tillad kun læsningsbaserede handlinger på databasen" #: src/tracker-store/tracker-main.vala:67 msgid "Load a specified domain ontology" msgstr "Indlæs en angivet domæneontologi" #. Translators: this messagge will apper immediately after the #. * usage string - Usage: COMMAND #. #: src/tracker-store/tracker-main.vala:229 msgid "— start the tracker daemon" msgstr "— start tracker-dæmon" #: src/tracker-store/tracker-store.desktop.in:3 msgid "Tracker Store" msgstr "Trackerlager" #: src/tracker-store/tracker-store.desktop.in:4 msgid "Metadata database store and lookup manager" msgstr "Håndtering af metadatadatabaselager og opslag" # Jeg tror det må være det der menes #: src/tracker/tracker-config.c:60 #, c-format msgid "Could not get GSettings for miners, manager could not be created, %s" msgstr "" "Kunne ikke indhente GSettings-indstillinger for indekseringer, håndteringen " "kunne ikke bliver oprettet, %s" #: src/tracker/tracker-daemon.c:121 src/tracker/tracker-daemon.c:429 msgid "Unavailable" msgstr "Utilgængelig" #. generic #: src/tracker/tracker-daemon.c:122 msgid "Initializing" msgstr "Initialiserer" #: src/tracker/tracker-daemon.c:123 msgid "Processing…" msgstr "Behandler …" #: src/tracker/tracker-daemon.c:124 msgid "Fetching…" msgstr "Indhenter …" #. miner/rss #: src/tracker/tracker-daemon.c:125 #, c-format msgid "Crawling single directory “%s”" msgstr "Gennemløber en enkelt mappe “%s”" #: src/tracker/tracker-daemon.c:126 #, c-format msgid "Crawling recursively directory “%s”" msgstr "Gennemløber rekursiv mappe “%s”" #: src/tracker/tracker-daemon.c:127 msgid "Paused" msgstr "Midlertidigt afbrudt" #: src/tracker/tracker-daemon.c:128 msgid "Idle" msgstr "Tomgang" #: src/tracker/tracker-daemon.c:134 msgid "Follow status changes as they happen" msgstr "Følg ændringer i status når de sker" #: src/tracker/tracker-daemon.c:138 msgid "" "Watch changes to the database in real time (e.g. resources or files being " "added)" msgstr "" "Overvåg ændringer i databasen i realtid (f.eks. ressourcer eller filer som " "tilføjes)" #: src/tracker/tracker-daemon.c:139 msgid "ONTOLOGY" msgstr "ONTOLOGI" #: src/tracker/tracker-daemon.c:142 msgid "List common statuses for miners and the store" msgstr "Vis fælles statusser for indekseringer og lageret" #: src/tracker/tracker-daemon.c:147 msgid "Pause a miner (you must use this with --miner)" msgstr "Sæt en indeksering på pause (du skal bruge denne med --miner)" #: src/tracker/tracker-daemon.c:148 src/tracker/tracker-daemon.c:152 msgid "REASON" msgstr "ÅRSAG" #: src/tracker/tracker-daemon.c:151 msgid "" "Pause a miner while the calling process is alive or until resumed (you must " "use this with --miner)" msgstr "" "Set en indeksering på pause, mens den er i gang, eller indtil den bliver " "genoptaget (du skal bruge denne med --miner)" #: src/tracker/tracker-daemon.c:155 msgid "Resume a miner (you must use this with --miner)" msgstr "Genoptag en indeksering (du skal bruge denne med --miner)" #: src/tracker/tracker-daemon.c:156 msgid "COOKIE" msgstr "COOKIE" #: src/tracker/tracker-daemon.c:159 msgid "" "Miner to use with --resume or --pause (you can use suffixes, e.g. Files or " "Applications)" msgstr "" "Indeksering der skal bruges med --resume eller --pause (du kan bruge " "suffikser, f.eks. filer eller programmer)" #: src/tracker/tracker-daemon.c:160 msgid "MINER" msgstr "INDEKSERING" #: src/tracker/tracker-daemon.c:163 msgid "List all miners currently running" msgstr "Vis alle indekseringer som aktuelt udføres" #: src/tracker/tracker-daemon.c:167 msgid "List all miners installed" msgstr "Vis alle installerede indekseringer" #: src/tracker/tracker-daemon.c:171 msgid "List pause reasons" msgstr "Vis pauseårsager" #: src/tracker/tracker-daemon.c:176 msgid "List all Tracker processes" msgstr "Vis alle Trackerprocesser" #: src/tracker/tracker-daemon.c:178 msgid "" "Use SIGKILL to stop all matching processes, either “store”, “miners” or " "“all” may be used, no parameter equals “all”" msgstr "" "Brug SIGKILL til at stoppe alle matchende processer, enten “store”, “miners” " "eller “all” kan bruges, ingen parameter svarer til “all”" #: src/tracker/tracker-daemon.c:179 src/tracker/tracker-daemon.c:182 msgid "APPS" msgstr "APPS" #: src/tracker/tracker-daemon.c:181 msgid "" "Use SIGTERM to stop all matching processes, either “store”, “miners” or " "“all” may be used, no parameter equals “all”" msgstr "" "Brug SIGTERM til at stoppe alle matchende processer, enten “store”, “miners” " "eller “all” kan bruges, ingen parameter svarer til “all”" #: src/tracker/tracker-daemon.c:184 msgid "Starts miners (which indirectly starts tracker-store too)" msgstr "Starter indekseringer (tracker-store startes hermed indirekte)" #: src/tracker/tracker-daemon.c:187 src/tracker/tracker-extract.c:42 msgid "" "Sets the logging verbosity to LEVEL (“debug”, “detailed”, “minimal”, " "“errors”) for all processes" msgstr "" "Sætter detaljegraden for logning til NIVEAU (“debug”, “detailed”, “minimal”, " "“errors”) for alle processer" #: src/tracker/tracker-daemon.c:188 src/tracker/tracker-extract.c:43 msgid "LEVEL" msgstr "NIVEAU" #: src/tracker/tracker-daemon.c:190 msgid "Show logging values in terms of log verbosity for each process" msgstr "" "Viser logningsniveau i form af logningsdetaljegrad for hver enkelt proces" #: src/tracker/tracker-daemon.c:264 #, c-format msgid "Could not get status from miner: %s" msgstr "Kunne ikke hente status fra indeksering: %s" #. Translators: %s is a time string #: src/tracker/tracker-daemon.c:326 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "%s resterer" #: src/tracker/tracker-daemon.c:329 msgid "unknown time left" msgstr "ukendt resterende tid" #. Work out lengths for output spacing #: src/tracker/tracker-daemon.c:342 src/tracker/tracker-daemon.c:1319 msgid "PAUSED" msgstr "PAUSE" #: src/tracker/tracker-daemon.c:359 msgid "Not running or is a disabled plugin" msgstr "Kører ikke eller er et deaktiveret udvidelsesmodul" #: src/tracker/tracker-daemon.c:461 msgid "Could not retrieve tracker-store status" msgstr "Kunne ikke hente status for tracker-store" #: src/tracker/tracker-daemon.c:482 msgid "Could not retrieve tracker-store progress" msgstr "Kunne ikke indhente arbejdsstatus for tracker-store" #: src/tracker/tracker-daemon.c:612 src/tracker/tracker-sparql.c:200 msgid "Unable to retrieve namespace prefixes" msgstr "Kunne ikke indhente navnerumspræfikser" #: src/tracker/tracker-daemon.c:620 src/tracker/tracker-sparql.c:208 msgid "No namespace prefixes were returned" msgstr "Ingen navnerumspræfikser blev returneret" #: src/tracker/tracker-daemon.c:699 src/tracker/tracker-daemon.c:726 msgid "Could not run SPARQL query" msgstr "Kunne ikke udføre SPARQL-forespørgsel" #: src/tracker/tracker-daemon.c:707 src/tracker/tracker-daemon.c:739 msgid "Could not call tracker_sparql_cursor_next() on SPARQL query" msgstr "Kunne ikke kalde tracker_sparql_cursor_next() på SPARQL-forespørgsel" #: src/tracker/tracker-daemon.c:889 #, c-format msgid "Could not pause miner, manager could not be created, %s" msgstr "" "Kunne ikke sætte indeksering på pause, håndteringen kunne ikke bliver " "oprettet, %s" #: src/tracker/tracker-daemon.c:896 #, c-format msgid "Attempting to pause miner “%s” with reason “%s”" msgstr "Forsøger at sætte indeksering “%s” på pause med årsagen “%s”" #: src/tracker/tracker-daemon.c:904 src/tracker/tracker-daemon.c:910 #, c-format msgid "Could not pause miner: %s" msgstr "Kunne ikke sætte indeksering på pause: %s" #: src/tracker/tracker-daemon.c:916 #, c-format msgid "Cookie is %d" msgstr "Cookie er %d" #: src/tracker/tracker-daemon.c:923 src/tracker/tracker-daemon.c:1276 #: src/tracker/tracker-daemon.c:1420 msgid "Press Ctrl+C to stop" msgstr "Tryk Ctrl+C for at stoppe" #: src/tracker/tracker-daemon.c:947 #, c-format msgid "Could not resume miner, manager could not be created, %s" msgstr "" "Kunne ikke genoptage indeksering, håndtering kunne ikke bliver oprettet, %s" #: src/tracker/tracker-daemon.c:954 #, c-format msgid "Attempting to resume miner %s with cookie %d" msgstr "Forsøger at genoptage indeksering %s med cookie %d" #: src/tracker/tracker-daemon.c:961 #, c-format msgid "Could not resume miner: %s" msgstr "Kunne ikke genoptage indeksering: %s" #: src/tracker/tracker-daemon.c:965 src/tracker/tracker-index.c:222 #: src/tracker/tracker-sparql.c:1396 msgid "Done" msgstr "Færdig" #: src/tracker/tracker-daemon.c:982 #, c-format msgid "Could not list miners, manager could not be created, %s" msgstr "" "Kunne ikke vise indekseringer, håndteringen kunne ikke bliver oprettet, %s" #: src/tracker/tracker-daemon.c:996 #, c-format msgid "Found %d miner installed" msgid_plural "Found %d miners installed" msgstr[0] "Fandt %d installeret indeksering" msgstr[1] "Fandt %d installerede indekseringer" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1019 #, c-format msgid "Found %d miner running" msgid_plural "Found %d miners running" msgstr[0] "Fandt %d kørende indeksering" msgstr[1] "Fandt %d kørende indekseringer" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1051 #, c-format msgid "Could not get pause details, manager could not be created, %s" msgstr "" "Kunne ikke indente pausedetaljer, håndteringen kunne ikke blive oprettet, %s" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1061 msgid "No miners are running" msgstr "Ingen indekseringer kører" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1101 src/tracker/tracker-daemon.c:1355 #: src/tracker/tracker-daemon.c:1604 src/tracker/tracker-daemon.c:1647 msgid "Miners" msgstr "Indekseringer" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1108 msgid "Application" msgstr "Program" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1110 msgid "Reason" msgstr "Årsag" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1119 msgid "No miners are paused" msgstr "Ingen indekseringer er sat på pause" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1207 msgid "Only one of “all”, “store” and “miners” options are allowed" msgstr "Kun et af valgene “all”, “store” og “miners” er tilladt" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1242 msgid "Could