# translation of el.po to Greek # Simos Xenitellis , 2008. # Giannis Katsampirhs , 2008. # Georgios Stefanakis , 2010. # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) , 2012, 2013, 2014, 2015. # Efstathios Iosifidis , 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/tracker/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-21 15:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-15 20:18+0300\n" "Last-Translator: Efstathios Iosifidis \n" "Language-Team: Ελληνικά <>\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: src/libtracker-common/tracker-utils.c:90 msgid "unknown time" msgstr "άγνωστος χρόνος" #: src/libtracker-common/tracker-utils.c:104 #: src/libtracker-common/tracker-utils.c:155 msgid "less than one second" msgstr "λιγότερο από ένα δευτερόλεπτο" #. Translators: this is %d days #: src/libtracker-common/tracker-utils.c:119 #, c-format msgid " %dd" msgstr " %dd" #. Translators: this is %2.2d hours #: src/libtracker-common/tracker-utils.c:123 #, c-format msgid " %2.2dh" msgstr " %2.2dh" #. Translators: this is %2.2d minutes #: src/libtracker-common/tracker-utils.c:127 #, c-format msgid " %2.2dm" msgstr " %2.2dm" #. Translators: this is %2.2d seconds #: src/libtracker-common/tracker-utils.c:131 #, c-format msgid " %2.2ds" msgstr " %2.2ds" #: src/libtracker-common/tracker-utils.c:135 #, c-format msgid " %d day" msgid_plural " %d days" msgstr[0] " %d ημέρα" msgstr[1] " %d ημέρες" #: src/libtracker-common/tracker-utils.c:139 #, c-format msgid " %2.2d hour" msgid_plural " %2.2d hours" msgstr[0] " %2.2d ώρα" msgstr[1] " %2.2d ώρες" #: src/libtracker-common/tracker-utils.c:143 #, c-format msgid " %2.2d minute" msgid_plural " %2.2d minutes" msgstr[0] " %2.2d λεπτό" msgstr[1] " %2.2d λεπτά" #: src/libtracker-common/tracker-utils.c:147 #, c-format msgid " %2.2d second" msgid_plural " %2.2d seconds" msgstr[0] " σε %2.2d δευτερόλεπτο" msgstr[1] " σε %2.2d δευτερόλεπτα" #. Translators: this is a '|' (U+007C) separated list of common #. * title beginnings. Meant to be skipped for sorting purposes, #. * case doesn't matter. Given English media is quite common, it is #. * advised to leave the untranslated articles in addition to #. * the translated ones. #. #: src/libtracker-data/tracker-collation.c:333 msgid "the|a|an" msgstr "το|ένα|μία" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:47 src/tracker/tracker-export.c:42 #: src/tracker/tracker-import.c:45 src/tracker/tracker-info.c:53 #: src/tracker/tracker-sparql.c:109 src/tracker/tracker-sql.c:44 msgid "Location of the database" msgstr "Τοποθεσία της βάσης δεδομένων" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:48 src/tracker/tracker-endpoint.c:60 msgid "DIR" msgstr "ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:51 msgid "Specify the DBus name of this endpoint" msgstr "Καθορίστε το όνομα DBus αυτού του τελικού σημείου" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:52 src/tracker/tracker-endpoint.c:56 msgid "NAME" msgstr "ΟΝΟΜΑ" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:55 msgid "Specify the ontology name used in this endpoint" msgstr "" "Καθορίστε το όνομα οντολογίας που χρησιμοποιείται σε αυτό το τελικό σημείο" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:59 msgid "Specify a path to an ontology to be used in this endpoint" msgstr "" "Καθορίστε μια διαδρομή για μια οντολογία που θα χρησιμοποιηθεί σε αυτό το " "τελικό σημείο" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:63 msgid "Use session bus" msgstr "Χρήση συνεδρίας διαύλου" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:67 msgid "Use system bus" msgstr "Χρήση διαύλου συστήματος" #. TRANSLATORS: those are commandline arguments #: src/tracker/tracker-endpoint.c:87 msgid "One “ontology” or “ontology-path” option should be provided" msgstr "Θα πρέπει να παρέχεται μία επιλογή «ontology» ή «ontology-path»" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:129 #, c-format msgid "Creating endpoint at %s…" msgstr "Δημιουργία τελικού σημείου στο %s…" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:165 msgid "Could not own DBus name" msgstr "Αδυναμία κατοχής ονόματος DBus" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:169 msgid "Listening to SPARQL commands. Press Ctrl-C to stop." msgstr "Ακούγοντας εντολές SPARQL. Πατήστε Ctrl-C για διακοπή." #: src/tracker/tracker-endpoint.c:179 msgid "DBus name lost" msgstr "Λίστα ονομάτων DBus" #. Carriage return, so we paper over the ^C #: src/tracker/tracker-endpoint.c:184 msgid "Closing connection…" msgstr "Κλείσιμο σύνδεσης…" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:204 src/tracker/tracker-export.c:305 #: src/tracker/tracker-import.c:160 src/tracker/tracker-info.c:471 #: src/tracker/tracker-sparql.c:1546 src/tracker/tracker-sql.c:231 msgid "Unrecognized options" msgstr "Άγνωστες επιλογές" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:234 #, c-format msgid "Opening database at %s…" msgstr "Άνοιγμα βάσης δεδομένων στο %s…" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:237 msgid "Creating in-memory database" msgstr "Δημιουργία βάσης δεδομένων στην μνήμη" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:257 msgid "" "New database created. Use the --dbus-service option to share this database " "on a message bus." msgstr "" "Δημιουργήθηκε νέα βάση δεδομένων. Χρησιμοποιήστε την επιλογή --dbus-service " "για να μοιραστείτε αυτήν τη βάση δεδομένων σε ένα μήνυμα διαύλου." #: src/tracker/tracker-export.c:43 src/tracker/tracker-import.c:46 #: src/tracker/tracker-import.c:57 src/tracker/tracker-import.c:58 #: src/tracker/tracker-info.c:54 src/tracker/tracker-info.c:91 #: src/tracker/tracker-info.c:92 src/tracker/tracker-sparql.c:110 #: src/tracker/tracker-sparql.c:122 src/tracker/tracker-sql.c:45 #: src/tracker/tracker-sql.c:49 msgid "FILE" msgstr "ΑΡΧΕΙΟ" #: src/tracker/tracker-export.c:46 src/tracker/tracker-import.c:49 #: src/tracker/tracker-info.c:57 src/tracker/tracker-sparql.c:113 msgid "Connects to a DBus service" msgstr "Συνδέεται στην υπηρεσία DBus" #: src/tracker/tracker-export.c:47 src/tracker/tracker-import.c:50 #: src/tracker/tracker-info.c:58 src/tracker/tracker-sparql.c:114 msgid "DBus service name" msgstr "Όνομα υπηρεσίας DBus" #: src/tracker/tracker-export.c:50 src/tracker/tracker-import.c:53 #: src/tracker/tracker-info.c:61 src/tracker/tracker-sparql.c:117 msgid "Connects to a remote service" msgstr "Συνδέεται με απομακρυσμένη υπηρεσία" #: src/tracker/tracker-export.c:51 src/tracker/tracker-import.c:54 #: src/tracker/tracker-info.c:62 src/tracker/tracker-sparql.c:118 msgid "Remote service URI" msgstr "URI απομακρυσμένης υπηρεσίας" #: src/tracker/tracker-export.c:54 msgid "Output TriG format which includes named graph information" msgstr "Μορφή TriG εξόδου που περιλαμβάνει πληροφορίες γραφήματος με όνομα" #. TRANSLATORS: Those are commandline arguments #: src/tracker/tracker-export.c:81 src/tracker/tracker-import.c:83 #: src/tracker/tracker-sparql.c:196 msgid "Specify one --database, --dbus-service or --remote-service option" msgstr "Καθορίστε μια επιλογή --database, --dbus-service ή --remote-service" #: src/tracker/tracker-export.c:254 src/tracker/tracker-import.c:99 #: src/tracker/tracker-info.c:309 src/tracker/tracker-sparql.c:1111 msgid "Could not establish a connection to Tracker" msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με το Tracker" #: src/tracker/tracker-export.c:255 src/tracker/tracker-import.c:100 #: src/tracker/tracker-info.c:310 src/tracker/tracker-sparql.c:1112 msgid "No error given" msgstr "Δεν προέκυψε σφάλμα" #: src/tracker/tracker-export.c:276 src/tracker/tracker-sparql.c:1486 #: src/tracker/tracker-sql.c:132 src/tracker/tracker-sql.c:165 msgid "Could not run query" msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης ερωτήματος" #: src/tracker/tracker-help.c:59 src/tracker/tracker-help.c:71 #, c-format msgid "failed to exec “%s”: %s" msgstr "αποτυχία εκτέλεσης του «%s»: %s" #: src/tracker/tracker-import.c:117 msgid "Could not run import" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση εισαγωγής" #: src/tracker/tracker-info.c:65 msgid "Show full namespaces (i.e. don’t use nie:title, use full URLs)" msgstr "" "Εμφάνιση πλήρων χώρων ονόματος (δηλ. να μην γίνει χρήση του nie:title, να " "χρησιμοποιηθούν τα πλήρη URL)" #: src/tracker/tracker-info.c:69 msgid "Show plain text content if available for resources" msgstr "Εμφάνιση περιεχομένου απλού κειμένου αν είναι διαθέσιμο για πόρους" #. To translators: #. * IRI (International Resource Identifier) is a generalization #. * of the URI. While URI supports only ASCI encoding, IRI #. * fully supports international characters. In practice, UTF-8 #. * is the most popular encoding used for IRI. #. #: src/tracker/tracker-info.c:79 msgid "" "Instead of looking up a file name, treat the FILE arguments as actual IRIs " "(e.g. )" msgstr "" "Αντί την αναζήτηση ενός ονόματος αρχείου, αντιμετώπιση των επιχειρημάτων " "ΑΡΧΕΙΩΝ ως πραγματικά IRI (π.χ. )" #: src/tracker/tracker-info.c:83 msgid "Output results as RDF in Turtle format" msgstr "Αποτελέσματα εξόδου ως RDF σε μορφή Turtle" #: src/tracker/tracker-info.c:87 msgid "RDF property to treat as URL (eg. “nie:url”)" msgstr "Ιδιότητα RDF για μεταχείριση ως URL (π.χ. \"nie:url\")" #: src/tracker/tracker-info.c:334 msgid "Querying information for entity" msgstr "Ερώτημα για πληροφορίες για την οντότητα" #: src/tracker/tracker-info.c:358 msgid "Unable to retrieve URN for URI" msgstr "Αδυναμία ανάκτησης του URN για το URI" #: src/tracker/tracker-info.c:368 src/tracker/tracker-info.c:402 msgid "Unable to retrieve data for URI" msgstr "Αδυναμία ανάκτησης των δεδομένων για το URI" #: src/tracker/tracker-info.c:411 msgid "No metadata available for that URI" msgstr "Δεν είναι διαθέσιμα μεταδεδομένα για αυτό το URI" #: src/tracker/tracker-info.c:416 src/tracker/tracker-sparql.c:1498 #: src/tracker/tracker-sparql.c:1501 src/tracker/tracker-sql.c:139 msgid "Results" msgstr "Αποτελέσματα" #: src/tracker/tracker-main.c:44 msgid "See “tracker3 help ” to read about a specific subcommand." msgstr "" "Δείτε την «tracker3 help » για να διαβάσετε σχετικά με μια " "συγκεκριμένη υποεντολή." #: src/tracker/tracker-main.c:93 msgid "Get help on how to use Tracker and any of these commands" msgstr "" "Λήψη βοήθειας για τη χρήση του Tracker οποιασδήποτε από αυτές τις εντολές" #: src/tracker/tracker-main.c:94 msgid "Create a SPARQL endpoint" msgstr "Δημιουργία τελικού σημείου SPARQL" #: src/tracker/tracker-main.c:95 msgid "Export data from a Tracker database" msgstr "Εξαγωγή δεδομένων από την βάση δεδομένων Tracker" #: src/tracker/tracker-main.c:96 msgid "Import data into a Tracker database" msgstr "Εισαγωγή δεδομένων σε μια βάση δεδομένων Tracker" #: src/tracker/tracker-main.c:97 msgid "Show information known about local files or items indexed" msgstr "" "Να εμφανίζονται οι πληροφορίες που είναι γνωστές για τοπικά αρχεία ή " "στοιχεία από ευρετήριο" #: src/tracker/tracker-main.c:98 msgid "" "Query and update the index using SPARQL or search, list and tree the ontology" msgstr "" "Ερώτηση και ενημέρωση του ευρετηρίου χρησιμοποιώντας SPARQL ή αναζήτηση, " "κατάλογο και δένδρο της οντολογίας" #: src/tracker/tracker-main.c:99 msgid "Query the database at the lowest level using SQL" msgstr "Ερώτημα στη βάση δεδομένων στο πιο χαμηλό επίπεδο χρησιμοποιώντας SQL" #: src/tracker/tracker-main.c:139 #, c-format msgid "“%s” is not a tracker3 command. See “tracker3 --help”" msgstr "Το «%s» δεν είναι μια εντολή του tracker3. Δείτε «tracker --help»" #: src/tracker/tracker-main.c:174 msgid "Available tracker3 commands are:" msgstr "Οι διαθέσιμες εντολές tracker3 είναι:" #: src/tracker/tracker-main.c:212 msgid "Additional / third party commands are:" msgstr "Οι πρόσθετες / εντολές τρίτων είναι:" #: src/tracker/tracker-sparql.c:121 msgid "Path to use to run a query or update from file" msgstr "" "Χρησιμοποιούμενη διαδρομή εκτέλεσης ενός ερωτήματος ή ενημέρωσης από αρχείο" #: src/tracker/tracker-sparql.c:125 msgid "SPARQL query" msgstr "Ερώτημα SPARQL" #: src/tracker/tracker-sparql.c:126 msgid "SPARQL" msgstr "SPARQL" #: src/tracker/tracker-sparql.c:129 msgid "This is used with --query and for database updates only." msgstr "" "Αυτό χρησιμοποιείται με το --query και μόνο για την ενημέρωση της βάσης " "δεδομένων." #: src/tracker/tracker-sparql.c:133 msgid "Retrieve classes" msgstr "Ανάκτηση κλάσεων" #: src/tracker/tracker-sparql.c:137 msgid "Retrieve class prefixes" msgstr "Ανάκτηση προθεμάτων κλάσης" #: src/tracker/tracker-sparql.c:141 msgid "" "Retrieve properties for a class, prefixes can be used too (e.g. rdfs:" "Resource)" msgstr "" "Ανάκτηση ιδιοτήτων για μια κλάση, επίσης μπορείτε να χρησιμοποιήσετε " "προθέματα (π.