# German translation of Tracker. # Copyright (C) 2006, 2007, 2008, Free Software Foundation, Inc # This file is distributed under the same license as the tracker package. # # indexing - Indizierung # mining - # miner - Indizierung # # Hendrik Richter , 2006. # Michael Biebl , 2007, 2008. # Marcus Fritzsch , 2007. # Mario Blättermann , 2009-2011, 2016-2017. # Wolfgang Stöggl , 2011, 2014. # Paul Seyfert , 2011. # Christian Kirbach , 2009, 2010, 2011, 2013. # Bernd Homuth , 2014, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tracker master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=tracker&keywords=I18N+L10N&component=General\n" "POT-Creation-Date: 2017-02-23 12:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-28 19:00+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: Deutsch \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.12\n" #: ../examples/rss-reader/rss_viewer.ui.h:1 msgid "All posts" msgstr "Alle Einträge" #: ../examples/rss-reader/rss_viewer.ui.h:2 msgid "By usage" msgstr "nach Aufruf" #: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:90 msgid "unknown time" msgstr "Unbekannte Zeit" #: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:104 #: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:155 msgid "less than one second" msgstr "weniger als eine Sekunde" #. Translators: this is %d days #: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:119 #, c-format msgid " %dd" msgstr " %dT" #. Translators: this is %2.2d hours #: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:123 #, c-format msgid " %2.2dh" msgstr " %2.2dh" #. Translators: this is %2.2d minutes #: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:127 #, c-format msgid " %2.2dm" msgstr " %2.2dm" #. Translators: this is %2.2d seconds #: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:131 #, c-format msgid " %2.2ds" msgstr " %2.2ds" #: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:135 #, c-format msgid " %d day" msgid_plural " %d days" msgstr[0] " %d Tag" msgstr[1] "%d Tage" #: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:139 #, c-format msgid " %2.2d hour" msgid_plural " %2.2d hours" msgstr[0] " %2.2d Stunde" msgstr[1] " %2.2d Stunden" #: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:143 #, c-format msgid " %2.2d minute" msgid_plural " %2.2d minutes" msgstr[0] " %2.2d Minute" msgstr[1] " %2.2d Minuten" #: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:147 #, c-format msgid " %2.2d second" msgid_plural " %2.2d seconds" msgstr[0] " %2.2d Sekunde" msgstr[1] " %2.2d Sekunden" #: ../src/libtracker-fts/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:1 msgid "Maximum length of a word to be indexed" msgstr "Maximale Länge, die ein Wort haben darf, um indiziert zu werden" #: ../src/libtracker-fts/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Words with more characters than this length will be ignored by the indexer." msgstr "" "Wörter mit mehr Zeichen als hier angegeben, werden vom Indizierungsdienst " "ignoriert." #: ../src/libtracker-fts/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:3 msgid "Maximum number of words to index in a document" msgstr "Maximale Anzahl zu indizierender Wörter in einem Dokument" #: ../src/libtracker-fts/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Indexer will read only this maximum number of words from a single document." msgstr "" "Maximale Anzahl Wörter, die der Indizierungsdienst aus einem Dokument " "ausliest" #: ../src/libtracker-fts/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable stemmer" msgstr "»Stemmer« aktivieren" #: ../src/libtracker-fts/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Simplify the words to their root to provide more results. E.g. “shelves” and " "“shelf” to “shel”" msgstr "" "Wörter auf den Wortstamm verkürzen, um mehr Suchergebnisse zu liefern, z.B. " "»gehen« und »gehst« zu »geh«" #: ../src/libtracker-fts/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable unaccent" msgstr "Akzente entfernen" #: ../src/libtracker-fts/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Translate accented characters to the equivalent unaccented. E.g. “Idéa” to " "“Idea” for improved matching." msgstr "" "Akzentuierte Zeichen in deren nicht akzentuierte Entsprechungen übertragen, " "z.B. »Idéa« zu »Idea«, um die Trefferquote zu verbessern." #: ../src/libtracker-fts/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:9 msgid "Ignore numbers" msgstr "Zahlen ignorieren" #: ../src/libtracker-fts/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:10 msgid "If enabled, numbers will not be indexed." msgstr "Wenn Sie dies aktivieren, werden Zahlen nicht indiziert." #: ../src/libtracker-fts/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:11 msgid "Ignore stop words" msgstr "Stoppwörter ignorieren" #: ../src/libtracker-fts/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "If enabled, the words listed in the stop-words list are ignored. E.g. common " "words like “the”, “yes”, “no”, etc." msgstr "" "Wenn aktiviert, werden Wörter aus der Stoppwort-Liste ignoriert, z.B. häufig " "vorkommende Wörter wie »der«, »die«, »das«, »ja«, »nein« usw." #: ../src/libtracker-data/org.freedesktop.Tracker.DB.gschema.xml.in.h:1 msgid "Maximum size of journal" msgstr "Maximale Journalgröße" #: ../src/libtracker-data/org.freedesktop.Tracker.DB.gschema.xml.in.h:2 msgid "Size of the journal at rotation in MB. Use -1 to disable rotating." msgstr "" "Größe des Journals in MB im Schleifenbetrieb. Verwenden Sie -1, um den " "Schleifenbetrieb zu deaktivieren." #: ../src/libtracker-data/org.freedesktop.Tracker.DB.gschema.xml.in.h:3 msgid "Location of journal pieces" msgstr "Speicherort für Journalteile" #: ../src/libtracker-data/org.freedesktop.Tracker.DB.gschema.xml.in.h:4 msgid "Where to store a journal chunk when it hits the max size." msgstr "" "Speicherort für Journaldaten, wenn diese die Maximalgröße überschreiten." #: ../src/libtracker-data/tracker-data-backup.c:505 #: ../src/libtracker-data/tracker-data-backup.c:625 msgid "Error starting “tar” program" msgstr "Fehler beim Starten von »tar«" #: ../src/libtracker-data/tracker-data-backup.c:506 #: ../src/libtracker-data/tracker-data-backup.c:626 #: ../src/miners/rss/tracker-main.c:106 #: ../src/plugins/nautilus/tracker-tags-view.c:241 #: ../src/tracker-extract/tracker-extract.c:145 #: ../src/tracker-needle/tracker-tags-view.vala:159 #: ../src/tracker/tracker-config.c:61 ../src/tracker/tracker-daemon.c:462 #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:483 ../src/tracker/tracker-daemon.c:708 #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:740 ../src/tracker/tracker-daemon.c:890 #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:948 ../src/tracker/tracker-daemon.c:983 #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1052 ../src/tracker/tracker-daemon.c:1243 #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1309 ../src/tracker/tracker-daemon.c:1668 #: ../src/tracker/tracker-dbus.c:45 ../src/tracker/tracker-dbus.c:63 #: ../src/tracker/tracker-index.c:123 ../src/tracker/tracker-index.c:155 #: ../src/tracker/tracker-index.c:196 ../src/tracker/tracker-index.c:272 #: ../src/tracker/tracker-index.c:329 ../src/tracker/tracker-info.c:264 #: ../src/tracker/tracker-process.c:80 ../src/tracker/tracker-process.c:206 #: ../src/tracker/tracker-process.c:335 ../src/tracker/tracker-process.c:356 #: ../src/tracker/tracker-search.c:1581 ../src/tracker/tracker-sparql.c:173 #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1087 ../src/tracker/tracker-status.c:176 #: ../src/tracker/tracker-status.c:422 ../src/tracker/tracker-status.c:432 #: ../src/tracker/tracker-status.c:506 ../src/tracker/tracker-status.c:551 #: ../src/tracker/tracker-status.c:580 ../src/tracker/tracker-tag.c:977 msgid "No error given" msgstr "Kein Fehler angegeben" #: ../src/libtracker-data/tracker-data-backup.c:639 #, c-format msgid "Unknown error, “tar” exited with status %d" msgstr "Unbekannter Fehler. »tar« wurde mit Status %d beendet" #: ../src/libtracker-miner/tracker-enumerator.c:114 #: ../src/libtracker-miner/tracker-enumerator.c:165 #: ../src/libtracker-miner/tracker-data-provider.c:110 #: ../src/libtracker-miner/tracker-data-provider.c:170 #: ../src/libtracker-miner/tracker-data-provider.c:258 #: ../src/libtracker-miner/tracker-data-provider.c:316 msgid "Operation not supported" msgstr "Vorgang wird nicht unterstützt" #: ../src/libtracker-miner/tracker-miner-object.c:997 msgid "Pause application and reason match an already existing pause request" msgstr "" "Anfrage zum Anhalten der Anwendung und Grund entsprechen einer bereits " "bestehenden Anforderung zum Pausieren" #: ../src/libtracker-miner/tracker-miner-object.c:1096 msgid "Cookie not recognized to resume paused miner" msgstr "Cookie zur Fortsetzung der Indizierung nicht erkannt" #: ../src/libtracker-miner/tracker-miner-object.c:1577 msgid "Data store is not available" msgstr "Datenspeicher ist nicht verfügbar" #: ../src/libtracker-miner/tracker-miner-online.c:339 msgid "No network connection" msgstr "Keine Netzwerkverbindung" #: ../src/libtracker-miner/tracker-miner-online.c:340 msgid "Indexing not recommended on this network connection" msgstr "Indizierung wird für diese Netzwerkverbindung nicht empfohlen" #: ../src/miners/apps/org.freedesktop.Tracker1.Miner.Applications.service.in.in.h:1 #: ../src/tracker-needle/tracker-view.vala:331 msgid "Applications" msgstr "Anwendungen" #: ../src/miners/apps/org.freedesktop.Tracker1.Miner.Applications.service.in.in.h:2 msgid "Applications data miner" msgstr "Indizierung von Anwendungen" #: ../src/miners/apps/tracker-main.c:56 ../src/miners/fs/tracker-main.c:74 #: ../src/miners/rss/tracker-main.c:39 #: ../src/miners/user-guides/tracker-main.c:56 #: ../src/tracker-writeback/tracker-main.c:55 msgid "" "Logging, 0 = errors only, 1 = minimal, 2 = detailed and 3 = debug (default=0)" msgstr "" "Protokollierung, 0 = nur Fehler, 1 = minimal, 2 = detailliert und 3 = " "Fehlerdiagnose (debug) (Vorgabe = 0)" #: ../src/miners/apps/tracker-main.c:61 #: ../src/miners/user-guides/tracker-main.c:61 msgid "Runs until all applications are indexed and then exits" msgstr "Läuft bis alle Anwendungen indiziert worden sind und beendet sich dann" #. Daemon options #: ../src/miners/apps/tracker-main.c:65 ../src/miners/fs/tracker-main.c:92 #: ../src/miners/user-guides/tracker-main.c:65 #: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:103 #: ../src/tracker-store/tracker-main.vala:47 #: ../src/tracker-writeback/tracker-main.c:51 msgid "Displays version information" msgstr "Versionsinformationen anzeigen" #. Translators: this messagge will apper immediately after the #. * usage string - Usage: COMMAND #. #: ../src/miners/apps/tracker-main.c:184 msgid "— start the application data miner" msgstr "– die Indizierung von Anwendungsdaten starten" #: ../src/miners/apps/tracker-miner-apps.desktop.in.in.h:1 msgid "Tracker Application Miner" msgstr "Tracker Indizierung von Anwendungen" #: ../src/miners/apps/tracker-miner-apps.desktop.in.in.h:2 msgid "Indexes information about applications installed" msgstr "Informationen über installierte Anwendungen indizieren" #: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker1.Miner.Files.service.in.in.h:1 msgid "File System" msgstr "Dateisystem" #: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker1.Miner.Files.service.in.in.h:2 msgid "File system data miner" msgstr "Dateisystem-Indizierung" #: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:1 #: ../src/tracker-extract/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.in.h:1 #: ../src/tracker-store/org.freedesktop.Tracker.Store.gschema.xml.in.h:1 #: ../src/tracker-writeback/org.freedesktop.Tracker.Writeback.gschema.xml.in.h:1 msgid "Log verbosity" msgstr "Ausführlichkeit des Protokolls" #: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:2 #: ../src/tracker-extract/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.in.h:2 #: ../src/tracker-store/org.freedesktop.Tracker.Store.gschema.xml.in.h:2 #: ../src/tracker-writeback/org.freedesktop.Tracker.Writeback.gschema.xml.in.h:2 msgid "Log verbosity." msgstr "Ausführlichkeit des Protokolls." #: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:3 msgid "Initial sleep" msgstr "Anfangsverzögerung" #: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:4 msgid "Initial sleep time, in seconds." msgstr "Anfängliche Wartezeit in Sekunden." #: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:5 #: ../src/tracker-extract/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.in.h:3 msgid "Scheduler priority when idle" msgstr "Steuerprogramm-Priorität im Leerlauf" #: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:6 #: ../src/tracker-extract/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The scheduler is the kernel component that decides which runnable " "application will be executed by the CPU next. Each application has an " "associated scheduling policy and priority." msgstr "" "Das Steuerprogramm ist Teil des Betriebssystem-Kernels und entscheidet, " "welcher Prozess als nächster der CPU zur Ausführung zugewiesen wird. Jede " "laufende Anwendung hat eine entsprechende Richtlinie und Priorität." #: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:7 msgid "Throttle" msgstr "Drosselung" #: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:8 msgid "Indexing speed, the higher the slower." msgstr "Indizierungsgeschwindigkeit, je höher, desto langsamer" #: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:9 msgid "Low disk space limit" msgstr "Schwellwert für wenig Speicherplatz" #: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Disk space threshold in percent at which to pause indexing, or -1 to disable." msgstr "" "Schwellwert in Prozent für den verbleibenden Speicherplatz, bei dem die " "Indizierung angehalten werden soll. -1 zum Deaktivieren." #: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:11 msgid "Crawling interval" msgstr "Zeitintervall für Indizierung" #: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Interval in days to check whether the filesystem is up to date in the " "database. 0 forces crawling anytime, -1 forces it only after unclean " "shutdowns, and -2 disables it entirely." msgstr "" "Zeitintervall in Tagen, in dem geprüft wird, ob das Dateisystem mit der " "Datenbank übereinstimmt (0 = immer prüfen, -1 = nur nach »unsauberem« " "Herunterfahren, -2 = deaktiviert)" #: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:13 msgid "Removable devices’ data permanence threshold" msgstr "Schwellwert für die Aufbewahrung von Daten von Wechseldatenträgern" #: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Threshold in days after which files from removables devices will be removed " "from database if not mounted. 