not get SPARQL connection" msgstr "Kunne ikke hente SPARQL-forbindelse" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1274 msgid "Now listening for resource updates to the database" msgstr "Lytter nu efter ressourceopdateringer til databasen" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1275 msgid "All nie:plainTextContent properties are omitted" msgstr "Alle nie:plainTextContent-egenskaber udelades" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1290 msgid "Common statuses include" msgstr "Almindelige statusser omfatter" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1308 src/tracker/tracker-status.c:460 #, c-format msgid "Could not get status, manager could not be created, %s" msgstr "Kunne ikke hente status, håndteringen kunne ikke bliver oprettet, %s" #. Display states #: src/tracker/tracker-daemon.c:1329 msgid "Store" msgstr "Gem" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1363 #, c-format msgid "Could not get display name for miner “%s”" msgstr "Kunne ikke hente kaldenavn for indeksering: “%s”" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1461 msgid "You can not use miner pause and resume switches together" msgstr "" "Du kan ikke bruge indekseringens indstillinger pause og genoptag sammen" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1467 msgid "You must provide the miner for pause or resume commands" msgstr "Du skal angive indekseringen for kommandoerne pause eller genoptag" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1473 msgid "You must provide a pause or resume command for the miner" msgstr "" "Du skal angive en af kommandoerne pause eller genoptag for indekseringen" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1509 msgid "You can not use the --kill and --terminate arguments together" msgstr "Du kan ikke bruge argumenterne --kill og --terminate samtidig" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1515 msgid "You can not use the --get-logging and --set-logging arguments together" msgstr "Du kan ikke bruge argumenterne --get-logging og --set-logging samtidig" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1530 src/tracker/tracker-extract.c:105 msgid "Invalid log verbosity, try “debug”, “detailed”, “minimal” or “errors”" msgstr "" "Ugyldig detaljegrad for log, prøv “debug”, “detailed”, “minimal” eller " "“errors”" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1558 src/tracker/tracker-process.c:305 #, c-format msgid "Found %d PID…" msgid_plural "Found %d PIDs…" msgstr[0] "Fandt %d PID …" msgstr[1] "Fandt %d PID'er …" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1568 #, c-format msgid "Found process ID %d for “%s”" msgstr "Fandt proces-id %d for “%s”" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1598 src/tracker/tracker-daemon.c:1641 msgid "Components" msgstr "Komponenter" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1605 src/tracker/tracker-daemon.c:1648 msgid "Only those with config listed" msgstr "Kun de med konfiguration opført" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1624 #, c-format msgid "Setting log verbosity for all components to “%s”…" msgstr "Sætter detaljegrad for log, for alle komponenter, til “%s” …" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1664 msgid "Starting miners…" msgstr "Starter indekseringer …" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1669 #, c-format msgid "Could not start miners, manager could not be created, %s" msgstr "" "Kunne ikke starte indekseringer, håndteringen kunne ikke blive oprettet, %s" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1694 msgid "perhaps a disabled plugin?" msgstr "måske et deaktiveret udvidelsesmodul?" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1738 msgid "" "If no arguments are given, the status of the store and data miners is shown" msgstr "" "Hvis der ikke gives nogen argumenter, vises status for lageret og " "datamineprocesserne" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1743 src/tracker/tracker-extract.c:147 #: src/tracker/tracker-index.c:412 src/tracker/tracker-info.c:422 #: src/tracker/tracker-reset.c:384 src/tracker/tracker-search.c:1778 #: src/tracker/tracker-sparql.c:1497 src/tracker/tracker-sql.c:238 #: src/tracker/tracker-status.c:587 src/tracker/tracker-tag.c:1079 msgid "Unrecognized options" msgstr "Ugenkendte indstillinger" #: src/tracker/tracker-dbus.c:44 msgid "Could not get D-Bus connection" msgstr "Kunne ikke hente D-Bus-forbindelse" #: src/tracker/tracker-dbus.c:62 msgid "Could not create D-Bus proxy to tracker-store" msgstr "Kunne ikke oprette D-Bus-proxy til tracker-store" #: src/tracker/tracker-extract.c:45 msgid "Output results format: “sparql”, “turtle” or “json-ld”" msgstr "Format af output: “sparql”, “turtle” eller “json-ld”" #: src/tracker/tracker-extract.c:46 msgid "FORMAT" msgstr "FORMAT" #: src/tracker/tracker-extract.c:48 src/tracker/tracker-extract.c:49 #: src/tracker/tracker-index.c:60 src/tracker/tracker-index.c:71 #: src/tracker/tracker-index.c:72 src/tracker/tracker-info.c:71 #: src/tracker/tracker-info.c:72 src/tracker/tracker-reset.c:63 #: src/tracker/tracker-sparql.c:106 src/tracker/tracker-sql.c:44 msgid "FILE" msgstr "FIL" #: src/tracker/tracker-extract.c:77 msgid "Could not run tracker-extract: " msgstr "Kunne ikke køre tracker-extract: " #: src/tracker/tracker-help.c:59 src/tracker/tracker-help.c:71 #, c-format msgid "failed to exec “%s”: %s" msgstr "kunne ikke eksekvere “%s”: %s" #: src/tracker/tracker-index.c:56 msgid "" "Tell miners to reindex files which match the mime type supplied (for new " "extractors), use -m MIME1 -m MIME2" msgstr "" "Fortæl indekseringer at de skal genindeksere filer, som svarer til den " "angivne mime-type (for nye udtrækkere), brug -m MIME1 -m MIME2" #: src/tracker/tracker-index.c:57 msgid "MIME" msgstr "MIME" #: src/tracker/tracker-index.c:59 msgid "Tell miners to (re)index a given file" msgstr "Fortæl indekseringer at de skal (gen)indeksere en given fil" #: src/tracker/tracker-index.c:62 msgid "Backup current index / database to the file provided" msgstr "Sikkerhedskopiér nuværende indeks / database til den angivne fil" #: src/tracker/tracker-index.c:65 msgid "Restore a database from a previous backup (see --backup)" msgstr "Gendan en database fra forrige sikkerhedskopi (se --backup)" #: src/tracker/tracker-index.c:68 msgid "Import a dataset from the provided file (in Turtle format)" msgstr "Importér et datasæt fra den givne fil (i Turtleformat)" #: src/tracker/tracker-index.c:122 #, c-format msgid "Could not reindex mimetypes, manager could not be created, %s" msgstr "" "Kunne ikke reindeksere mime-typer, håndteringen kunne ikke blive oprettet, %s" #: src/tracker/tracker-index.c:132 msgid "Could not reindex mimetypes" msgstr "Kunne ikke reindeksere mime-typer" #: src/tracker/tracker-index.c:138 msgid "Reindexing mime types was successful" msgstr "Reindeksering af mime-typer lykkedes" #: src/tracker/tracker-index.c:154 #, c-format msgid "Could not (re)index file, manager could not be created, %s" msgstr "" "Kunne ikke (re)indeksere fil, håndteringen kunne ikke blive oprettet, %s" #: src/tracker/tracker-index.c:169 msgid "Could not (re)index file" msgstr "Kunne ikke (re)indeksere fil" #: src/tracker/tracker-index.c:175 msgid "(Re)indexing file was successful" msgstr "(Re)indeksering af fil lykkedes" #: src/tracker/tracker-index.c:195 src/tracker/tracker-info.c:263 #: src/tracker/tracker-search.c:1580 src/tracker/tracker-sparql.c:172 #: src/tracker/tracker-sparql.c:1086 src/tracker/tracker-status.c:73 #: src/tracker/tracker-status.c:386 src/tracker/tracker-tag.c:976 msgid "Could not establish a connection to Tracker" msgstr "Kunne ikke etablere en forbindelse til Tracker" #: src/tracker/tracker-index.c:206 msgid "Importing Turtle file" msgstr "Importerer Turtlefil" #: src/tracker/tracker-index.c:215 msgid "Unable to import Turtle file" msgstr "Kunne ikke importere Turtlefil" #: src/tracker/tracker-index.c:251 msgid "Backing up database" msgstr "Opretter sikkerhedskopi af database" #: src/tracker/tracker-index.c:271 src/tracker/tracker-index.c:328 msgid "Could not backup database" msgstr "Kunne ikke sikkerhedskopiere databasen" #: src/tracker/tracker-index.c:308 msgid "Restoring database from backup" msgstr "Gendanner database fra sikkerhedskopi" #: src/tracker/tracker-index.c:437 msgid "" "Only one action (--backup, --restore, --index-file or --import) can be used " "at a time" msgstr "" "Der kan kun bruges en handling (--backup, --restore, --index-file eller --" "import) ad gangen" #: src/tracker/tracker-index.c:439 msgid "Missing one or more files which are required" msgstr "Der mangler en eller flere filer, som er nødvendige" #: src/tracker/tracker-index.c:441 msgid "Only one file can be used with --backup and --restore" msgstr "Der kan kun bruges én fil sammen med --backup og --restore" #: src/tracker/tracker-index.c:443 msgid "" "Actions (--backup, --restore, --index-file and --import) can not be used " "with --reindex-mime-type" msgstr "" "Handlinger (--backup, --restore, --index-file og --import) kan ikke bruges " "sammen med --reindex-mime-type" #: src/tracker/tracker-info.c:49 msgid "Show full namespaces (i.e. don’t use nie:title, use full URLs)" msgstr "Vis fulde navnerum (brug ikke nie:title, brug hele adresser)" #: src/tracker/tracker-info.c:53 msgid "Show plain text content if available for resources" msgstr "Vis almindelig tekstindhold hvis det er tilgængeligt for kilden" #. To translators: #. * IRI (International Resource Identifier) is a generalization #. * of the URI. While URI supports only ASCI encoding, IRI #. * fully supports international characters. In practice, UTF-8 #. * is the most popular encoding used for IRI. #. #: src/tracker/tracker-info.c:63 msgid "" "Instead of looking up a file name, treat the FILE arguments as actual IRIs " "(e.g. )" msgstr "" "I stedet for at slå et filnavn op, så behandl FIL-argumenter som reelle " "IRI'er (f.eks. )" #: src/tracker/tracker-info.c:67 msgid "Output results as RDF in Turtle format" msgstr "Udskriv resultater som RDF i Turtle-formatet" #: src/tracker/tracker-info.c:285 msgid "Querying