χ. rdfs:Resource)" #: src/tracker/tracker-sparql.c:142 src/tracker/tracker-sparql.c:146 #: src/tracker/tracker-sparql.c:158 src/tracker/tracker-sparql.c:166 #: src/tracker/tracker-sparql.c:170 msgid "CLASS" msgstr "ΚΛΑΣΗ" #: src/tracker/tracker-sparql.c:145 msgid "" "Retrieve classes which notify changes in the database (CLASS is optional)" msgstr "" "Ανάκτηση κλάσεων που ενημερώνουν για αλλαγές στην βάση δεδομένων (Η ΚΛΑΣΗ " "είναι προαιρετική)" #: src/tracker/tracker-sparql.c:149 msgid "" "Retrieve indexes used in database to improve performance (PROPERTY is " "optional)" msgstr "" "Ανάκτηση ευρετηρίων που χρησιμοποιούνται στη βάση δεδομένων για την βελτίωση " "της απόδοσης (το PROPERTY είναι προαιρετικό) " #: src/tracker/tracker-sparql.c:150 msgid "PROPERTY" msgstr "ΙΔΙΟΤΗΤΑ" #: src/tracker/tracker-sparql.c:153 msgid "Retrieve all named graphs" msgstr "Ανάκτηση όλων των γραφημάτων με ονόματα" #: src/tracker/tracker-sparql.c:157 msgid "" "Describe subclasses, superclasses (can be used with -s to highlight parts of " "the tree and -p to show properties)" msgstr "" "Περιγραφή υπο-κλάσεων και υπερ-κλάσεων (μπορεί να χρησιμοποιηθεί με το -s " "για να τονίσει κάποια τμήματα του δένδρου και με το -p για να δείξει τις " "ιδιότητες)" #: src/tracker/tracker-sparql.c:161 msgid "" "Search for a class or property and display more information (e.g. Document)" msgstr "" "Αναζήτηση για κλάση ή ιδιότητα και προβολή περισσότερων πληροφοριών (π.χ. " "έγγραφο)" #: src/tracker/tracker-sparql.c:162 msgid "CLASS/PROPERTY" msgstr "ΚΛΑΣΗ/ΙΔΙΟΤΗΤΑ" #: src/tracker/tracker-sparql.c:165 msgid "Returns the shorthand for a class (e.g. nfo:FileDataObject)." msgstr "Επιστρέφει τη συντομογραφία για μια κλάση (π.χ. nfo:FileDataObject)." #: src/tracker/tracker-sparql.c:169 msgid "Returns the full namespace for a class." msgstr "Επιστρέφει το πλήρες όνομα χώρου (namespace) για μια κλάση" #: src/tracker/tracker-sparql.c:229 msgid "Unable to retrieve namespace prefixes" msgstr "Αδυναμία ανάκτησης προθεμάτων των χώρων ονομάτων" #: src/tracker/tracker-sparql.c:237 msgid "No namespace prefixes were returned" msgstr "Δεν επιστράφηκαν τα προθέματα των χώρων ονομάτων" #: src/tracker/tracker-sparql.c:283 msgid "Could not get namespace prefixes" msgstr "Αδυναμία λήψης προθεμάτων για τον χώρο ονομάτων" #: src/tracker/tracker-sparql.c:292 msgid "No namespace prefixes were found" msgstr "Δεν βρέθηκαν προθέματα για χώρο ονομάτων" #. To translators: This is to say there are no #. * search results found. We use a "foo: None" #. * with multiple print statements, where "foo" #. * may be Music or Images, etc. #: src/tracker/tracker-sparql.c:538 src/tracker/tracker-sparql.c:586 msgid "None" msgstr "Κανένα" #: src/tracker/tracker-sparql.c:992 msgid "Could not create tree: subclass query failed" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του δένδρου: αποτυχία του ερωτήματος για υποκλάση" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1041 msgid "Could not create tree: class properties query failed" msgstr "" "Αδυναμία δημιουργίας του δένδρου: αποτυχία του ερωτήματος για ιδιότητες " "κλάσης" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1125 msgid "Could not list classes" msgstr "Αδυναμία προβολής της λίστας των κλάσεων" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1133 msgid "No classes were found" msgstr "Δεν βρέθηκαν κλάσεις" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1133 src/tracker/tracker-sparql.c:1348 msgid "Classes" msgstr "Κλάσεις" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1149 msgid "Could not list class prefixes" msgstr "Αδυναμία προβολής της λίστας των προθεμάτων της κλάσης" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1157 msgid "No class prefixes were found" msgstr "Δεν βρέθηκαν προθέματα κλάσεων" # #-#-#-#-# gimp.gimp-2-4.el.po (el) #-#-#-#-# #: src/tracker/tracker-sparql.c:1157 msgid "Prefixes" msgstr "Προθέματα" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1177 msgid "" "Could not find property for class prefix, e.g. :Resource in “rdfs:Resource”" msgstr "" "Αδυναμία εύρεσης ιδιότητας για πρόθεμα κλάσης, π.χ. Πηγές στο «rdfs:Resource»" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1216 msgid "Could not list properties" msgstr "Αδυναμία προβολής λίστας με τις ιδιότητες" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1224 msgid "No properties were found" msgstr "Δεν βρέθηκαν ιδιότητες" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1224 src/tracker/tracker-sparql.c:1371 msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1252 msgid "Could not find notify classes" msgstr "Αδυναμία εύρεσης κλάσεων ειδοποίησης" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1260 msgid "No notifies were found" msgstr "Δεν βρέθηκαν ειδοποιήσεις" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1260 msgid "Notifies" msgstr "Ειδοποιήσεις" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1286 msgid "Could not find indexed properties" msgstr "Αδυναμία εύρεσης ευρετηριοποιημένων ιδιοτήτων" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1294 msgid "No indexes were found" msgstr "Δεν βρέθηκαν ευρετήρια" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1294 msgid "Indexes" msgstr "Ευρετήρια" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1310 msgid "Could not list named graphs" msgstr "Αδυναμία προβολής της λίστας γραφημάτων με ονόματα" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1318 msgid "No graphs were found" msgstr "Δεν βρέθηκαν γραφικά" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1318 msgid "Named graphs" msgstr "Γραφήματα μη ονόματα" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1340 msgid "Could not search classes" msgstr "Αδυναμία αναζήτησης κλάσεων" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1348 msgid "No classes were found to match search term" msgstr "Δεν βρέθηκαν κλάσεις που να ταιριάζουν με τον όρο αναζήτησης" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1363 msgid "Could not search properties" msgstr "Αδυναμία αναζήτησης ιδιοτήτων" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1371 msgid "No properties were found to match search term" msgstr "Δεν βρέθηκαν ιδιότητες που να ταιριάζουν με τον όρο αναζήτησης" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1407 src/tracker/tracker-sql.c:70 msgid "Could not get UTF-8 path from path" msgstr "Αδυναμία λήψης της διαδρομής UTF-8 από διαδρομή" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1419 src/tracker/tracker-sql.c:81 msgid "Could not read file" msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης του αρχείου" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1438 msgid "Could not run update" msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης ενημέρωσης" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1445 msgid "Done" msgstr "Ολοκληρώθηκε" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1498 src/tracker/tracker-sparql.c:1501 msgid "No results found matching your query" msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα που να ταιριάζουν στο ερώτημά σας" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1555 src/tracker/tracker-sql.c:242 msgid "File and query can not be used together" msgstr "Το αρχείο και το ερώτημα δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν ταυτόχρονα" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1557 msgid "" "The --list-properties argument can only be empty when used with the --tree " "argument" msgstr "" "Το όρισμα --list-properties μπορεί να είναι κενό μόνο όταν χρησιμοποιείται " "με το όρισμα --tree" #: src/tracker/tracker-sql.c:48 msgid "Path to use to run a query from file" msgstr "Χρησιμοποιούμενη διαδρομή εκτέλεσης ενός ερωτήματος από αρχείο" #: src/tracker/tracker-sql.c:52 msgid "SQL query" msgstr "Ερώτημα SQL" #: src/tracker/tracker-sql.c:53 msgid "SQL" msgstr "SQL" #: src/tracker/tracker-sql.c:113 msgid "Failed to initialize data manager" msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης διαχειριστή δεδομένων" #: src/tracker/tracker-sql.c:173 msgid "Empty result set" msgstr "Κενό σύνολο αποτελέσματος" #: src/tracker/tracker-sql.c:240 msgid "A database path must be specified" msgstr "Πρέπει να καθοριστεί μια διαδρομή βάσης δεδομένων" #~ msgid "Maximum size of journal" #~ msgstr "Μέγιστο μέγεθος αρχείου καταγραφής" #~ msgid "Size of the journal at rotation in MB. Use -1 to disable rotating." #~ msgstr "" #~ "Μέγεθος του αρχείου καταγραφής σε περιστροφή σε MB. Χρήση του -1 για " #~ "απενεργοποίηση της περιστροφής." #~ msgid "Location of journal pieces" #~ msgstr "Θέση των τμημάτων της καταγραφής" #~ msgid "Where to store a journal chunk when it hits the max size." #~ msgstr "" #~ "Θέση αποθήκευσης ενός τμήματος καταγραφής όταν φτάνει το μέγιστο μέγεθος." #~ msgid "Maximum length of a word to be indexed" #~ msgstr "Μέγιστο μήκος μιας λέξης για ευρετηριοποίηση" #~ msgid "" #~ "Words with more characters than this length will be ignored by the " #~ "indexer." #~ msgstr "" #~ "Λέξεις με λιγότερους χαρακτήρες από αυτό το μήκος θα αγνοηθούν από το " #~ "ευρετήριο." #~ msgid "Maximum number of words to index in a document" #~ msgstr "Μέγιστος αριθμός λέξεων για ευρετηριοποίηση σε ένα έγγραφο" #~ msgid "" #~ "Indexer will read only this maximum number of words from a single " #~ "document." #~ msgstr "" #~ "Το ευρετήριο θα διαβάσει μόνο αυτόν τον μέγιστο αριθμό των λέξεων από ένα " #~ "μοναδικό έγγραφο." #~ msgid "Enable stemmer" #~ msgstr "Ενεργοποίηση stemmer" #~ msgid "" #~ "Simplify the words to their root to provide more results. E.g. “shelves” " #~ "and “shelf” to “shel”" #~ msgstr "" #~ "Απλοποίηση των λέξεων στην ρίζα τους για παροχή περισσότερων " #~ "αποτελεσμάτων. Π.χ. «ράφια» και «ράφι» σε «ράφ»" #~ msgid "Enable unaccent" #~ msgstr "Ενεργοποίηση άτονων" #~ msgid "" #~ "Translate accented characters to the equivalent unaccented. E.g. “Idéa” " #~ "to “Idea” for improved matching." #~ msgstr "" #~ "Μετάφραση τονισμένων χαρακτήρων σε ισοδύναμους άτονους. Π.χ. «Ιδέα» σε " #~ "«Ιδεα» για βελτιωμένη αντιστοίχηση." #~ msgid "Ignore numbers" #~ msgstr "Παράβλεψη αριθμών" #~ msgid "If enabled, numbers will not be indexed." #~ msgstr "Εάν ενεργοποιηθεί, οι αριθμοί δεν θα ευρετηριοποιηθούν." #~ msgid "Ignore stop words" #~ msgstr "Παράβλεψη φιλτραρισμένων λέξεων" #~ msgid "" #~ "If enabled, the words listed in the stop-words list are ignored. E.g. " #~ "common words like “the”, “yes”, “no”, etc." #~ msgstr "" #~ "Εάν ενεργοποιηθεί, οι καταχωρημένες λέξεις στη λίστα κενών λέξεων θα " #~ "αγνοηθούν. Π.χ. κοινές λέξεις όπως «το», «ναι», «όχι», κλπ." #~ msgid "Log verbosity" #~ msgstr "Αρχείο καταγραφής με αναλυτική περιγραφή" #~ msgid "Log verbosity." #~ msgstr "Αρχείο καταγραφής με αναλυτική περιγραφή" #~ msgid "GraphUpdated delay" #~ msgstr "Καθυστέρηση ενημέρωσης γραφήματος" #~ msgid "" #~ "Period in milliseconds between GraphUpdated signals being emitted when " #~ "indexed data has changed inside the database." #~ msgstr "" #~ "Η περίοδος σε χιλιοστά δευτερολέπτου μεταξύ σημάτων ενημέρωσης γραφήματος " #~ "που εκπέμπονται όταν ευρετηριοποιημένα δεδομένα έχουν αλλάξει μέσα στη " #~ "βάση δεδομένων." #~ msgid "Error starting “tar” program" #~ msgstr "Σφάλμα εκκίνησης του προγράμματος «tar»" #~ msgid "Unknown error, “tar” exited with status %d" #~ msgstr "Άγνωστο σφάλμα, το «tar» εξήλθε με κατάσταση %d" #~ msgid "Operation not supported" #~ msgstr "Ανυποστήρικτη λειτουργία" #~ msgid "Cookie not recognized to resume paused miner" #~ msgstr "" #~ "Το cookie δεν αναγνωρίσθηκε για να ξαναρχίσει ο εξορύκτης που είναι σε " #~ "παύση" #~ msgid "Pause application and reason match an already existing pause request" #~ msgstr "" #~ "Η παύση της εφαρμογής και η αιτία ταιριάζουν με ένα ήδη υπάρχον αίτημα " #~ "παύσης" #~ msgid "Displays version information" #~ msgstr "Εμφανίζει πληροφορίες έκδοσης" #~ msgid "" #~ "Logging, 0 = errors only, 1 = minimal, 2 = detailed and 3 = debug " #~ "(default = 0)" #~ msgstr "" #~ "Καταγραφή, 0 = μόνο σφάλματα, 1 = ελάχιστα, 2= λεπτομερώς και 3 = " #~ "αποσφαλμάτωση (προεπιλογή = 0)" #~ msgid "Disable automatic shutdown" #~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτόματου τερματισμού" #~ msgid "Force a re-index of all content" #~ msgstr "Εξαναγκασμός για επανα-ευρετηριοποίηση όλου του περιεχομένου" #~ msgid "Load a specified domain ontology" #~ msgstr "Φόρτωση μια συγκεκριμένης οντολογίας τομέα" #~ msgid "— start the tracker daemon" #~ msgstr "— Εκκίνηση της υπηρεσίας tracker" #~ msgid "Tracker Store" #~ msgstr "Αποθήκη του Tracker" #~ msgid "Metadata database store and lookup manager" #~ msgstr "" #~ "Διαχειριστής αναζήτησης και αποθήκευσης μεταδεδομένων στη βάση δεδομένων" #~ msgid "Could not get GSettings for miners, manager could not be created, %s" #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία λήψης GSettings για εξορύκτες, ο διαχειριστής δεν μπόρεσε να " #~ "δημιουργηθεί, %s" #~ msgid "Unavailable" #~ msgstr "Μη διαθέσιμο" #~ msgid "Initializing" #~ msgstr "Αρχικοποίηση" #~ msgid "Processing…" #~ msgstr "Επεξεργασία…" #~ msgid "Fetching…" #~ msgstr "Ανάκτηση…" #~ msgid "Crawling single directory “%s”" #~ msgstr "Σάρωση μοναδικού καταλόγου «%s»" #~ msgid "Crawling recursively directory “%s”" #~ msgstr "Αναδρομική σάρωση του καταλόγου «%s»" #~ msgid "Paused" #~ msgstr "Έγινε παύση" #~ msgid "Idle" #~ msgstr "Αδρανής" #~ msgid "Follow status changes as they happen" #~ msgstr "Παρακολούθηση αλλαγών κατάστασης καθώς συμβαίνουν" #~ msgid "" #~ "Watch changes to the database in real time (e.g. resources or files being " #~ "added)" #~ msgstr "" #~ "Παρακολούθηση των αλλαγών στη βάση δεδομένων σε πραγματικό χρόνο (π.