0 means never, maximum is 365." msgstr "" "Anzahl Tage, nach denen Dateien auf Wechseldatenträgern aus der Datenbank " "entfernt werden, wenn der Datenträger nicht erneut eingehängt wird (0 für " "niemals, maximal 365)" #: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable monitors" msgstr "Überwachung aktivieren" #: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:16 msgid "Set to false to completely disable any file monitoring" msgstr "" "Auf »falsch« setzen, um jegliche Überwachung von Dateien zu deaktivieren" #: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:17 msgid "Enable writeback" msgstr "Rückschreiben aktivieren" #: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:18 msgid "Set to false to completely disable any file writeback" msgstr "" "Auf »falsch« setzen, um jegliches Rückschreiben von Dateien zu deaktivieren" #: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:19 msgid "Index removable devices" msgstr "Wechseldatenträger indizieren" #: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "Set to true to enable indexing mounted directories for removable devices." msgstr "" "Auf »wahr« setzen, um die Indizierung eingehängter Ordner für " "Wechseldatenträger zu aktivieren" #: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:21 msgid "Index optical discs" msgstr "Optische Datenträger indizieren" #: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "Set to true to enable indexing CDs, DVDs, and generally optical media (if " "removable devices are not indexed, optical discs won’t be either)" msgstr "" "Auf »wahr« setzen, um die Indizierung von CDs, DVDs und anderen optischen " "Datenträgern zu aktivieren (wenn die Indizierung für Wechseldatenträger " "deaktiviert ist, gilt dies auch für optische Datenträger)" #: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:23 msgid "Index when running on battery" msgstr "Während des Akkubetriebs indizieren" #: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:24 msgid "Set to true to index while running on battery" msgstr "Auf »wahr« setzen für Indizierung bei Akkubetrieb" #: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:25 msgid "Perform initial indexing when running on battery" msgstr "Erstindizierung bei Akkubetrieb" #: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:26 msgid "Set to true to index while running on battery for the first time only" msgstr "Auf »wahr« setzen für Indizierung bei Akkubetrieb nur beim ersten Mal" #: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:27 msgid "Directories to index recursively" msgstr "Rekursiv zu indizierende Ordner" #: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "List of directories to index recursively, Special values include: &" "DESKTOP, &DOCUMENTS, &DOWNLOAD, &MUSIC, &PICTURES, &" "PUBLIC_SHARE, &TEMPLATES, &VIDEOS. See /etc/xdg/user-dirs.defaults " "and $HOME/.config/user-dirs.default" msgstr "" "Liste der rekursiv zu durchsuchenden Ordner. Spezielle Werte sind &" "DESKTOP, &DOCUMENTS, &DOWNLOAD, &MUSIC, &PICTURES, &" "PUBLIC_SHARE, &TEMPLATES, &VIDEOS. Siehe /etc/xdg/user-dirs.defaults " "und $HOME/.config/user-dirs.default" #: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:29 msgid "Directories to index non-recursively" msgstr "Nicht-rekursiv zu indizierende Ordner" #: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "List of directories to index without inspecting subfolders, Special values " "include: &DESKTOP, &DOCUMENTS, &DOWNLOAD, &MUSIC, &" "PICTURES, &PUBLIC_SHARE, &TEMPLATES, &VIDEOS. See /etc/xdg/user-" "dirs.defaults and $HOME/.config/user-dirs.default" msgstr "" "Liste der Ordner, die ohne ihre Unterordner durchsucht werden sollen. " "Spezielle Werte sind: &DESKTOP, &DOCUMENTS, &DOWNLOAD, &" "MUSIC, &PICTURES, &PUBLIC_SHARE, &TEMPLATES, &VIDEOS. Siehe /" "etc/xdg/user-dirs.defaults und $HOME/.config/user-dirs.default" #: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:31 msgid "Ignored files" msgstr "Ignorierte Dateien" #: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:32 msgid "List of file patterns to avoid" msgstr "Liste auszulassender Dateimuster" #: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:33 msgid "Ignored directories" msgstr "Ignorierte Ordner" #: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:34 msgid "List of directories to avoid" msgstr "Liste auszulassender Ordner" #: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:35 msgid "Ignored directories with content" msgstr "Ignorierte Ordner mit Inhalt" #: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:36 msgid "Avoid any directory containing a file blacklisted here" msgstr "Ordner auslassen, die Dateien aus dieser Liste enthalten" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:79 msgid "Initial sleep time in seconds, 0->1000 (default=15)" msgstr "Anfängliche Wartezeit in Sekunden, 0->1000 (Vorgabe = 15)" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:84 msgid "Runs until all configured locations are indexed and then exits" msgstr "Indiziert alle angegebenen Orte und beendet das Programm" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:88 msgid "Checks if FILE is eligible for being mined based on configuration" msgstr "" "Prüft, ob DATEI für eine Indizierung mit der aktuellen Konfiguration " "annehmbar ist" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:89 ../src/tracker-extract/tracker-main.c:89 #: ../src/tracker/tracker-extract.c:48 ../src/tracker/tracker-extract.c:49 #: ../src/tracker/tracker-index.c:60 ../src/tracker/tracker-index.c:71 #: ../src/tracker/tracker-index.c:72 ../src/tracker/tracker-info.c:71 #: ../src/tracker/tracker-info.c:72 ../src/tracker/tracker-reset.c:63 #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:106 ../src/tracker/tracker-sql.c:44 msgid "FILE" msgstr "DATEI" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:454 #, c-format msgid "Data object “%s” currently exists" msgstr "Das Datenobjekt »%s« existiert derzeit" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:455 #, c-format msgid "Data object “%s” currently does not exist" msgstr "Das Datenobjekt »%s« existiert derzeit nicht" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:470 msgid "Directory is eligible to be mined (based on rules)" msgstr "Ordner kommt für eine Indizierung in Frage (aufgrund der Regeln)" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:471 msgid "Directory is NOT eligible to be mined (based on rules)" msgstr "Ordner kommt NICHT für eine Indizierung in Frage (aufgrund der Regeln)" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:491 msgid "Directory is eligible to be mined (based on contents)" msgstr "Ordner kommt für eine Indizierung in Frage (aufgrund des Inhalts)" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:492 msgid "Directory is NOT eligible to be mined (based on contents)" msgstr "" "Ordner kommt NICHT für eine Indizierung in Frage (aufgrund des Inhalts)" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:539 msgid "Directory is eligible to be monitored (based on config)" msgstr "" "Ordner kommt für eine Überwachung in Frage (aufgrund der Konfiguration)" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:540 msgid "Directory is NOT eligible to be monitored (based on config)" msgstr "" "Ordner kommt NICHT für eine Überwachung in Frage (aufgrund der Konfiguration)" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:544 msgid "File is eligible to be monitored (based on config)" msgstr "Datei kommt für eine Überwachung in Frage (aufgrund der Konfiguration)" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:545 msgid "File is NOT eligible to be monitored (based on config)" msgstr "" "Datei kommt NICHT für eine Überwachung in Frage (aufgrund der Konfiguration)" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:549 msgid "File or Directory is eligible to be monitored (based on config)" msgstr "" "Datei oder Ordner kommt für eine Überwachung in Frage (aufgrund der " "Konfiguration)" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:550 msgid "File or Directory is NOT eligible to be monitored (based on config)" msgstr "" "Datei oder Ordner kommt NICHT für eine Überwachung in Frage (aufgrund der " "Konfiguration)" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:565 msgid "File is eligible to be mined (based on rules)" msgstr "Datei kommt für eine Indizierung in Frage (aufgrund der Regeln)" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:566 msgid "File is NOT eligible to be mined (based on rules)" msgstr "Datei kommt NICHT für eine Indizierung in Frage (aufgrund der Regeln)" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:575 msgid "Would be indexed" msgstr "Würde indiziert werden" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:576 ../src/miners/fs/tracker-main.c:578 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:576 ../src/miners/fs/tracker-main.c:578 msgid "No" msgstr "Nein" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:577 msgid "Would be monitored" msgstr "Würde überwacht werden" #. Translators: this messagge will apper immediately after the #. * usage string - Usage: COMMAND #. #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:697 msgid "— start the tracker indexer" msgstr "– startet die Tracker-Indizierung" #: ../src/miners/fs/tracker-miner-files.c:1363 msgid "Low battery" msgstr "Akkuzustand niedrig" #: ../src/miners/fs/tracker-miner-files.c:1490 msgid "Low disk space" msgstr "Wenig Speicherplatz" #: ../src/miners/fs/tracker-miner-fs.desktop.in.in.h:1 msgid "Tracker File System Miner" msgstr "Tracker Dateisystem-Indizierung" #: ../src/miners/fs/tracker-miner-fs.desktop.in.in.h:2 msgid "Crawls and processes files on the file system" msgstr "Spürt Dateien in Ihrem System auf und verarbeitet diese" #: ../src/miners/rss/org.freedesktop.Tracker1.Miner.RSS.service.in.in.h:1 msgid "RSS/ATOM Feeds" msgstr "RSS/ATOM-Nachrichtenquellen" #: ../src/miners/rss/org.freedesktop.Tracker1.Miner.RSS.service.in.in.h:2 msgid "Fetch RSS/ATOM Feeds" msgstr "RSS/ATOM-Nachrichtenquellen abfragen" #. Translators: this is a "feed" as in RSS #: ../src/miners/rss/tracker-main.c:45 msgid "Add feed" msgstr "Nachrichtenquelle hinzufügen" #: ../src/miners/rss/tracker-main.c:46 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/miners/rss/tracker-main.c:49 msgid "Title to use (must be used with --add-feed)" msgstr "Zu verwendender Titel (zusammen mit »--add-feed« zu verwenden)" #. Translators: this messagge will apper immediately after the #. * usage string - Usage: COMMAND #. #: ../src/miners/rss/tracker-main.c:73 msgid "— start the feeds indexer" msgstr "– startet die Nachrichtenquellen-Indizierung" #: ../src/miners/rss/tracker-main.c:105 ../src/tracker/tracker-index.c:195 #: ../src/tracker/tracker-info.c:263 ../src/tracker/tracker-search.c:1580 #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:172 ../src/tracker/tracker-sparql.c:1086 #: ../src/tracker/tracker-status.c:175 ../src/tracker/tracker-status.c:505 #: ../src/tracker/tracker-tag.c:976 msgid "Could not establish a connection to Tracker" msgstr "Es konnte keine Verbindung zu Tracker aufgebaut werden" #: ../src/miners/rss/tracker-main.c:133 msgid "Could not add feed" msgstr "Nachrichtenquelle konnte nicht hinzugefügt werden" #: ../src/miners/rss/tracker-miner-rss.desktop.in.in.h:1 msgid "Tracker RSS/ATOM Feeds Miner" msgstr "Tracker-Indizierer für RSS/ATOM-Nachrichtenquellen" #: ../src/miners/rss/tracker-miner-rss.desktop.in.in.h:2 msgid "Fetch RSS/ATOM feeds" msgstr "RSS/ATOM-Nachrichtenquellen abfragen" #: ../src/miners/user-guides/org.freedesktop.Tracker1.Miner.Userguides.service.in.in.h:1 msgid "Userguides" msgstr "Benutzerhandbücher" #: ../src/miners/user-guides/org.freedesktop.Tracker1.Miner.Userguides.service.in.in.h:2 msgid "Userguide data miner" msgstr "Indizierung von Benutzerhandbüchern" #. Translators: this messagge will apper immediately after the #. * usage string - Usage: COMMAND #. #: ../src/miners/user-guides/tracker-main.c:196 msgid "— start the user guides data miner" msgstr "– die Indizierung von Benutzerhandbüchern starten" #: ../src/miners/user-guides/tracker-miner-user-guides.desktop.in.in.h:1 msgid "Tracker User Guides Miner" msgstr "Tracker Indizierung von Benutzerhandbüchern" #: ../src/miners/user-guides/tracker-miner-user-guides.desktop.in.in.h:2 msgid "Crawls and processes user guides in shared areas" msgstr "" "Spürt Benutzerhandbücher in gemeinsam verwendeten Bereichen auf und " "verarbeitet diese" #: ../src/plugins/evolution/org.freedesktop.Tracker1.Miner.EMails.service.in.in.h:1 #: ../src/tracker/tracker-search.c:408 msgid "Emails" msgstr "E-Mails" #: ../src/plugins/evolution/org.freedesktop.Tracker1.Miner.EMails.service.in.in.h:2 msgid "Evolution Email miner" msgstr "Evolution E-Mail-Indizierung" #: ../src/plugins/evolution/org-freedesktop-Tracker-evolution-plugin.eplug.xml.h:1 msgid "Tracker" msgstr "Tracker" #: ../src/plugins/evolution/org-freedesktop-Tracker-evolution-plugin.eplug.xml.h:2 msgid "Push data to Tracker to make it queryable." msgstr "Daten an Tracker senden, um sie für Abfragen verfügbar zu machen." #: ../src/plugins/evolution/tracker-evolution-plugin.c:2578 #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:123 msgid "Processing…" msgstr "Verarbeitung läuft …" #. Create dialog and embed vbox. #: ../src/plugins/nautilus/tracker-tags-extension.c:71 #: ../src/tracker-needle/tracker-view.vala:539 msgid "Tags" msgstr "Schlagworte" #: ../src/plugins/nautilus/tracker-tags-view.c:1015 #: ../src/tracker-needle/tracker-tags-view.vala:368 #, c-format msgid "_Set the tags you want to associate with the %d selected item:" msgid_plural "_Set the tags you want to associate with the %d selected items:" msgstr[0] "" "_Schlagwörter festlegen, die %d ausgewähltem Objekt zugeordnet werden sollen:" msgstr[1] "" "_Schlagwörter festlegen, die %d ausgewählten Objekten zugeordnet werden " "sollen:" #: ../src/tracker-extract/org.freedesktop.Tracker1.Miner.Extract.service.in.in.h:1 msgid "Extractor" msgstr "Entdecker" #: ../src/tracker-extract/org.freedesktop.Tracker1.Miner.Extract.service.in.in.h:2 msgid "Metadata extractor" msgstr "Metadaten-Entdecker" #: ../src/tracker-extract/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.in.h:5 msgid "Max bytes to extract" msgstr "Maximale Anzahl zu entnehmender Bytes" #: ../src/tracker-extract/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.in.h:6 msgid "Maximum number of UTF-8 bytes to extract." msgstr "Maximale Anzahl zu entnehmender UTF-8 Bytes" #: ../src/tracker-extract/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.in.h:7 msgid "Max media art width" msgstr "Maximale Breite der Medienkunst" #: ../src/tracker-extract/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Maximum width in pixels for any media art extracted. Anything bigger is " "resized. Set to -1 to disable saving media art from files. Setting to 0 sets " "no limit on the media art width." msgstr "" "Maximale Breite in Pixel für jede extrahierte Medienkunst. Alles größere " "wird verkleinert. -1 bedeutet keine Speicherung von Medienkunst aus Dateien. " "0 bedeutet keine Beschränkung der Medienkunst." #: ../src/tracker-extract/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.in.h:9 msgid "Wait for FS miner to be done before extracting" msgstr "Auf Beenden der Dateisystem-Indizierung vor dem Auslesen warten" #: ../src/tracker-extract/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "When true, tracker-extract will wait for tracker-miner-fs to be done " "crawling before extracting meta-data. This option is useful on constrained " "environment where it is important to list files as fast as possible and can " "wait to get meta-data later." msgstr "" "Legt fest, ob tracker-extract auf Beenden von tracker-miner-fs wartet, bevor " "Meta-Daten ausgelesen werden. Diese Option ist in eingeschränkten