information for entity" msgstr "Forespørger om information for entitet" #: src/tracker/tracker-info.c:309 msgid "Unable to retrieve URN for URI" msgstr "Kunne ikke hente URN for URI" #: src/tracker/tracker-info.c:319 src/tracker/tracker-info.c:353 msgid "Unable to retrieve data for URI" msgstr "Kunne ikke hente data for URI" #: src/tracker/tracker-info.c:362 msgid "No metadata available for that URI" msgstr "Ingen metadata tilgængelige for den URI" #: src/tracker/tracker-info.c:367 src/tracker/tracker-search.c:1455 #: src/tracker/tracker-sparql.c:1449 src/tracker/tracker-sparql.c:1452 #: src/tracker/tracker-sql.c:146 msgid "Results" msgstr "Resultater" #: src/tracker/tracker-main.c:48 msgid "See “tracker help ” to read about a specific subcommand." msgstr "" "Se “tracker help ” for information om en specifik underkommando." # pause (verbum) findes i RO #: src/tracker/tracker-main.c:97 msgid "Start, stop, pause and list processes responsible for indexing content" msgstr "" "Start, stop, paus og vis processerne, der er ansvarlige for indeksering af " "information" #: src/tracker/tracker-main.c:98 msgid "Extract information from a file" msgstr "Udtræk information fra en fil" #: src/tracker/tracker-main.c:99 msgid "Get help on how to use Tracker and any of these commands" msgstr "Få hjælp til hvordan Tracker bruges, samt disse kommandoer" #: src/tracker/tracker-main.c:100 msgid "Show information known about local files or items indexed" msgstr "Vis kendte oplysninger om lokale filer eller indekserede elementer" #: src/tracker/tracker-main.c:101 msgid "Backup, restore, import and (re)index by MIME type or file name" msgstr "" "Tag sikkerhedskopier, genopret, importér og (gen)indeksér efter MIME-type " "eller filnavn" #: src/tracker/tracker-main.c:102 msgid "Reset or remove index and revert configurations to defaults" msgstr "Nulstil eller fjern indeks og gendan standardkonfigurationerne" #: src/tracker/tracker-main.c:103 msgid "Search for content indexed or show content by type" msgstr "Søg efter indekserede informationer eller vis informationer efter type" #: src/tracker/tracker-main.c:104 msgid "" "Query and update the index using SPARQL or search, list and tree the ontology" msgstr "" "Forespørg og opdatér indeks med SPARQL eller søg, vis ontologien evt. som træ" #: src/tracker/tracker-main.c:105 msgid "Query the database at the lowest level using SQL" msgstr "Forespørg i databasen på laveste niveau ved hjælp af SQL" #: src/tracker/tracker-main.c:106 msgid "Show the indexing progress, content statistics and index state" msgstr "Vis indekseringsprocessen, indholdsstatistik og indekseringstilstand" #: src/tracker/tracker-main.c:107 msgid "Create, list or delete tags for indexed content" msgstr "Opret, vis eller slet mærkater for indekseret information" #: src/tracker/tracker-main.c:108 msgid "Show the license and version in use" msgstr "Vis licens og programversion" #: src/tracker/tracker-main.c:153 #, c-format msgid "“%s” is not a tracker command. See “tracker --help”" msgstr "“%s” er ikke en trackerkommando. Se “tracker --help”" #: src/tracker/tracker-main.c:176 msgid "Available tracker commands are:" msgstr "Mulige trackerkommandoer er:" #: src/tracker/tracker-process.c:79 msgid "Could not open /proc" msgstr "Kunne ikke åbne /proc" #: src/tracker/tracker-process.c:132 msgid "Could not stat() file" msgstr "Kunne ikke udføre stat() på fil" #: src/tracker/tracker-process.c:203 #, c-format msgid "Could not open “%s”" msgstr "Kunne ikke åbne “%s”" #: src/tracker/tracker-process.c:332 #, c-format msgid "Could not terminate process %d — “%s”" msgstr "Kunne ikke afslutte proces %d — “%s”" #: src/tracker/tracker-process.c:338 #, c-format msgid "Terminated process %d — “%s”" msgstr "Afsluttede proces %d — “%s”" #: src/tracker/tracker-process.c:353 #, c-format msgid "Could not kill process %d — “%s”" msgstr "Kunne ikke dræbe proces %d — “%s”" #: src/tracker/tracker-process.c:359 #, c-format msgid "Killed process %d — “%s”" msgstr "Dræbte proces %d — “%s”" #: src/tracker/tracker-reset.c:53 msgid "Kill all Tracker processes and remove all databases" msgstr "Dræb alle Trackerprocesser og fjern alle databaser" #: src/tracker/tracker-reset.c:56 msgid "Same as --hard but the backup & journal are restored after restart" msgstr "" "Svarer til --hard, men sikkerhedskopi og journal gendannes efter genstart" #: src/tracker/tracker-reset.c:59 msgid "Remove all configuration files so they are re-generated on next start" msgstr "" "Fjern alle konfigurationsfiler så de bliver genoprettet ved næste opstart" #: src/tracker/tracker-reset.c:62 msgid "" "Erase indexed information about a file, works recursively for directories" msgstr "Slet indekseret information om en fil; virker rekursivt for mapper" #. Now, delete the element recursively #: src/tracker/tracker-reset.c:127 msgid "Deleting…" msgstr "Sletter …" #: src/tracker/tracker-reset.c:148 msgid "" "The indexed data for this file has been deleted and will be reindexed again." msgstr "" "De indekserede data for denne fil er blevet slettet og vil blive " "genindekseret." #. TRANSLATORS: --hard and --soft are commandline arguments #: src/tracker/tracker-reset.c:175 msgid "You can not use the --hard and --soft arguments together" msgstr "Du kan ikke bruge argumenterne --hard og --soft sammen" #: src/tracker/tracker-reset.c:183 msgid "CAUTION: This process may irreversibly delete data." msgstr "" "ADVARSEL: Denne proces kan slette data uden mulighed for at gå tilbage." #: src/tracker/tracker-reset.c:184 msgid "" "Although most content indexed by Tracker can be safely reindexed, it can’t " "be assured that this is the case for all data. Be aware that you may be " "incurring in a data loss situation, proceed at your own risk." msgstr "" "Selvom de fleste informationer, som indekseres af Tracker, kan genindekseres " "sikkert, kan dette ikke garanteres for alle data. Vær opmærksom på at du kan " "forårsage tab af data. Fortsæt på eget ansvar." #: src/tracker/tracker-reset.c:189 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Er du sikker på, at du vil fortsætte?" #. TRANSLATORS: This is to be displayed on command line output #: src/tracker/tracker-reset.c:191 msgid "[y|N]" msgstr "[j|N]" #. TRANSLATORS: this is our test for a [y|N] question in the command line. #. * A partial or full match will be considered an affirmative answer, #. * it is intentionally lowercase, so please keep it like this. #. #: src/tracker/tracker-reset.c:200 msgid "yes" msgstr "ja" #: src/tracker/tracker-reset.c:306 msgid "Resetting existing configuration…" msgstr "Nulstiller eksisterende konfiguration …" #: src/tracker/tracker-search.c:80 msgid "Search for files" msgstr "Søg efter filer" #: src/tracker/tracker-search.c:84 msgid "Search for folders" msgstr "Søg efter mapper" #: src/tracker/tracker-search.c:88 msgid "Search for music files" msgstr "Søg efter musikfiler" #: src/tracker/tracker-search.c:92 msgid "Search for music albums (--all has no effect on this)" msgstr "Søg efter musikalbum (--all har ingen effekt her)" #: src/tracker/tracker-search.c:96 msgid "Search for music artists (--all has no effect on this)" msgstr "Søg efter musikkunstnere (--all har ingen effekt her)" #: src/tracker/tracker-search.c:100 msgid "Search for image files" msgstr "Søg efter billedfiler" #: src/tracker/tracker-search.c:104 msgid "Search for video files" msgstr "Søg efter videofiler" #: src/tracker/tracker-search.c:108 msgid "Search for document files" msgstr "Søg efter dokumentfiler" #: src/tracker/tracker-search.c:112 msgid "Search for emails" msgstr "Søg efter e-mail" #: src/tracker/tracker-search.c:116 msgid "Search for contacts" msgstr "Søg efter kontakter" #: src/tracker/tracker-search.c:120 msgid "Search for software (--all has no effect on this)" msgstr "Søg efter programmer (--all har ingen effekt her)" #: src/tracker/tracker-search.c:124 msgid "Search for software categories (--all has no effect on this)" msgstr "Søg efter programkategorier (--all har ingen effekt her)" #: src/tracker/tracker-search.c:128 msgid "Search for feeds (--all has no effect on this)" msgstr "Søg efter nyhedskilder (--all har ingen effekt her)" #: src/tracker/tracker-search.c:132 msgid "Search for bookmarks (--all has no effect on this)" msgstr "Søg efter bogmærker (--all har ingen effekt her)" #: src/tracker/tracker-search.c:138 src/tracker/tracker-tag.c:73 msgid "Limit the number of results shown" msgstr "Begræns antallet af viste resultater" # baseret på den svenske oversættelse #: src/tracker/tracker-search.c:142 src/tracker/tracker-tag.c:77 msgid "Offset the results" msgstr "Positioner resultater" #: src/tracker/tracker-search.c:146 msgid "Use OR for search terms instead of AND (the default)" msgstr "Brug ELLER (OR) for søgetermer i steden for OG (AND) som er standarden" #: src/tracker/tracker-search.c:150 msgid "" "Show URNs for results (doesn’t apply to --music-albums, --music-artists, --" "feeds, --software, --software-categories)" msgstr "" "Vis URN'er for resultater (gælder ikke for --music-albums, --music-artists, " "--feeds, --software, --software-categories)" #: src/tracker/tracker-search.c:154 msgid "Return all non-existing matches too (i.e. include unmounted volumes)" msgstr "" "Returner også alle ikkeeksisterende resultater (det vil sige inkluder " "volumer, som ikke er monteret)" #: src/tracker/tracker-search.c:158 msgid "" "Disable showing snippets with results. This is only shown for some " "categories, e.g. Documents, Music…" msgstr "" "Deaktivér visning af uddrag fra resultater. Dette bliver kun vist for visse " "kategorier som f.eks. dokumenter, musik …" #: src/tracker/tracker-search.c:162 msgid "Disable Full Text Search (FTS). Implies --disable-snippets" msgstr "Deaktivér fuldtekstsøgning (FTF). Indebærer --disable-snippets" #: src/tracker/tracker-search.c:166 msgid "Disable color when printing snippets and results" msgstr "Deaktivér farver ved udskrivning af tekststumper og resultater" #: src/tracker/tracker-search.c:173 src/tracker/tracker-status.c:57 msgid "search terms" msgstr "søgetermer" #: src/tracker/tracker-search.c:174 src/tracker/tracker-status.c:58 