χ. " #~ "πόροι ή προστιθέμενα αρχεία)" #~ msgid "ONTOLOGY" #~ msgstr "ΟΝΤΟΛΟΓΙΑ" #~ msgid "List common statuses for miners and the store" #~ msgstr "Κατάλογος συνήθων καταστάσεων για τους εξορύκτες και την αποθήκη" #~ msgid "Pause a miner (you must use this with --miner)" #~ msgstr "Παύση ενός εξορύκτη (θα πρέπει να γίνει χρήση του με --miner)" #~ msgid "REASON" #~ msgstr "ΛΟΓΟΣ" #~ msgid "" #~ "Pause a miner while the calling process is alive or until resumed (you " #~ "must use this with --miner)" #~ msgstr "" #~ "Παύση ενός εξορύκτη ενώ η καλούσα διεργασία είναι ζωντανή ή μέχρι τη " #~ "συνέχισή της (θα πρέπει να το χρησιμοποιήσετε με --miner)" #~ msgid "Resume a miner (you must use this with --miner)" #~ msgstr "Συνέχιση ενός εξορύκτη (πρέπει να το χρησιμοποιήσετε με --miner)" #~ msgid "COOKIE" #~ msgstr "COOKIE" #~ msgid "" #~ "Miner to use with --resume or --pause (you can use suffixes, e.g. Files " #~ "or Applications)" #~ msgstr "" #~ "Χρήση εξορύκτη με --resume ή --pause (μπορείτε να χρησιμοποιήσετε " #~ "καταλήξεις, π.χ. αρχεία ή εφαρμογές)" #~ msgid "MINER" #~ msgstr "ΕΞΟΡΥΚΤΗΣ" #~ msgid "List all miners currently running" #~ msgstr "Κατάλογος όλων των εξορυκτών που εκτελούνται τώρα" # #~ msgid "List all miners installed" #~ msgstr "Κατάλογος όλων των εγκατεστημένων εξορυκτών" #~ msgid "List pause reasons" #~ msgstr "Κατάλογων των αιτιών παύσης" #~ msgid "List all Tracker processes" #~ msgstr "Προβολή όλων των διεργασιών του Tracker" #~ msgid "" #~ "Use SIGKILL to stop all matching processes, either “store”, “miners” or " #~ "“all” may be used, no parameter equals “all”" #~ msgstr "" #~ "Χρησιμοποιήστε SIGKILL για τερματισμό όλων των σύμφωνων διεργασιών, είτε " #~ "μπορεί να χρησιμοποιηθούν η «store» (αποθήκευση), «miners» (εξορύκτες) ή " #~ "«all» (όλα), καμιά όμως παράμετρος δεν ισοδυναμεί με «all»" #~ msgid "APPS" #~ msgstr "ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ" #~ msgid "" #~ "Use SIGTERM to stop all matching processes, either “store”, “miners” or " #~ "“all” may be used, no parameter equals “all”" #~ msgstr "" #~ "Χρησιμοποιήστε SIGTERM για τερματισμό όλων των σύμφωνων διεργασιών, είτε " #~ "μπορεί να χρησιμοποιηθούν η «store» (αποθήκευση), «miners» (εξορύκτες) ή " #~ "«all» (όλα), καμιά όμως παράμετρος δεν ισοδυναμεί με «all»" #~ msgid "Starts miners (which indirectly starts tracker-store too)" #~ msgstr "Εκκινεί εξορύκτες (που έμμεσα εκκινεί και την αποθήκη του tracker)" #~ msgid "" #~ "Sets the logging verbosity to LEVEL (“debug”, “detailed”, “minimal”, " #~ "“errors”) for all processes" #~ msgstr "" #~ "Ορισμός της περιγραφής σύνδεσης σε LEVEL («debug», «detailed», «minimal», " #~ "«errors») για όλες τις διεργασίες" #~ msgid "LEVEL" #~ msgstr "ΕΠΙΠΕΔΟ" #~ msgid "Show logging values in terms of log verbosity for each process" #~ msgstr "" #~ "Εμφάνιση τιμών ημερολογίου με όρους περιγραφής σύνδεσης για κάθε διεργασία" #~ msgid "Could not get status from miner: %s" #~ msgstr "Αδυναμία λήψης κατάστασης του εξορύκτη: %s" #~ msgid "%s remaining" #~ msgstr "απομένει %s" # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #~ msgid "unknown time left" #~ msgstr "άγνωστος χρόνος απομένει" #~ msgid "PAUSED" #~ msgstr "ΣΕ ΠΑΥΣΗ" #~ msgid "Not running or is a disabled plugin" #~ msgstr "Το πρόσθετο δεν εκτελείται ή είναι απενεργοποιημένο" #~ msgid "Could not retrieve tracker-store status" #~ msgstr "Αδύνατη η ανάκτηση κατάστασης της αποθήκης του tracker" #~ msgid "Could not retrieve tracker-store progress" #~ msgstr "Αδύνατη η ανάκτηση προόδου της αποθήκης του tracker" #~ msgid "Could not run SPARQL query" #~ msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση ερωτήματος SPARQL" #~ msgid "Could not call tracker_sparql_cursor_next() on SPARQL query" #~ msgstr "Αδύνατη η κλήση του tracker_sparql_cursor_next() σε ερώτημα SPARQL" #~ msgid "Could not pause miner, manager could not be created, %s" #~ msgstr "Αδυναμία παύσης εξορύκτη, αδυναμία δημιουργίας διαχειριστή, %s" #~ msgid "Attempting to pause miner “%s” with reason “%s”" #~ msgstr "Προσπάθεια παύσης της εξόρυξης «%s» για τον λόγο «%s»" #~ msgid "Could not pause miner: %s" #~ msgstr "Αδυναμία παύσης εξορύκτη: %s" #~ msgid "Cookie is %d" #~ msgstr "Το Cookie είναι %d" #~ msgid "Press Ctrl+C to stop" #~ msgstr "Πατήστε Ctrl+C για να σταματήσετε" #~ msgid "Could not resume miner, manager could not be created, %s" #~ msgstr "Αδυναμία συνέχισης εξορύκτη, αδυναμία δημιουργίας διαχειριστή, %s" #~ msgid "Attempting to resume miner %s with cookie %d" #~ msgstr "Προσπάθεια συνέχισης του εξορύκτη %s με το cookie %d" #~ msgid "Could not resume miner: %s" #~ msgstr "Αδυναμία συνέχισης εξορύκτη: %s" #~ msgid "Could not list miners, manager could not be created, %s" #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία καταχώρισης εξορυκτών, αδυναμία δημιουργίας διαχειριστή, %s" #~ msgid "Found %d miner installed" #~ msgid_plural "Found %d miners installed" #~ msgstr[0] "Βρέθηκε %d εγκατεστημένος εξορύκτης" #~ msgstr[1] "Βρέθηκαν %d εγκατεστημένοι εξορύκτες" #~ msgid "Found %d miner running" #~ msgid_plural "Found %d miners running" #~ msgstr[0] "Βρέθηκε %d εκτελούμενος εξορύκτης" #~ msgstr[1] "Βρέθηκαν %d εκτελούμενοι εξορύκτες" #~ msgid "Could not get pause details, manager could not be created, %s" #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία λήψης λεπτομερειών παύσης, αδυναμία δημιουργίας διαχειριστή, %s" #~ msgid "No miners are running" #~ msgstr "Δεν εκτελείται κανένας εξορύκτης" #~ msgid "Miners" #~ msgstr "Εξορύκτες" #~ msgid "Application" #~ msgstr "Εφαρμογή" #~ msgid "Reason" #~ msgstr "Αιτία" #~ msgid "No miners are paused" #~ msgstr "Δεν υπάρχουν εξορύκτες σε παύση" #~ msgid "Only one of “all”, “store” and “miners” options are allowed" #~ msgstr "Επιτρέπεται μόνο μία από τις επιλογές «all», «store» και «miners»" #~ msgid "Could not get SPARQL connection" #~ msgstr "Αδύνατη η σύνδεση με το SPARQL" #~ msgid "Now listening for resource updates to the database" #~ msgstr "Τώρα ακούει τις ενημερώσεις της πηγής στη βάση δεδομένων" #~ msgid "All nie:plainTextContent properties are omitted" #~ msgstr "Παραλείπονται όλες οι ιδιότητες του nie:plainTextContent" #~ msgid "Common statuses include" #~ msgstr "Οι συνήθεις καταστάσεις περιλαμβάνουν" #~ msgid "Could not get status, manager could not be created, %s" #~ msgstr "Αδυναμία λήψης κατάστασης, αδυναμία δημιουργίας διαχειριστή, %s" #~ msgid "Store" #~ msgstr "Αποθήκη" #~ msgid "Could not get display name for miner “%s”" #~ msgstr "Αδύνατη η λήψη ονόματος εμφάνισης για τον εξορύκτη του «%s»" #~ msgid "You can not use miner pause and resume switches together" #~ msgstr "" #~ "Αδύνατο να χρησιμοποιήσετε μαζί την παύση εξορύκτη και την συνέχιση " #~ "διακοπτών" #~ msgid "You must provide the miner for pause or resume commands" #~ msgstr "Πρέπει να παύσετε τον εξορύκτη ή να συνεχίσετε τις εντολές" #~ msgid "You must provide a pause or resume command for the miner" #~ msgstr "Πρέπει να παύσετε ή να συνεχίσετε την εντολή για τον εξορύκτη" #~ msgid "You can not use the --kill and --terminate arguments together" #~ msgstr "Αδυναμία χρήσης των ορισμάτων --kill και --terminate μαζί" #~ msgid "" #~ "You can not use the --get-logging and --set-logging arguments together" #~ msgstr "Αδυναμία χρήσης των ορισμάτων --get-logging και --set-logging μαζί" #~ msgid "" #~ "Invalid log verbosity, try “debug”, “detailed”, “minimal” or “errors”" #~ msgstr "" #~ "Μη έγκυρη περιγραφή ιστορικού, δοκιμάστε «debug», «detailed», «minimal» ή " #~ "«errors»" #~ msgid "Found %d PID…" #~ msgid_plural "Found %d PIDs…" #~ msgstr[0] "Βρέθηκαν %d PID…" #~ msgstr[1] "Βρέθηκαν %d PIDs…" #~ msgid "Found process ID %d for “%s”" #~ msgstr "Βρέθηκε η ταυτότητα της διεργασίας %d για το «%s»" # #-#-#-#-# gnome-icon-theme.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1 # #-#-#-#-# gimmie.HEAD.el.po (gimmie 0.1) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-# # 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1 #~ msgid "Components" #~ msgstr "Συστατικά στοιχεία" #~ msgid "Only those with config listed" #~ msgstr "Μόνο αυτά που έχουν λίστα config" #~ msgid "Setting log verbosity for all components to “%s”…" #~ msgstr "" #~ "Ρύθμιση περιγραφής ιστορικού για όλα τα συστατικά στοιχεία στο «%s»…" #~ msgid "Starting miners…" #~ msgstr "Εκκίνηση των εξορυκτών…" #~ msgid "Could not start miners, manager could not be created, %s" #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία εκκίνησης των εξορυκτών, αδυναμία δημιουργίας διαχειριστή, %s" #~ msgid "perhaps a disabled plugin?" #~ msgstr "ίσως ένα απενεργοποιημένο πρόσθετο;" #~ msgid "" #~ "If no arguments are given, the status of the store and data miners is " #~ "shown" #~ msgstr "" #~ "Αν δεν δίνεται κανένα όρισμα, εμφανίζεται η κατάσταση αποθήκευσης και " #~ "εξόρυξης δεδομένων" #~ msgid "Could not get D-Bus connection" #~ msgstr "Αδύνατη η σύνδεση με D-Bus" #~ msgid "Could not create D-Bus proxy to tracker-store" #~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία διαμεσολαβητή D-Bus στην αποθήκη του tracker" #~ msgid "Output results format: “sparql”, “turtle” or “json-ld”" #~ msgstr "Αποτελέσματα εξόδου: «sparql», «turtle» ή «json-ld»" #~ msgid "FORMAT" #~ msgstr "ΜΟΡΦΗ" #~ msgid "Could not run tracker-extract: " #~ msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης του tracker-extract: " #~ msgid "" #~ "Tell miners to reindex files which match the mime type supplied (for new " #~ "extractors), use -m MIME1 -m MIME2" #~ msgstr "" #~ "Πείτε στους εξορύκτες να κάνουν επαναευρετηριοποίηση των αρχείων που " #~ "ταιριάζουν με τον παρεχόμενο τύπο mime (για νέους εξαγωγείς), " #~ "χρησιμοποιήστε -m MIME1, -m MIME2" #~ msgid "MIME" #~ msgstr "MIME" #~ msgid "Tell miners to (re)index a given file" #~ msgstr "" #~ "Πείτε στους εξορύκτες να κάνουν (επανα)ευρετηριοποίηση στο δεδομένο αρχείο" #~ msgid "Backup current index / database to the file provided" #~ msgstr "" #~ "Αντίγραφο ασφαλείας τρέχοντος δείκτη / βάσης δεδομένων στο παρεχόμενο " #~ "αρχείο" #~ msgid "Restore a database from a previous backup (see --backup)" #~ msgstr "" #~ "Επαναφορά βάσης δεδομένων από προηγούμενο αντίγραφο ασφαλείας (δείτε --" #~ "backup)" #~ msgid "Import a dataset from the provided file (in Turtle format)" #~ msgstr "" #~ "Εισαγωγή συνόλου δεδομένων από το παρεχόμενο αρχείο (σε μορφή Turtle)" #~ msgid "Could not reindex mimetypes, manager could not be created, %s" #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία επαναευρετηριοποίησης τύπων mime, αδυναμία δημιουργίας " #~ "διαχειριστή, %s" #~ msgid "Could not reindex mimetypes" #~ msgstr "Αδυναμία επαναευρετηριοποίησης των τύπων MIME" #~ msgid "Reindexing mime types was successful" #~ msgstr "Η επαναευρετηριοποίηση των τύπων mime ήταν επιτυχής" #~ msgid "Could not (re)index file, manager could not be created, %s" #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία (επανα)ευρετηριοποίησης αρχείου, αδυναμία δημιουργίας " #~ "διαχειριστή, %s" #~ msgid "Could not (re)index file" #~ msgstr "Αδυναμία (επανα)ευρετηριοποίησης του αρχείου" #~ msgid "(Re)indexing file was successful" #~ msgstr "Η (επανα)ευρετηριοποίηση του αρχείου ήταν επιτυχής" #~ msgid "Importing Turtle file" #~ msgstr "Εισαγωγή αρχείου Turtle" #~ msgid "Unable to import Turtle file" #~ msgstr "Αδύνατη η εισαγωγή αρχείου Turtle" #~ msgid "Restoring database from backup" #~ msgstr "Επαναφορά βάσης δεδομένων από αντίγραφο ασφαλείας" #~ msgid "" #~ "Only one action (--backup, --restore, --index-file or --import) can be " #~ "used at a time" #~ msgstr "" #~ "Μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο μια ενέργεια τη φορά (--backup, --restore, " #~ "--index-file ή --import)" #~ msgid "Missing one or more files which are required" #~ msgstr "Λείπουν ένα ή περισσότερα αρχεία που απαιτούνται" #~ msgid "Only one file can be used with --backup and --restore" #~ msgstr "Μόνο ένα αρχείο μπορεί να χρησιμοποιηθεί με --backup και --restore" #~ msgid "" #~ "Actions (--backup, --restore, --index-file and --import) can not be used " #~ "with --reindex-mime-type" #~ msgstr "" #~ "Οι ενέργειες (--backup, --restore, --index-file και --import) δεν μπορούν " #~ "να χρησιμοποιηθούν με το --reindex-mime-type" #~ msgid "" #~ "Start, stop, pause and list processes responsible for indexing content" #~ msgstr "" #~ "Οι διεργασίες εκκίνησης, διακοπής, παύσης και καταλόγου είναι υπεύθυνες " #~ "για το περιεχόμενο του ευρετηρίου" #~ msgid "Extract information from a file" #~ msgstr "Εξαγωγή πληροφοριών από αρχείο" #~ msgid "Backup, restore, import and (re)index by MIME type or file name" #~ msgstr "" #~ "Αντίγραφα ασφαλείας, επαναφορά, εισαγωγή και (νέο) ευρετήριο σύμφωνα με " #~ "τον τύπο MIME ή το όνομα του αρχείου" #~ msgid "Reset or remove index and revert configurations to defaults" #~ msgstr "" #~ "Επαναφορά ή αφαίρεση δείκτη και επιστροφή των ρυθμίσεων