Umgebungen " "nützlich, wo es wichtig ist, Dateien so schnell wie möglich aufzulisten und " "auf Meta-Daten gewartet werden kann." #: ../src/tracker-extract/tracker-extract.c:726 msgid "Metadata extraction failed" msgstr "Auslesen von Metadaten schlug fehl" #: ../src/tracker-extract/tracker-extract.c:792 msgid "No metadata or extractor modules found to handle this file" msgstr "" "Es wurden keine Metadaten gefunden oder keine Entdecker, die mit dieser " "Datei umgehen können" #: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:83 #: ../src/tracker-store/tracker-main.vala:48 msgid "" "Logging, 0 = errors only, 1 = minimal, 2 = detailed and 3 = debug (default = " "0)" msgstr "" "Protokollierung, 0 = nur Fehler, 1 = minimal, 2 = detailliert und 3 = " "Fehlerdiagnose (debug) (Vorgabe = 0)" #: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:88 msgid "File to extract metadata for" msgstr "Datei zur Ermittlung der Metadaten" #: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:92 msgid "MIME type for file (if not provided, this will be guessed)" msgstr "MIME-Typ der Datei (falls nicht angegeben, wird dieser »erraten«)" #: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:93 ../src/tracker/tracker-index.c:57 msgid "MIME" msgstr "MIME" #: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:96 msgid "Force a module to be used for extraction (e.g. “foo” for “foo.so”)" msgstr "" "Die Verwendung eines Moduls zum Entpacken erzwingen (z.B. »foo« oder »foo." "so«)" #: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:97 msgid "MODULE" msgstr "MODUL" #: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:99 ../src/tracker/tracker-extract.c:45 msgid "Output results format: “sparql”, or “turtle”" msgstr "Ausgabeformat: »sparql« oder »turtle«" #: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:100 #: ../src/tracker/tracker-extract.c:46 msgid "FORMAT" msgstr "Format" # Ist das hier gemeint? # https://de.wikipedia.org/wiki/Serialisierung # Denke ja. -mb #: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:269 #, c-format msgid "Unsupported serialization format “%s”\n" msgstr "Nicht unterstütztes Serialisierungs-Format »%s«\n" #. Translators: this message will appear immediately after the #. usage string - Usage: COMMAND [OPTION]... #: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:320 msgid "— Extract file meta data" msgstr "– Metadaten einer Datei auslesen" #: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:329 msgid "Filename and mime type must be provided together" msgstr "Dateiname und MIME-Typ müssen zusammen angegeben werden" #: ../src/tracker-extract/tracker-extract.desktop.in.in.h:1 msgid "Tracker Metadata Extractor" msgstr "Tracker Metadaten-Entdecker" #: ../src/tracker-extract/tracker-extract.desktop.in.in.h:2 msgid "Extracts metadata from local files" msgstr "Liest Metadaten aus lokalen Dateien" #: ../src/tracker-needle/org.freedesktop.Tracker.Needle.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default View" msgstr "Standardansicht" #: ../src/tracker-needle/org.freedesktop.Tracker.Needle.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "When 0, default view of tracker-needle will be Icons view. When 1, default " "view of tracker-needle will be Categories view. When 2, default view of " "tracker-needle will be Files view." msgstr "" "Bei 0 ist die Standardeinstellung für die Tracker-Nadel die Symbolansicht, " "bei 1 die Kategorieansicht und bei 2 die Dateiansicht." #: ../src/tracker-needle/tracker-needle.desktop.in.in.h:1 #: ../src/tracker-needle/tracker-needle.ui.h:1 msgid "Desktop Search" msgstr "Desktop-Suche" #: ../src/tracker-needle/tracker-needle.desktop.in.in.h:2 msgid "" "Find what you’re looking for on this computer by name or content using " "Tracker" msgstr "" "Tracker erlaubt es, auf diesem Rechner nach dem Namen oder Inhalten suchen" #: ../src/tracker-needle/tracker-needle.ui.h:2 msgid "" "Display results by category, for example, Music, Videos, Applications, etc. " "This includes searching the contents of files where applicable." msgstr "" "Ergebnisse nach Kategorie anzeigen, z.B. Musik, Videos, Anwendungen usw. " "Dies schließt die Suche nach Dateiinhalten ein, sofern zutreffend." #: ../src/tracker-needle/tracker-needle.ui.h:3 msgid "Display results by files found in a list" msgstr "Ergebnisse nach Dateien in einer Liste anzeigen" #: ../src/tracker-needle/tracker-needle.ui.h:4 msgid "Display found images" msgstr "Gefundene Bilder anzeigen" #: ../src/tracker-needle/tracker-needle.ui.h:5 msgid "Find search criteria inside files" msgstr "Suchkriterien auf Dateiinhalte anwenden" #: ../src/tracker-needle/tracker-needle.ui.h:6 msgid "Find search criteria in file titles" msgstr "Suchkriterien in Dateinamen finden" #: ../src/tracker-needle/tracker-needle.ui.h:7 msgid "Find search criteria in file tags only (separated by comma)" msgstr "Suchkriterien auf Dateinamen anwenden (getrennt durch Kommata)" #: ../src/tracker-needle/tracker-needle.ui.h:8 msgid "_Search:" msgstr "S_uchen:" #: ../src/tracker-needle/tracker-needle.ui.h:9 msgid "Show tagging panel which allows editing tags of selected results" msgstr "" "Schlagwortleiste anzeigen, welche die Bearbeitung der ausgewählten " "Ergebnisse ermöglicht" #: ../src/tracker-needle/tracker-needle.ui.h:10 msgid "Show statistics about the data stored" msgstr "Statistiken zu den gespeicherten Daten anzeigen" #: ../src/tracker-needle/tracker-needle.ui.h:12 #, no-c-format msgid "_Set the tags you want to associate with the %d selected items:" msgstr "" "_Schlagwörter festlegen, die %d ausgewählten Objekten zugeordnet werden " "sollen:" #: ../src/tracker-needle/tracker-needle.ui.h:13 msgid "Add tag" msgstr "Schlagwort hinzufügen" #: ../src/tracker-needle/tracker-needle.ui.h:14 msgid "Remove selected tag" msgstr "Ausgewähltes Schlagwort entfernen" #: ../src/tracker-needle/tracker-needle.vala:72 msgid "Search criteria was too generic" msgstr "Suchkriterien waren zu allgemein" #: ../src/tracker-needle/tracker-needle.vala:73 msgid "Only the first 500 items will be displayed" msgstr "Nur die ersten 500 Einträge werden angezeigt" #: ../src/tracker-needle/tracker-needle.vala:802 #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.vala:942 msgid "Print version" msgstr "Version ausgeben" #: ../src/tracker-needle/tracker-needle.vala:809 #: ../src/tracker-needle/tracker-needle.vala:810 msgid "[SEARCH-CRITERIA]" msgstr "[SUCHKRITERIEN]" #: ../src/tracker-needle/tracker-needle.vala:815 msgid "Desktop Search user interface using Tracker" msgstr "Benutzerschnittstelle für die Dateisuche mit Tracker" #. Label for dialog #: ../src/tracker-needle/tracker-stats.vala:71 msgid "" "The statistics represented here do not reflect their availability, rather " "the total data stored:" msgstr "" "Die hier angezeigten Statistiken sagen nichts über deren Verfügbarkeit aus, " "sondern geben nur die insgesamt gespeicherten Daten an:" #: ../src/tracker-needle/tracker-stats.vala:97 msgid "Tag" msgid_plural "Tags" msgstr[0] "Schlagwort" msgstr[1] "Schlagworte" #: ../src/tracker-needle/tracker-stats.vala:100 msgid "Contact" msgid_plural "Contacts" msgstr[0] "Kontakt" msgstr[1] "Kontakte" #: ../src/tracker-needle/tracker-stats.vala:103 msgid "Audio" msgid_plural "Audios" msgstr[0] "Audio" msgstr[1] "Audio" #: ../src/tracker-needle/tracker-stats.vala:106 msgid "Document" msgid_plural "Documents" msgstr[0] "Dokument" msgstr[1] "Dokumente" #: ../src/tracker-needle/tracker-stats.vala:109 #: ../src/tracker-needle/tracker-view.vala:185 #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.vala:156 msgid "File" msgid_plural "Files" msgstr[0] "Datei" msgstr[1] "Dateien" #: ../src/tracker-needle/tracker-stats.vala:112 msgid "Folder" msgid_plural "Folders" msgstr[0] "Ordner" msgstr[1] "Ordner" #: ../src/tracker-needle/tracker-stats.vala:115 msgid "Image" msgid_plural "Images" msgstr[0] "Bild" msgstr[1] "Bilder" #: ../src/tracker-needle/tracker-stats.vala:118 #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1108 msgid "Application" msgid_plural "Applications" msgstr[0] "Anwendung" msgstr[1] "Anwendungen" #. case "nmm:Video": #: ../src/tracker-needle/tracker-stats.vala:122 msgid "Video" msgid_plural "Videos" msgstr[0] "Video" msgstr[1] "Videos" #: ../src/tracker-needle/tracker-stats.vala:125 msgid "Album" msgid_plural "Albums" msgstr[0] "Album" msgstr[1] "Alben" #: ../src/tracker-needle/tracker-stats.vala:128 msgid "Music Track" msgid_plural "Music Tracks" msgstr[0] "Musiktitel" msgstr[1] "Musiktitel" #: ../src/tracker-needle/tracker-stats.vala:131 msgid "Photo" msgid_plural "Photos" msgstr[0] "Foto" msgstr[1] "Fotos" #: ../src/tracker-needle/tracker-stats.vala:134 msgid "Playlist" msgid_plural "Playlists" msgstr[0] "Wiedergabeliste" msgstr[1] "Wiedergabelisten" #: ../src/tracker-needle/tracker-stats.vala:137 msgid "Email" msgid_plural "Emails" msgstr[0] "E-Mail" msgstr[1] "E-Mails" #: ../src/tracker-needle/tracker-stats.vala:140 msgid "Bookmark" msgid_plural "Bookmarks" msgstr[0] "Lesezeichen" msgstr[1] "Lesezeichen" #: ../src/tracker-needle/tracker-tags-view.vala:318 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../src/tracker-needle/tracker-tags-view.vala:374 msgid "No items currently selected" msgstr "Derzeit keine Objekte ausgewählt" #: ../src/tracker-needle/tracker-tags-view.vala:460 #: ../src/tracker-needle/tracker-tags-view.vala:601 msgid "Could not update tags" msgstr "Schlagwort konnte nicht aktualisiert werden" #: ../src/tracker-needle/tracker-tags-view.vala:520 #: ../src/tracker/tracker-tag.c:885 msgid "Could not remove tag" msgstr "Schlagwort konnte nicht entfernt werden" #: ../src/tracker-needle/tracker-tags-view.vala:695 msgid "Could not retrieve tags for the current selection" msgstr "Schlagwörter für die aktuelle Auswahl konnten nicht ermittelt werden" #: ../src/tracker-needle/tracker-tags-view.vala:734 #: ../src/tracker/tracker-tag.c:709 msgid "Could not add tag" msgstr "Schlagwort konnte nicht hinzugefügt werden" #: ../src/tracker-needle/tracker-tags-view.vala:791 msgid "Could not update tags for file" msgstr "Schlagwörter für die Dateien konnten nicht aktualisiert werden" #. stdout.printf ("timeval now:%ld, then:%ld, diff secs:%ld, diff days:%ld, abs: %ld, seconds per day:%d\n", tv_now.tv_sec, tv_then.tv_sec, diff_sec, diff_days, diff_days_abs, secs_per_day); #. if it's more than a week, use the default date format #. Translators: This is a strftime(3) date format string, read its man page to fit your locale better #: ../src/tracker-needle/tracker-utils.vala:108 #, no-c-format msgid "%x" msgstr "%x" #: ../src/tracker-needle/tracker-utils.vala:112 msgid "Today" msgstr "Heute" #: ../src/tracker-needle/tracker-utils.vala:121 msgid "Tomorrow" msgstr "Morgen" #: ../src/tracker-needle/tracker-utils.vala:123 msgid "Yesterday" msgstr "Gestern" #. Translators: %d is replaced with a number of days. It's always greater than 1 #: ../src/tracker-needle/tracker-utils.vala:127 #, c-format msgid "%ld day from now" msgid_plural "%ld days from now" msgstr[0] "%ld Tag von jetzt an" msgstr[1] "%ld Tage von jetzt an" #. Translators: %d is replaced with a number of days. It's always greater than 1 #: ../src/tracker-needle/tracker-utils.vala:130 #, c-format msgid "%ld day ago" msgid_plural "%ld days ago" msgstr[0] "vor %ld Tag" msgstr[1] "vor %ld Tagen" #: ../src/tracker-needle/tracker-utils.vala:142 #: ../src/tracker-needle/tracker-utils.vala:171 msgid "Less than one second" msgstr "weniger als eine Sekunde" #: ../src/tracker-needle/tracker-view.vala:111 msgid "No Search Results" msgstr "Keine Suchergebnisse" #: ../src/tracker-needle/tracker-view.vala:112 msgid "" "Select the view on the toolbar for the content you want, e.g. everything, " "files or just images" msgstr "" "Wählen Sie in der Werkzeugleiste den gewünschten Inhalt aus, beispielsweise " "alles, nur Dateien oder nur Bilder." #: ../src/tracker-needle/tracker-view.vala:113 msgid "Start to search using the entry box above" msgstr "Suche mit dem Eingabefeld oben beginnen" #: ../src/tracker-needle/tracker-view.vala:197 msgid "Last Changed" msgstr "Zuletzt geändert" #: ../src/tracker-needle/tracker-view.vala:206 msgid "Size" msgstr "Größe" #: ../src/tracker-needle/tracker-view.vala:334 msgid "Music" msgstr "Musik" #: ../src/tracker-needle/tracker-view.vala:337 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: ../src/tracker-needle/tracker-view.vala:340 msgid "Videos" msgstr "Videos" #: ../src/tracker-needle/tracker-view.vala:343 msgid "Documents" msgstr "Dokumente" #: ../src/tracker-needle/tracker-view.vala:346 msgid "Mail" msgstr "Mail" #: ../src/tracker-needle/tracker-view.vala:349 msgid "Folders" msgstr "Ordner" #: ../src/tracker-needle/tracker-view.vala:352 #: ../src/tracker/tracker-search.c:1003 msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" #: ../src/tracker-needle/tracker-view.vala:356 msgid "Items" msgstr "Einträge" #: ../src/tracker-needle/tracker-view.vala:369 msgid "Loading…" msgstr "Wird geladen …" #: ../src/tracker-needle/tracker-view.vala:435 #, c-format msgid "%d Page" msgid_plural "%d Pages" msgstr[0] "%d Seite" msgstr[1] "%d Seiten" #: ../src/tracker-needle/tracker-view.vala:452 msgid "_Show Parent Directory" msgstr "_Eltern-Ordner anzeigen" #: ../src/tracker-needle/tracker-view.vala:459 msgid "_Tags…" msgstr "_Schlagworte …" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.desktop.in.in.h:1 msgid "Search and Indexing" msgstr "Suche und Indizierung" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.desktop.in.in.h:2 msgid "Configure file indexing with Tracker" msgstr "Indizierungseinstellungen von Tracker einstellen" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:1 msgid "Indexing Preferences" msgstr "Indizierungseinstellungen" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:2 msgid "_Monitor file and directory changes" msgstr "_Änderungen an Dateien und Ordnern überwachen" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:3 msgid "Enable when running on _battery" msgstr "Während des Akkubetriebs aktivieren" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:4 msgid "Enable for _initial data population" msgstr "Für erstmal_ige Datenermittlung aktivieren" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:5 msgid "Include _removable media" msgstr "_Wechseldatenträger einschließen" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:6 msgid "This covers ALL removable media, memory cards, CDs, DVDs, etc." msgstr "Dies deckt ALLE Wechseldatenträger, Speicherkarten, CDs, DVDs usw. ab" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:7 msgid "Include optical di_scs" msgstr "_Optische Datenträger einschließen" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:8 msgid "Semantics" msgstr "Semantik" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:9 msgid "" "The scheduler is the kernel component that decides which runnable " "application will be executed by the CPU next. Each application has an " "associated scheduling policy and priority.\n" "\n" "This option allows you to make Tracker take a back seat and not eat up too " "much CPU time if you have other applications more deserving of it." msgstr "" "Der Scheduler ist die Kernel-Komponente, welche entscheidet, welche " "Anwendung als nächste vom Prozessor ausgeführt wird. Abhängig von der " "Anwendung gelten spezielle Regeln und Prioritäten.