msgid "EXPRESSION" msgstr "UDTRYK" #: src/tracker/tracker-search.c:192 src/tracker/tracker-tag.c:103 msgid "" "NOTE: Limit was reached, there are more items in the database not listed here" msgstr "" "BEMÆRK: Grænse blev nået. Der findes flere elementer i databasen, som ikke " "er listet her" #: src/tracker/tracker-search.c:286 src/tracker/tracker-search.c:395 #: src/tracker/tracker-search.c:497 src/tracker/tracker-search.c:811 #: src/tracker/tracker-search.c:900 src/tracker/tracker-search.c:990 #: src/tracker/tracker-search.c:1072 src/tracker/tracker-search.c:1156 #: src/tracker/tracker-search.c:1238 src/tracker/tracker-search.c:1442 msgid "Could not get search results" msgstr "Kunne ikke indhente søgeresultat" #: src/tracker/tracker-search.c:295 msgid "No contacts were found" msgstr "Ingen kontakter blev fundet" #: src/tracker/tracker-search.c:299 msgid "Contacts" msgstr "Kontakter" #: src/tracker/tracker-search.c:356 src/tracker/tracker-search.c:369 msgid "No name" msgstr "Intet navn" #: src/tracker/tracker-search.c:357 src/tracker/tracker-search.c:370 msgid "No E-mail address" msgstr "E-mailadresser" #: src/tracker/tracker-search.c:404 msgid "No emails were found" msgstr "Ingen e-mail blev fundet" #: src/tracker/tracker-search.c:408 msgid "Emails" msgstr "E-mails" #: src/tracker/tracker-search.c:506 msgid "No files were found" msgstr "Ingen filer blev fundet" #: src/tracker/tracker-search.c:510 src/tracker/tracker-tag.c:439 msgid "Files" msgstr "Filer" #: src/tracker/tracker-search.c:820 msgid "No artists were found" msgstr "Ingen kunstnere blev fundet" #: src/tracker/tracker-search.c:824 msgid "Artists" msgstr "Kunstnere" #: src/tracker/tracker-search.c:909 msgid "No music was found" msgstr "Ingen musik blev fundet" #: src/tracker/tracker-search.c:913 msgid "Albums" msgstr "Album" #: src/tracker/tracker-search.c:999 msgid "No bookmarks were found" msgstr "Ingen bogmærker blev fundet" #: src/tracker/tracker-search.c:1003 msgid "Bookmarks" msgstr "Bogmærker" #: src/tracker/tracker-search.c:1081 msgid "No feeds were found" msgstr "Ingen nyhedskilder blev fundet" #: src/tracker/tracker-search.c:1085 msgid "Feeds" msgstr "Nyhedskilder" #: src/tracker/tracker-search.c:1165 msgid "No software was found" msgstr "Ingen programmer blev fundet" #: src/tracker/tracker-search.c:1169 msgid "Software" msgstr "Programmer" #: src/tracker/tracker-search.c:1247 msgid "No software categories were found" msgstr "Ingen programkategorier blev fundet" #: src/tracker/tracker-search.c:1251 msgid "Software Categories" msgstr "Programkategorier" #: src/tracker/tracker-search.c:1451 msgid "No results were found matching your query" msgstr "Ingen resultater fundet, der matcher din forespørgsel" #: src/tracker/tracker-search.c:1553 #, c-format msgid "Search term “%s” is a stop word." msgstr "Søgeterm “%s” er et stopord." #: src/tracker/tracker-search.c:1564 msgid "" "Stop words are common words which may be ignored during the indexing process." msgstr "" "Stopord er almindelige ord, som kan blive ignoreret under " "indekseringsprocessen." #: src/tracker/tracker-sparql.c:105 msgid "Path to use to run a query or update from file" msgstr "Sti hvorfra en forespørgsel skal køres eller opdateres fra fil" #: src/tracker/tracker-sparql.c:109 msgid "SPARQL query" msgstr "SPARQL-forespørgsel" #: src/tracker/tracker-sparql.c:110 msgid "SPARQL" msgstr "SPARQL" #: src/tracker/tracker-sparql.c:113 msgid "This is used with --query and for database updates only." msgstr "Denne bruges med --query og kun for databaseopdateringer." #: src/tracker/tracker-sparql.c:117 msgid "Retrieve classes" msgstr "Indhent klasser" #: src/tracker/tracker-sparql.c:121 msgid "Retrieve class prefixes" msgstr "Indhent klassepræfikser" #: src/tracker/tracker-sparql.c:125 msgid "" "Retrieve properties for a class, prefixes can be used too (e.g. rdfs:" "Resource)" msgstr "" "Indhent egenskaber for en klasses, præfikser kan også bruges (f.eks. rdfs:" "Resource)" #: src/tracker/tracker-sparql.c:126 src/tracker/tracker-sparql.c:130 #: src/tracker/tracker-sparql.c:138 src/tracker/tracker-sparql.c:146 #: src/tracker/tracker-sparql.c:150 msgid "CLASS" msgstr "KLASSE" #: src/tracker/tracker-sparql.c:129 msgid "" "Retrieve classes which notify changes in the database (CLASS is optional)" msgstr "" "Indhent klasser som giver besked om ændringer i databasen (KLASSE er valgfri)" #: src/tracker/tracker-sparql.c:133 msgid "" "Retrieve indexes used in database to improve performance (PROPERTY is " "optional)" msgstr "" "Indhent indeks brugt i database for at forbedre ydelsen (EGENSKAB er valgfri)" #: src/tracker/tracker-sparql.c:134 msgid "PROPERTY" msgstr "EGENSKAB" #: src/tracker/tracker-sparql.c:137 msgid "" "Describe subclasses, superclasses (can be used with -s to highlight parts of " "the tree and -p to show properties)" msgstr "" "Beskriv underklasser, superklasser (kan bruges med -s for at fremhæve dele " "af træet og -p for at vise egenskaber)" #: src/tracker/tracker-sparql.c:141 msgid "" "Search for a class or property and display more information (e.g. Document)" msgstr "" "Søg efter en klasse eller egenskab og vis yderligere information (f.eks. " "dokument)" #: src/tracker/tracker-sparql.c:142 msgid "CLASS/PROPERTY" msgstr "KLASSE/EGENSKAB" #: src/tracker/tracker-sparql.c:145 msgid "Returns the shorthand for a class (e.g. nfo:FileDataObject)." msgstr "Returnerer klassens korte navn (f.eks. nfo:FileDataObject)." #: src/tracker/tracker-sparql.c:149 msgid "Returns the full namespace for a class." msgstr "Returnerer klassens fulde navn i navnerummet." #: src/tracker/tracker-sparql.c:153 msgid "Remote service to query to" msgstr "Fjerntjeneste til forespørgsler" #: src/tracker/tracker-sparql.c:154 msgid "BASE_URL" msgstr "BASIS-URL" #: src/tracker/tracker-sparql.c:254 msgid "Could not get namespace prefixes" msgstr "Kunne ikke hente navnerumspræfikser" #: src/tracker/tracker-sparql.c:263 msgid "No namespace prefixes were found" msgstr "Ingen navnerumspræfikser blev fundet" #. To translators: This is to say there are no #. * search results found. We use a "foo: None" #. * with multiple print statements, where "foo" #. * may be Music or Images, etc. #. To translators: This is to say there are no #. * tags found with a particular unique ID. #. To translators: This is to say there are no #. * files found associated with multiple tags, e.g.: #. * #. * Files: #. * None #. * #. #. To translators: This is to say there are no #. * resources found associated with this tag, e.g.: #. * #. * Tags (shown by name): #. * None #. * #. #. To translators: This is to say there are no #. * tags found for a particular file, e.g.: #. * #. * /path/to/some/file: #. * None #. * #. #: src/tracker/tracker-sparql.c:509 src/tracker/tracker-sparql.c:557 #: src/tracker/tracker-status.c:136 src/tracker/tracker-tag.c:323 #: src/tracker/tracker-tag.c:455 src/tracker/tracker-tag.c:577 #: src/tracker/tracker-tag.c:955 msgid "None" msgstr "Ingen" # selvfølgelig underklassens skyld #: src/tracker/tracker-sparql.c:963 msgid "Could not create tree: subclass query failed" msgstr "Kunne ikke oprette træ: underklasseforespørgsel mislykkedes" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1012 msgid "Could not create tree: class properties query failed" msgstr "Kunne ikke oprette træ: klasseegenskabsforespørgsel mislykkedes" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1100 msgid "Could not list classes" msgstr "Kunne ikke liste klasser" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1108 msgid "No classes were found" msgstr "Ingen klasser blev fundet" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1108 src/tracker/tracker-sparql.c:1299 msgid "Classes" msgstr "Klasser" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1124 msgid "Could not list class prefixes" msgstr "Kunne ikke liste klassepræfikser" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1132 msgid "No class prefixes were found" msgstr "Ingen klassepræfikser blev fundet" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1132 msgid "Prefixes" msgstr "Præfikser" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1152 msgid "" "Could not find property for class prefix, e.g. :Resource in “rdfs:Resource”" msgstr "" "Kunne ikke finde egenskab for klassepræfiks, f.eks. :Resource i “rdfs:" "Resource”" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1191 msgid "Could not list properties" msgstr "Kunne ikke vise egenskaber" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1199 msgid "No properties were found" msgstr "Ingen egenskaber blev fundet" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1199 src/tracker/tracker-sparql.c:1322 msgid "Properties" msgstr "Egenskaber" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1227 msgid "Could not find notify classes" msgstr "Kunne ikke finde påmindelsesklasser" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1235 msgid "No notifies were found" msgstr "Ingen påmindelser blev fundet" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1235 msgid "Notifies" msgstr "Påmindelser" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1261 msgid "Could not find indexed properties" msgstr "Kunne ikke vise indekserede egenskaber" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1269 msgid "No indexes were found" msgstr "Ingen indeks blev fundet" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1269 msgid "Indexes" msgstr "Indeks" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1291 msgid "Could not search classes" msgstr "Kunne ikke søge klasser" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1299 msgid "No classes were found to match search term" msgstr "Ingen klasser blev fundet der svarer til søgeterm" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1314 msgid "Could not search properties" msgstr "Kunne ikke søge i egenskaber" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1322 msgid "No properties were found to match search term" msgstr "Ingen egenskaber blev fundet, der matcher søgetekst" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1358 src/tracker/tracker-sql.c:65 msgid "Could not get