στις προεπιλογές" #~ msgid "Search for content indexed or show content by type" #~ msgstr "" #~ "Αναζήτηση για περιεχόμενο από ευρετήριο ή εμφάνιση περιεχομένου κατά τύπο" #~ msgid "Show the indexing progress, content statistics and index state" #~ msgstr "" #~ "Να εμφανίζεται η πρόοδος ευρετηρίασης, στατιστικών περιεχομένου και " #~ "κατάστασης δείκτη" #~ msgid "Create, list or delete tags for indexed content" #~ msgstr "" #~ "Δημιουργία, καταλογοποίηση ή διαγραφή ετικετών για περιεχόμενο από " #~ "ευρετήριο" #~ msgid "Show the license and version in use" #~ msgstr "Να εμφανίζεται η άδεια και η έκδοση που χρησιμοποιείται" #~ msgid "Could not open /proc" #~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του /proc" #~ msgid "Could not stat() file" #~ msgstr "Αδύνατο το stat() του αρχείου" #~ msgid "Could not open “%s”" #~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος «%s»" #~ msgid "Could not terminate process %d — “%s”" #~ msgstr "Αδυναμία τερματισμού της διεργασίας %d — «%s»" #~ msgid "Terminated process %d — “%s”" #~ msgstr "Τερματισμένη διεργασία %d — «%s»" #~ msgid "Could not kill process %d — “%s”" #~ msgstr "Αδυναμία βίαιου τερματισμού της διεργασίας %d — «%s»" #~ msgid "Killed process %d — “%s”" #~ msgstr "Τερματισμένη διεργασία %d — «%s»" #~ msgid "Kill all Tracker processes and remove all databases" #~ msgstr "" #~ "Τερματισμός όλων των λειτουργιών του Tracker και αφαίρεση όλων των βάσεων " #~ "δεδομένων" #~ msgid "Same as --hard but the backup & journal are restored after restart" #~ msgstr "" #~ "Το ίδιο με --hard αλλά τα αντίγραφα ασφαλείας και το ημερολόγιο " #~ "επανέρχονται μετά από επανεκκίνηση" #~ msgid "" #~ "Remove all configuration files so they are re-generated on next start" #~ msgstr "" #~ "Αφαίρεση όλων των αρχείων ρύθμισης ώστε αυτά να ξαναδημιουργηθούν στην " #~ "επόμενη εκκίνηση" #~ msgid "" #~ "Erase indexed information about a file, works recursively for directories" #~ msgstr "" #~ "Η διαγραφή αρχειοθετημένων πληροφοριών ενός αρχείου, λειτουργεί " #~ "αναδρομικά και για τους καταλόγους" #~ msgid "Deleting…" #~ msgstr "Διαγραφή…" #~ msgid "" #~ "The indexed data for this file has been deleted and will be reindexed " #~ "again." #~ msgstr "" #~ "Τα αρχειοθετημένα δεδομένα για το αρχείο αυτό θα διαγραφούν και θα " #~ "αρχειοθετηθούν ξανά." #~ msgid "You can not use the --hard and --soft arguments together" #~ msgstr "Αδυναμία χρήσης των ορισμάτων --hard και --soft μαζί" #~ msgid "CAUTION: This process may irreversibly delete data." #~ msgstr "" #~ "ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτή η διαδικασία μπορεί ανεπανόρθωτα να διαγράψει δεδομένα." #~ msgid "" #~ "Although most content indexed by Tracker can be safely reindexed, it " #~ "can’t be assured that this is the case for all data. Be aware that you " #~ "may be incurring in a data loss situation, proceed at your own risk." #~ msgstr "" #~ "Αν και το περισσότερο περιεχόμενο που είναι αρχειοθετημένο από το Tracker " #~ "μπορεί να ξαναρχειοθετηθεί με ασφάλεια, δεν μπορεί να διασφαλιστεί για " #~ "όλα τα δεδομένα. Θα πρέπει να γνωρίζετε ότι μπορεί να προκληθεί απώλεια " #~ "δεδομένων, γι' αυτό το λόγο προχωρήστε με δική σας ευθύνη." #~ msgid "Are you sure you want to proceed?" #~ msgstr "Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να προχωρήσετε;" #~ msgid "[y|N]" #~ msgstr "[ν|Ο]" #~ msgid "yes" #~ msgstr "ναι" #~ msgid "Resetting existing configuration…" #~ msgstr "Επαναφορά υπάρχουσας ρύθμισης…" #~ msgid "Search for files" #~ msgstr "Αναζήτηση για αρχεία" #~ msgid "Search for folders" #~ msgstr "Αναζήτηση για φακέλους" #~ msgid "Search for music files" #~ msgstr "Αναζήτηση για αρχεία μουσικής" #~ msgid "Search for music albums (--all has no effect on this)" #~ msgstr "Αναζήτηση για μουσικά άλμπουμ (το --all δεν το επηρεάζει)" #~ msgid "Search for music artists (--all has no effect on this)" #~ msgstr "Αναζήτηση για μουσικούς καλλιτέχνες (το --all δεν το επηρεάζει)" #~ msgid "Search for image files" #~ msgstr "Αναζήτηση για αρχεία εικόνων" #~ msgid "Search for video files" #~ msgstr "Αναζήτηση αρχεία βίντεο" #~ msgid "Search for document files" #~ msgstr "Αναζήτηση για αρχεία εγγράφων" #~ msgid "Search for emails" #~ msgstr "Αναζήτηση για ηλεκτρονικά μηνύματα" #~ msgid "Search for contacts" #~ msgstr "Αναζήτηση για επαφές" #~ msgid "Search for software (--all has no effect on this)" #~ msgstr "Αναζήτηση για λογισμικό (το --all δεν το επηρεάζει)" #~ msgid "Search for software categories (--all has no effect on this)" #~ msgstr "Αναζήτηση για κατηγορίες λογισμικού (το --all δεν το επηρεάζει)" #~ msgid "Search for feeds (--all has no effect on this)" #~ msgstr "Αναζήτηση για ροές (το --all δεν το επηρεάζει)" #~ msgid "Search for bookmarks (--all has no effect on this)" #~ msgstr "Αναζήτηση για σελιδοδείκτες (το --all δεν το επηρεάζει)" #~ msgid "Limit the number of results shown" #~ msgstr "Περιορισμός αριθμού των αποτελεσμάτων που θα εμφανίζονται" #~ msgid "Offset the results" #~ msgstr "Μετατόπιση των αποτελεσμάτων" #~ msgid "Use OR for search terms instead of AND (the default)" #~ msgstr "Χρήση του OR για αναζήτηση όρων αντί για AND (η προεπιλογή)" #~ msgid "" #~ "Show URNs for results (doesn’t apply to --music-albums, --music-artists, " #~ "--feeds, --software, --software-categories)" #~ msgstr "" #~ "Εμφάνιση των URN για αποτελέσματα (δεν έχει εφαρμογή στα --music-albums, " #~ "--music-artists, --feeds, --software, --software-categories)" #~ msgid "Return all non-existing matches too (i.e. include unmounted volumes)" #~ msgstr "" #~ "Να επιστραφούν όλες οι μη υπάρχουσες συμφωνίες επίσης (δηλ. συμπερίληψη " #~ "μη προσαρτημένων τόμων)" #~ msgid "" #~ "Disable showing snippets with results. This is only shown for some " #~ "categories, e.g. Documents, Music…" #~ msgstr "" #~ "Απενεργοποίηση εμφάνισης τμημάτων με αποτελέσματα. Αυτό εμφανίζεται μόνο " #~ "για μερικές κατηγορίες, π.χ. έγγραφα, μουσική…" #~ msgid "Disable Full Text Search (FTS). Implies --disable-snippets" #~ msgstr "" #~ "Απενεργοποίηση πλήρους αναζήτησης κειμένου (FTS). Υπονοεί --disable-" #~ "snippets" #~ msgid "Disable color when printing snippets and results" #~ msgstr "" #~ "Απενεργοποίηση χρώματος κατά την εκτύπωση τμημάτων και αποτελεσμάτων" #~ msgid "search terms" #~ msgstr "όροι αναζήτησης" #~ msgid "EXPRESSION" #~ msgstr "ΕΚΦΡΑΣΗ" #~ msgid "" #~ "NOTE: Limit was reached, there are more items in the database not listed " #~ "here" #~ msgstr "" #~ "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Φτάσατε το όριο, υπάρχουν περισσότερα στοιχεία στη βάση " #~ "δεδομένων που δεν εμφανίζονται στην λίστα" #~ msgid "Could not get search results" #~ msgstr "Αδυναμία λήψης των αποτελεσμάτων της αναζήτησης" #~ msgid "No contacts were found" #~ msgstr "Δεν βρέθηκαν επαφές" #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "Επαφές" # #-#-#-#-# gimp-plug-ins.gimp-2-4.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gconf-editor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# atomix-el.po (atomix 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# bug-buddy-el.po (bug-buddy 2.0.6) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgda-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# pan-el.po (pan 0.11.1.90) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# pong-el.po (pong 0.7) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# ximian-setup-tools-el.po (ximian-setup-tools 0.7.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# ekiga.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libbonoboui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# bonobo.HEAD.el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# bug-buddy.bug-buddy-2-0.el.po (bug-buddy 2.0.6) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs.gnome-libs-1-0.el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus.nautilus-gnome-1.el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-system-tools.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gconf-editor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# atomix-el.po (atomix 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# bug-buddy-el.po (bug-buddy 2.0.6) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# libgda-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# pan-el.po (pan 0.11.1.90) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# pong-el.po (pong 0.7) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# ximian-setup-tools-el.po (ximian-setup-tools 0.7.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# ekiga.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-tools.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# libbonoboui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# bonobo.HEAD.el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# bug-buddy.bug-buddy-2-0.el.po (bug-buddy 2.0.6) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-libs.gnome-libs-1-0.el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.nautilus-gnome-1.el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-## #~ msgid "No name" #~ msgstr "Χωρίς όνομα" #~ msgid "No E-mail address" #~ msgstr "Χωρίς διευθύνσεις ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" #~ msgid "No emails were found" #~ msgstr "Δεν βρέθηκαν μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" #~ msgid "Emails" #~ msgstr "Αλληλογραφία" #~ msgid "No files were found" #~ msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία" # #-#-#-#-# anjuta.HEAD.el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # #~ msgid "Files" #~ msgstr "Αρχεία" #~ msgid "No artists were found" #~ msgstr "Δεν βρέθηκαν καλλιτέχνες" #~ msgid "Artists" #~ msgstr "Καλλιτέχνες" #~ msgid "No music was found" #~ msgstr "Δεν βρέθηκε μουσική" #~ msgid "Albums" #~ msgstr "Άλμπουμ" #~ msgid "No bookmarks were found" #~ msgstr "Δεν βρέθηκαν σελιδοδείκτες" #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Σελιδοδείκτες" #~ msgid "No feeds were found" #~ msgstr "Δεν βρέθηκαν ροές" # #-#-#-#-# anjuta.HEAD.el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # #~ msgid "Feeds" #~ msgstr "Ροές" #~ msgid "No software was found" #~ msgstr "Δεν βρέθηκε λογισμικό" #~ msgid "Software" #~ msgstr "Λογισμικό" #~ msgid "No software categories were found" #~ msgstr "Δεν βρέθηκαν κατηγορίες λογισμικού" #~ msgid "Software Categories" #~ msgstr "Κατηγορίες λογισμικού" #~ msgid "No results were found matching your query" #~ msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα που να ταιριάζουν στην αναζήτησή σας" #~ msgid "Search term “%s” is a stop word." #~ msgstr "Ο όρος αναζήτησης «%s» είναι φιλτραρισμένη λέξη." #~ msgid "" #~ "Stop words are common words which may be ignored during the indexing " #~ "process." #~ msgstr "" #~ "Φιλτραρισμένες λέξεις είναι κοινές λέξεις που μπορεί να αγνοηθούν κατά τη " #~ "διεργασία ευρετηριοποίησης." #~ msgid "BASE_URL" #~ msgstr "BASE_URL" #~ msgid "Show statistics for current index / data set" #~ msgstr "Εμφάνιση στατιστικών για τον τρέχοντα δείκτη / σύνολο δεδομένων" #~ msgid "" #~ "Collect debug information useful for problem reporting and investigation, " #~ "results are output to terminal" #~ msgstr "" #~ "Συλλέξτε χρήσιμες πληροφορίες αποσφαλμάτωσης για αναφορά προβλημάτων και " #~ "έρευνα, τα αποτελέσματα είναι έξοδος στο τερματικό" #~ msgid "Could not get Tracker statistics" #~ msgstr "Αδυναμία λήψης των στατιστικών του Tracker" #~ msgid "No statistics available" #~ msgstr "Χωρίς διαθέσιμα στατιστικά" #~ msgid "Statistics:" #~ msgstr "Στατιστικά:" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Έκδοση" #~ msgid "Disk Information" #~ msgstr "Πληροφορίες δίσκου" #~ msgid "Remaining space on database partition" #~ msgstr "Υπολειπόμενος χώρος στην κατάτμηση βάσης δεδομένων" #~ msgid "Data Set" #~ msgstr "Σύνολο δεδομένων" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Ρύθμιση" #~ msgid "No configuration was found" #~ msgstr "Δεν βρέθηκε καμιά ρύθμιση" #~ msgid "States" #~ msgstr "Καταστάσεις" #~ msgid "Data Statistics" #~ msgstr "Στατιστικά βάσης δεδομένων" #~ msgid "No connection available" #~ msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη σύνδεση" #~ msgid "Could not get statistics" #~ msgstr "Αδύνατη η λήψη στατιστικών" #~ msgid "No statistics were available" #~ msgstr "Δεν υπήρχαν διαθέσιμα στατιστικά" #~ msgid "Database is currently empty" #~ msgstr "Η βάση δεδομένων είναι προς το παρόν κενή" #~ msgid "Could not get basic status for Tracker" #~ msgstr "Αδυναμία λήψης βασικής κατάστασης για το Tracker" #~ msgid "Currently indexed" #~ msgstr "Τρέχον ευρετήριο" #~ msgid "%d file" #~ msgid_plural "%d files" #~ msgstr[0] "%d αρχείο" #~ msgstr[1] "%d αρχεία" #~| msgid "%d folders" #~| msgid_plural "%d folders" #~ msgid "%d folder" #~ msgid_plural "%d folders" #~ msgstr[0] "%d φάκελος" #~ msgstr[1] "%d φάκελοι" #~ msgid "Data is still being indexed" #~ msgstr "Τα δεδομένα ευρετηριοποιούνται ακόμα" #~ msgid "Estimated %s left" #~ msgstr "Υπολογίζεται ότι απομένουν %s" #~ msgid "All data miners are idle, indexing complete" #~ msgstr "" #~ "Όλοι