\n" "\n" "Diese Option ermöglicht Ihnen, Tracker eine niedrigere Priorität zuzuweisen " "und andere Anwendungen bei der Nutzung des Prozessors zu bevorzugen." #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:12 msgid "Index content in the background:" msgstr "Inhalt im Hintergrund indizieren:" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:13 msgid "O_nly when computer is not being used" msgstr "Nur wenn der Rechner _nicht benutzt wird" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:14 msgid "" "Indexing content will be much slower but other applications will have " "priority." msgstr "" "Die Indizierung der Inhalte wird deutlich langsamer sein, aber andere " "Anwendungen werden bevorzugt." #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:15 msgid "" "_While other applications are running, except for initial data population" msgstr "" "_Während andere Anwendungen laufen, außer für die erstmalige Datenermittlung" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:16 msgid "" "Indexing content will be much slower but other applications will have " "priority. This will only be the case on the first index of your " "content after you start your computer from a new install" msgstr "" "Die Indizierung der Inhalte wird deutlich langsamer sein, aber andere " "Anwendungen werden bevorzugt. Dies wird nur bei der ersten Indizierung angewendet, wenn Sie Ihren Rechner nach einer Neuinstallation starten." #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:17 msgid "While _other applications are running" msgstr "Während andere _Anwendungen laufen" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:18 msgid "" "Indexing content will be as fast as possible but other applications " "may suffer and be slower as a result." msgstr "" "Die Indizierung der Inhalte wird so schnell wie möglich sein, aber " "andere Anwendungen könnten darunter leiden und langsamer als gewohnt " "reagieren." #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:19 msgid "Stop indexing when _disk space is below:" msgstr "In_dizierung anhalten, wenn Plattenplatz kleiner als:" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:20 msgid "Limitations" msgstr "Einschränkungen" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:21 msgid "" "Indexed content from removable devices that have not been inserted for a " "while, are cleaned up to avoid build up of unused resources." msgstr "" "Indizierter Inhalt von Wechseldatenträgern, die seit geraumer Zeit nicht " "angeschlossen worden sind, werden bereinigt, um die Ansammlung ungenutzter " "Ressourcen zu vermeiden." # Die Datenträger selbst werden ja nicht gelöscht. #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:22 msgid "Days before deleting removable devices:" msgstr "Tage vor dem Löschen von Daten zu Wechseldatenträgern:" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:23 msgid "Garbage Collection" msgstr "Automatische Speicherbereinigung" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:24 msgid "Indexing" msgstr "Indizierung" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:25 msgid "" "Special locations such as your Home, Desktop or Documents directory, can be easily toggled below. This will add or remove their " "real paths from the list underneath.\n" "\n" "If a directory is toggled to Recurse, it means that all sub-" "directories underneath it will also be indexed. Otherwise, only files " "immediately in that directory will be indexed." msgstr "" "Spezielle Orte wie Ihr Persönlicher Ordner oder die Ordner " "Arbeitsfläche oder Dokumente können nachfolgend einfach " "aktiviert oder deaktiviert werden. Dadurch werden deren reale Pfade zur " "Liste hinzugefügt oder daraus entfernt.\n" "\n" "Falls ein Ordner rekursiv markiert ist, bedeutet dies, dass alle " "Unterordner unterhalb davon ebenfalls indiziert werden. Anderenfalls werden " "nur direkt in diesem Ordner befindliche Dateien indiziert." #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:28 msgid "Index Home Directory" msgstr "Persönlichen Ordner indizieren" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:29 msgid "Index Desktop Directory" msgstr "Arbeitsfläche-Ordner indizieren" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:30 msgid "Index Documents Directory" msgstr "Dokumente-Ordner indizieren" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:31 msgid "Index Music Directory" msgstr "Musik-Ordner indizieren" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:32 msgid "Index Pictures Directory" msgstr "Bilder-Ordner indizieren" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:33 msgid "Index Videos Directory" msgstr "Video-Ordner indizieren" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:34 msgid "Index Download Directory" msgstr "Download-Ordner indizieren" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:35 msgid "" "One or more special locations have the same path.\n" "Those which are the same are disabled!" msgstr "" "Einer oder mehrere spezielle Orte haben den gleichen Pfad.\n" "Vielfach vorhandene Pfade werden deaktiviert!" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:37 msgid "Add directory to be indexed" msgstr "Zu indizierenden Ordner hinzufügen" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:38 msgid "Remove directory from being indexed" msgstr "Ordner von der Indizierung ausschließen" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:39 msgid "Where is your content?" msgstr "Wo ist Ihr Inhalt?" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:40 msgid "Locations" msgstr "Orte" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:41 msgid "Glob patterns to ignore:" msgstr "Dateimuster, die ignoriert werden sollen:" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:42 msgid "Opens text entry for glob patterns" msgstr "Öffnet das Texteingabefeld für Mustervergleiche" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:43 msgid "Opens the filechooser dialogue" msgstr "Öffnet den Dateiauswahldialog" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:44 msgid "With specific files:" msgstr "Mit angegebenen Dateien:" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:45 msgid "Directories" msgstr "Ordner" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:46 msgid "" "Globbing patterns can be used here, for example: “*bar*”.\n" "Most commonly this is used to ignore directories like *~, *.o, *.la, etc" msgstr "" "Dateimuster können hier verwendet werden, zum Beispiel: »*bar*«.\n" "Normalerweise wird dies zum Ignorieren von Ordnern wie *~, *.o, *.la usw. " "eingesetzt" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:48 #: ../src/tracker/tracker-search.c:510 ../src/tracker/tracker-tag.c:439 msgid "Files" msgstr "Dateien" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:49 msgid "Ignored Content" msgstr "Ignorierter Inhalt" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:50 msgid "Index content of _files found" msgstr "Inhalt von gefundenen _Dateien indizieren" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:51 msgid "Index _numbers" msgstr "_Zahlen indizieren" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:52 msgid "What is indexed?" msgstr "Was wird indiziert?" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:53 msgid "Control" msgstr "Steuerung" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.vala:153 #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.vala:154 #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.vala:155 msgid "Directory" msgstr "Ordner" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.vala:296 msgid "" "Some of the requested changes will take effect on the next session restart." msgstr "" "Einige der angeforderten Änderungen werden sich erst nach Beginn der " "nächsten Sitzung auswirken." #. To translators: This is a feature that is #. * disabled for disk space checking. #. #. To translators: This is a feature that is #. * disabled for removing a device from a #. * database cache. #. #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.vala:346 #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.vala:359 msgid "Disabled" msgstr "Ausgeschaltet" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.vala:531 msgid "Enter value" msgstr "Wert eingeben" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.vala:534 #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.vala:563 msgid "_Cancel" msgstr "_Abbrechen" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.vala:535 #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.vala:565 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.vala:560 msgid "Select directory" msgstr "Ordner auswählen" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.vala:581 msgid "That directory is already selected as a location to index" msgstr "Dieser Ordner ist im Index bereits als Ort ausgewählt" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.vala:843 msgid "Recurse" msgstr "Unterordner einbeziehen" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.vala:948 msgid "Desktop Search preferences" msgstr "Desktop-Sucheinstellungen" #. Indexer options #: ../src/tracker-store/tracker-main.vala:51 msgid "Force a re-index of all content" msgstr "Eine erneute Indizierung aller Inhalte erzwingen" #: ../src/tracker-store/tracker-main.vala:52 msgid "Only allow read based actions on the database" msgstr "Nur Lesevorgänge in der Datenbank erlauben" #. Translators: this messagge will apper immediately after the #. * usage string - Usage: COMMAND #. #: ../src/tracker-store/tracker-main.vala:166 msgid "— start the tracker daemon" msgstr "– startet den Tracker-Dienst" #: ../src/tracker-store/tracker-store.desktop.in.in.h:1 msgid "Tracker Store" msgstr "Tracker-Speicher" #: ../src/tracker-store/tracker-store.desktop.in.in.h:2 msgid "Metadata database store and lookup manager" msgstr "Verwaltung für Suche und Speicherung in einer Metadaten-Datenbank" #: ../src/tracker-store/org.freedesktop.Tracker.Store.gschema.xml.in.h:3 msgid "GraphUpdated delay" msgstr "GraphUpdated-Verzögerung" #: ../src/tracker-store/org.freedesktop.Tracker.Store.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Period in milliseconds between GraphUpdated signals being emitted when " "indexed data has changed inside the database." msgstr "" "Intervall in Millisekunden zwischen dem Senden von GraphUpdated-Signalen " "wenn sich die indizierten Daten in der Datenbank geändert haben." #: ../src/tracker/tracker-config.c:60 #, c-format msgid "Could not get GSettings for miners, manager could not be created, %s" msgstr "" "GSettings für die Indizierer konnten nicht erhalten werden, die Verwaltung " "konnte nicht erstellt werden, %s" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:121 ../src/tracker/tracker-daemon.c:429 msgid "Unavailable" msgstr "Nicht verfügbar" #. generic #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:122 msgid "Initializing" msgstr "Initialisierung" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:124 msgid "Fetching…" msgstr "Holen läuft …" #. miner/rss #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:125 #, c-format msgid "Crawling single directory “%s”" msgstr "Einzelner Ordner »%s« wird durchgearbeitet" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:126 #, c-format msgid "Crawling recursively directory “%s”" msgstr "Ordner »%s« wird rekursiv durchgearbeitet" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:127 msgid "Paused" msgstr "Angehalten" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:128 msgid "Idle" msgstr "Leerlauf" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:134 msgid "Follow status changes as they happen" msgstr "Statusänderungen unmittelbar folgen" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:138 msgid "" "Watch changes to the database in real time (e.g. resources or files being " "added)" msgstr "" "Änderungen an der Datenbank live verfolgen (z.B. neu hinzugefügte Ressourcen " "oder Dateien)" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:139 msgid "ONTOLOGY" msgstr "ONTOLOGIE" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:142 msgid "List common statuses for miners and the store" msgstr "Häufige Status für Indizierung und Speicherung auflisten" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:147 msgid "Pause a miner (you must use this with --miner)" msgstr "" "Einen Indizierer anhalten (Sie müssen dies zusammen mit »--miner« verwenden)" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:148 ../src/tracker/tracker-daemon.c:152 msgid "REASON" msgstr "GRUND" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:151 msgid "" "Pause a miner while the calling process is alive or until resumed (you must " "use this with --miner)" msgstr "" "Die Indizierung anhalten, solange der aufrufende Prozess existiert, oder bis " "zur Fortsetzung (Sie müssen dies zusammen mit »--miner« verwenden)" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:155 msgid "Resume a miner (you must use this with --miner)" msgstr "" "Einen Indizierer fortsetzen (Sie müssen dies zusammen mit »--miner« " "verwenden)" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:156 msgid "COOKIE" msgstr "COOKIE" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:159 msgid "" "Miner to use with --resume or --pause (you can use suffixes, e.g. Files or " "Applications)" msgstr "" "Mit »--resume« oder »--pause« zu verwendender Indizierer (Sie können Suffixe " "verwenden, z.B. »Files« oder »Applications«)" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:160 msgid "MINER" msgstr "INDIZIERER" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:163 msgid "List all miners currently running" msgstr "Alle derzeit laufenden Indizierer auflisten" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:167 msgid "List all miners installed" msgstr "Alle installierten Indizierer auflisten" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:171 msgid "List pause reasons" msgstr "Unterbrechungsgründe auflisten" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:176 msgid "List all Tracker processes" msgstr "Alle Tracker-Prozesse auflisten" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:178 msgid "" "Use SIGKILL to stop all matching processes, either “store”, “miners” or " "“all” may be used, no parameter equals “all”" msgstr "" "SIGKILL verwenden, um alle entsprechenden Prozesse zu stoppen. Entweder " "»store«, »miners« oder »all« kann verwendet werden, kein Parameter " "entspricht »all«." #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:179 ../src/tracker/tracker-daemon.c:182 msgid "APPS" msgstr "APPS" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:181 msgid "" "Use SIGTERM to stop all matching processes, either “store”, “miners” or " "“all” may be used, no parameter equals “all”" msgstr "" "SIGTERM verwenden, um alle entsprechenden Prozesse zu stoppen. Entweder " "»store«, »miners« oder »all« kann verwendet werden, kein Parameter " "entspricht »all«." #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:184 msgid "Starts miners (which indirectly starts tracker-store too)" msgstr "" "Startet die Indizierung (wodurch indirekt auch tracker-store gestartet wird)" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:187 ../src/tracker/tracker-extract.c:42 msgid "" "Sets the logging verbosity to LEVEL (“debug”, “detailed”, “minimal”, " "“errors”) for