UTF-8 path from path" msgstr "Kunne ikke hente UTF-8-sti fra sti" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1370 src/tracker/tracker-sql.c:76 msgid "Could not read file" msgstr "Kunne ikke læse fil" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1389 msgid "Could not run update" msgstr "Kunne ikke udføre opdatering" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1437 src/tracker/tracker-sql.c:139 #: src/tracker/tracker-sql.c:172 msgid "Could not run query" msgstr "Kunne ikke udføre forespørgsel" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1449 src/tracker/tracker-sparql.c:1452 msgid "No results found matching your query" msgstr "Ingen resultater fundet, der matcher din forespørgsel" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1506 src/tracker/tracker-sql.c:247 msgid "File and query can not be used together" msgstr "Fil og forespørgsel kan ikke bruges sammen" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1508 msgid "" "The --list-properties argument can only be empty when used with the --tree " "argument" msgstr "" "Argumentet --list-properties kan kun være tomt når det bruges med argumentet " "--tree" #: src/tracker/tracker-sql.c:43 msgid "Path to use to run a query from file" msgstr "Sti som bruges til at køre en forespørgsel fra fil" #: src/tracker/tracker-sql.c:47 msgid "SQL query" msgstr "SQL-forespørgsel" #: src/tracker/tracker-sql.c:48 msgid "SQL" msgstr "SQL" #: src/tracker/tracker-sql.c:120 msgid "Failed to initialize data manager" msgstr "Kunne ikke initialisere datahåndtering" #: src/tracker/tracker-sql.c:180 msgid "Empty result set" msgstr "Tomt resultatsæt" #: src/tracker/tracker-status.c:49 msgid "Show statistics for current index / data set" msgstr "Vis statistik om nuværende indeks / datasæt" #: src/tracker/tracker-status.c:53 msgid "" "Collect debug information useful for problem reporting and investigation, " "results are output to terminal" msgstr "" "Indsaml fejlsøgningsinformation, som er nyttig til at rapportere om og " "undersøge problemer. Resultaterne udskrives på terminalen" #: src/tracker/tracker-status.c:85 msgid "Could not get Tracker statistics" msgstr "Kunne ikke hente Trackerstatistik" #: src/tracker/tracker-status.c:92 msgid "No statistics available" msgstr "Ingen statistik er tilgængelig" #. To translators: This is to say there are no #. * statistics found. We use a "Statistics: #. * None" with multiple print statements #: src/tracker/tracker-status.c:133 msgid "Statistics:" msgstr "Statistik:" #: src/tracker/tracker-status.c:170 msgid "Version" msgstr "Version" #: src/tracker/tracker-status.c:177 msgid "Disk Information" msgstr "Diskoplysninger" #: src/tracker/tracker-status.c:184 src/tracker/tracker-status.c:538 msgid "Remaining space on database partition" msgstr "Resterende plads på databasepartition" #. 3. Size of dataset (tracker-stats), size of databases #: src/tracker/tracker-status.c:191 msgid "Data Set" msgstr "Datasæt" #: src/tracker/tracker-status.c:223 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #: src/tracker/tracker-status.c:251 msgid "No configuration was found" msgstr "Ingen konfiguration blev fundet" #: src/tracker/tracker-status.c:255 msgid "States" msgstr "Tilstande" #: src/tracker/tracker-status.c:296 msgid "Data Statistics" msgstr "Datastatistik" #: src/tracker/tracker-status.c:302 msgid "No connection available" msgstr "Ingen tilgængelig forbindelse" #: src/tracker/tracker-status.c:312 msgid "Could not get statistics" msgstr "Kunne ikke hente statistik" #: src/tracker/tracker-status.c:318 msgid "No statistics were available" msgstr "Der var ingen tilgængelig statistik" #: src/tracker/tracker-status.c:331 msgid "Database is currently empty" msgstr "Databasen er i øjeblikket tom" #: src/tracker/tracker-status.c:408 src/tracker/tracker-status.c:431 msgid "Could not get basic status for Tracker" msgstr "Kunne ikke bestemme basisstatus for Tracker" #: src/tracker/tracker-status.c:515 msgid "Currently indexed" msgstr "I øjeblikket indekseret" #: src/tracker/tracker-status.c:518 src/tracker/tracker-tag.c:559 #, c-format #| msgid "Ignored files" msgid "%d file" msgid_plural "%d files" msgstr[0] "%d fil" msgstr[1] "%d filer" #: src/tracker/tracker-status.c:524 #, c-format msgid "%d folder" msgid_plural "%d folders" msgstr[0] "%d mappe" msgstr[1] "%d mapper" #: src/tracker/tracker-status.c:550 msgid "Data is still being indexed" msgstr "Der indekseres stadig data" #: src/tracker/tracker-status.c:551 #, c-format msgid "Estimated %s left" msgstr "Omkring %s tilbage" #: src/tracker/tracker-status.c:555 msgid "All data miners are idle, indexing complete" msgstr "Alle datamineprocesser er ledige; indeksering fuldført" #: src/tracker/tracker-tag.c:53 msgid "" "List all tags (using FILTER if specified; FILTER always uses logical OR)" msgstr "" "Vis alle mærkater (med brug af FILTER hvis angivet; FILTER bruger altid " "logisk ELLER)" #: src/tracker/tracker-tag.c:54 msgid "FILTER" msgstr "FILTER" #: src/tracker/tracker-tag.c:57 msgid "Show files associated with each tag (this is only used with --list)" msgstr "Vis filer forbundet med hvert mærkat (dette bruges kun med --list)" #: src/tracker/tracker-tag.c:61 msgid "Add a tag (if FILEs are omitted, TAG is not associated with any files)" msgstr "" "Tilføj et mærkat (Hvis FILER udelades, forbindes MÆRKAT ikke med nogen filer)" #: src/tracker/tracker-tag.c:62 src/tracker/tracker-tag.c:66 msgid "TAG" msgstr "MÆRKAT" #: src/tracker/tracker-tag.c:65 msgid "Delete a tag (if FILEs are omitted, TAG is removed for all files)" msgstr "Slet et mærkat (hvis FILER er udeladt, fjernes MÆRKAT for alle filer)" #: src/tracker/tracker-tag.c:69 msgid "Description for a tag (this is only used with --add)" msgstr "Beskrivelse af et mærkat (dette bruges kun med --add)" #: src/tracker/tracker-tag.c:70 msgid "STRING" msgstr "STRENG" #: src/tracker/tracker-tag.c:81 msgid "Use AND for search terms instead of OR (the default)" msgstr "Brug OG (AND) for søgetermer i stedet for ELLER (OR) som er standarden" #: src/tracker/tracker-tag.c:86 msgid "FILE…" msgstr "FIL …" #: src/tracker/tracker-tag.c:87 msgid "FILE [FILE…]" msgstr "FIL [FIL …]" #: src/tracker/tracker-tag.c:249 msgid "Could not get file URNs" msgstr "Kunne ikke indhente fil-URN'er" #: src/tracker/tracker-tag.c:314 msgid "Could not get files related to tag" msgstr "Kunne ikke hente filer relateret til mærkat" #: src/tracker/tracker-tag.c:381 msgid "Could not get all tags in the database" msgstr "Kunne ikke indhente alle mærkater i databasen" #: src/tracker/tracker-tag.c:391 msgid "No files have been tagged" msgstr "Ingen filer er blevet mærket" #: src/tracker/tracker-tag.c:426 msgid "Could not get files for matching tags" msgstr "Kunne ikke hente filer for matchende mærkater" #: src/tracker/tracker-tag.c:435 msgid "No files were found matching ALL of those tags" msgstr "Der blev ikke fundet nogen filer, der matchede ALLE de mærkater" #: src/tracker/tracker-tag.c:514 src/tracker/tracker-tag.c:929 msgid "Could not get all tags" msgstr "Kunne ikke indhente alle mærkater" #: src/tracker/tracker-tag.c:523 src/tracker/tracker-tag.c:938 msgid "No tags were found" msgstr "Ingen mærkater blev fundet" #: src/tracker/tracker-tag.c:527 msgid "Tags (shown by name)" msgstr "Mærkater (vist efter navn)" #: src/tracker/tracker-tag.c:601 msgid "No files were modified" msgstr "Ingen filer blev ændret" #: src/tracker/tracker-tag.c:651 src/tracker/tracker-tag.c:659 msgid "Files do not exist or aren’t indexed" msgstr "Filer findes ikke eller er ikke indekseret" #: src/tracker/tracker-tag.c:709 msgid "Could not add tag" msgstr "Kunne ikke tilføje mærkat" #: src/tracker/tracker-tag.c:725 msgid "Tag was added successfully" msgstr "Mærkat blev tilføjet" #: src/tracker/tracker-tag.c:754 msgid "Could not add tag to files" msgstr "Kunne ikke tilføje mærkat til filer" #: src/tracker/tracker-tag.c:764 msgid "Tagged" msgstr "Mærket" #: src/tracker/tracker-tag.c:765 msgid "Not tagged, file is not indexed" msgstr "Ikke mærket, fil er ikke indekseret" #: src/tracker/tracker-tag.c:811 msgid "Could not get tag by label" msgstr "Kunne ikke indhente mærkat efter etiket" #: src/tracker/tracker-tag.c:822 msgid "No tags were found by that name" msgstr "Ingen mærkater fundet med det navn" #: src/tracker/tracker-tag.c:839 msgid "None of the files had this tag set" msgstr "Ingen af filerne havde dette mærkatsæt" #: src/tracker/tracker-tag.c:885 msgid "Could not remove tag" msgstr "Kunne ikke fjerne mærkat" #: src/tracker/tracker-tag.c:892 msgid "Tag was removed successfully" msgstr "Mærkat blev fjernet" #: src/tracker/tracker-tag.c:896 msgid "Untagged" msgstr "Uden mærkat" #: src/tracker/tracker-tag.c:897 msgid "File not indexed or already untagged" msgstr "Fil er ikke indekseret eller er allerede uden mærkat" #: src/tracker/tracker-tag.c:1088 msgid "The --list option is required for --show-files" msgstr "Tilvalget --list er krævet for --show-files" #: src/tracker/tracker-tag.c:1090 msgid "" "The --and-operator option can only be used with --list and tag label " "arguments" msgstr "" "Tilvalget --and-operator kan kun bruges med --list og mærkat-etiket-" "argumenter" #: src/tracker/tracker-tag.c:1092 msgid "Add and delete actions can not be used together" msgstr "Handlingerne tilføj og slet kan ikke bruges sammen" #: src/tracker/tracker-tag.c:1094 msgid "The --description option can only be used with --add" msgstr "Tilvalget --description kan kun bruges med --add" #~ msgid "All posts" #~ msgstr "Alle poster" #~ msgid "By usage" #~ msgstr "Efter brug" #~ msgid "Data store is not available" #~ msgstr "Datalager er ikke tilgængeligt" #~ msgid "Removing configuration files…" #~ msgstr "Fjerner konfigurationsfiler …" #~ msgid "" #~ "Show statistics about ALL RDF classes, not just common ones which is the " #~ "default (implied by search terms)" #~ msgstr "" #~ "Vis statistik om ALLE RDF-klasser, ikke kun de fælles, som er " #~ "standardopførslen (medføres af søgetermer)" #~ msgid "No network connection" #~ msgstr "Ingen netværksforbindelse" #~ msgid "Indexing not recommended on this network connection" #~ msgstr "Indeksering