οι εξορύκτες δεδομένων είναι αδρανείς, η ευρετηρίαση ολοκληρώθηκε" #~ msgid "" #~ "List all tags (using FILTER if specified; FILTER always uses logical OR)" #~ msgstr "" #~ "Λίστα όλων των ετικετών (με την χρήση ΦΙΛΤΡΩΝ αν αυτό προσδιορίζεται· τα " #~ "ΦΙΛΤΡΑ χρησιμοποιούν πάντα λογικό Ή)" #~ msgid "FILTER" #~ msgstr "ΦΙΛΤΡΑ" #~ msgid "Show files associated with each tag (this is only used with --list)" #~ msgstr "" #~ "Εμφάνιση αρχείων που σχετίζονται με κάθε ετικέτα (αυτό χρησιμοποιείται " #~ "μόνο με --list)" #~ msgid "" #~ "Add a tag (if FILEs are omitted, TAG is not associated with any files)" #~ msgstr "" #~ "Προσθήκη ετικέτας (Αν τα ΑΡΧΕΙΑ έχουν παραληφθεί, η ΕΤΙΚΕΤΑ δεν " #~ "συσχετίζεται με κανένα αρχείο)" #~ msgid "TAG" #~ msgstr "ΕΤΙΚΕΤΑ" #~ msgid "Delete a tag (if FILEs are omitted, TAG is removed for all files)" #~ msgstr "" #~ "Διαγραφή ετικέτας (Αν τα ΑΡΧΕΙΑ έχουν παραλειφθεί, η ΕΤΙΚΕΤΑ αφαιρείται " #~ "από όλα τα αρχεία)" #~ msgid "Description for a tag (this is only used with --add)" #~ msgstr "Περιγραφή ετικέτας (αυτό χρησιμοποιείται μόνο με το --add)" #~ msgid "STRING" #~ msgstr "ΣΥΜΒΟΛΟΣΕΙΡΑ" #~ msgid "Use AND for search terms instead of OR (the default)" #~ msgstr "Χρήση του AND για αναζήτηση όρων αντί για OR (η προεπιλογή)" #~ msgid "FILE…" #~ msgstr "ΑΡΧΕΙΟ…" #~ msgid "FILE [FILE…]" #~ msgstr "ΑΡΧΕΙΟ [ΑΡΧΕΙΟ…]" #~ msgid "Could not get file URNs" #~ msgstr "Αδυναμία λήψης των URNs του αρχείου" #~ msgid "Could not get files related to tag" #~ msgstr "Αδυναμία λήψης τα αρχείων σχετικών με την ετικέτα" #~ msgid "Could not get all tags in the database" #~ msgstr "Αδυναμία λήψης όλων των ετικετών στην βάση δεδομένων" #~ msgid "No files have been tagged" #~ msgstr "Κανένα αρχείο δεν έχει ετικέτα" #~ msgid "Could not get files for matching tags" #~ msgstr "Αδυναμία λήψης τα αρχείων σχετικών με την ετικέτα" #~ msgid "No files were found matching ALL of those tags" #~ msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα που να ταιριάζουν όλες τις ετικέτες" #~ msgid "Could not get all tags" #~ msgstr "Αδυναμία λήψης όλων των ετικετών" #~ msgid "Tags (shown by name)" #~ msgstr "Ετικέτες (εμφανίζονται κατά όνομα)" #~ msgid "No files were modified" #~ msgstr "Δεν έχουν τροποποιηθεί αρχεία" #~ msgid "Files do not exist or aren’t indexed" #~ msgstr "Αρχεία που δεν υπάρχουν ή δεν έχουν ευρετηριοποιηθεί" #~ msgid "Could not add tag" #~ msgstr "Αδυναμία προσθήκης ετικέτας" #~ msgid "Tag was added successfully" #~ msgstr "Η ετικέτα προστέθηκε με επιτυχία" #~ msgid "Could not add tag to files" #~ msgstr "Αδυναμία προσθήκης ετικέτας στα αρχεία" #~ msgid "Tagged" #~ msgstr "Με ετικέτα" #~ msgid "Not tagged, file is not indexed" #~ msgstr "Χωρίς ετικέτα, το αρχείο δεν είναι ευρετηριοποιημένο" #~ msgid "Could not get tag by label" #~ msgstr "Αδυναμία λήψης των ετικετών" #~ msgid "No tags were found by that name" #~ msgstr "Δεν βρέθηκαν ετικέτες με αυτό το όνομα" #~ msgid "None of the files had this tag set" #~ msgstr "Κανένα από τα αρχεία δεν έχει αυτό το σύνολο της ετικέτας" #~ msgid "Could not remove tag" #~ msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης ετικέτας" #~ msgid "Tag was removed successfully" #~ msgstr "Η ετικέτα αφαιρέθηκε με επιτυχία" #~ msgid "Untagged" #~ msgstr "Χωρίς ετικέτα" #~ msgid "File not indexed or already untagged" #~ msgstr "Το αρχείο δεν είναι ευρετηριοποιημένο ή είναι ήδη χωρίς ετικέτα" #~ msgid "The --list option is required for --show-files" #~ msgstr "Η επιλογή --list είναι απαιτούμενη για το --show-files" #~ msgid "" #~ "The --and-operator option can only be used with --list and tag label " #~ "arguments" #~ msgstr "" #~ "Η επιλογή --and-operator μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο με την --list και " #~ "με ορίσματα ετικετών" #~ msgid "Add and delete actions can not be used together" #~ msgstr "" #~ "Η εντολή προσθήκη και διαγραφή δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν ταυτόχρονα" #~ msgid "The --description option can only be used with --add" #~ msgstr "Η επιλογή --description μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο με την --add" #~ msgid "All posts" #~ msgstr "Όλες οι καταχωρήσεις" #~ msgid "By usage" #~ msgstr "Ανά χρήση" #~ msgid "Data store is not available" #~ msgstr "Η αποθήκη δεδομένων δεν είναι διαθέσιμη" #~ msgid "Removing configuration files…" #~ msgstr "Αφαίρεση αρχείων ρυθμίσεων…" #~ msgid "Indexing not recommended on this network connection" #~ msgstr "Δεν συστήνεται η ευρετηριοποίηση σε αυτή τη σύνδεση δικτύου" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Εφαρμογές" #~ msgid "Applications data miner" #~ msgstr "Εξορύκτης δεδομένων εφαρμογών" #~ msgid "" #~ "Logging, 0 = errors only, 1 = minimal, 2 = detailed and 3 = debug " #~ "(default=0)" #~ msgstr "" #~ "Καταγραφή, 0 = μόνο σφάλματα, 1 = ελάχιστα, 2= λεπτομερώς και 3 = " #~ "αποσφαλμάτωση (εξ ορισμού=0)" #~ msgid "Runs until all applications are indexed and then exits" #~ msgstr "" #~ "Εκτελείται μέχρι όλες οι εφαρμογές να ευρετηριοποιηθούν και έπειτα " #~ "εξέρχεται" #~ msgid "- start the application data miner" #~ msgstr "- Έναρξη εξορύκτη δεδομένων εφαρμογής" #~ msgid "Tracker Application Miner" #~ msgstr "Εξορύκτης Tracker" #~ msgid "Indexes information about applications installed" #~ msgstr "Οι πληροφορίες ευρετηρίων για τις εγκατεστημένες εφαρμογές" # #-#-#-#-# anjuta.HEAD.el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # #~ msgid "File System" #~ msgstr "Σύστημα αρχείων" #~ msgid "File system data miner" #~ msgstr "Εξορύκτης δεδομένων από τα αρχεία συστήματος" #~ msgid "Initial sleep" #~ msgstr "Αρχική αδράνεια" #~ msgid "Initial sleep time, in seconds." #~ msgstr "Αρχικός χρόνος αδράνειας, σε δευτερόλεπτα." #~ msgid "Scheduler priority when idle" #~ msgstr "Προτεραιότητα χρονοδρομολογητή όταν είναι σε κατάσταση αδράνειας" #~ msgid "" #~ "The scheduler is the kernel component that decides which runnable " #~ "application will be executed by the CPU next. Each application has an " #~ "associated scheduling policy and priority." #~ msgstr "" #~ "Ο χρονοδρομολογητής είναι το κύριο συστατικό στοιχείο που αποφασίζει ποια " #~ "εκτελούμενη εφαρμογή θα εκτελεστεί κατόπιν από την CPU. Κάθε εφαρμογή " #~ "έχει μια συσχετισμένη πολιτική χρονοδρομολόγησης και προτεραιότητας." # #-#-#-#-# anjuta.HEAD.el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # #~ msgid "Throttle" #~ msgstr "Στραγγαλιστής" #~ msgid "Indexing speed, the higher the slower." #~ msgstr "Ταχύτητα ευρετηριοποίησης, όσο μεγαλύτερος ο αριθμός τόσο πιο αργή." #~ msgid "Low disk space limit" #~ msgstr "Χαμηλό όριο χώρου στο δίσκο" #~ msgid "" #~ "Disk space threshold in percent at which to pause indexing, or -1 to " #~ "disable." #~ msgstr "" #~ "Το κατώφλι του χώρου του δίσκου σε MB πέραν του οποίου παύει η " #~ "ευρετηριοποίηση, ή -1 για την απενεργοποίηση." #~ msgid "Crawling interval" #~ msgstr "Διάστημα σάρωσης" #~ msgid "" #~ "Interval in days to check whether the filesystem is up to date in the " #~ "database. 0 forces crawling anytime, -1 forces it only after unclean " #~ "shutdowns, and -2 disables it entirely." #~ msgstr "" #~ "Διάστημα σε ημέρες για τον έλεγχο ενημερότητας του συστήματος αρχείων στη " #~ "βάση δεδομένων. Το 0 επιβάλλει σάρωση οποτεδήποτε, -1 το υποχρεώνει μόνο " #~ "μετά από εσφαλμένους τερματισμούς και -2 το απενεργοποιεί πλήρως." #~ msgid "Removable devices' data permanence threshold" #~ msgstr "Κατώφλι για την παραμονή των δεδομένων στις αφαιρούμενες συσκευές" #~ msgid "" #~ "Threshold in days after which files from removables devices will be " #~ "removed from database if not mounted. 0 means never, maximum is 365." #~ msgstr "" #~ "Το κατώφλι σε ημέρες μετά το οποίο τα αρχεία από τις αφαιρούμενες " #~ "συσκευές θα αφαιρεθούν από τη βάση δεδομένων εάν δεν προσαρτηθούν. 0 " #~ "σημαίνει ποτέ, μέγιστο είναι 365." #~ msgid "Enable monitors" #~ msgstr "Ενεργοποίηση παρακολούθησης" #~ msgid "Set to false to completely disable any file monitoring" #~ msgstr "" #~ "Ρύθμιση σε ψευδές για πλήρη απενεργοποίηση οποιασδήποτε παρακολούθησης " #~ "αρχείου" #~ msgid "Enable writeback" #~ msgstr "Ενεργοποίηση επανεγγραφής" #~ msgid "Set to false to completely disable any file writeback" #~ msgstr "" #~ "Ρύθμιση σε ψευδές για πλήρη απενεργοποίηση οποιασδήποτε επανεγγραφής " #~ "αρχείου" #~ msgid "Index removable devices" #~ msgstr "Ευρετηριοποίηση αφαιρούμενων συσκευών" #~ msgid "" #~ "Set to true to enable indexing mounted directories for removable devices." #~ msgstr "" #~ "Ορισμός σε αληθές για ενεργοποίηση ευρετηριοποίησης προσαρτημένων " #~ "καταλόγων για αφαιρούμενες συσκευές." #~ msgid "Index optical discs" #~ msgstr "Ευρετηριοποίηση οπτικών δίσκων" #~ msgid "" #~ "Set to true to enable indexing CDs, DVDs, and generally optical media (if " #~ "removable devices are not indexed, optical discs won't be either)" #~ msgstr "" #~ "Ορισμός σε αληθές για ενεργοποίηση ευρετηριοποίησης CD, DVD, και γενικά " #~ "οπτικών μέσων (εάν οι αφαιρούμενες συσκευές δεν ευρετηριοποιηθούν, δεν θα " #~ "ευρετηριοποιηθούν ούτε οι οπτικοί δίσκοι)" #~ msgid "Index when running on battery" #~ msgstr "Ευρετηριοποίηση ενόσω λειτουργεί με μπαταρία" #~ msgid "Set to true to index while running on battery" #~ msgstr "Ορισμός σε αληθές για ευρετηριοποίηση όταν λειτουργεί με μπαταρία" #~ msgid "Perform initial indexing when running on battery" #~ msgstr "Εκτέλεση αρχικής ευρετηριοποίησης όταν λειτουργεί με μπαταρία" #~ msgid "" #~ "Set to true to index while running on battery for the first time only" #~ msgstr "" #~ "Ορισμός σε αληθές για ευρετηριοποίηση όταν λειτουργεί με μπαταρία μόνο " #~ "για την πρώτη φορά" #~ msgid "Directories to index recursively" #~ msgstr "Κατάλογοι για ευρετηριοποίηση αναδρομικά" #~ msgid "" #~ "List of directories to index recursively, Special values include: &" #~ "DESKTOP, &DOCUMENTS, &DOWNLOAD, &MUSIC, &PICTURES, &" #~ "PUBLIC_SHARE, &TEMPLATES, &VIDEOS. See /etc/xdg/user-dirs." #~ "defaults and $HOME/.config/user-dirs.default" #~ msgstr "" #~ "Λίστα των καταλόγων για αναδρομική ευρετηριοποίηση, ειδικές τιμές " #~ "περιλαμβάνουν: &DESKTOP, &DOCUMENTS, &DOWNLOAD, &MUSIC, " #~ "&PICTURES, &PUBLIC_SHARE, &TEMPLATES, &VIDEOS. Δείτε /etc/" #~ "xdg/user-dirs.defaults και $HOME/.config/user-dirs.default" #~ msgid "Directories to index non-recursively" #~ msgstr "Κατάλογοι για μη αναδρομική ευρετηριοποίηση" #~ msgid "" #~ "List of directories to index without inspecting subfolders, Special " #~ "values include: &DESKTOP, &DOCUMENTS, &DOWNLOAD, &MUSIC, " #~ "&PICTURES, &PUBLIC_SHARE, &TEMPLATES, &VIDEOS. See /etc/" #~ "xdg/user-dirs.defaults and $HOME/.config/user-dirs.default" #~ msgstr "" #~ "Λίστα των καταλόγων για ευρετηριοποίηση επιθεωρώντας υποφακέλους, ειδικές " #~ "τιμές περιλαμβάνουν: &DESKTOP, &DOCUMENTS, &DOWNLOAD, &" #~ "MUSIC, &PICTURES, &PUBLIC_SHARE, &TEMPLATES, &VIDEOS. " #~ "Δείτε /etc/xdg/user-dirs.defaults και $HOME/.config/user-dirs.default" #~ msgid "List of file patterns to avoid" #~ msgstr "Λίστα των αποφευκτέων προτύπων αρχείου" #~ msgid "Ignored directories" #~ msgstr "Αγνοημένοι κατάλογοι" #~ msgid "List of directories to avoid" #~ msgstr "Λίστα των καταλόγων προς αποφυγή" #~ msgid "Ignored directories with content" #~ msgstr "Αγνοημένοι κατάλογοι με περιεχόμενο" #~ msgid "Avoid any directory containing a file blacklisted here" #~ msgstr "Αποφυγή οποιουδήποτε καταλόγου περιέχει αρχείο μαύρης λίστας εδώ" #~ msgid "Initial sleep time in seconds, 0->1000 (default=15)" #~ msgstr "Αρχικός χρόνος αδράνειας, σε δευτερόλεπτα, 0->1000 (προεπιλογή=15)" #~ msgid "Runs until all configured locations are indexed and then exits" #~ msgstr "" #~ "Εκτελείται μέχρι όλες οι ρυθμισμένες θέσεις να ευρετηριοποιηθούν και " #~ "έπειτα εξέρχεται" #~ msgid "Checks if FILE is eligible for being mined based on configuration" #~ msgstr "" #~ "Κάνει έλεγχο για το αν το ΑΡΧΕΙΟ είναι διαθέσιμο για εξόρυξη, με βάση τις " #~ "ρυθμίσεις" #~ msgid "Data object '%s' currently exists" #~ msgstr "Υπάρχει το αντικείμενο δεδομένων '%s'" #~ msgid "Data object '%s' currently does not exist" #~ msgstr "Δεν υπάρχει το αντικείμενο δεδομένων '%s'" #~ msgid "Directory is eligible to be mined (based on rules)" #~ msgstr "Ο κατάλογος είναι διαθέσιμος για εξαγωγή (βασισμένο στους κανόνες)" #~ msgid "Directory is NOT eligible to be mined (based on rules)" #~ msgstr "" #~ "Ο κατάλογος ΔΕΝ είναι διαθέσιμος για εξαγωγή (βασισμένος σε κανόνες)" #~ msgid "Directory is eligible to be mined (based on contents)" #~ msgstr "" #~ "Ο κατάλογος είναι διαθέσιμος για εξαγωγή (βασισμένος στα περιεχόμενα)" #~ msgid "Directory is NOT eligible to be mined (based on contents)" #~ msgstr "" #~ "Ο κατάλογος ΔΕΝ είναι διαθέσιμος για εξαγωγή (βασισμένος στα περιεχόμενα)" #~ msgid "Directory is eligible to be monitored (based on config)" #~ msgstr "" #~ "Ο κατάλογος είναι διαθέσιμος για παρακολούθηση (βασισμένος στις ρυθμίσεις)" #~ msgid "Directory is NOT eligible to be monitored (based on config)" #~ msgstr "" #~ "Ο κατάλογος ΔΕΝ είναι διαθέσιμος για παρακολούθηση (βασισμένος στις " #~ "ρυθμίσεις)" #~ msgid "File is eligible to be monitored (based on config)" #~ msgstr "" #~ "Το αρχείο είναι διαθέσιμο για παρακολούθηση (βασισμένο στις ρυθμίσεις)" #~ msgid "File is NOT eligible to be monitored (based on config)" #~ msgstr "" #~ "Το αρχείο ΔΕΝ είναι διαθέσιμο για παρακολούθηση (βασισμένο στις ρυθμίσεις)" #~ msgid "File or Directory is eligible to be monitored (based on config)" #~ msgstr "" #~ "Το αρχείο ή ο κατάλογος είναι διαθέσιμος για παρακολούθηση (βασισμένο " #~ "στις ρυθμίσεις)" #~ msgid "File or Directory is NOT eligible to be monitored (based on config)" #~ msgstr "" #~ "Το αρχείο ή ο κατάλογος ΔΕΝ είναι διαθέσιμος για παρακολούθηση (βασισμένο " #~ "στις ρυθμίσεις)" #~ msgid "File is eligible to be mined (based on rules)" #~ msgstr "Το αρχείο είναι διαθέσιμο για εξαγωγή (βασισμένο στους κανόνες)" #~ msgid "File is NOT eligible to be mined (based on rules)" #~ msgstr "Το αρχείο ΔΕΝ είναι διαθέσιμο για εξαγωγή (βασισμένο στους κανόνες)" #~ msgid "Would be indexed" #~ msgstr "Θα ευρετηριοποιηθεί" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ναι" #~ msgid "No" #~ msgstr "Όχι" #~ msgid "Would be monitored" #~ msgstr "Θα παρακολουθείται" #~ msgid "- start the tracker indexer" #~ msgstr "- εκκίνηση ευρετηρίου του tracker" #~ msgid "Low battery" #~ msgstr "Χαμηλή μπαταρία" #~ msgid "Low disk space" #~ msgstr "Λίγος χώρος στο δίσκο" #~ msgid "Tracker File System Miner" #~ msgstr "Εξορύκτης αρχείων συστήματος Tracker" #~ msgid "Crawls and processes files on the file system" #~ msgstr "Σαρώνει και επεξεργάζεται αρχεία στο σύστημα αρχείων" #~ msgid "RSS/ATOM Feeds" #~ msgstr "Ροές RSS/ATOM" #~ msgid "Fetch RSS/ATOM Feeds" #~ msgstr "Ανάκτηση ροών RSS/ATOM" #~ msgid "Add feed" #~ msgstr "Προσθήκη ροής" #~ msgid "URL" #~ msgstr "Διεύθυνση" #~ msgid "Title to use (must be used with --add-feed)" #~ msgstr "Τίτλος για χρήση (πρέπει να χρησιμοποιηθεί με --add-feed)" #~ msgid "- start the feeds indexer" #~ msgstr "- εκκίνηση του ευρετηρίου ροών" #~ msgid "Could not add feed" #~ msgstr "Αδυναμία προσθήκης ροής" #~ msgid "Tracker RSS/ATOM Feeds Miner" #~ msgstr "Εξορύκτης ροών RSS/ATOM" #~ msgid "Fetch RSS/ATOM feeds" #~ msgstr "Ανάκτηση ροών RSS/ATOM" #~ msgid "Userguides" #~ msgstr "Οδηγοί χρήστη" #~ msgid "Userguide data miner" #~ msgstr "Εξορύκτης δεδομένων από αρχεία συστήματος" #~ msgid "- start the user guides data miner" #~ msgstr "- έναρξη εξορύκτη δεδομένων οδηγών χρήστη" #~ msgid "Tracker User Guides Miner" #~ msgstr "Εξορύκτης οδηγών χρήστη Tracker" #~ msgid "Crawls and processes user guides in shared areas" #~ msgstr "Σαρώνει και επεξεργάζεται οδηγούς χρήστη σε κοινόχρηστες περιοχές" #~ msgid "Evolution Email miner" #~ msgstr "Εξορύκτης αλληλογραφίας του Evolution" #~ msgid "Tracker" #~ msgstr "Tracker" #~ msgid "Push data to Tracker to make it queryable." #~ msgstr "Προώθηση δεδομένων στο Tracker για να γίνουν ερωτήματα." #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Ετικέτες" #~ msgid "_Set the tags you want to associate with the %d selected item:" #~ msgid_plural "" #~ "_Set the tags you want to associate with the %d selected items:" #~ msgstr[0] "" #~ "_Ορίστε τις ετικέτες που θέλετε να συσχετίσετε με το επιλεγμένο στοιχείο " #~ "%d:" #~ msgstr[1] "" #~ "_Ορίστε τις ετικέτες που θέλετε να συσχετίσετε με τα επιλεγμένα στοιχεία " #~ "%d:" #~ msgid "Extractor" #~ msgstr "Εφαρμογή εξαγωγής" #~ msgid "Metadata extractor" #~ msgstr "Εφαρμογή εξαγωγής μεταδεδομένων" #~ msgid "Max bytes to extract" #~ msgstr "Μέγιστος αριθμός bytes προς εξαγωγή" #~ msgid "Maximum number of UTF-8 bytes to extract." #~ msgstr "Μέγιστος αριθμός bytes UTF-8 προς εξαγωγή." #~ msgid "Max media art width" #~ msgstr "Μέγιστο πλάτος πολυμέσων" #~ msgid "" #~ "Maximum width in pixels for any media art extracted. Anything bigger is " #~ "resized. Set to -1 to disable saving media art from files. Setting to 0 " #~ "sets no limit on the media art width." #~ msgstr "" #~ "Μέγιστο πλάτος σε εικονοστοιχεία για οποιοδήποτε εξαγόμενα πολυμέσα. " #~ "Οτιδήποτε μεγαλύτερο αναπροσαρμόζεται. Ορίστε το σε -1 για απενεργοποίηση " #~ "της αποθήκευσης πολυμέσων από αρχεία. Η ρύθμιση σε 0 δεν ορίζει κανένα " #~ "όριο στο πλάτος των πολυμέσων." #~ msgid "Wait for FS miner to be done before extracting" #~ msgstr "Πριν γίνει εξαγωγή, περιμένετε πρώτα να ολοκληρωθεί ο εξορύκτης FS" #~ msgid "" #~ "When true, tracker-extract will wait for tracker-miner-fs to be done " #~ "crawling before extracting meta-data. This option is useful on " #~ "constrained environment where it is important to list files as fast as " #~ "possible and can wait to get meta-data later." #~ msgstr "" #~ "Όταν είναι αληθές, το πρόγραμμα tracker-extract θα περιμένει να τελειώσει " #~ "πρώτα το πρόγραμμα εξόρυξης tracker-miner-fs πριν αρχίσει την εξαγωγή " #~ "μεταδεδομένων. Αυτή η επιλογή είναι χρήσιμη σε περιβάλλοντα περιορισμένων " #~ "δυνατοτήτων, όπου είναι σημαντικό να μπορούν τα αρχεία να μπαίνουν σε " #~ "λίστα όσο πιο γρήγορα γίνεται και μπορεί να περιμένει να γίνει αργότερα η " #~ "λήψη μεταδεδομένων." #~ msgid "Metadata extraction failed" #~ msgstr "Απέτυχε η εξαγωγή μεταδεδομένων" #~ msgid "No metadata or extractor modules found to handle this file" #~ msgstr "" #~ "Δεν βρέθηκαν μεταδεδομένα ή αρθρώματα του εξαγωγέα για τον χειρισμό αυτού " #~ "του αρχείου" #~ msgid "File to extract metadata for" #~ msgstr "Αρχείο για το οποίο εξάγονται μεταδεδομένα" #~ msgid "MIME type for file (if not provided, this will be guessed)" #~ msgstr "Τύπος MIME για το αρχείο (αν δεν παρασχεθεί, θα γίνει με εικασία)" #~ msgid "" #~ "Force a module to be used for extraction (e.g. \"foo\" for \"foo.so\")" #~ msgstr "" #~ "Εξαναγκασμένη χρήση αρθρώματος για εξαγωγή (π.χ. \"foo\" για \"foo.so\")" #~ msgid "MODULE" #~ msgstr "ΑΡΘΡΩΜΑ" #~ msgid "Unsupported serialization format '%s'\n" #~ msgstr "Μη υποστηριζόμενη μορφή σειριοποίησης '%s'\n" #~ msgid "- Extract file meta data" #~ msgstr "- Εξαγωγή μεταδεδομένων από το αρχείο" #~ msgid "Filename and mime type must be provided together" #~ msgstr "Το όνομα αρχείου και ο τύπος mime θα πρέπει να παρέχονται μαζί" #~ msgid "Tracker Metadata Extractor" #~ msgstr "Εφαρμογή εξαγωγής μεταδεδομένων Tracker" #~ msgid "Extracts metadata from local files" #~ msgstr "Εξάγει μεταδεδομένα από τοπικά αρχεία" #~ msgid "Default View" #~ msgstr "Προεπιλεγμένη προβολή" #~ msgid "" #~ "When 0, default view of tracker-needle will be Icons view. When 1, " #~ "default view of tracker-needle will be Categories view. When 2, default " #~ "view of tracker-needle will be Files view." #~ msgstr "" #~ "Όταν είναι 0, η προεπιλεγμένη προβολή του tracker-needle θα είναι η " #~ "προβολή εικονιδίων. Όταν είναι 1, η προεπιλεγμένη προβολή του tracker-" #~ "needle θα είναι η προβολή κατηγοριών. Όταν είναι 2, η προεπιλεγμένη " #~ "προβολή του tracker-needle θα είναι η προβολή αρχείων." #~ msgid "Desktop Search" #~ msgstr "Αναζήτηση επιφάνειας εργασίας" #~ msgid "" #~ "Find what you're looking for on this computer by name or content using " #~ "Tracker" #~ msgstr "" #~ "Βρείτε ό,τι ψάχνετε σε αυτόν τον υπολογιστή κατα όνομα ή περιεχόμενο " #~ "χρησιμοποιώντας τον Tracker" #~ msgid "" #~ "Display results by category, for example, Music, Videos, Applications, " #~ "etc. This includes searching the contents of files where applicable." #~ msgstr "" #~ "Εμφάνιση αποτελεσμάτων ανά κατηγορία, για παράδειγμα, μουσική, βίντεο, " #~ "εφαρμογές κλπ. Αυτό περιλαμβάνει αναζήτηση των περιεχομένων των αρχείων " #~ "όπου είναι δυνατό." #~ msgid "Display results by files found in a list" #~ msgstr "Εμφάνιση αποτελεσμάτων κατά αρχεία που βρέθηκαν σε μια λίστα" #~ msgid "Display found images" #~ msgstr "Εμφάνιση εικόνων που βρέθηκαν" #~ msgid "Find search criteria inside files" #~ msgstr "Εύρεση κριτηρίων αναζήτησης μέσα στα αρχεία" #~ msgid "Find search criteria in file titles" #~ msgstr "Εύρεση κριτηρίων αναζήτησης στους τίτλους αρχείων" #~ msgid "Find search criteria in file tags only (separated by comma)" #~ msgstr "" #~ "Εύρεση κριτηρίων αναζήτησης στους τίτλους αρχείων (χωρισμένα με κόμμα)" #~ msgid "_Search:" #~ msgstr "Ανα_ζήτηση:" #~ msgid "Show tagging panel which allows editing tags of selected results" #~ msgstr "" #~ "Εμφάνιση πλαισίου ετικέτας που επιτρέπει την επεξεργασία ετικετών των " #~ "επιλεγμένων αποτελεσμάτων" #~ msgid "Show statistics about the data stored" #~ msgstr "Εμφάνιση στατιστικών για τα αποθηκευμένα δεδομένα" #~ msgid "_Set the tags you want to associate with the %d selected items:" #~ msgstr "" #~ "_Ορίστε τις ετικέτες που θέλετε να συσχετίσετε με τα επιλεγμένα στοιχεία " #~ "%d:" #~ msgid "Add tag" #~ msgstr "Προσθήκη ετικέτας" #~ msgid "Remove selected tag" #~ msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένης ετικέτας" #~ msgid "Search criteria was too generic" #~ msgstr "Τα κριτήρια αναζήτησης ήταν πολύ γενικά" #~ msgid "Only the first 500 items will be displayed" #~ msgstr "Μόνο τα πρώτα 500 στοιχεία θα εμφανισθούν" #~ msgid "Print version" #~ msgstr "Εμφάνιση έκδοσης" #~ msgid "[SEARCH-CRITERIA]" #~ msgstr "[ΚΡΙΤΗΡΙΑ ΑΝΑΖΗΤΗΣΗΣ]" #~ msgid "Desktop Search user interface using Tracker" #~ msgstr "" #~ "Διεπαφή χρήστη αναζήτησης της επιφάνειας εργασίας με χρήση του Tracker" #~ msgid "" #~ "The statistics represented here do not reflect their availability, rather " #~ "the total data stored:" #~ msgstr "" #~ "Τα αναπαριστόμενα στατιστικά εδώ δεν αντανακλούν τη διαθεσιμότητά τους, " #~ "αλλά τα συνολικά αποθηκευμένα δεδομένα:" #~ msgid "Tag" #~ msgid_plural "Tags" #~ msgstr[0] "Ετικέτα" #~ msgstr[1] "Ετικέτες" #~ msgid "Contact" #~ msgid_plural "Contacts" #~ msgstr[0] "Επαφή" #~ msgstr[1] "Επαφές" #~ msgid "Audio" #~ msgid_plural "Audios" #~ msgstr[0] "Ήχος" #~ msgstr[1] "Ήχοι" # #-#-#-#-# gnome-icon-theme.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1 # #-#-#-#-# gimmie.HEAD.el.po (gimmie 0.1) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-# # 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1 #~ msgid "Document" #~ msgid_plural "Documents" #~ msgstr[0] "Έγγραφο" #~ msgstr[1] "Έγγραφα" # #-#-#-#-# anjuta.HEAD.el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # #~ msgid "File" #~ msgid_plural "Files" #~ msgstr[0] "Αρχείο" #~ msgstr[1] "Αρχεία" #~ msgid "Folder" #~ msgid_plural "Folders" #~ msgstr[0] "Φάκελος" #~ msgstr[1] "Φάκελοι" # #-#-#-#-# gimp.gimp-2-4.el.po (el) #-#-#-#-# # #~ msgid "Image" #~ msgid_plural "Images" #~ msgstr[0] "Εικόνα" #~ msgstr[1] "Εικόνες" #~ msgid "Video" #~ msgid_plural "Videos" #~ msgstr[0] "Βίντεο" #~ msgstr[1] "Βίντεο" #~ msgid "Album" #~ msgid_plural "Albums" #~ msgstr[0] "Συλλογή" #~ msgstr[1] "Συλλογές" #~ msgid "Music Track" #~ msgid_plural "Music Tracks" #~ msgstr[0] "Κομμάτι ήχου" #~ msgstr[1] "Κομμάτια ήχου" #~ msgid "Photo" #~ msgid_plural "Photos" #~ msgstr[0] "Φωτογραφία" #~ msgstr[1] "Φωτογραφίες" #~ msgid "Playlist" #~ msgid_plural "Playlists" #~ msgstr[0] "Λίστα αναπαραγωγής" #~ msgstr[1] "Λίστες αναπαραγωγής" #~ msgid "Email" #~ msgid_plural "Emails" #~ msgstr[0] "Αλληλογραφία" #~ msgstr[1] "Αλληλογραφίες" #~ msgid "Bookmark" #~ msgid_plural "Bookmarks" #~ msgstr[0] "Σελιδοδείκτης" #~ msgstr[1] "Σελιδοδείκτες" # #-#-#-#-# gimp-plug-ins.gimp-2-4.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gconf-editor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# atomix-el.po (atomix 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# bug-buddy-el.po (bug-buddy 2.0.6) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgda-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# pan-el.po (pan 0.11.1.90) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# pong-el.po (pong 0.7) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# ximian-setup-tools-el.po (ximian-setup-tools 0.7.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# ekiga.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libbonoboui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# bonobo.HEAD.el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# bug-buddy.bug-buddy-2-0.el.po (bug-buddy 2.0.6) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs.gnome-libs-1-0.el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus.nautilus-gnome-1.el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-system-tools.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gconf-editor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# atomix-el.po (atomix 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# bug-buddy-el.po (bug-buddy 2.0.6) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# libgda-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# pan-el.po (pan 0.11.1.90) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# pong-el.po (pong 0.7) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# ximian-setup-tools-el.po (ximian-setup-tools 0.7.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# ekiga.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-tools.