all processes" msgstr "" "Stellt die Ausführlichkeit der Protokollierung auf STUFE (»debug«, " "»detailed«, »minimal«, »errors«) für alle Prozesse" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:188 ../src/tracker/tracker-extract.c:43 msgid "LEVEL" msgstr "STUFE" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:190 msgid "Show logging values in terms of log verbosity for each process" msgstr "Protokollwerte anhand der Ausführlichkeit für jeden Prozess anzeigen" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:264 #, c-format msgid "Could not get status from miner: %s" msgstr "Der Status vom Indizierer konnte nicht erhalten werden: %s" #. Translators: %s is a time string #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:326 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "%s verbleibend" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:329 msgid "unknown time left" msgstr "Unbekannte verbleibende Zeit" #. Work out lengths for output spacing #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:342 ../src/tracker/tracker-daemon.c:1319 msgid "PAUSED" msgstr "UNTERBROCHEN" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:359 msgid "Not running or is a disabled plugin" msgstr "Läuft nicht oder Plugin ist deaktiviert" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:461 msgid "Could not retrieve tracker-store status" msgstr "Der Status von tracker-store konnte nicht abgerufen werden" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:482 msgid "Could not retrieve tracker-store progress" msgstr "Der Fortschritt von tracker-store konnte nicht abgerufen werden" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:612 ../src/tracker/tracker-sparql.c:200 msgid "Unable to retrieve namespace prefixes" msgstr "Präfixe des Namensraumes können nicht ermittelt werden" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:620 ../src/tracker/tracker-sparql.c:208 msgid "No namespace prefixes were returned" msgstr "Es wurden keine Präfixe des Namensraumes zurückgegeben" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:699 ../src/tracker/tracker-daemon.c:726 msgid "Could not run SPARQL query" msgstr "SPARQL-Anfrage konnte nicht ausgeführt werden" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:707 ../src/tracker/tracker-daemon.c:739 msgid "Could not call tracker_sparql_cursor_next() on SPARQL query" msgstr "" "tracker_sparql_cursor_next() konnte nicht für eine SPARQL-Anfrage aufgerufen " "werden" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:889 #, c-format msgid "Could not pause miner, manager could not be created, %s" msgstr "" "Indizierung konnte nicht angehalten werden, die Verwaltung konnte nicht " "erstellt werden, %s" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:896 #, c-format msgid "Attempting to pause miner “%s” with reason “%s”" msgstr "Es wird versucht, den Indizierer »%s« mit Grund »%s« anzuhalten" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:904 ../src/tracker/tracker-daemon.c:910 #, c-format msgid "Could not pause miner: %s" msgstr "Indizierer konnte nicht angehalten werden: %s" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:916 #, c-format msgid "Cookie is %d" msgstr "Cookie ist %d" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:923 ../src/tracker/tracker-daemon.c:1276 #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1420 msgid "Press Ctrl+C to stop" msgstr "Drücken Sie Strg+C zum Anhalten" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:947 #, c-format msgid "Could not resume miner, manager could not be created, %s" msgstr "" "Indizierung konnte nicht fortgesetzt werden, die Verwaltung konnte nicht " "erstellt werden, %s" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:954 #, c-format msgid "Attempting to resume miner %s with cookie %d" msgstr "Es wird versucht, den Indizierer »%s« mit Cookie »%d« fortzusetzen" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:961 #, c-format msgid "Could not resume miner: %s" msgstr "Indizierer konnte nicht fortgesetzt werden: %s" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:965 ../src/tracker/tracker-index.c:222 #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1396 msgid "Done" msgstr "Abgeschlossen" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:982 #, c-format msgid "Could not list miners, manager could not be created, %s" msgstr "" "Indizierer konnten nicht aufgelistet werden, die Verwaltung konnte nicht " "erstellt werden, %s" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:996 #, c-format msgid "Found %d miner installed" msgid_plural "Found %d miners installed" msgstr[0] "Es wurden %d installierter Indizierer gefunden" msgstr[1] "Es wurden %d installierte Indizierer gefunden" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1019 #, c-format msgid "Found %d miner running" msgid_plural "Found %d miners running" msgstr[0] "Es wurden %d laufender Indizierer gefunden" msgstr[1] "Es wurden %d laufende Indizierer gefunden" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1051 #, c-format msgid "Could not get pause details, manager could not be created, %s" msgstr "" "Details zur Unterbrechung konnten nicht ermittelt werden, die Verwaltung " "konnte nicht erstellt werden, %s" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1061 msgid "No miners are running" msgstr "Es laufen derzeit keine Indizierer" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1101 ../src/tracker/tracker-daemon.c:1355 #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1604 ../src/tracker/tracker-daemon.c:1646 msgid "Miners" msgstr "Indizierer" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1110 msgid "Reason" msgstr "Grund" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1119 msgid "No miners are paused" msgstr "Es sind keine Indizierer angehalten" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1207 msgid "Only one of “all”, “store” and “miners” options are allowed" msgstr "" "Nur eine der Optionen »all« (alle), »store« und »miners« (Indizierer) ist " "erlaubt" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1242 msgid "Could not get SPARQL connection" msgstr "SPARQL-Verbindung konnte nicht erlangt werden" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1274 msgid "Now listening for resource updates to the database" msgstr "Ressourcen-Aktualisierungen der Datenbank werden nun überwacht" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1275 msgid "All nie:plainTextContent properties are omitted" msgstr "Alle Eigenschafte »nie:plainTextContent« werden ausgelassen" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1290 msgid "Common statuses include" msgstr "Häufige Status einschließen" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1308 ../src/tracker/tracker-status.c:579 #, c-format msgid "Could not get status, manager could not be created, %s" msgstr "" "Der Status konnte nicht ermittelt werden, die Verwaltung konnte nicht " "erstellt werden, %s" #. Display states #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1329 msgid "Store" msgstr "Speichern" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1363 #, c-format msgid "Could not get display name for miner “%s”" msgstr "Der Anzeigename von Indizierer »%s« konnte nicht ermittelt werden" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1461 msgid "You can not use miner pause and resume switches together" msgstr "" "Die Argumente zum Anhalten und Fortsetzen des Indizierers können nicht " "zugleich verwendet werden" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1467 msgid "You must provide the miner for pause or resume commands" msgstr "" "Der Indizierer muss für die Befehle zum Anhalten und Fortsetzen angegeben " "werden" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1473 msgid "You must provide a pause or resume command for the miner" msgstr "" "Sie müssen die Befehle zum Anhalten und Fortsetzen für den Indizierer angeben" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1509 msgid "You can not use the --kill and --terminate arguments together" msgstr "" "Sie können die Argumente »--kill« und »--terminate« nicht gemeinsam verwenden" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1515 msgid "You can not use the --get-logging and --set-logging arguments together" msgstr "" "Sie können die Argumente »--get-logging« und »--set-logging« nicht gemeinsam " "verwenden" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1530 ../src/tracker/tracker-extract.c:105 msgid "Invalid log verbosity, try “debug”, “detailed”, “minimal” or “errors”" msgstr "" "Ungültige Ausführlichkeit der Protokollierung, versuchen Sie »debug«, " "»detailed«, »minimal« oder »errors«" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1568 #, c-format msgid "Found process ID %d for “%s”" msgstr "Prozesskennung %d für »%s« gefunden" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1598 ../src/tracker/tracker-daemon.c:1640 msgid "Components" msgstr "Komponenten" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1605 ../src/tracker/tracker-daemon.c:1647 msgid "Only those with config listed" msgstr "Nur jene, die in der Konfiguration aufgelistet sind" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1623 #, c-format msgid "Setting log verbosity for all components to “%s”…" msgstr "" "Ausführlichkeit des Protokolls wird für alle Komponenten auf »%s« gestellt …" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1662 msgid "Starting miners…" msgstr "Indizierung wird gestartet …" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1667 #, c-format msgid "Could not start miners, manager could not be created, %s" msgstr "" "Indizierung konnte nicht gestartet werden, die Verwaltung konnte nicht " "erstellt werden, %s" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1692 msgid "perhaps a disabled plugin?" msgstr "Plugin könnte deaktiviert sein?" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1736 msgid "" "If no arguments are given, the status of the store and data miners is shown" msgstr "" "Wenn keine Argumente angegeben werden, so wird der Status des Speichers und " "der Datensammler angezeigt" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1741 ../src/tracker/tracker-extract.c:147 #: ../src/tracker/tracker-index.c:412 ../src/tracker/tracker-info.c:422 #: ../src/tracker/tracker-reset.c:434 ../src/tracker/tracker-search.c:1778 #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1497 ../src/tracker/tracker-sql.c:230 #: ../src/tracker/tracker-status.c:706 ../src/tracker/tracker-tag.c:1079 msgid "Unrecognized options" msgstr "Nicht berücksichtigte Optionen" #: ../src/tracker/tracker-dbus.c:44 msgid "Could not get D-Bus connection" msgstr "Es konnte keine D-Bus-Verbindung erlangt werden" #: ../src/tracker/tracker-dbus.c:62 msgid "Could not create D-Bus proxy to tracker-store" msgstr "D-Bus-Proxy zum tracker-store konnte nicht erstellt werden" #: ../src/tracker/tracker-extract.c:77 msgid "Could not run tracker-extract: " msgstr "tracker-extract konnte nicht ausgeführt werden: " #: ../src/tracker/tracker-help.c:59 ../src/tracker/tracker-help.c:71 #, c-format msgid "failed to exec “%s”: %s" msgstr "Ausführen von »%s« ist fehlgeschlagen: %s" #: ../src/tracker/tracker-index.c:56 msgid "" "Tell miners to reindex files which match the mime type supplied (for new " "extractors), use -m MIME1 -m MIME2" msgstr "" "Erneute Indizierung von Dateien, welche dem angegebenen MIME-Typ entsprechen " "(für neue Entdecker), verwendet -m MIME1 -m MIME2" #: ../src/tracker/tracker-index.c:59 msgid "Tell miners to (re)index a given file" msgstr "(Erneute) Indizierung einer bestimmten Datei auslösen" #: ../src/tracker/tracker-index.c:62 msgid "Backup current index / database to the file provided" msgstr "Den aktuellen Index / die Datenbanken in die angegebene Datei sichern" #: ../src/tracker/tracker-index.c:65 msgid "Restore a database from a previous backup (see --backup)" msgstr "" "Datenbank aus vorheriger Sicherung wiederherstellen (lesen Sie auch »--" "backup«)" #: ../src/tracker/tracker-index.c:68 msgid "Import a dataset from the provided file (in Turtle format)" msgstr "Einen Datensatz aus der gegebenen Datei importieren (im Turtle-Format)" #: ../src/tracker/tracker-index.c:122 #, c-format msgid "Could not reindex mimetypes, manager could not be created, %s" msgstr "" "MIME-Typen konnten nicht erneut indiziert werden, die Verwaltung konnte " "nicht erstellt werden, %s" #: ../src/tracker/tracker-index.c:132 msgid "Could not reindex mimetypes" msgstr "MIME-Typen konnten nicht erneut indiziert werden" #: ../src/tracker/tracker-index.c:138 msgid "Reindexing mime types was successful" msgstr "(Erneute) Indizierung der MIME-Typen war erfolgreich" #: ../src/tracker/tracker-index.c:154 #, c-format msgid "Could not (re)index file, manager could not be created, %s" msgstr "" "Datei konnte nicht (erneut) indiziert werden, die Verwaltung konnte nicht " "erstellt werden, %s" #: ../src/tracker/tracker-index.c:169 msgid "Could not (re)index file" msgstr "Datei konnte nicht (erneut) indiziert werden" #: ../src/tracker/tracker-index.c:175 msgid "(Re)indexing file was successful" msgstr "(Erneute) Indizierung der Datei war erfolgreich" #: ../src/tracker/tracker-index.c:206 msgid "Importing Turtle file" msgstr "Turtle-Datei wird importiert" #: ../src/tracker/tracker-index.c:215 msgid "Unable to import Turtle file" msgstr "Turtle-Datei konnte nicht importiert werden" #: ../src/tracker/tracker-index.c:251 msgid "Backing up database" msgstr "Datenbank wird gesichert" #: ../src/tracker/tracker-index.c:271 ../src/tracker/tracker-index.c:328 msgid "Could not backup database" msgstr "Es konnte keine Sicherheitskopie der Datenbank erstellt werden" #: ../src/tracker/tracker-index.c:308 msgid "Restoring database from backup" msgstr "Datenbank wird aus Sicherung wiederhergestellt" #: ../src/tracker/tracker-index.c:437 msgid "" "Only one action (--backup, --restore, --index-file or --import) can be used " "at a time" msgstr "" "Es darf nur stets eine Aktion einzeln verwendet werden (»--backup«, »--" "restore«, »--index-file« oder »--import«)" #: ../src/tracker/tracker-index.c:439 msgid "Missing one or more files which are required" msgstr "Es fehlen eine oder mehrere benötigte Dateien" #: ../src/tracker/tracker-index.c:441 msgid "Only one file can be used with --backup and --restore" msgstr "Es darf nur eine Datei mit »--backup« und »--restore« verwendet werden" #: ../src/tracker/tracker-index.c:443 msgid "" "Actions (--backup, --restore, --index-file and --import) can not be used " "with --reindex-mime-type" msgstr "" "Aktionen (»--backup«, »--restore«, »--index-file« und »--import«) dürfen " "nicht zusammen mit »--reindex-mime-type« verwendet werden" #: ../src/tracker/tracker-info.c:49 msgid "Show full namespaces (i.e. don’t use nie:title, use full URLs)" msgstr "" "Vollständige Namensräume anzeigen (nicht »nie:titel«, sondern vollständige " "Adressen verwenden)" #: ../src/tracker/tracker-info.c:53 msgid "Show plain text content if available for resources" msgstr "Reinen Text für Ressourcen zeigen, sofern möglich" #. To translators: #. * IRI (International Resource Identifier) is a generalization #. * of the URI. While URI supports only ASCI encoding, IRI #. * fully supports international characters. In practice, UTF-8 #. * is the most popular encoding