anbefales ikke på denne netværksforbindelse" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Programmer" # hvad skal den her være? #~ msgid "Applications data miner" #~ msgstr "Dataindeksering af programmer" #~ msgid "" #~ "Logging, 0 = errors only, 1 = minimal, 2 = detailed and 3 = debug " #~ "(default=0)" #~ msgstr "" #~ "Logning, 0 = kun fejl, 1 = minimal, 2 = detaljeret og 3 = fejlsøgning " #~ "(standard = 0)" #~ msgid "Runs until all applications are indexed and then exits" #~ msgstr "Kører indtil alle programmer er indekseret, og afslutter så" #~ msgid "— start the application data miner" #~ msgstr "— start dataindeksering" #~ msgid "Tracker Application Miner" #~ msgstr "Dataindeksering af programmer" #~ msgid "Indexes information about applications installed" #~ msgstr "Indekserer information om installerede programmer" #~ msgid "File System" #~ msgstr "Filsystem" #~ msgid "File system data miner" #~ msgstr "Dataindeksering af filsystem" #~ msgid "Initial sleep" #~ msgstr "Oprindelig sovetid" #~ msgid "Initial sleep time, in seconds." #~ msgstr "Oprindelig sovetid i sekunder." #~ msgid "Scheduler priority when idle" #~ msgstr "Prioritet i CPU-planlæggeren (scheduler) ved inaktivitet" #~ msgid "" #~ "The scheduler is the kernel component that decides which runnable " #~ "application will be executed by the CPU next. Each application has an " #~ "associated scheduling policy and priority." #~ msgstr "" #~ "Planlæggeren (scheduler) er den kernekomponent, som beslutter hvilket " #~ "kørbart program der skal eksekveres som det næste af CPU'en. Alle " #~ "programmer har en tilknyttet planlægningspolitik og -prioritet." # et dansk navn på sådan en fætter? http://en.wikipedia.org/wiki/Throttle #~ msgid "Throttle" #~ msgstr "Speeder" #~ msgid "Indexing speed, the higher the slower." #~ msgstr "Indekseringshastighed - jo højere, des langsommere." #~ msgid "Low disk space limit" #~ msgstr "Lille diskpladsbegrænsning" #~ msgid "" #~ "Disk space threshold in percent at which to pause indexing, or -1 to " #~ "disable." #~ msgstr "" #~ "Tærskelværdi i procent diskplads, hvor indeksering sættes på pause, eller " #~ "-1 for at deaktivere." #~ msgid "Crawling interval" #~ msgstr "Gennemløbsinterval" #~ msgid "" #~ "Interval in days to check whether the filesystem is up to date in the " #~ "database. 0 forces crawling anytime, -1 forces it only after unclean " #~ "shutdowns, and -2 disables it entirely." #~ msgstr "" #~ "Interval i dage hvor det kontrolleres om filsystemet er opdateret i " #~ "databasen. 0 fremtvinger gennemløb hele tiden, -1 fremtvinger kun " #~ "gennemløb efter ukorrekte nedlukninger og -2 deaktiverer gennemløb " #~ "fuldstændig." # hvad er permanence (sikkert det her http://en.wikipedia.org/wiki/Digital_permanence) #~ msgid "Removable devices’ data permanence threshold" #~ msgstr "Grænseværdi for datapermanens for eksterne enheder" #~ msgid "" #~ "Threshold in days after which files from removables devices will be " #~ "removed from database if not mounted. 0 means never, maximum is 365." #~ msgstr "" #~ "Grænseværdi i dage hvorefter filer fra eksterne enheder vil blive fjernet " #~ "fra databasen, hvis de ikke er monteret. 0 betyder aldrig, maksimum er " #~ "365." #~ msgid "Enable monitors" #~ msgstr "Aktivér overvågning" #~ msgid "Set to false to completely disable any file monitoring" #~ msgstr "" #~ "Angiv som falsk (false) for fuldstændig at deaktivere enhver " #~ "filovervågning" #~ msgid "Enable writeback" #~ msgstr "Aktiver tilbageskrivning" #~ msgid "Set to false to completely disable any file writeback" #~ msgstr "Sæt til falsk for at deaktivere tilbageskrivning fuldstændigt" #~ msgid "Index removable devices" #~ msgstr "Indeksér eksterne enheder" #~ msgid "" #~ "Set to true to enable indexing mounted directories for removable devices." #~ msgstr "" #~ "Angiv som sand (true) for at aktivere indeksering af monterede mapper for " #~ "eksterne enheder." #~ msgid "Index optical discs" #~ msgstr "Indeksér optiske diske" #~ msgid "" #~ "Set to true to enable indexing CDs, DVDs, and generally optical media (if " #~ "removable devices are not indexed, optical discs won’t be either)" #~ msgstr "" #~ "Angiv som sand (true) for at aktivere indeksering af cd'er, dvd'er og " #~ "generelt optiske medier (hvis eksterne enheder ikke er indekseret vil " #~ "optiske diske heller ikke være det)" #~ msgid "Index when running on battery" #~ msgstr "Indekser når der køres med batteridrift" #~ msgid "Set to true to index while running on battery" #~ msgstr "" #~ "Angiv som sand (true) for at indeksere når der køres med batteridrift" #~ msgid "Perform initial indexing when running on battery" #~ msgstr "Udfør opstartsindeksering når der køres med batteridrift" #~ msgid "" #~ "Set to true to index while running on battery for the first time only" #~ msgstr "" #~ "Angiv som sand (true) for kun at indeksere første gang der køres med " #~ "batteridrift" #~ msgid "Directories to index recursively" #~ msgstr "Mapper der skal indekseres rekursivt" #~ msgid "" #~ "List of directories to index recursively, Special values include: &" #~ "DESKTOP, &DOCUMENTS, &DOWNLOAD, &MUSIC, &PICTURES, &" #~ "PUBLIC_SHARE, &TEMPLATES, &VIDEOS. See /etc/xdg/user-dirs." #~ "defaults and $HOME/.config/user-dirs.default" #~ msgstr "" #~ "Liste af mapper der skal indekseres rekursivt, specielle værdier " #~ "inkluderer: &DESKTOP, &DOCUMENTS, &DOWNLOAD, &MUSIC, &" #~ "PICTURES, &PUBLIC_SHARE, &TEMPLATES, &VIDEOS. Se /etc/xdg/" #~ "user-dirs.defaults og $HOME/.config/user-dirs.default" #~ msgid "Directories to index non-recursively" #~ msgstr "Mapper der skal indekseres uden rekursion" #~ msgid "" #~ "List of directories to index without inspecting subfolders, Special " #~ "values include: &DESKTOP, &DOCUMENTS, &DOWNLOAD, &MUSIC, " #~ "&PICTURES, &PUBLIC_SHARE, &TEMPLATES, &VIDEOS. See /etc/" #~ "xdg/user-dirs.defaults and $HOME/.config/user-dirs.default" #~ msgstr "" #~ "Liste af mapper at indeksere uden at kigge på undermapperne, specielle " #~ "værdier inkluderer: &DESKTOP, &DOCUMENTS, &DOWNLOAD, &" #~ "MUSIC, &PICTURES, &PUBLIC_SHARE, &TEMPLATES, &VIDEOS. Se /" #~ "etc/xdg/user-dirs.defaults og $HOME/.config/user-dirs.default" #~ msgid "List of file patterns to avoid" #~ msgstr "Liste af filmønstre der skal undgås" #~ msgid "Ignored directories" #~ msgstr "Ignorerede mapper" #~ msgid "List of directories to avoid" #~ msgstr "Liste af mapper der skal undgås" #~ msgid "Ignored directories with content" #~ msgstr "Ignorerede mapper med indhold" #~ msgid "Avoid any directory containing a file blacklisted here" #~ msgstr "Undgå alle mapper der indeholder en fil, som er sortlistet her" #~ msgid "Initial sleep time in seconds, 0->1000 (default=15)" #~ msgstr "Oprindelig sovetid i sekunder, 0->1000 (standard=15)" #~ msgid "Runs until all configured locations are indexed and then exits" #~ msgstr "" #~ "Kører indtil alle konfigurerede placeringer er indekserede og afsluttes så" #~ msgid "Checks if FILE is eligible for being mined based on configuration" #~ msgstr "" #~ "Tjekker om FIL er egnet til at blive indekseret baseret på konfiguration" #~ msgid "Data object “%s” currently exists" #~ msgstr "Dataobjekt “%s” findes aktuelt" #~ msgid "Data object “%s” currently does not exist" #~ msgstr "Dataobjekt “%s” findes aktuelt ikke" #~ msgid "Directory is eligible to be mined (based on rules)" #~ msgstr "Mappe er egnet til at blive indekseret (baseret på regler)" #~ msgid "Directory is NOT eligible to be mined (based on rules)" #~ msgstr "Mappe er IKKE egnet til at blive indekseret (baseret på regler)" #~ msgid "Directory is eligible to be mined (based on contents)" #~ msgstr "Mappe er egnet til at blive indekseret (baseret på indhold)" #~ msgid "Directory is NOT eligible to be mined (based on contents)" #~ msgstr "Mappe er IKKE egnet til at blive indekseret (baseret på indhold)" #~ msgid "Directory is eligible to be monitored (based on config)" #~ msgstr "Mappe er egnet til at blive overvåget (baeret på konfiguration)" #~ msgid "Directory is NOT eligible to be monitored (based on config)" #~ msgstr "" #~ "Mappe er IKKE egnet til at blive overvåget (baseret på konfiguration)" #~ msgid "File is eligible to be monitored (based on config)" #~ msgstr "Fil er egnet til at blive overvåget (baseret på konfiguration)" #~ msgid "File is NOT eligible to be monitored (based on config)" #~ msgstr "Fil er IKKE egnet til at blive overvåget (baseret på konfiguration)" #~ msgid "File or Directory is eligible to be monitored (based on config)" #~ msgstr "" #~ "Fil eller mappe er egnet til at blive overvåget (baseret på konfiguration)" #~ msgid "File or Directory is NOT eligible to be monitored (based on config)" #~ msgstr "" #~ "Fil eller mappe er IKKE egnet til at blive overvåget (baseret på " #~ "konfiguration)" #~ msgid "File is eligible to be mined (based on rules)" #~ msgstr "Fil er egnet til at blive indekseret (baseret på regler)" #~ msgid "File is NOT eligible to be mined (based on rules)" #~ msgstr "Fil er IKKE egnet til at blive indekseret (baseret på regler)" #~ msgid "Would be indexed" #~ msgstr "Ville blive indekseret" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nej" #~ msgid "Would be monitored" #~ msgstr "Ville blive overvåget" #~ msgid "— start the tracker indexer" #~ msgstr "— start tracker-indekseringen" #~ msgid "Low battery" #~ msgstr "Lavt batteriniveau" #~ msgid "Low disk space" #~ msgstr "Lav diskplads" #~ msgid "Tracker File System Miner" #~ msgstr "Trackers filsystemindeksering" #~ msgid "Crawls and processes files on the file system" #~ msgstr "Gennemløber og behandler filer på filsystemet" #~ msgid "RSS/ATOM Feeds" #~ msgstr "RSS-/ATOM-nyhedskilder" #~ msgid "Fetch RSS/ATOM Feeds" #~ msgstr "Hent RSS-/ATOM-nyhedskilder" #~ msgid "Add feed" #~ msgstr "Tilføj nyhedskilde" #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "Title to use (must be used with --add-feed)" #~ msgstr "Titel som skal bruges (skal bruges sammen med --add-feed)" #~ msgid "— start the feeds indexer" #~ msgstr "— start nyhedskildeindekseringen" #~ msgid "Could not add feed" #~ msgstr "Kunne