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# libbonoboui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# bonobo.HEAD.el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# bug-buddy.bug-buddy-2-0.el.po (bug-buddy 2.0.6) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-libs.gnome-libs-1-0.el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.nautilus-gnome-1.el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-## #~ msgid "Name" #~ msgstr "Όνομα" #~ msgid "No items currently selected" #~ msgstr "Κανένα επιλεγμένο προς το παρόν στοιχείο" #~ msgid "Could not update tags" #~ msgstr "Αδυναμία ενημέρωσης ετικετών" #~ msgid "Could not retrieve tags for the current selection" #~ msgstr "Αδυναμία ανάκτησης ετικετών για την τρέχουσα επιλογή" #~ msgid "Could not update tags for file" #~ msgstr "Αδυναμία ενημέρωσης ετικετών για αρχείο" #~ msgid "%x" #~ msgstr "%x" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Σήμερα" #~ msgid "Tomorrow" #~ msgstr "Αύριο" #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "Χτές" #~ msgid "%ld day from now" #~ msgid_plural "%ld days from now" #~ msgstr[0] "σε %ld ημέρα από τώρα" #~ msgstr[1] "σε %ld ημέρες από τώρα" #~ msgid "%ld day ago" #~ msgid_plural "%ld days ago" #~ msgstr[0] "%ld μέρα πριν" #~ msgstr[1] "%ld μέρες πριν" #~ msgid "Less than one second" #~ msgstr "Λιγότερο από ένα δευτερόλεπτο" #~ msgid "No Search Results" #~ msgstr "Χωρίς αποτέλεσμα αναζήτησης" #~ msgid "" #~ "Select the view on the toolbar for the content you want, e.g. everything, " #~ "files or just images" #~ msgstr "" #~ "Επιλογή της προβολής στην εργαλειοθήκη για το περιεχόμενο που θέλετε, π." #~ "χ. οτιδήποτε, αρχεία ή μόνο εικόνες" #~ msgid "Start to search using the entry box above" #~ msgstr "" #~ "Έναρξη της αναζήτησης χρησιμοποιώντας το παραπάνω πλαίσιο καταχώρισης" #~ msgid "Last Changed" #~ msgstr "Τελευταία αλλαγή" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Μέγεθος" #~ msgid "Music" #~ msgstr "Μουσική" # #-#-#-#-# gimp.gimp-2-4.el.po (el) #-#-#-#-# # #~ msgid "Images" #~ msgstr "Εικόνες" #~ msgid "Videos" #~ msgstr "Βίντεο" # #-#-#-#-# gnome-icon-theme.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1 # #-#-#-#-# gimmie.HEAD.el.po (gimmie 0.1) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-# # 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1 #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Έγγραφα" #~ msgid "Mail" #~ msgstr "Αλληλογραφία" #~ msgid "Items" #~ msgstr "Στοιχεία" #~ msgid "Loading…" #~ msgstr "Φόρτωση…" # #-#-#-#-# gimp.gimp-2-4.el.po (el) #-#-#-#-# # #~ msgid "%d Page" #~ msgid_plural "%d Pages" #~ msgstr[0] "%d σελίδα" #~ msgstr[1] "%d σελίδες" #~ msgid "_Show Parent Directory" #~ msgstr "Εμ_φάνιση γονικού καταλόγου" #~ msgid "_Tags…" #~ msgstr "_Ετικέτες…" #~ msgid "Search and Indexing" #~ msgstr "Αναζήτηση και ευρετηριοποίηση" #~ msgid "Configure file indexing with Tracker" #~ msgstr "Ρύθμιση ευρετηριοποίησης αρχείου με Tracker" #~ msgid "Indexing Preferences" #~ msgstr "Προτιμήσεις ευρετηριοποίησης" #~ msgid "_Monitor file and directory changes" #~ msgstr "_Παρακολούθηση αρχείου και καταλόγου για αλλαγές" #~ msgid "Enable when running on _battery" #~ msgstr "Ενεργοποίηση όταν λειτουργεί με _μπαταρία" #~ msgid "Enable for _initial data population" #~ msgstr "Ενεργοποίηση για α_ρχικά δεδομένα εποικισμού" #~ msgid "Include _removable media" #~ msgstr "Να συμπεριληφθούν _αφαιρούμενα μέσα" #~ msgid "This covers ALL removable media, memory cards, CDs, DVDs, etc." #~ msgstr "Αυτό καλύπτει ΟΛΑ τα αφαιρούμενα μέσα, κάρτες μνήμης, CD, DVD, κλπ." #~ msgid "Include optical di_scs" #~ msgstr "Να συμπεριληφθούν οι οπτικοί δί_σκοι" #~ msgid "Semantics" #~ msgstr "Σημασιολογία" #~ msgid "" #~ "The scheduler is the kernel component that decides which runnable " #~ "application will be executed by the CPU next. Each application has an " #~ "associated scheduling policy and priority.\n" #~ "\n" #~ "This option allows you to make Tracker take a back seat and not eat up " #~ "too much CPU time if you have other applications more deserving of it." #~ msgstr "" #~ "Ο χρονοδρομολογητής είναι το κύριο συστατικό στοιχείο που αποφασίζει ποια " #~ "εκτελέσιμη εφαρμογή θα εκτελεστεί κατόπιν από τη CPU. Κάθε εφαρμογή έχει " #~ "μια συσχετισμένη πολιτική και προτεραιότητα χρονοδρομολόγησης.\n" #~ "\n" #~ "Αυτή η επιλογή επιτρέπει να κάνετε τον Tracker να μπει στο παρασκήνιο και " #~ "να μην φάει υπερβολικό χρόνο στη CPU εάν έχετε άλλες εφαρμογές που το " #~ "αξίζουν περισσότερο." #~ msgid "Index content in the background:" #~ msgstr "Περιεχόμενο ευρετηρίου στο παρασκήνιο:" #~ msgid "O_nly when computer is not being used" #~ msgstr "Μόν_ο όταν ο υπολογιστής δεν χρησιμοποιείται" #~ msgid "" #~ "Indexing content will be much slower but other applications will " #~ "have priority." #~ msgstr "" #~ "Το περιεχόμενο της ευρετηριοποίησης θα είναι πολύ πιο αργό αλλά " #~ "άλλες εφαρμογές θα έχουν προτεραιότητα." #~ msgid "" #~ "_While other applications are running, except for initial data population" #~ msgstr "" #~ "Ε_νώ άλλες εφαρμογές εκτελούνται, εκτός από τον αρχικό εποικισμό δεδομένων" #~ msgid "" #~ "Indexing content will be much slower but other applications will " #~ "have priority. This will only be the case on the first index of " #~ "your content after you start your computer from a new install" #~ msgstr "" #~ "Το περιεχόμενο της ευρετηριοποίησης θα είναι πολύ πιο αργό αλλά " #~ "άλλες εφαρμογές θα έχουν προτεραιότητα. Αυτή θα είναι η περίπτωση μόνο " #~ "στο πρώτο ευερτήριο του περιεχομένου σας μετά την έναρξη του " #~ "υπολογιστή σας από μια νέα εγκατάσταση" #~ msgid "While _other applications are running" #~ msgstr "Ενώ ά_λλες εφαρμογές εκτελούνται" #~ msgid "" #~ "Indexing content will be as fast as possible but other " #~ "applications may suffer and be slower as a result." #~ msgstr "" #~ "Το περιεχόμενο της ευρετηριοποίησης θα είναι γρήγορο όσο το δυνατό " #~ "αλλά άλλες εφαρμογές ίσως υποφέρουν και είναι πιο αργές ως αποτέλεσμα." #~ msgid "Stop indexing when _disk space is below:" #~ msgstr "Σταμάτημα ευρετηριοποίησης όταν ο χώρος του _δίσκου είναι κάτω από:" #~ msgid "Limitations" #~ msgstr "Περιορισμοί" #~ msgid "" #~ "Indexed content from removable devices that have not been inserted for a " #~ "while, are cleaned up to avoid build up of unused resources." #~ msgstr "" #~ "Το ευρετηριοποιημένο περιεχόμενο από αφαιρούμενες συσκευές που δεν έχουν " #~ "εισαχθεί για ένα διάστημα, έχουν εκκαθαριστεί για να αποφευχθεί " #~ "συσσώρευση των αχρησιμοποίητων πόρων." #~ msgid "Days before deleting removable devices:" #~ msgstr "Ημέρες πριν τη διαγραφή αφαιρούμενων συσκευών:" #~ msgid "Garbage Collection" #~ msgstr "Συλλογή απορριμάτων" #~ msgid "Indexing" #~ msgstr "Ευρετηριοποίηση" #~ msgid "" #~ "Special locations such as your Home, Desktop or " #~ "Documents directory, can be easily toggled below. This will add or " #~ "remove their real paths from the list underneath.\n" #~ "\n" #~ "If a directory is toggled to Recurse, it means that all sub-" #~ "directories underneath it will also be indexed. Otherwise, only files " #~ "immediately in that directory will be indexed." #~ msgstr "" #~ "Ειδικές θέσεις όπως ο προσωπικός φάκελος, η επιφάνεια εργασίας ή ο κατάλογος εγγράφων, μπορούν εύκολα να αλλαχθούν παρακάτω. " #~ "Αυτό θα προσθέσει ή θα αφαιρέσει τις πραγματικές τους διαδρομές από την " #~ "από κάτω λίστα.\n" #~ "\n" #~ "Εάν ο κατάλογος αλλαχθεί σε αναδρομικά, σημαίνει ότι όλοι οι από " #~ "κάτω υποκατάλογοι θα ευρετηριοποιηθούν επίσης. Αλλιώς, μόνο τα αρχεία που " #~ "περιέχονται αμέσως σε αυτόν τον κατάλογο θα ευρετηριοποιηθούν." #~ msgid "Index Home Directory" #~ msgstr "Ευρετηριοποίηση προσωπικού καταλόγου" #~ msgid "Index Desktop Directory" #~ msgstr "Ευρετηριοποίηση καταλόγου επιφάνειας εργασίας" #~ msgid "Index Documents Directory" #~ msgstr "Ευρετηριοποίηση καταλόγου εγγράφων" #~ msgid "Index Music Directory" #~ msgstr "Ευρετηριοποίηση μουσικού καταλόγου" #~ msgid "Index Pictures Directory" #~ msgstr "Ευρετηριοποίηση καταλόγου εικόνων" #~ msgid "Index Videos Directory" #~ msgstr "Ευρετηριοποίηση καταλόγου βίντεο" #~ msgid "Index Download Directory" #~ msgstr "Ευρετηριοποίηση καταλόγου λήψεων" #~ msgid "" #~ "One or more special locations have the same path.\n" #~ "Those which are the same are disabled!" #~ msgstr "" #~ "Μία ή περισσότερες ειδικές τοποθεσίες έχουν την ίδια διαδρομή.\n" #~ "Αυτές που είναι ίδιες απενεργοποιήθηκαν!" #~ msgid "Add directory to be indexed" #~ msgstr "Προσθήκη καταλόγου για ευρετηριοποίηση" #~ msgid "Remove directory from being indexed" #~ msgstr "Αφαίρεση καταλόγου από την ευρετηριοποίηση" #~ msgid "Where is your content?" #~ msgstr "Πού είναι τα περιεχόμενά σας;" #~ msgid "Locations" #~ msgstr "Τοποθεσίες" #~ msgid "Glob patterns to ignore:" #~ msgstr "Να αγνοηθούν τα μοτίβα συμφωνίας:" #~ msgid "Opens text entry for glob patterns" #~ msgstr "Ανοίγει μια καταχώριση κειμένου για μοτίβα συμφωνίας" #~ msgid "Opens the filechooser dialogue" #~ msgstr "Ανοίγει τον διάλογο επιλογής αρχείου" #~ msgid "With specific files:" #~ msgstr "Με συγκεκριμένα αρχεία:" #~ msgid "Directories" #~ msgstr "Κατάλογοι" #~ msgid "" #~ "Globbing patterns can be used here, for example: \"*bar*\".\n" #~ "Most commonly this is used to ignore directories like *~, *.o, *.la, etc" #~ msgstr "" #~ "Εδώ μπορούν να χρησιμοποιηθούν μοτίβα συμφωνίας, για παράδειγμα: \"*bar*" #~ "\".\n" #~ "Η πιο συνηθισμένη χρήση είναι το να αγνοεί καταλόγους όπως *~, *.ο, *.la, " #~ "κλπ" #~ msgid "Ignored Content" #~ msgstr "Αγνοημένο περιεχόμενο" #~ msgid "Index content of _files found" #~ msgstr "Περιεχόμενο ευρετηρίου των αρ_χείων που βρέθηκαν" #~ msgid "Index _numbers" #~ msgstr "Αρι_θμοί ευρετηρίου" #~ msgid "What is indexed?" #~ msgstr "Τι έχει προστεθεί στο ευρετήριο;" #~ msgid "Control" #~ msgstr "Έλεγχος" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Κατάλογος" #~ msgid "" #~ "Some of the requested changes will take effect on the next session " #~ "restart." #~ msgstr "" #~ "Μερικές από τις αλλαγές θα ενεργοποιηθούν στην επόμενη επανεκκίνηση της " #~ "συνεδρίας." #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Απενεργοποιημένο" #~ msgid "Enter value" #~ msgstr "Εισαγωγή τιμής" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "A_κύρωση" #~ msgid "_OK" #~ msgstr "Εν_τάξει" #~ msgid "Select directory" #~ msgstr "Επιλογή καταλόγου" #~ msgid "That directory is already selected as a location to index" #~ msgstr "" #~ "Αυτός ο κατάλογος είναι ήδη επιλεγμένος ως τοποθεσία για ευρετηριοποίηση" #~ msgid "Recurse" #~ msgstr "Αναδρομικά" #~ msgid "Desktop Search preferences" #~ msgstr "Προτιμήσεις αναζήτησης της επιφάνειας εργασίας" #~ msgid "" #~ "Show statistics about ALL RDF classes, not just common ones which is the " #~ "default (implied by search terms)" #~ msgstr "" #~ "Εμφάνιση στατιστικών για όλες τις κλάσεις RDF, όχι μόνο οι κοινές όπου " #~ "είναι προεπιλεγμένο (υπονοείται από τους όρους αναζήτησης)" #~ msgid "Disable shutting down after 30 seconds of inactivity" #~ msgstr "Απενεργοποίηση τερματισμού μετά από 30 δευτερόλεπτα αδράνειας" #~ msgid "- start the tracker writeback service" #~ msgstr "- εκκίνηση της υπηρεσίας επανεγγραφής του tracker" #~ msgid "Saved queries" #~ msgstr "Αποθηκευμένα ερωτήματα" #~ msgid "" #~ "When resetting your indexed data, the databases are removed and your " #~ "files will no longer be indexed. Upon next start, Tracker will then start " #~ "indexing data as if it was being run for the first time.\n" #~ "\n" #~ "Warning: All indexes and caches for your data will be removed! They " #~ "can not be retrieved! Your REAL data and files will not be touched.\n" #~ "\n" #~ "Clicking this button will close the preferences too." #~ msgstr "" #~ "Όταν επαναφέρετε τα ευρετηριοποιημένα δεδομένα, οι βάσεις δεδομένων " #~ "αφαιρούνται και τα αρχεία σας δεν θα ευρετηριοποιούνται πια. Με την " #~ "επόμενη έναρξη, το Tracker θα ξαναρχίσει την ευρετηριοποίηση των " #~ "δεδομένων σαν να γινόταν για πρώτη φορά.\n" #~ "\n" #~ "Προειδοποίηση: Όλοι οι δείκτες και οι κρυφές μνήμες των δεδομένων σας " #~ "θα αφαιρεθούν! Δεν μπορούν να ανακτηθούν! Τα ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΑ σας δεδομένα και " #~ "αρχεία δεν θα επηρεαστούν.