used for IRI. #. #: ../src/tracker/tracker-info.c:63 msgid "" "Instead of looking up a file name, treat the FILE arguments as actual IRIs " "(e.g. )" msgstr "" "Anstatt einen Dateinamen nachzuschlagen, die DATEI-Argumente als " "tatsächliche IRIs ansehen (z.B. )" #: ../src/tracker/tracker-info.c:67 msgid "Output results as RDF in Turtle format" msgstr "Ergebnisse als RDF im Turtle-Format ausgeben" # CHECK #: ../src/tracker/tracker-info.c:285 msgid "Querying information for entity" msgstr "Informationen für Eintrag werden abgefragt" #: ../src/tracker/tracker-info.c:309 msgid "Unable to retrieve URN for URI" msgstr "URN für Adresse konnte nicht erhalten werden" #: ../src/tracker/tracker-info.c:319 ../src/tracker/tracker-info.c:353 msgid "Unable to retrieve data for URI" msgstr "Daten für Adresse konnten nicht erhalten werden" #: ../src/tracker/tracker-info.c:362 msgid "No metadata available for that URI" msgstr "Keine Metadaten für diese Adresse verfügbar" #: ../src/tracker/tracker-info.c:367 ../src/tracker/tracker-search.c:1455 #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1449 ../src/tracker/tracker-sparql.c:1452 #: ../src/tracker/tracker-sql.c:138 msgid "Results" msgstr "Ergebnisse" #: ../src/tracker/tracker-main.c:48 msgid "See “tracker help ” to read about a specific subcommand." msgstr "Lesen Sie »tracker help « für weitere spezifische Unterbefehle" #: ../src/tracker/tracker-main.c:97 msgid "Start, stop, pause and list processes responsible for indexing content" msgstr "" "Prozesse starten, anhalten, pausieren und auflisten, die für die Indizierung " "von Inhalten zuständig sind" #: ../src/tracker/tracker-main.c:98 msgid "Extract information from a file" msgstr "Entpackt Informationen aus lokalen Dateien" #: ../src/tracker/tracker-main.c:99 msgid "Get help on how to use Tracker and any of these commands" msgstr "Hilfe erhalten für die Verwendung von Tracker und diese Befehle" #: ../src/tracker/tracker-main.c:100 msgid "Show information known about local files or items indexed" msgstr "Informationen anzeigen über lokale Dateien und indizierte Objekte" #: ../src/tracker/tracker-main.c:101 msgid "Backup, restore, import and (re)index by MIME type or file name" msgstr "" "Sichern, wiederherstellen, importieren und (neu) indizieren nach MIME-Typ " "oder Dateiname" #: ../src/tracker/tracker-main.c:102 msgid "Reset or remove index and revert configurations to defaults" msgstr "" "Index zurücksetzen oder entfernen, und die Einstellungen auf Vorgabewerte " "zurücksetzen" #: ../src/tracker/tracker-main.c:103 msgid "Search for content indexed or show content by type" msgstr "Nach indiziertem Inhalt suchen oder Inhalt nach Typ anzeigen" #: ../src/tracker/tracker-main.c:104 msgid "" "Query and update the index using SPARQL or search, list and tree the ontology" msgstr "" "Den Index mit SPAQL abfragen und aktualisieren oder die Ontologie " "durchsuchen, auflisten und als Baum darstellen." #: ../src/tracker/tracker-main.c:105 msgid "Query the database at the lowest level using SQL" msgstr "Die Datenbank auf der untersten Ebene mit SQL anfragen" #: ../src/tracker/tracker-main.c:106 msgid "Show the indexing progress, content statistics and index state" msgstr "" "Den Indizierungsfortschritt, Inhaltsstatistiken und Indizierungszustand " "anzeigen" #: ../src/tracker/tracker-main.c:107 msgid "Create, list or delete tags for indexed content" msgstr "Schlagwörter für indizierten Inhalt erstellen, auflisten oder löschen" #: ../src/tracker/tracker-main.c:108 msgid "Show the license and version in use" msgstr "Lizenzinformationen und laufende Version anzeigen" #: ../src/tracker/tracker-main.c:153 #, c-format msgid "“%s” is not a tracker command. See “tracker --help”" msgstr "»%s« ist kein Tracker-Befehl. Lesen Sie auch »tracker --help«" #: ../src/tracker/tracker-main.c:176 msgid "Available tracker commands are:" msgstr "Es gibt folgende verfügbare Befehle in Tracker:" #: ../src/tracker/tracker-process.c:79 msgid "Could not open /proc" msgstr "/proc konnte nicht geöffnet werden" #: ../src/tracker/tracker-process.c:132 msgid "Could not stat() file" msgstr "stat() konnte nicht auf die Datei angewendet werden" #: ../src/tracker/tracker-process.c:203 #, c-format msgid "Could not open “%s”" msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden" #: ../src/tracker/tracker-process.c:332 #, c-format msgid "Could not terminate process %d — “%s”" msgstr "Prozess %d konnte nicht beendet werden – »%s«" #: ../src/tracker/tracker-process.c:338 #, c-format msgid "Terminated process %d — “%s”" msgstr "Prozess %d wurde beendet – »%s«" #: ../src/tracker/tracker-process.c:353 #, c-format msgid "Could not kill process %d — “%s”" msgstr "Prozess %d konnte nicht eliminiert werden – »%s«" #: ../src/tracker/tracker-process.c:359 #, c-format msgid "Killed process %d — “%s”" msgstr "Prozess %d wurde eliminiert – »%s«" #: ../src/tracker/tracker-reset.c:53 msgid "Kill all Tracker processes and remove all databases" msgstr "Alle Tracker-Prozesse abwürgen und alle Datenbanken löschen" #: ../src/tracker/tracker-reset.c:56 msgid "Same as --hard but the backup & journal are restored after restart" msgstr "" "Das Gleiche wie »--hard«, wobei jedoch Sicherungen und Journal nach einem " "Neustart wiederhergestellt werden" #: ../src/tracker/tracker-reset.c:59 msgid "Remove all configuration files so they are re-generated on next start" msgstr "" "Alle Konfigurationsdateien entfernen, so dass sie beim nächsten Start neu " "erstellt werden" #: ../src/tracker/tracker-reset.c:62 msgid "" "Erase indexed information about a file, works recursively for directories" msgstr "" "Lösche Indexinformation einer Datei, funktioniert auch rekursiv für Ordner" #. Now, delete the element recursively #: ../src/tracker/tracker-reset.c:167 msgid "Deleting…" msgstr "Löschen …" #: ../src/tracker/tracker-reset.c:188 msgid "" "The indexed data for this file has been deleted and will be reindexed again." msgstr "" "Die Indexdaten für diese Datei wurden gelöscht und ein neuer Index wird " "erstellt." #. TRANSLATORS: --hard and --soft are commandline arguments #: ../src/tracker/tracker-reset.c:215 msgid "You can not use the --hard and --soft arguments together" msgstr "" "Sie können die Argumente »--hard« und »--soft« nicht gleichzeitig verwenden" #: ../src/tracker/tracker-reset.c:223 msgid "CAUTION: This process may irreversibly delete data." msgstr "" "ACHTUNG: Dieser Prozess kann zu unwiederbringlichem Datenverlust führen." #: ../src/tracker/tracker-reset.c:224 msgid "" "Although most content indexed by Tracker can be safely reindexed, it can’t " "be assured that this is the case for all data. Be aware that you may be " "incurring in a data loss situation, proceed at your own risk." msgstr "" "Obwohl die meisten von Tracker indizierten Inhalte sicher erneut indiziert " "werden können, kann nicht sichergestellt werden, dass dies für alle Daten " "gilt. Seien Sie sich bewusst, dass dies zu Datenverlust führen kann und dass " "Sie auf eigene Gefahr fortfahren." #: ../src/tracker/tracker-reset.c:229 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?" #. TRANSLATORS: This is to be displayed on command line output #: ../src/tracker/tracker-reset.c:231 msgid "[y|N]" msgstr "[j|N]" #. TRANSLATORS: this is our test for a [y|N] question in the command line. #. * A partial or full match will be considered an affirmative answer, #. * it is intentionally lowercase, so please keep it like this. #. #: ../src/tracker/tracker-reset.c:240 msgid "yes" msgstr "ja" #: ../src/tracker/tracker-reset.c:351 msgid "Removing configuration files…" msgstr "Konfigurationsdateien werden entfernt …" #: ../src/tracker/tracker-reset.c:356 msgid "Resetting existing configuration…" msgstr "Bestehende Konfiguration wird zurückgesetzt …" #: ../src/tracker/tracker-search.c:80 msgid "Search for files" msgstr "Nach Dateien suchen" #: ../src/tracker/tracker-search.c:84 msgid "Search for folders" msgstr "Nach Ordnern suchen" #: ../src/tracker/tracker-search.c:88 msgid "Search for music files" msgstr "Nach Musikdateien suchen" #: ../src/tracker/tracker-search.c:92 msgid "Search for music albums (--all has no effect on this)" msgstr "Nach Musikalben suchen (»--all« hat darauf keinen Einfluss)" #: ../src/tracker/tracker-search.c:96 msgid "Search for music artists (--all has no effect on this)" msgstr "Nach Musikern suchen (»--all« hat darauf keinen Einfluss)" #: ../src/tracker/tracker-search.c:100 msgid "Search for image files" msgstr "Nach Bilddateien suchen" #: ../src/tracker/tracker-search.c:104 msgid "Search for video files" msgstr "Nach Videodateien suchen" #: ../src/tracker/tracker-search.c:108 msgid "Search for document files" msgstr "Nach Dokumenten suchen" #: ../src/tracker/tracker-search.c:112 msgid "Search for emails" msgstr "Nach E-Mails suchen" #: ../src/tracker/tracker-search.c:116 msgid "Search for contacts" msgstr "Nach Kontakten suchen" #: ../src/tracker/tracker-search.c:120 msgid "Search for software (--all has no effect on this)" msgstr "Nach Software suchen (»--all« hat darauf keinen Einfluss)" #: ../src/tracker/tracker-search.c:124 msgid "Search for software categories (--all has no effect on this)" msgstr "Nach Software-Kategorien suchen (»--all« hat darauf keinen Einfluss)" #: ../src/tracker/tracker-search.c:128 msgid "Search for feeds (--all has no effect on this)" msgstr "Nach Nachrichtenquellen suchen (»--all« hat darauf keinen Einfluss)" #: ../src/tracker/tracker-search.c:132 msgid "Search for bookmarks (--all has no effect on this)" msgstr "Nach Lesezeichen suchen (»--all« hat darauf keinen Einfluss)" #: ../src/tracker/tracker-search.c:138 ../src/tracker/tracker-tag.c:73 msgid "Limit the number of results shown" msgstr "Die anzuzeigenden Ergebnisse begrenzen" #: ../src/tracker/tracker-search.c:142 ../src/tracker/tracker-tag.c:77 msgid "Offset the results" msgstr "Ergebnisse versetzen" #: ../src/tracker/tracker-search.c:146 msgid "Use OR for search terms instead of AND (the default)" msgstr "»OR« für Suchbegriffe anstatt der Vorgabe »AND« verwenden" #: ../src/tracker/tracker-search.c:150 msgid "" "Show URNs for results (doesn’t apply to --music-albums, --music-artists, --" "feeds, --software, --software-categories)" msgstr "" "URNs für Ergebnisse anzeigen (nicht für »--music-albums«, »--music-artists«, " "»--feeds«, »--software« oder »--software-categories« anwenden)" #: ../src/tracker/tracker-search.c:154 msgid "Return all non-existing matches too (i.e. include unmounted volumes)" msgstr "" "Auch alle nicht existierenden Treffer ausgeben (zum Beispiel von nicht " "eingehängten Datenträgern)" #: ../src/tracker/tracker-search.c:158 msgid "" "Disable showing snippets with results. This is only shown for some " "categories, e.g. Documents, Music…" msgstr "" "Ausgeben von Schnipseln mit Ergebnissen deaktivieren. Dies betrifft nur " "einige Kategorien wie z.B. Dokumente, Musik …" #: ../src/tracker/tracker-search.c:162 msgid "Disable Full Text Search (FTS). Implies --disable-snippets" msgstr "" "Volltextsuche (FTS) deaktivieren. Dies schließt --disable-snippets mit ein" #: ../src/tracker/tracker-search.c:166 msgid "Disable color when printing snippets and results" msgstr "Farbe beim Ausgeben von Schnipseln und Ergebnissen deaktivieren" #: ../src/tracker/tracker-search.c:173 ../src/tracker/tracker-status.c:64 msgid "search terms" msgstr "Suchbegriffe" #: ../src/tracker/tracker-search.c:174 ../src/tracker/tracker-status.c:65 msgid "EXPRESSION" msgstr "AUSDRUCK" #: ../src/tracker/tracker-search.c:192 ../src/tracker/tracker-tag.c:103 msgid "" "NOTE: Limit was reached, there are more items in the database not listed here" msgstr "" "ACHTUNG: Limit wurde erreicht. Die Datenbank enthält weitere hier nicht " "aufgelistete Einträge" #: ../src/tracker/tracker-search.c:286 ../src/tracker/tracker-search.c:395 #: ../src/tracker/tracker-search.c:497 ../src/tracker/tracker-search.c:811 #: ../src/tracker/tracker-search.c:900 ../src/tracker/tracker-search.c:990 #: ../src/tracker/tracker-search.c:1072 ../src/tracker/tracker-search.c:1156 #: ../src/tracker/tracker-search.c:1238 ../src/tracker/tracker-search.c:1442 msgid "Could not get search results" msgstr "Suchergebnisse konnten nicht angefordert werden" #: ../src/tracker/tracker-search.c:295 msgid "No contacts were found" msgstr "Es wurden keine Kontakte gefunden" #: ../src/tracker/tracker-search.c:299 msgid "Contacts" msgstr "Kontakte" #: ../src/tracker/tracker-search.c:356 ../src/tracker/tracker-search.c:369 msgid "No name" msgstr "Kein Name" #: ../src/tracker/tracker-search.c:357 ../src/tracker/tracker-search.c:370 msgid "No E-mail address" msgstr "Keine E-Mail-Adresse" #: ../src/tracker/tracker-search.c:404 msgid "No emails were found" msgstr "Es wurden keine E-Mails gefunden" #: ../src/tracker/tracker-search.c:506 msgid "No files were found" msgstr "Es wurden keine Dateien gefunden" #: ../src/tracker/tracker-search.c:820 msgid "No artists were found" msgstr "Es wurden keine Künstler gefunden" #: ../src/tracker/tracker-search.c:824 msgid "Artists" msgstr "Künstler" #: ../src/tracker/tracker-search.c:909 msgid "No music was found" msgstr "Es wurde keine Musik gefunden" #: ../src/tracker/tracker-search.c:913 msgid "Albums" msgstr "Alben" #: ../src/tracker/tracker-search.c:999 msgid "No bookmarks were found" msgstr "Es wurden keine Lesezeichen gefunden" #: ../src/tracker/tracker-search.c:1081 msgid "No feeds were found" msgstr "Es wurden keine Nachrichtenquellen gefunden" #: ../src/tracker/tracker-search.c:1085 msgid "Feeds" msgstr "Nachrichtenquellen" #: ../src/tracker/tracker-search.c:1165 msgid "No software was found" msgstr "Es wurde keine Software gefunden" #: ../src/tracker/tracker-search.c:1169 msgid "Software" msgstr "Software" #: ../src/tracker/tracker-search.c:1247 msgid "No software categories were found" msgstr "Es wurden keine Software-Kategorien gefunden" #: ../src/tracker/tracker-search.c:1251 msgid "Software Categories" msgstr "Software-Kategorien" #: ../src/tracker/tracker-search.c:1451 msgid "No results were found matching your query" msgstr "Es wurden keine Ergebnisse zur Suche gefunden" #: ../src/tracker/tracker-search.c:1553 #, c-format msgid "Search term “%s” is a stop word." msgstr "Suchbegriff »%s« ist ein Stopp-Wort." #: ../src/tracker/tracker-search.c:1564 #, c-format msgid "" "Stop words are common words which may be ignored during the indexing process." msgstr "" "Stopp-Wörter sind häufige Begriffe, die während des Indizierungsvorgangs " "ignoriert werden können." #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:105 msgid "Path to use to run a query or update from file" msgstr "" "Der zu verwendende Pfad bei Ausführung einer Anfrage oder Aktualisierung von " "einer Datei" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:109 msgid "SPARQL query" msgstr "SPARQL-Abfrage" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:110 msgid "SPARQL" msgstr "SPARQL" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:113 msgid "This is used with --query and for database updates only." msgstr "" "Dies wird mit »--query« und nur zur Aktualisierung der Datenbank verwendet." #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:117 msgid "Retrieve classes" msgstr "Klassen erhalten" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:121 msgid "Retrieve class prefixes" msgstr "Klassen-Präfixe erhalten" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:125 msgid "" "Retrieve properties for a class, prefixes can be used too (e.g. rdfs:" "Resource)" msgstr "" "Eigenschaften für eine Klasse erhalten, Präfixe können auch verwendet werden " "(z.B. rdfs:Resource)" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:126 ../src/tracker/tracker-sparql.c:130 #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:138 ../src/tracker/tracker-sparql.c:146 #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:150 msgid "CLASS" msgstr "KLASSE" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:129 msgid "" "Retrieve classes which notify changes in the database (CLASS is optional)" msgstr "" "Klassen erhalten, die über Änderungen in der Datenbank benachrichtigen " "(KLASSE ist optional)" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:133 msgid "" "Retrieve indexes used in database to improve performance (PROPERTY is " "optional)" msgstr "" "In der Datenbank verwendete Indizes ermitteln, um die Leistung zu erhöhen " "(EIGENSCHAFT ist optional)" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:134 msgid "PROPERTY" msgstr "EIGENSCHAFT" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:137 msgid "" "Describe subclasses, superclasses (can be used with -s to highlight parts of " "the tree and -p to show properties)" msgstr "" "Unterklassen und Superklassen beschreiben (kann zusammen mit -s verwendet " "werden, um Teile des Baums hervorzuheben, und -p, um Eigenschaften " "anzuzeigen)" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:141 msgid "" "Search for a class or property and display more information (e.g. Document)" msgstr "" "Nach einer Klasse oder Eigenschaft suchen und weitere Informationen anzeigen " "(z.B. ein Dokument)" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:142 msgid "CLASS/PROPERTY" msgstr "KLASSE/EIGENSCHAFT" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:145 msgid "Returns the shorthand for a class (e.g. nfo:FileDataObject)." msgstr "Gibt die Kurzform einer Klasse zurück (z.B. nfo:FileDataObject)." #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:149 msgid "Returns the full namespace for a class." msgstr "Gibt den vollen Namensraum einer Klasse zurück." #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:153 msgid "Remote service to query to" msgstr "Abzufragender entfernter Dienst" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:154 msgid "BASE_URL" msgstr "BASIS_URL" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:254 msgid "Could not get namespace prefixes" msgstr "Präfixe des Namensraumes können nicht ermittelt werden" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:263 msgid "No namespace prefixes were found" msgstr "Es wurden keine Präfixe des Namensraumes gefunden" #. To translators: This is to say there are no #. * search results found. We use a "foo: None" #. * with multiple print statements, where "foo" #. * may be Music or Images, etc. #. To translators: This is to say there are no #. * tags found with a particular unique ID. #. To translators: This is to say there are no #. * files found associated with multiple tags, e.g.: #. * #. * Files: #. * None #. * #. #. To translators: This is to say there are no #. * resources found associated with this tag, e.g.: #. * #. * Tags (shown by name): #. * None #. * #. #. To translators: This is to say there are no #. * tags found for a particular file, e.g.: #. * #. * /path/to/some/file: #. * None #. * #. #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:509 ../src/tracker/tracker-sparql.c:557 #: ../src/tracker/tracker-status.c:251 ../src/tracker/tracker-tag.c:323 #: ../src/tracker/tracker-tag.c:455 ../src/tracker/tracker-tag.c:577 #: ../src/tracker/tracker-tag.c:955 msgid "None" msgstr "Nichts" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:963 msgid "Could not create tree: subclass query failed" msgstr "Baum konnte nicht angelegt werden: Anfrage der Unterklasse schlug fehl" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1012 msgid "Could not create tree: class properties query failed" msgstr "" "Baum konnte nicht angelegt werden: Abfrage der Klasseneigenschaft schlug fehl" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1100 msgid "Could not list classes" msgstr "Klassen konnten nicht aufgelistet werden" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1108 msgid "No classes were found" msgstr "Es wurden keine Klassen gefunden" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1108 ../src/tracker/tracker-sparql.c:1299 msgid "Classes" msgstr "Klassen" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1124 msgid "Could not list class prefixes" msgstr "Klassen-Präfixe konnten nicht aufgelistet werden" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1132 msgid "No class prefixes were found" msgstr "Es wurden keine Klassen-Präfixe gefunden" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1132 msgid "Prefixes" msgstr "Präfixe" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1152 msgid "" "Could not find property for class prefix, e.g. :Resource in “rdfs:Resource”" msgstr "" "Die Eigenschaft des Klassen-Präfix konnte nicht gefunden werden, z.B.: " "»Resource« in »rdfs:Resource«" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1191 msgid "Could not list properties" msgstr "Die Eigenschaften konnten nicht aufgelistet werden" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1199 msgid "No properties were found" msgstr "Es wurden keine Eigenschaften gefunden" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1199 ../src/tracker/tracker-sparql.c:1322 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1227 msgid "Could not find notify classes" msgstr "Klassen zur Benachrichtigung konnten nicht gefunden werden" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1235 msgid "No notifies were found" msgstr "Es wurden keine Benachrichtigungen gefunden" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1235 msgid "Notifies" msgstr "Benachrichtigt" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1261 msgid "Could not find indexed properties" msgstr "Indizierte Eigenschaften konnten nicht gefunden werden" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1269 msgid "No indexes were found" msgstr "Es wurden keine Indizes gefunden" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1269 msgid "Indexes" msgstr "Indizes" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1291 msgid "Could not search classes" msgstr "Klassen konnten nicht gesucht werden" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1299 msgid "No classes were found to match search term" msgstr "Es wurden keine Klassen gefunden, die dem Suchbegriff entsprechen" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1314 msgid "Could not search properties" msgstr "Eigenschaften konnten nicht gesucht werden" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1322 msgid "No properties were found to match search term" msgstr "" "Es wurden keine Eigenschaften gefunden, die dem Suchbegriff entsprechen" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1358 ../src/tracker/tracker-sql.c:65 msgid "Could not get UTF-8 path from path" msgstr "UTF-8-Pfad konnte aus dem Pfad nicht ermittelt werden" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1370 ../src/tracker/tracker-sql.c:76 msgid "Could not read file" msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1389 msgid "Could not run update" msgstr "Aktualisierung konnte nicht ausgeführt werden" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1437 ../src/tracker/tracker-sql.c:131 #: ../src/tracker/tracker-sql.c:164 msgid "Could not run query" msgstr "Suche konnte nicht ausgeführt werden" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1449 ../src/tracker/tracker-sparql.c:1452 msgid "No results found matching your query" msgstr "Es konnten keine Ergebnisse gefunden werden" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1506 ../src/tracker/tracker-sql.c:239 msgid "File and query can not be used together" msgstr "Datei und Suche können nicht gemeinsam verwendet werden" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1508 msgid "" "The --list-properties argument can only be empty when used with the --tree " "argument" msgstr "" "Das Argument --list-properties darf nur leer sein in Verbindung mit dem " "Argument --tree" #: ../src/tracker/tracker-sql.c:43 msgid "Path to use to run a query from file" msgstr "Der zu verwendende Pfad bei Ausführung einer Anfrage von einer Datei" #: ../src/tracker/tracker-sql.c:47 msgid "SQL query" msgstr "SQL-Abfrage" #: ../src/tracker/tracker-sql.c:48 msgid "SQL" msgstr "SQL" #: ../src/tracker/tracker-sql.c:112 msgid "Failed to initialize data manager" msgstr "Datenverwaltung konnte nicht initialisiert werden" #: ../src/tracker/tracker-sql.c:172 msgid "Empty result set" msgstr "Leeres Ergebnis gesetzt" #: ../src/tracker/tracker-status.c:52 msgid "Show statistics for current index / data set" msgstr "Statistiken zum aktuellen Index / zu dem Datensatz anzeigen" #: ../src/tracker/tracker-status.c:56 msgid "" "Show statistics about ALL RDF classes, not just common ones which is the " "default (implied by search terms)" msgstr "" "Statistiken zu allen RDF-Klassen anzeigen, nicht nur zu den allgemeinen, was " "Standard ist (impliziert durch Suchbegriffe)" #: ../src/tracker/tracker-status.c:60 msgid "" "Collect debug information useful for problem reporting and investigation, " "results are output to terminal" msgstr "" "Informationen zur Fehlerdiagnose für Problemberichte und -untersuchung " "sammeln. Ergebnisse werden im Terminal ausgegeben" #: ../src/tracker/tracker-status.c:187 msgid "Could not get Tracker statistics" msgstr "Tracker-Statistiken konnten nicht geholt werden" #: ../src/tracker/tracker-status.c:199 msgid "No statistics available" msgstr "Keine Statistiken verfügbar" #. To translators: This is to say there are no #. * statistics found. We use a "Statistics: #. * None" with multiple print statements #: ../src/tracker/tracker-status.c:248 msgid "Statistics:" msgstr "Statistiken:" #: ../src/tracker/tracker-status.c:289 msgid "Version" msgstr "Version" #: ../src/tracker/tracker-status.c:296 msgid "Disk Information" msgstr "Datenträgerinformationen" #: ../src/tracker/tracker-status.c:303 ../src/tracker/tracker-status.c:657 msgid "Remaining space on database partition" msgstr "Verbleibender Speicherplatz auf der Partition mit der Datenbank" #. 3. Size of dataset (tracker-stats), size of databases #: ../src/tracker/tracker-status.c:310 msgid "Data Set" msgstr "Datensatz" #: ../src/tracker/tracker-status.c:342 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #: ../src/tracker/tracker-status.c:370 msgid "No configuration was found" msgstr "Es wurde keine Konfiguration gefunden" #: ../src/tracker/tracker-status.c:374 msgid "States" msgstr "Zustände" #: ../src/tracker/tracker-status.c:415 msgid "Data Statistics" msgstr "Datenstatistiken" #: ../src/tracker/tracker-status.c:421 msgid "No connection available" msgstr "Keine Verbindung verfügbar" #: ../src/tracker/tracker-status.c:431 msgid "Could not get statistics" msgstr "Statistiken konnten nicht ermittelt werden" #: ../src/tracker/tracker-status.c:437 msgid "No statistics were available" msgstr "Es sind keine Statistiken verfügbar" #: ../src/tracker/tracker-status.c:450 msgid "Database is currently empty" msgstr "Die Datenbank ist derzeit leer" #: ../src/tracker/tracker-status.c:527 ../src/tracker/tracker-status.c:550 msgid "Could not get basic status for Tracker" msgstr "Der allgemeine Status des Indizierers konnte nicht ermittelt werden" #: ../src/tracker/tracker-status.c:634 #, c-format msgid "Currently indexed" msgstr "Derzeit indiziert" #: ../src/tracker/tracker-status.c:669 msgid "Data is still being indexed" msgstr "Daten werden noch indiziert" #: ../src/tracker/tracker-status.c:670 #, c-format msgid "Estimated %s left" msgstr "Geschätzt %s verbleibend" #: ../src/tracker/tracker-status.c:674 msgid "All data miners are idle, indexing complete" msgstr "Alle Datensammler sind bereit, die Indizierung ist abgeschlossen" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:53 msgid "" "List all tags (using FILTER if specified; FILTER always uses logical OR)" msgstr "" "Alle Schlagworte auflisten (falls angegeben, wird ein FILTER verwendet. Ein " "FILTER verwendet immer ein logisches ODER)" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:54 msgid "FILTER" msgstr "FILTER" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:57 msgid "Show files associated with each tag (this is only used with --list)" msgstr "" "Die mit jedem Schlagwort verknüpften Dateien zeigen (dies wird nur mit »--" "list« verwendet)" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:61 msgid "Add a tag (if FILEs are omitted, TAG is not associated with any files)" msgstr "" "Ein Schlagwort hinzufügen (wenn DATEIen weggelassen wird, ist das SCHLAGWORT " "nicht mit einer Datei verknüpft)" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:62 ../src/tracker/tracker-tag.c:66 msgid "TAG" msgstr "SCHLAGWORT" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:65 msgid "Delete a tag (if FILEs are omitted, TAG is removed for all files)" msgstr "" "Ein Schlagwort löschen (wenn DATEIen weggelassen wird, so wird das " "SCHLAGWORT für alle Dateien gelöscht)" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:69 msgid "Description for a tag (this is only used with --add)" msgstr "" "Die Beschreibung eines Schlagwortes (dies wird nur mit »--add« verwendet)" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:70 msgid "STRING" msgstr "ZEICHENKETTE" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:81 msgid "Use AND for search terms instead of OR (the default)" msgstr "»AND« für Suchbegriffe anstatt der Vorgabe »OR« verwenden" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:86 msgid "FILE…" msgstr "DATEI …" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:87 msgid "FILE [FILE…]" msgstr "DATEI [DATEI …]" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:249 msgid "Could not get file URNs" msgstr "Datei-URN konnte nicht gelesen werden" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:314 msgid "Could not get files related to tag" msgstr "" "Die mit einem Schlagwort verknüpften Dateien konnten nicht ermittelt werden" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:381 msgid "Could not get all tags in the database" msgstr "Es konnten nicht alle Schlagwörter in der Datenbank ermittelt werden" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:391 msgid "No files have been tagged" msgstr "Es wurden keine Dateien mit Schlagwörtern versehen" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:426 msgid "Could not get files for matching tags" msgstr "" "Die Dateien konnten nicht zum Vergleichen der Schlagwörter geholt werden" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:435 msgid "No files were found matching ALL of those tags" msgstr "" "Es wurden keine Dateien gefunden, die in ALLEN Schlagwörtern übereinstimmen" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:514 ../src/tracker/tracker-tag.c:929 msgid "Could not get all tags" msgstr "Es konnten nicht alle Schlagwörter ermittelt werden" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:523 ../src/tracker/tracker-tag.c:938 