ikke tilføje kilde" #~ msgid "Tracker RSS/ATOM Feeds Miner" #~ msgstr "Trackers RSS/ATOM-nyhedskildeindeksering" #~ msgid "Fetch RSS/ATOM feeds" #~ msgstr "Hent RSS-/ATOM-nyhedskilder" #~ msgid "Userguides" #~ msgstr "Brugervejledning" #~ msgid "Userguide data miner" #~ msgstr "Brugervejledning dataindeksering" #~ msgid "— start the user guides data miner" #~ msgstr "— start dataindeksering af brugervejledninger" #~ msgid "Tracker User Guides Miner" #~ msgstr "Trackers brugervejledningsindeksering" #~ msgid "Crawls and processes user guides in shared areas" #~ msgstr "Gennemløber og behandler brugervejledninger i delte områder" #~ msgid "Evolution Email miner" #~ msgstr "Indeksering af Evolutions e-mails" #~ msgid "Tracker" #~ msgstr "Tracker" #~ msgid "Push data to Tracker to make it queryable." #~ msgstr "Skub data til Tracker så der kan forespørges på den." #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Mærkater" #~ msgid "_Set the tags you want to associate with the %d selected item:" #~ msgid_plural "" #~ "_Set the tags you want to associate with the %d selected items:" #~ msgstr[0] "_Angiv mærkater du ønsker at tilknytte det valgte punkt:" #~ msgstr[1] "_Angiv mærkater du ønsker at tilknytte de %d valgte punkter:" #~ msgid "Extractor" #~ msgstr "Udtrækker" #~ msgid "Metadata extractor" #~ msgstr "Metadataudtrækker" #~ msgid "Max bytes to extract" #~ msgstr "Maks. byte der udtrækkes" #~ msgid "Maximum number of UTF-8 bytes to extract." #~ msgstr "Maksimalt antal UTF-8 byte der udtrækkes." #~ msgid "Max media art width" #~ msgstr "Maksimal bredde for mediekunst" #~ msgid "" #~ "Maximum width in pixels for any media art extracted. Anything bigger is " #~ "resized. Set to -1 to disable saving media art from files. Setting to 0 " #~ "sets no limit on the media art width." #~ msgstr "" #~ "Maksimal bredde i pixels for al udtrukket mediekunst. Alt hvad der er " #~ "større, vil blive formindsket. Angiv -1 for at deaktivere fillagring af " #~ "mediekunst. Angiv 0 for fjerne begrænsninger i mediekunstens bredde." #~ msgid "Wait for FS miner to be done before extracting" #~ msgstr "Vent på at FS-indekseringsprogram er færdigt før udtrækning" #~ msgid "" #~ "When true, tracker-extract will wait for tracker-miner-fs to be done " #~ "crawling before extracting meta-data. This option is useful on " #~ "constrained environment where it is important to list files as fast as " #~ "possible and can wait to get meta-data later." #~ msgstr "" #~ "Når sand, vil tracker-extract vente på at tracker-miner-fs bliver færdig " #~ "med at gennemse, før metadata udtrækkes. Denne indstilling er nyttig i " #~ "begrænsede miljøer hvor det er vigtigt at vise filer så hurtigt som " #~ "muligt, og hvor man kan vente med at finde metadata til senere." #~ msgid "Metadata extraction failed" #~ msgstr "Udtrækning af metadata mislykkedes" #~ msgid "No metadata or extractor modules found to handle this file" #~ msgstr "" #~ "Ingen metadata eller udtrækkermoduler fundet til at håndtere denne fil" #~ msgid "File to extract metadata for" #~ msgstr "Fil der skal udtrækkes metadata for" #~ msgid "MIME type for file (if not provided, this will be guessed)" #~ msgstr "MIME-type for fil (hvis ikke angivet, vil den blive gættet)" #~ msgid "Force a module to be used for extraction (e.g. “foo” for “foo.so”)" #~ msgstr "Brug et modul til udtrækning (f.eks. “foo” for “foo.so”)" #~ msgid "MODULE" #~ msgstr "MODUL" #~ msgid "Unsupported serialization format “%s”\n" #~ msgstr "Serialiseringsformatet “%s” understøttes ikke\n" #~ msgid "— Extract file meta data" #~ msgstr "— Udtræk filmetadata" #~ msgid "Filename and mime type must be provided together" #~ msgstr "Filnavn og MIME-type skal angives sammen" #~ msgid "Tracker Metadata Extractor" #~ msgstr "Metadataudtrækker til Tracker" #~ msgid "Extracts metadata from local files" #~ msgstr "Udtrækker metadata fra lokale filer" #~ msgid "Default View" #~ msgstr "Standardvisning" #~ msgid "" #~ "When 0, default view of tracker-needle will be Icons view. When 1, " #~ "default view of tracker-needle will be Categories view. When 2, default " #~ "view of tracker-needle will be Files view." #~ msgstr "" #~ "Når denne er 0, bliver ikonvisning standardvisningen for trackernålen. " #~ "Når denne er 1, bliver kategorivisning standardvisningen for " #~ "trackernålen. Når denne er 2, bliver filvisning standardvisningen for " #~ "trackernålen." #~ msgid "Desktop Search" #~ msgstr "Skrivebordssøgning" #~ msgid "" #~ "Find what you’re looking for on this computer by name or content using " #~ "Tracker" #~ msgstr "" #~ "Find det du leder efter på denne computer ud fra navn eller indhold med " #~ "Tracker" #~ msgid "" #~ "Display results by category, for example, Music, Videos, Applications, " #~ "etc. This includes searching the contents of files where applicable." #~ msgstr "" #~ "Vis resultater efter kategori, f.eks. Musik, Videoer, Programmer osv. " #~ "Dette inkluderer at søge i filernes indhold hvor det er relevant." #~ msgid "Display results by files found in a list" #~ msgstr "Vis resultater efter filer fundet i en liste" #~ msgid "Display found images" #~ msgstr "Vis fundne billeder" #~ msgid "Find search criteria inside files" #~ msgstr "Find søgekriterium i filer" #~ msgid "Find search criteria in file titles" #~ msgstr "Find søgekriterium i filtitler" #~ msgid "Find search criteria in file tags only (separated by comma)" #~ msgstr "Find kun søgekriterium i filmærkater (adskilt af komma)" #~ msgid "_Search:" #~ msgstr "_Søg:" #~ msgid "Show tagging panel which allows editing tags of selected results" #~ msgstr "" #~ "Vis mærkatpanel, som giver mulighed for at redigere mærkater for udvalgte " #~ "resultater" #~ msgid "Show statistics about the data stored" #~ msgstr "Vis statistikker om de gemte data" #~ msgid "_Set the tags you want to associate with the %d selected items:" #~ msgstr "_Angiv mærkater du vil tilknytte de %d valgte punkter:" #~ msgid "Add tag" #~ msgstr "Tilføj mærkat" #~ msgid "Remove selected tag" #~ msgstr "Fjern valgte mærkat" #~ msgid "Search criteria was too generic" #~ msgstr "Søgekriterium var for generelt" #~ msgid "Only the first 500 items will be displayed" #~ msgstr "Kun de første 500 elementer vil blive vist" #~ msgid "Print version" #~ msgstr "Vis version" #~ msgid "[SEARCH-CRITERIA]" #~ msgstr "[SØGEKRITERIUM]" #~ msgid "Desktop Search user interface using Tracker" #~ msgstr "Brugerflade for skrivebordssøgning i Tracker" # Hvad så end det betyder #~ msgid "" #~ "The statistics represented here do not reflect their availability, rather " #~ "the total data stored:" #~ msgstr "" #~ "Den fremviste statistik afspejler ikke deres tilgængelighed, med snarere " #~ "den totale data gemt:" #~ msgid "Tag" #~ msgid_plural "Tags" #~ msgstr[0] "Mærkat" #~ msgstr[1] "Mærkater" #~ msgid "Contact" #~ msgid_plural "Contacts" #~ msgstr[0] "Kontakt" #~ msgstr[1] "Kontakter" #~ msgid "Audio" #~ msgid_plural "Audios" #~ msgstr[0] "Lyd" #~ msgstr[1] "Lyde" #~ msgid "Document" #~ msgid_plural "Documents" #~ msgstr[0] "Dokument" #~ msgstr[1] "Dokumenter" #~ msgid "File" #~ msgid_plural "Files" #~ msgstr[0] "Fil" #~ msgstr[1] "Filer" #~ msgid "Image" #~ msgid_plural "Images" #~ msgstr[0] "Billede" #~ msgstr[1] "Billeder" #~ msgid "Video" #~ msgid_plural "Videos" #~ msgstr[0] "Video" #~ msgstr[1] "Videoer" #~ msgid "Album" #~ msgid_plural "Albums" #~ msgstr[0] "Album" #~ msgstr[1] "Albummer" #~ msgid "Music Track" #~ msgid_plural "Music Tracks" #~ msgstr[0] "Musiknummer" #~ msgstr[1] "Musiknumre" #~ msgid "Photo" #~ msgid_plural "Photos" #~ msgstr[0] "Foto" #~ msgstr[1] "Fotoer" #~ msgid "Playlist" #~ msgid_plural "Playlists" #~ msgstr[0] "Afspilningsliste" #~ msgstr[1] "Afspliningslister" #~ msgid "Email" #~ msgid_plural "Emails" #~ msgstr[0] "E-mail" #~ msgstr[1] "E-mails" #~ msgid "Bookmark" #~ msgid_plural "Bookmarks" #~ msgstr[0] "Bogmærke" #~ msgstr[1] "Bogmærker" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Navn" #~ msgid "No items currently selected" #~ msgstr "Ingen elementer valgt" #~ msgid "Could not update tags" #~ msgstr "Kunne ikke opdatere mærkater" #~ msgid "Could not retrieve tags for the current selection" #~ msgstr "Kunne ikke indhente mærkater for det valgte" #~ msgid "Could not update tags for file" #~ msgstr "Kunne ikke opdatere mærkater for filen" #~ msgid "%x" #~ msgstr "%x" #~ msgid "Today" #~ msgstr "I dag" #~ msgid "Tomorrow" #~ msgstr "I morgen" #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "I går" #~ msgid "%ld day from now" #~ msgid_plural "%ld days from now" #~ msgstr[0] "%ld dag fra nu" #~ msgstr[1] "%ld dage fra nu" #~ msgid "%ld day ago" #~ msgid_plural "%ld days ago" #~ msgstr[0] "%ld dag siden" #~ msgstr[1] "%ld dage siden" #~ msgid "Less than one second" #~ msgstr "Mindre end ét sekund" #~ msgid "No Search Results" #~ msgstr "Intet søgeresultat" #~ msgid "" #~ "Select the view on the toolbar for the content you want, e.g. everything, " #~ "files or just images" #~ msgstr "" #~ "Vælg den visning du ønsker fra værktøjslinjer, f.eks. alt, filer eller " #~ "kun billeder" #~ msgid "Start to search using the entry box above" #~ msgstr "Start en søgning ved hjælp af tekstfeltet oven over" #~ msgid "Last Changed" #~ msgstr "Sidst ændret" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Størrelse" #~ msgid "Music" #~ msgstr "Musik" #~ msgid "Images" #~ msgstr "Billeder" #~ msgid "Videos" #~ msgstr "Videoer" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Dokumenter" #~ msgid "Mail" #~ msgstr "Post" #~ msgid "Folders" #~ msgstr "Mapper" #~ msgid "Items" #~ msgstr "Elementer" #~ msgid "Loading…" #~ msgstr "Indlæser …" #~ msgid "%d Page" #~ msgid_plural "%d Pages" #~ msgstr[0] "%d side" #~ msgstr[1] "%d sider" #~ msgid "_Show Parent Directory" #~ msgstr "_Vis overliggende mappe" #~ msgid "_Tags…" #~ msgstr "_Mærkater …" #~ msgid "Search and Indexing" #~ msgstr "Søgning og indeksering" #~ msgid "Configure file indexing with Tracker" #~ msgstr "Indstil filindeksering med Tracker" #~ msgid "Indexing Preferences" #~ msgstr "Indekserer præferencer" #~ msgid "_Monitor file and directory changes" #~ msgstr "_Overvåg fil- og mappeændringer" #~ msgid "Enable when running on _battery" #~ msgstr "Aktiver når der køres med _batteridrift" #~ msgid "Enable for _initial data population" #~ msgstr "Aktivér for _indledende datapopulation" #~ msgid "Include _removable media" #~ msgstr "Inkluder _eksternt medie" #~ msgid "This covers ALL removable media, memory cards, CDs, DVDs, etc." #~ msgstr "" #~ "Dette dækker ALLE flytbare medier, hukommelseskort, cd'er, dvd'er osv." #~ msgid "Include optical di_scs" #~ msgstr "Inkluder optiske _diske" #~ msgid "Semantics" #~ msgstr "Semantik" #~ msgid "" #~ "The scheduler is the kernel component that decides which runnable " #~ "application will be executed by the CPU next. Each application has an " #~ "associated scheduling policy and priority.