\n" #~ "\n" #~ "Πατώντας αυτό το κουμπί θα κλείσουν και οι προτιμήσεις." #~ msgid "Yes, remove all indexes" #~ msgstr "Ναι, να αφαιρεθούν όλοι οι δείκτες" #~ msgid "" #~ "An 'index' is an ordered referenced to a piece of data. We use indexes to " #~ "be able to quickly find your information and content." #~ msgstr "" #~ "Ένας 'δείκτης' είναι μια ιεραρχημένη αναφορά σε ένα τμήμα δεδομένων. " #~ "Χρησιμοποιούμε δείκτες για να μπορούμε να βρούμε γρήγορα τις πληροφορίες " #~ "σας και τα περιεχόμενα σας." #~ msgid "Reset Indexed Data" #~ msgstr "Επαναφορά δεδομένων από το ευρετήριο" #~ msgid "_Delay" #~ msgstr "_Καθυστέρηση" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "δευτερόλεπτα" #~ msgid "Start up" #~ msgstr "Εκκίνηση" # #-#-#-#-# anjuta.HEAD.el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # #~ msgid "System" #~ msgstr "Σύστημα" #~ msgid "" #~ "The changes you have made to your preferences here require a reindex to " #~ "ensure all your data is correctly indexed as you have requested." #~ msgstr "" #~ "Οι αλλαγές που κάνατε απαιτούν την επαναευρετηριοποίηση όλων των " #~ "δεδομένων σας, για να διασφαλιστεί η εγκυρότητα τους στο ευρετήριο όπως " #~ "έχει ζητηθεί." #~ msgid "This will close this dialog!" #~ msgstr "Αυτό θα κλείσει τον διάλογο!" #~ msgid "Would you like to reindex now?" #~ msgstr "Θα θέλατε επαναευρετηριοποίηση τώρα;" #~ msgid "Reindex" #~ msgstr "Επαναευρετηριοποίηση" #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "Καμία ενέργεια" #~ msgid "" #~ "The changes you have made to your preferences require restarting tracker " #~ "processes." #~ msgstr "Οι αλλαγές που κάνατε απαιτούν την επανεκκίνηση του tracker." #~ msgid "Would you like to restart now?" #~ msgstr "Θα θέλατε να επανεκκινήσετε τώρα;" #~ msgid "Restart Tracker" #~ msgstr "Επανεκκίνηση Tracker" #~ msgid "The 'tracker-control' command is no longer available" #~ msgstr "Η εντολή 'tracker-control' δεν είναι πια διαθέσιμη" #~ msgid "Add feed (must be used with --title)" #~ msgstr "Προσθήκη ροής (πρέπει να χρησιμοποιηθεί με --title)" #~ msgid "Adding a feed requires --add-feed and --title" #~ msgstr "Η προσθήκη ροής απαιτεί --add-feed και --title" #~ msgid " - Manage Tracker processes and data" #~ msgstr " - Διαχείριση διεργασιών και δεδομένων του tracker" #~ msgid "General and Status options cannot be used together" #~ msgstr "" #~ "Οι επιλογές Γενικά και Κατάσταση δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν μαζί" #~ msgid "General and Miners options cannot be used together" #~ msgstr "" #~ "Οι επιλογές Γενικά και τα Εξορύκτες δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν μαζί" #~ msgid "Status and Miners options cannot be used together" #~ msgstr "" #~ "Οι επιλογές Κατάσταση και Εξορύκτες δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν μαζί" #~ msgid "Restore databases from the file provided" #~ msgstr "Επαναφορά βάσεων δεδομένων από το παρεχόμενο αρχείο" #~ msgid "" #~ "You can not use the --terminate with --hard-reset or --soft-reset, --kill " #~ "is implied" #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία χρήσης του --terminate με --hard-reset ή --soft-reset, --kill " #~ "υπονοείται" #~ msgid "Waiting one second before starting miners…" #~ msgstr "Αναμονή ενός δευτερολέπτου πριν την εκκίνηση των εξορυκτών…" # #-#-#-#-# gimp.gimp-2-4.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.HEAD.el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# ekiga.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# system-admin-guide.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# help.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# ekiga.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# ekiga.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# ekiga.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.HEAD.el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# ekiga.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# help.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# ekiga.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-# # #~ msgid "General options" #~ msgstr "Γενικές επιλογές" #~ msgid "Show general options" #~ msgstr "Εμφάνιση γενικών επιλογών" #~ msgid "Miner options" #~ msgstr "Επιλογές εξορύκτη" #~ msgid "Show miner options" #~ msgstr "Εμφάνιση επιλογών εξορύκτη" #~ msgid "Show current status" #~ msgstr "Εμφάνιση τρέχουσας κατάστασης" #~ msgid "Status options" #~ msgstr "Επιλογές κατάστασης" #~ msgid "Show status options" #~ msgstr "Εμφάνιση επιλογών κατάστασης" #~ msgid "- Import data using Turtle files" #~ msgstr "- Εισαγωγή δεδομένων με την χρήση αρχείων Turtle" #~ msgid "One or more files have not been specified" #~ msgstr "Ένα ή περισσότερα αρχεία δεν έχουν προσδιοριστεί" #~ msgid "- Get all information about one or more files" #~ msgstr "- Λήψη όλων των πληροφοριών για ένα ή περισσότερα αρχεία" #~ msgid "- Search for terms in all data" #~ msgstr "- Αναζήτηση όρων σε όλα τα δεδομένα" #~ msgid "" #~ "Applies an AND operator to all terms separated by a space (see --or-" #~ "operator)" #~ msgstr "" #~ "Εφαρμόζει τελεστή AND σε όλους τους όρους που διαχωρίζονται με ένα " #~ "διάστημα (δείτε --or-operator)" #~ msgid "" #~ "This means if you search for 'foo' and 'bar', they must BOTH exist " #~ "(unless you use --or-operator)" #~ msgstr "" #~ "Αυτό σημαίνει ότι στην αναζήτηση για τις λέξεις 'foo' και 'bar' θα πρέπει " #~ "να υπάρχουν και οι ΔΥΟ (εκτός και αν χρησιμοποιήσετε --or-operator)" #~ msgid "Search options" #~ msgstr "Επιλογές αναζήτησης" #~ msgid "Show search options" #~ msgstr "Εμφάνιση επιλογών αναζήτησης" #~ msgid "Search terms are missing" #~ msgstr "Απουσιάζουν οι όροι αναζήτησης" #~ msgid "- Query or update using SPARQL" #~ msgstr "- Ερώτημα ή ενημέρωση με την χρήση SPARQL" #~ msgid " - Show statistics for all Nepomuk defined ontology classes" #~ msgstr "" #~ " - Εμφάνιση στατιστικών για όλες τις ορισμένες κλάσεις οντολογίας Nepomuk" #~ msgid "Add, remove or list tags" #~ msgstr "Προσθήκη, αφαίρεση ή προβολή λίστας ετικετών" #~ msgid "No arguments were provided" #~ msgstr "Δεν δόθηκαν ορίσματα" #~ msgid "- Query or update using SQL" #~ msgstr "- Ερώτημα ή ενημέρωση με την χρήση SQL" #~ msgid "Disable miners started as part of this process, options include: '" #~ msgstr "" #~ "Απενεργοποίηση των προγραμμάτων εξόρυξης που άρχισαν ως μέρος αυτής της " #~ "διεργασίας, οι επιλογές συμπεριλαμβάνουν: '" #~ msgid "Extractor error, performing failsafe embedded metadata extraction" #~ msgstr "" #~ "Σφάλμα εξαγωγέα, ασφαλής εξαγωγή ενσωματωμένων μεταδεδομένων θα εκτελεστεί" #~ msgid "Force internal extractors over 3rd parties like libstreamanalyzer" #~ msgstr "" #~ "Εξαναγκασμός εσωτερικών εξαγωγέων έναντι λογισμικού 3ων όπως ο " #~ "libstreamanalyzer" #~ msgid "" #~ "Options --force-internal-extractors and --force-module can't be used " #~ "together" #~ msgstr "" #~ "Οι επιλογές --force-internal-extractors και --force-module δεν μπορούν να " #~ "χρησιμοποιηθούν μαζί" #~ msgid "No error was given" #~ msgstr "Δεν βρέθηκαν σφάλματα" #~ msgid "no error given" #~ msgstr "δεν προέκυψε σφάλμα" #~ msgid "_Tags..." #~ msgstr "_Ετικέτες..." # #-#-#-#-# gimp.gimp-2-4.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.HEAD.el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# ekiga.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# system-admin-guide.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# help.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# ekiga.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# ekiga.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# ekiga.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.HEAD.el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# ekiga.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# help.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# ekiga.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-# # #~ msgid "General" #~ msgstr "Γενικά" #~ msgid "%d%%" #~ msgstr "%d%%" #~ msgid "%d" #~ msgstr "%d" #~ msgid "512" #~ msgstr "512" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "Flickr" #~ msgstr "Flickr" #~ msgid "Index your Flickr photo albums" #~ msgstr "Δεικτοδότηση των φωτογραφικών σας συλλογών Flickr" #~ msgid "Tracker Miner for Flickr" #~ msgstr "Συλλέκτης Tracker για το Flickr" #~ msgid "Processes images and albums on Flickr" #~ msgstr "Επεξεργασία των εικόνων και των συλλογών σας στο Flickr" #~ msgid "_URN:" #~ msgstr "_URN:" # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Περί" # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #~ msgid "Other" #~ msgstr "Άλλα" #~ msgid "Email Addresses" #~ msgstr "Διευθύνσεις ηλ. ταχυδρομείου" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Γραμματοσειρές" #~ msgid "Archives" #~ msgstr "Αρχεία" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Σύνδεσμοι" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Κατηγορία" # #-#-#-#-# anjuta.HEAD.el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # #~ msgid "Title" #~ msgstr "Τίτλος" #~ msgid "No results found for “%s”" #~ msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα για “%s”" #~ msgid "Copyright Tracker Authors 2005-2010" #~ msgstr "Πνευματικά δικαιώματα © 2005-2010 Οι συγγραφείς του Tracker" #~ msgid "A search bar applet for finding content stored in Tracker" #~ msgstr "" #~ "Μια μικροεφαρμογή γραμμής αναζήτησης για την εύρεση περιεχομένου, " #~ "αποθηκευμένου στον Tracker" #~ msgid "" #~ "Tracker is free software; you can redistribute it and/or modify it under " #~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " #~ "any later version.\n" #~ "\n" #~ "Tracker is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " #~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " #~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " #~ "more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with Tracker; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #~ msgstr "" #~ "Tracker is free software; you can redistribute it and/or modify it under " #~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " #~ "any later version.\n" #~ "\n" #~ "Tracker is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " #~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " #~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " #~ "more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with Tracker; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #~ msgid "Minimum length of a word to be indexed" #~ msgstr "Ελάχιστο μήκος μιας λέξης για δεικτοδότηση" #~ msgid "Words with less characters than this will be ignored by the indexer." #~ msgstr "" #~ "Λέξεις με λιγότερους χαρακτήρες από αυτό θα αγνοηθούν από τον δεικτοδότη." #~ msgid "Tracker Status Notification Application" #~ msgstr "Εφαρμογή ειδοποιήσεων ανιχνευτή" #~ msgid "%d/20" #~ msgstr "%d/20" #~ msgid "Notification area" #~ msgstr "Περιοχή ειδοποιήσεων" #~ msgid "Al_ways display icon" #~ msgstr "Να γίνετε πάντα _προβολή των εικονιδίων " #~ msgid "Directories (no sub-directories are indexed):" #~ msgstr "Κατάλογοι (Δεν έχουν προστεθεί στο ευρετήριο οι υπο-κατάλογοι):" #~ msgid "Directories:" #~ msgstr "Κατάλογοι:" #~ msgid "Faster" #~ msgstr "Πιο γρήγορα" #~ msgid "Indexing s_peed (faster consumes more resources):" #~ msgstr "" #~ "Τ_αχύτητα δημιουργία ευρετηρίου (Στο γρηγορότερο θα καταναλώνονται " #~ "περισσότεροι πόροι):" #~ msgid "Non-Recursively Indexed" #~ msgstr "Μη επαναλαμβανόμενη αρχειοθέτηση" #~ msgid "Slower" #~ msgstr "Πιο αργά" #~ msgid "" #~ "When toggled, this makes sure your home directory is included in the list." #~ msgstr "" #~ "Όταν αλλαχθεί η κατάστασή του, κάνει σίγουρο ότι ο προσωπικό σας " #~ "κατάλογος θα συμπεριληφθεί στην λίστα." #~ msgid "_Never display icon" #~ msgstr "Να _μην γίνεται προβολή εικονηδίων" #~ msgid "_Only display when indexing content" #~ msgstr "" #~ "Να προβάλετε _μόνο όταν πραγματοποιείται αρχειοθέτηση του περιεχομένου" # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #, fuzzy #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Άγνωστος χρόνος" #, fuzzy #~ msgid "No Subject" #~ msgstr "Θέμα:" #~ msgid "Search Bar" #~ msgstr "Μπάρα αναζήτησης" #~ msgid "- Miner status and control notification area icon" #~ msgstr "- Εικονίδιο κατάστασης και ελέγχου του εξορύκτη" #~ msgid "Miner is not running" #~ msgstr "Ο εξορύκτης δεν εκτελείτε" #~ msgid "Paused by user" #~ msgstr "έγινε παύση από τον χρήστη" #~ msgid "" #~ "Tracker is free software; you can redistribute it and/or modify it under " #~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " #~ "any later version." #~ msgstr "" #~ "Η Εύρεση (Tracker) είναι ελεύθερο λογισμικό: Μπορείτε να το διανείμετε εκ " #~ "νέου και/ή να το τροποποιήσετε κάτω από τους όρους της GNU Γενικής " #~ "Δημόσιας Άδειας Χρήσης (GPL) όπως είναι δημοσιευμένη από το Free Software " #~ "Foundation: είτε με την έκδοση 2 της Άδειας, είτε (κατά την επιλογή σας) " #~ "με οποιαδήποτε νεότερη έκδοση." #~ msgid "" #~ "Tracker is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " #~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " #~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " #~ "more details." #~ msgstr "" #~ "Η Εύρεση (Tracker) διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο αλλά " #~ "ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ για συγκεκριμένο σκοπό. Δείτε για " #~ "περισσότερες λεπτομέρειες την GNU General Public License." #~ msgid "" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with Tracker; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #~ msgstr "" #~ "Θα·πρέπει·να·έχετε·λάβει·ένα·αντίγραφο·της· " #~ "GNU·General·Public·License·μαζί·με·τον ανιχνευτή (Tracker). Αν όχι γράψτε " #~ "στο Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite·330,·Boston," #~ "·MA··02111-1307 USA" #~ msgid "A notification icon application to monitor data miners for Tracker" #~ msgstr "" #~ "Μια εφαρμογή, που εμφανίζει ένα εικονίδιο ενημερώσεων, για την " #~ "παρακολούθηση των εξορυκτών δεδομένων για τον ανιχνευτή"