msgid "No tags were found" msgstr "Es wurden keine Schlagwörter gefunden" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:527 msgid "Tags (shown by name)" msgstr "Schlagwörter (nach Name angezeigt)" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:601 msgid "No files were modified" msgstr "Es wurden keine Dateien geändert" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:651 ../src/tracker/tracker-tag.c:659 msgid "Files do not exist or aren’t indexed" msgstr "Dateien sind nicht vorhanden oder nicht indiziert" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:725 msgid "Tag was added successfully" msgstr "Schlagwort wurde erfolgreich hinzugefügt" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:754 msgid "Could not add tag to files" msgstr "Schlagwort konnte den Dateien nicht hinzugefügt werden" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:764 msgid "Tagged" msgstr "Mit Schlagwort" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:765 msgid "Not tagged, file is not indexed" msgstr "Ohne Schlagwort, Datei ist nicht indiziert" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:811 msgid "Could not get tag by label" msgstr "Schlagwort konnte nicht über die Bezeichnung ermittelt werden" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:822 msgid "No tags were found by that name" msgstr "Es wurden keine Schlagwörter mit diesem Namen gefunden" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:839 msgid "None of the files had this tag set" msgstr "Keine der Dateien hat dieses Schlagwort" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:892 msgid "Tag was removed successfully" msgstr "Schlagwort wurde erfolgreich entfernt" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:896 msgid "Untagged" msgstr "Ohne Schlagwort" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:897 msgid "File not indexed or already untagged" msgstr "Datei ist nicht indiziert oder bereits ohne Schlagwort" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:1088 msgid "The --list option is required for --show-files" msgstr "Die Option »--list« wird für »--show-files« benötigt" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:1090 msgid "" "The --and-operator option can only be used with --list and tag label " "arguments" msgstr "" "Die Option »--and-operator« kann nur zusammen mit »--list« und Optionen für " "Schlagwörter verwendet werden" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:1092 msgid "Add and delete actions can not be used together" msgstr "" "Aktionen zum Hinzufügen und Löschen können nicht zugleich verwendet werden" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:1094 msgid "The --description option can only be used with --add" msgstr "" "Die Option »--description« kann nur zusammen mit »--add« verwendet werden" #: ../src/tracker-writeback/tracker-main.c:62 msgid "Disable shutting down after 30 seconds of inactivity" msgstr "Herunterfahren nach 30 inaktiven Sekunden ausschalten" #. Translators: this message will appear immediately after the #. * usage string - Usage: COMMAND #. #: ../src/tracker-writeback/tracker-main.c:98 msgid "— start the tracker writeback service" msgstr "– startet die Tracker-Indizierung" #: ../utils/gtk-sparql/gtk-sparql.ui.h:1 msgid "Saved queries" msgstr "Gespeicherte Abfragen" #~ msgid "" #~ "When resetting your indexed data, the databases are removed and your " #~ "files will no longer be indexed. Upon next start, Tracker will then start " #~ "indexing data as if it was being run for the first time.\n" #~ "\n" #~ "Warning: All indexes and caches for your data will be removed! They " #~ "can not be retrieved! Your REAL data and files will not be touched.\n" #~ "\n" #~ "Clicking this button will close the preferences too." #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie Ihre indizierten Daten zurücksetzen, werden die Datenbanken " #~ "entfernt und Ihre Dateien werden nicht mehr indiziert. Beim nächsten " #~ "Start wird »Tracker« mit der Indizierung Ihrer Daten beginnen, als ob es " #~ "das erste Mal gestartet wurde.\n" #~ "\n" #~ "Warnung: Alle indizierten Daten und Zwischenspeicher Ihrer Daten " #~ "werden gelöscht! Sie können nicht mehr wiederhergestellt werden! Ihre " #~ "ECHTEN Daten und Dateien bleiben unberührt.\n" #~ "\n" #~ "Das Drücken dieses Knopfes wird auch die Einstellungen schließen." #~ msgid "Yes, remove all indexes" #~ msgstr "Ja, alle indizierten Daten entfernen" #~ msgid "" #~ "An 'index' is an ordered referenced to a piece of data. We use indexes to " #~ "be able to quickly find your information and content." #~ msgstr "" #~ "»Indizierte Daten« sind eine Referenz auf bestimmte Daten. Indizierte " #~ "Daten werden dazu eingesetzt, schnell Informationen und Inhalte zu finden." #~ msgid "Reset Indexed Data" #~ msgstr "Indizierte Daten zurücksetzen" #~ msgid "_Delay" #~ msgstr "_Verzögerung" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "Sekunden" #~ msgid "Start up" #~ msgstr "Programmstart" #~ msgid "System" #~ msgstr "System" #~ msgid "" #~ "The changes you have made to your preferences here require a reindex to " #~ "ensure all your data is correctly indexed as you have requested." #~ msgstr "" #~ "Ihre Änderungen an den Einstellungen erfordern eine Neuindizierung, um " #~ "sicherzustellen, dass alle Ihre Daten ordnungsgemäß wie gewünscht " #~ "indiziert werden." #~ msgid "This will close this dialog!" #~ msgstr "Damit wird dieser Dialog geschlossen!" #~ msgid "Would you like to reindex now?" #~ msgstr "Wollen Sie jetzt neu indizieren?" #~ msgid "Reindex" #~ msgstr "Reindizierung" #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "Nichts tun" #~ msgid "" #~ "The changes you have made to your preferences require restarting tracker " #~ "processes." #~ msgstr "" #~ "Ihre Änderungen an den Einstellungen erfordern einen Neustart der Tracker-" #~ "Prozesse." #~ msgid "Would you like to restart now?" #~ msgstr "Wollen Sie jetzt neu starten?" #~ msgid "Restart Tracker" #~ msgstr "Tracker neu starten" #~ msgid "The 'tracker-control' command is no longer available" #~ msgstr "Der Befehl »tracker-control« ist nicht mehr verfügbar." #~ msgid "Add feed (must be used with --title)" #~ msgstr "Nachrichtenquelle hinzufügen (»--title« ist erforderlich)" #~ msgid "Adding a feed requires --add-feed and --title" #~ msgstr "" #~ "Nachrichtenquelle wird hinzugefügt, die »--add-feed« und »--title« " #~ "erfordert" #~ msgid " - Manage Tracker processes and data" #~ msgstr "- Tracker-Prozesse und Daten verwalten" #~ msgid "General and Status options cannot be used together" #~ msgstr "" #~ "Allgemeine und Statusoptionen können nicht zugleich verwendet werden" #~ msgid "General and Miners options cannot be used together" #~ msgstr "" #~ "Allgemeine und Indizierungsoptionen können nicht zugleich verwendet werden" #~ msgid "Status and Miners options cannot be used together" #~ msgstr "" #~ "Status- und Indizierungsoptionen können nicht zugleich verwendet werden" #~ msgid "Restore databases from the file provided" #~ msgstr "Datenbanken aus der angegebenen Datei wiederherstellen" #~ msgid "" #~ "You can not use the --terminate with --hard-reset or --soft-reset, --kill " #~ "is implied" #~ msgstr "" #~ "Sie können »--terminate« nicht zusammen mit »--hard-reset« oder »--soft-" #~ "reset« verwenden, »--kill« ist enthalten" #~ msgid "Waiting one second before starting miners…" #~ msgstr "Eine Sekunde wird gewartet, bevor Indizierer gestartet werden …" #~ msgid "General options" #~ msgstr "Allgemeine Optionen" #~ msgid "Show general options" #~ msgstr "Allgemeine Optionen anzeigen" #~ msgid "Miner options" #~ msgstr "Indizierungsoptionen" #~ msgid "Show miner options" #~ msgstr "Indizierungsoptionen anzeigen" #~ msgid "Show current status" #~ msgstr "Den aktuellen Status anzeigen" #~ msgid "Status options" #~ msgstr "Statusoptionen" #~ msgid "Show status options" #~ msgstr "Statusoptionen anzeigen" #~ msgid "- Import data using Turtle files" #~ msgstr "Daten mittels Turtle-Dateien importieren" #~ msgid "One or more files have not been specified" #~ msgstr "Eine oder mehrere Dateien wurden nicht angegeben" #~ msgid "- Get all information about one or more files" #~ msgstr "- Alle Informationen für eine oder mehrere Dateien holen" #~ msgid "- Search for terms in all data" #~ msgstr "- Nach Begriffen in allen Daten suchen" #~ msgid "" #~ "Applies an AND operator to all terms separated by a space (see --or-" #~ "operator)" #~ msgstr "" #~ "Verwendet den Operator »AND« (UND) auf alle durch ein Komma getrennten " #~ "Begriffe an (schauen Sie auch »--or-operator«)" #~ msgid "" #~ "This means if you search for 'foo' and 'bar', they must BOTH exist " #~ "(unless you use --or-operator)" #~ msgstr "" #~ "Das bedeutet, dass bei der Suche nach »foo« und »bar« BEIDE existieren " #~ "müssen (es sei denn, Sie verwenden »--or-operator«)" #~ msgid "Search options" #~ msgstr "Suchoptionen" #~ msgid "Show search options" #~ msgstr "Suchoptionen anzeigen" #~ msgid "Search terms are missing" #~ msgstr "Suchbegriffe fehlen" #~ msgid "- Query or update using SPARQL" #~ msgstr "- Abfrage oder Aktualisierung mittels SPARQL" #~ msgid "An argument must be supplied" #~ msgstr "Es muss ein Argument angegeben werden" #~ msgid " - Show statistics for all Nepomuk defined ontology classes" #~ msgstr "" #~ "- Statistiken für alle durch Nepomuk definierten Ontologie-Klassen zeigen" #~ msgid "Add, remove or list tags" #~ msgstr "Schlagwörter hinzufügen, entfernen oder auflisten" #~ msgid "No arguments were provided" #~ msgstr "Es wurden keine Argumente angegeben" #~ msgid "- Query or update using SQL" #~ msgstr "- Abfrage oder Aktualisierung mittels SQL" #~ msgid "Disable miners started as part of this process, options include: '" #~ msgstr "" #~ "Als Teil dieses Prozesses gestartete Indizierer deaktivieren, wobei " #~ "folgende Optionen möglich sind: '" #~ msgid "Extractor error, performing failsafe embedded metadata extraction" #~ msgstr "" #~ "Fehler beim Entpacken, sicheres Entpacken der eingebetteten Metadaten " #~ "wird ausgeführt" #~ msgid "Force internal extractors over 3rd parties like libstreamanalyzer" #~ msgstr "" #~ "Interne Entpacker gegenüber Drittanbietern wie z.B. libstreamanalyzer " #~ "bevorzugen" #~ msgid "" #~ "Options --force-internal-extractors and --force-module can't be used " #~ "together" #~ msgstr "" #~ "Die Optionen »--force-internal-extractors« und »--force-module« können " #~ "nicht zusammen verwendet werden" #~ msgid "No error was given" #~ msgstr "Kein Fehler angegeben" #~ msgid "no error given" #~ msgstr "kein Fehler angegeben" #~ msgid "_Tags..." #~ msgstr "Schlagwor_te …" #~ msgid "%d%%" #~ msgstr "%d%%" #~ msgid "%d" #~ msgstr "%d" #~ msgid "512" #~ msgstr "512" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "General" #~ msgstr "Allgemein" #~ msgid "Flickr" #~ msgstr "Flickr" #~ msgid "Index your Flickr photo albums" #~ msgstr "Ihre Flickr-Fotoalben indizieren" #~ msgid "Tracker Miner for Flickr" #~ msgstr "Tracker-Indizierung für Flickr" #~ msgid "Processes images and albums on Flickr" #~ msgstr "Verarbeitet Bilder und Alben bei Flickr" #~ msgid "_URN:" #~ msgstr "_URN:" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Über" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Sonstige" #~ msgid "Email Addresses" #~ msgstr "E-Mail-Adressen" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Schriften" #~ msgid "Archives" #~ msgstr "Archive" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Links" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Kategorie" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titel" #~ msgid "No results found for “%s”" #~ msgstr "Es wurden für »%s« keine Ergebnisse gefunden" #~ msgid "Copyright Tracker Authors 2005-2010" #~ msgstr "Copyright © 2005-2010 Die Tracker-Autoren" #~ msgid "A search bar applet for finding content stored in Tracker" #~ msgstr "" #~ "Ein Suchleisten-Applet zum Durchsuchen von Inhalten, die in Tracker " #~ "gespeichert sind" #~ msgid "" #~ "Tracker is free software; you can redistribute it and/or modify it under " #~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " #~ "any later version.\n" #~ "\n" #~ "Tracker is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " #~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " #~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " #~ "more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with Tracker; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #~ msgstr "" #~ "Tracker ist freie Software. Sie können sie weitergeben und/oder " #~ "verändern, solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License " #~ "halten, so wie sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; " #~ "entweder in Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder " #~ "folgenden Lizenz.\n" #~ "\n" #~ "Tracker wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, " #~ "jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der " #~ "VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen " #~ "Sie für weitere Informationen bitte in der GNU General Public License " #~ "(GNU GPL) nach.\n" #~ "\n" #~ "Mit diesem Programm sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General " #~ "Public License erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie " #~ "bitte an die Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth " #~ "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #~ msgid "Minimum length of a word to be indexed" #~ msgstr "Minimale Länge, die ein Wort haben muss, um indiziert zu werden" #~ msgid "Words with less characters than this will be ignored by the indexer." #~ msgstr "" #~ "Wörter mit weniger Zeichen als hier angegeben, werden vom " #~ "Indizierungsdienst ignoriert." #~ msgid "Tags..." #~ msgstr "Schlagworte …" #~ msgid "Tag one or more files" #~ msgstr "Einer oder mehreren Dateien Schlagwörter zuordnen" #~ msgid "Filter by tags" #~ msgstr "Nach Schlagwörtern filtern" #~ msgid "Show results by tags" #~ msgstr "Ergebnisse nach Schlagwörtern anzeigen" #~ msgid "%d/20" #~ msgstr "%d/20" #~ msgid "Enable for _first time" #~ msgstr "Beim _ersten Start aktivieren" #~ msgid "Faster" #~ msgstr "Schneller" #~ msgid "Indexing s_peed (faster consumes more resources):" #~ msgstr "Indizierungsgesch_windigkeit (schneller verbraucht mehr Leistung):" #~ msgid "Slower" #~ msgstr "langsamer" #~ msgid "No Address" #~ msgstr "Keine Adresse" #~ msgid "Could not get log verbosity, manager could not be created, %s" #~ msgstr "" #~ "Die Ausführlichkeit des Protokolls konnte nicht ermittelt werden, die " #~ "Verwaltung konnte nicht erstellt werden, %s" #~ msgid "Day(s)" #~ msgstr "Tag(e)" #~ msgid "Directories (no sub-directories are indexed):" #~ msgstr "Ordner (es werden keine Unterordner indiziert):" #~ msgid "Directories:" #~ msgstr "Ordner:" #~ msgid "Drop removable device from database after:" #~ msgstr "Wechselmedien aus der Datenbank entfernen nach:" #~ msgid "Non-Recursively Indexed" #~ msgstr "Nicht rekursiv indiziert" #~ msgid "" #~ "When toggled, this makes sure your home directory is included in the list." #~ msgstr "" #~ "Stellt bei Ankreuzen sicher, dass der persönliche Ordner in der Liste " #~ "enthalten ist" #~ msgid "Could not contact the miner manager" #~ msgstr "Indizierungsverwaltung konnte nicht kontaktiert werden"