\n" #~ "\n" #~ "This option allows you to make Tracker take a back seat and not eat up " #~ "too much CPU time if you have other applications more deserving of it." #~ msgstr "" #~ "Planlæggeren (scheduler) er den kernekomponent, som beslutter hvilket " #~ "kørbart program der skal eksekveres som det næste af CPU'en. Alle " #~ "programmer har en tilknyttet planlægningspolitik og -prioritet.\n" #~ "\n" #~ "Denne valgmulighed giver dig mulighed for at skubbe tracker i baggrunden, " #~ "så den ikke tager alt for mange systemressourcer, hvis du har andre " #~ "programmer som fortjener disse ressourcer mere." #~ msgid "Index content in the background:" #~ msgstr "Indeksér indhold i baggrunden:" #~ msgid "O_nly when computer is not being used" #~ msgstr "Ku_n når computeren ikke bliver brugt" #~ msgid "" #~ "Indexing content will be much slower but other applications will " #~ "have priority." #~ msgstr "" #~ "Indeksering af indhold vil være meget langsommere, men andre " #~ "programmer vil have højere prioritet." #~ msgid "" #~ "_While other applications are running, except for initial data population" #~ msgstr "" #~ "_Mens andre programmer kører, undtagen for den indledende datapopulation" #~ msgid "" #~ "Indexing content will be much slower but other applications will " #~ "have priority. This will only be the case on the first index of " #~ "your content after you start your computer from a new install" #~ msgstr "" #~ "Indeksering af indhold vil være meget langsommere, men andre " #~ "programmer vil have højere prioritet. Dette vil kun være tilfældet for " #~ "den første indeksering af dit indhold, efter at du starter din " #~ "computer efter en ny installering" #~ msgid "While _other applications are running" #~ msgstr "Mens _andre programmer kører" #~ msgid "" #~ "Indexing content will be as fast as possible but other " #~ "applications may suffer and be slower as a result." #~ msgstr "" #~ "Indeksering vil være så hurtig som muligt, men andre programmer " #~ "vil måske blive ramt og være langsommere som en konsekvens." #~ msgid "Stop indexing when _disk space is below:" #~ msgstr "Stop indeksering når _diskplads er under:" #~ msgid "Limitations" #~ msgstr "Begrænsninger" #~ msgid "" #~ "Indexed content from removable devices that have not been inserted for a " #~ "while, are cleaned up to avoid build up of unused resources." #~ msgstr "" #~ "Indekseret indhold fra flytbare enheder, der ikke er blevet indsat i et " #~ "stykke tid, ryddes op for at undgå ophobning af ubrugte ressourcer." #~ msgid "Days before deleting removable devices:" #~ msgstr "Dage før sletning af flytbare enheder:" #~ msgid "Garbage Collection" #~ msgstr "Affaldsindsamling" #~ msgid "Indexing" #~ msgstr "Indekserer" #~ msgid "" #~ "Special locations such as your Home, Desktop or " #~ "Documents directory, can be easily toggled below. This will add or " #~ "remove their real paths from the list underneath.\n" #~ "\n" #~ "If a directory is toggled to Recurse, it means that all sub-" #~ "directories underneath it will also be indexed. Otherwise, only files " #~ "immediately in that directory will be indexed." #~ msgstr "" #~ "Specielle placeringer som f.eks. din Hjemme-, Skrivebords- " #~ "eller Dokumentmappe kan nemt slås til eller fra nedenunder. Dette " #~ "vil tilføje eller fjerne deres rigtige stier fra listen nedenunder.\n" #~ "\n" #~ "Hvis en mappe skiftes til Rekursiv, betyder det at alle " #~ "undermapper ligeledes vil blive indekseret. Ellers vil kun de filer som " #~ "ligger i mappen direkte blive indekseret." #~ msgid "Index Home Directory" #~ msgstr "Indeksér hjemmemappe" #~ msgid "Index Desktop Directory" #~ msgstr "Indeksér skrivebordsmappen" #~ msgid "Index Documents Directory" #~ msgstr "Indeksér dokumentmappen" #~ msgid "Index Music Directory" #~ msgstr "Indeksér musikmappen" #~ msgid "Index Pictures Directory" #~ msgstr "Indeksér billedmappen" #~ msgid "Index Videos Directory" #~ msgstr "Indeksér videoklipsmappen" #~ msgid "Index Download Directory" #~ msgstr "Indeksér “Hentede filer”-mappen" #~ msgid "" #~ "One or more special locations have the same path.\n" #~ "Those which are the same are disabled!" #~ msgstr "" #~ "En eller flere af de specielle placeringer har den samme sti.\n" #~ "De som er de samme er nu blevet deaktiveret!" #~ msgid "Add directory to be indexed" #~ msgstr "Tilføj mappe som skal indekseres" #~ msgid "Remove directory from being indexed" #~ msgstr "Fjern mappe så den ikke bliver indekseret" #~ msgid "Where is your content?" #~ msgstr "Hvor er dit indhold?" #~ msgid "Locations" #~ msgstr "Steder" #~ msgid "Glob patterns to ignore:" #~ msgstr "Mønstre med jokertegn der skal ignoreres:" #~ msgid "Opens text entry for glob patterns" #~ msgstr "Åbner tekstindtastning for mønstre med jokertegn" #~ msgid "Opens the filechooser dialogue" #~ msgstr "Åbner dialogen for filvælgeren" #~ msgid "With specific files:" #~ msgstr "Med specifikke filer:" #~ msgid "Directories" #~ msgstr "Mapper" #~ msgid "" #~ "Globbing patterns can be used here, for example: “*bar*”.\n" #~ "Most commonly this is used to ignore directories like *~, *.o, *.la, etc" #~ msgstr "" #~ "Mønstre med jokertegn kan bruges her, for eksempel “*bar*”.\n" #~ "Mønstre bruges hovedsageligt til at ignorere mapper som *~, *.o, *.la osv." #~ msgid "Ignored Content" #~ msgstr "Ignoreret indhold" #~ msgid "Index content of _files found" #~ msgstr "Indeksér indhold af _filer fundet" #~ msgid "Index _numbers" #~ msgstr "Indeksér _tal" #~ msgid "What is indexed?" #~ msgstr "Hvad indekseres?" #~ msgid "Control" #~ msgstr "Kontrol" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Mappe" #~ msgid "" #~ "Some of the requested changes will take effect on the next session " #~ "restart." #~ msgstr "" #~ "Visse forespurgte ændringer vil træde i kraft ved næste sessionsgenstart." #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Deaktiveret" #~ msgid "Enter value" #~ msgstr "Indtast værdi" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "_Annullér" #~ msgid "_OK" #~ msgstr "_OK" #~ msgid "Select directory" #~ msgstr "Vælg mappe" #~ msgid "That directory is already selected as a location to index" #~ msgstr "Denne mappe er allerede valgt som en placering der skal indekseres" #~ msgid "Recurse" #~ msgstr "Rekursiv" #~ msgid "Desktop Search preferences" #~ msgstr "Indstillinger for skrivebordssøgning" #~ msgid "Disable shutting down after 30 seconds of inactivity" #~ msgstr "Deaktiver nedlukning efter 30 sekunders inaktivitet" # hører til kommandoen tracker-writeback #~ msgid "— start the tracker writeback service" #~ msgstr "— start trackers writeback-tjeneste" #~ msgid "Saved queries" #~ msgstr "Gemte forespørgsler" #~ msgid "" #~ "When resetting your indexed data, the databases are removed and your " #~ "files will no longer be indexed. Upon next start, Tracker will then start " #~ "indexing data as if it was being run for the first time.\n" #~ "\n" #~ "Warning: All indexes and caches for your data will be removed! They " #~ "can not be retrieved! Your REAL data and files will not be touched.\n" #~ "\n" #~ "Clicking this button will close the preferences too." #~ msgstr "" #~ "Ved nulstilling af din indekserede data vil databaserne bliver fjernet og " #~ "dine filer vil ikke længere være indekseret. Ved næste start vil Tracker " #~ "begynde at indeksere, som om den blev kørt for første gang.\n" #~ "\n" #~ "Advarsel: Alle indeks samt cache for dine indekserede data vil blive " #~ "fjernet! De kan ikke gendannes! Dine RIGTIGE data og filer vil ikke blive " #~ "påvirket.\n" #~ "\n" #~ "Når denne knap trykkes, lukkes indstillingerne også." #~ msgid "Yes, remove all indexes" #~ msgstr "Ja, fjern alle indekser" #~ msgid "" #~ "An 'index' is an ordered referenced to a piece of data. We use indexes to " #~ "be able to quickly find your information and content." #~ msgstr "" #~ "Et “index” er en ordnet reference til et stykke data. Vi bruger indekser " #~ "til hurtigt at kunne finde dine oplysninger og indhold." #~ msgid "Reset Indexed Data" #~ msgstr "Nulstil indekserede data" #~ msgid "_Delay" #~ msgstr "_Forsinkelse" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "sekunder" #~ msgid "Start up" #~ msgstr "Opstart" #~ msgid "System" #~ msgstr "System" #~ msgid "" #~ "The changes you have made to your preferences here require a reindex to " #~ "ensure all your data is correctly indexed as you have requested." #~ msgstr "" #~ "Ændringerne, du har lavet i dine indstillinger her, kræver omindeksering " #~ "for at sikre at alle dine data er indekseret korrekt ifølge dine ønsker." #~ msgid "This will close this dialog!" #~ msgstr "Dette vil lukke denne dialog!" #~ msgid "Would you like to reindex now?" #~ msgstr "Vil du omindeksere nu?" #~ msgid "Reindex" #~ msgstr "Omindeksér" #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "Gør intet" #~ msgid "" #~ "The changes you have made to your preferences require restarting tracker " #~ "processes." #~ msgstr "" #~ "Ændringerne, du har foretaget i dine indstillinger, kræver at " #~ "trackerprocesserne genstartes." #~ msgid "Would you like to restart now?" #~ msgstr "Vil du genstarte nu?" #~ msgid "Restart Tracker" #~ msgstr "Genstart Tracker" #~ msgid "The 'tracker-control' command is no longer available" #~ msgstr "Kommandoen “tracker-control” er ikke længere tilgængelig"