# Trackeri eesti keele tõlge. # Estonian translation of Tracker. # # Copyright (C) 2007, 2009–2011 The GNOME Project. # This file is distributed under the same license as the tracker package. # # Ivar Smolin , 2007, 2009, 2011. # Mattias Põldaru , 2009–2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tracker MASTER\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=tracker&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-12-15 09:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-03 08:15+0200\n" "Last-Translator: Ivar Smolin \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Estonian\n" "X-Poedit-Country: ESTONIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" msgid "Applications" msgstr "Rakendused" msgid "Applications data miner" msgstr "Rakenduste andmekaevurid" msgid "Emails" msgstr "E-post" msgid "Evolution Email miner" msgstr "Evolutioni e-posti kaevur" msgid "File System" msgstr "Failisüsteem" msgid "File system data miner" msgstr "Failisüsteemi andmekaevur" msgid "Flickr" msgstr "Flickr" msgid "Index your Flickr photo albums" msgstr "Flickr'i fotoalbumite indekseerimine" msgid "Fetch RSS/ATOM Feeds" msgstr "RSS/ATOM voogude tõmbamine" msgid "RSS/ATOM Feeds" msgstr "RSS/ATOM vood" msgid "Processes images and albums on Flickr" msgstr "Flickr'i piltide ja albumite töötlemine" msgid "Tracker Miner for Flickr" msgstr "Trackeri kaevur Flickr'i jaoks" msgid "Crawls and processes files on the file system" msgstr "Failisüsteemi failide läbivaatus ja töötlemine" msgid "Tracker File System Miner" msgstr "Trackeri failisüsteemikaevur" msgid "Fetch RSS/ATOM feeds" msgstr "RSS/ATOM voogude tõmbamine" msgid "Tracker RSS/ATOM Feeds Miner" msgstr "Trackeri RSS/ATOM voogude kaevur" msgid "Tracker Status Icon" msgstr "Trackeri olekuikoon" msgid "Tracker Status Notification Application" msgstr "Trackeri olekuteavitusrakendus" msgid "Metadata database store and lookup manager" msgstr "Metaandmete salvesti ja otsinguhaldur" msgid "Tracker Store" msgstr "Trackeri salvesti" msgid "All posts" msgstr "Kõik postitused" msgid "By usage" msgstr "Kasutuse järgi" msgid "No error was given" msgstr "Ühtegi viga ei edastatud" #, c-format msgid "_Set the tags you want to associate with the %d selected item:" msgid_plural "_Set the tags you want to associate with the %d selected items:" msgstr[0] "_Määra sildid, mida seostada %d valitud kirjega:" msgstr[1] "_Määra sildid, mida seostada %d valitud kirjega:" msgid "Tags" msgstr "Sildid" msgid "Tags..." msgstr "Sildid..." msgid "Tag one or more files" msgstr "Ühe või enama faili sildistamine" msgid "No error given" msgstr "Ühtegi viga ei edastatud" msgid "unknown time" msgstr "aeg teadmata" msgid "less than one second" msgstr "vähem kui sekund" #. Translators: this is %d days #, c-format msgid " %dd" msgstr " %d p" #. Translators: this is %2.2d hours #, c-format msgid " %2.2dh" msgstr " %2.2d t" #. Translators: this is %2.2d minutes #, c-format msgid " %2.2dm" msgstr " %2.2d m" #. Translators: this is %2.2d seconds #, c-format msgid " %2.2ds" msgstr " %2.2d s" #, c-format msgid " %d day" msgid_plural " %d days" msgstr[0] " %d päev" msgstr[1] " %d päeva" #, c-format msgid " %2.2d hour" msgid_plural " %2.2d hours" msgstr[0] " %2.2d tund" msgstr[1] " %2.2d tundi" #, c-format msgid " %2.2d minute" msgid_plural " %2.2d minutes" msgstr[0] " %2.2d minut" msgstr[1] " %2.2d minutit" #, c-format msgid " %2.2d second" msgid_plural " %2.2d seconds" msgstr[0] " %2.2d sekund" msgstr[1] " %2.2d sekundit" msgid "Data store is not available" msgstr "Andmesalvesti pole saadaval" msgid "Pause application and reason match an already existing pause request" msgstr "Pausi nõudev rakendus ja põhjus kattuvad olemasoleva pausimise nõudega" msgid "Cookie not recognized to resume paused miner" msgstr "Pausitud kaevur ei tundnud jätkamiseks saadetud küpsist ära" msgid "Push data to Tracker to make it queryable." msgstr "Andmete saatmine Trackerisse, et teha seda päritavaks." msgid "Tracker" msgstr "Tracker" msgid "Processing…" msgstr "Töötlemine…" msgid "Properties" msgstr "Omadused" msgid "_Search:" msgstr "_Otsing:" msgid "_URN:" msgstr "_URN:" msgid "" "Logging, 0 = errors only, 1 = minimal, 2 = detailed and 3 = debug (default = " "0)" msgstr "" "Logimine, 0 = ainult vead, 1 = vähene, 2 = üksiasjalik ja 3 = silumine " "(vaikimisi = 0)" msgid "File to extract metadata for" msgstr "Fail, millest metaandmeid otsitakse" msgid "FILE" msgstr "FAIL" msgid "MIME type for file (if not provided, this will be guessed)" msgstr "Faili MIME-tüüp (arvatakse, kui ei anta)" msgid "MIME" msgstr "MIME" msgid "Disable shutting down after 30 seconds of inactivity" msgstr "Väljalülitamise keelamine pärast 30 sekundit tegevusetust" msgid "Force internal extractors over 3rd parties like libstreamanalyzer" msgstr "" "Sisemiste lahtipakkijate kasutamine kolmanda osapoole asemel, näiteks " "libstreamanalyzer" msgid "Force a module to be used for extraction (e.g. \"foo\" for \"foo.so\")" msgstr "" "Andmete eraldamise mooduli jõuga sundimine (nt \"foo\" \"foo.so\" jaoks)" msgid "MODULE" msgstr "MOODUL" msgid "Displays version information" msgstr "Versiooniandmete kuvamine" #. Translators: this message will appear immediately after the #. usage string - Usage: COMMAND [OPTION]... msgid "- Extract file meta data" msgstr "- failide metateabe avamine" msgid "Filename and mime type must be provided together" msgstr "Failinimi ja MIME-tüüp tuleb anda korraga" msgid "" "Options --force-internal-extractors and --force-module can't be used together" msgstr "" "Võtmeid --force-internal-extractors ja --force-module pole võimalik korraga " "kasutada" msgid "" "Logging, 0 = errors only, 1 = minimal, 2 = detailed and 3 = debug (default=0)" msgstr "" "Logimine, 0 = ainult vead, 1 = vähene, 2 = üksiasjadega ja 3 = silumine " "(vaikimisi=0)" msgid "Initial sleep time in seconds, 0->1000 (default=15)" msgstr "Esialgne uinakuaeg sekundites, 0->1000 (vaikimisi=15)" msgid "Checks if FILE is eligible for being mined based on configuration" msgstr "Kontrollib, kas seadistuse järgi on FAILi lubatud kaevata" #, c-format msgid "Data object '%s' currently exists" msgstr "Andmeobjekt '%s' on praegu olemas" #, c-format msgid "Data object '%s' currently does not exist" msgstr "Andmeobjekti '%s' ei ole praegu olemas" msgid "Directory is eligible to be mined (based on rules)" msgstr "Kataloogi on lubatud kaevata (reeglite järgi)" msgid "Directory is NOT eligible to be mined (based on rules)" msgstr "Kataloogi POLE lubatud kaevata (reeglite järgi)" msgid "Directory is eligible to be mined (based on contents)" msgstr "Kataloogi on lubatud kaevata (sisu järgi)" msgid "Directory is NOT eligible to be mined (based on contents)" msgstr "Kataloogi POLE lubatud kaevata (sisu järgi)" msgid "Directory is eligible to be monitored (based on config)" msgstr "Kataloogi on lubatud monitoorida (seadistuse järgi)" msgid "Directory is NOT eligible to be monitored (based on config)" msgstr "Kataloogi POLE lubatud monitoorida (seadistuse järgi)" msgid "File is eligible to be monitored (based on config)" msgstr "Faili on lubatud monitoorida (seadistuse järgi)" msgid "File is NOT eligible to be monitored (based on config)" msgstr "Faili POLE lubatud monitoorida (seadistuse järgi)" msgid "File or Directory is eligible to be monitored (based on config)" msgstr "Faili või kataloogi on lubatud monitoorida (seadistuse järgi)" msgid "File or Directory is NOT eligible to be monitored (based on config)" msgstr "Faili või kataloogi POLE lubatud monitoorida (seadistuse järgi)" msgid "File is eligible to be mined (based on rules)" msgstr "Faili on lubatud kaevata (reeglite järgi)" msgid "File is NOT eligible to be mined (based on rules)" msgstr "Faili POLE lubatud kaevata (reeglite järgi)" msgid "Would be indexed" msgstr "Indekseeritakse" msgid "Yes" msgstr "Jah" msgid "No" msgstr "Ei" msgid "Would be monitored" msgstr "Monitooritakse" #. Translators: this messagge will apper immediately after the #. * usage string - Usage: COMMAND #. msgid "- start the tracker indexer" msgstr "- trackeri indekseerija käivitamine" msgid "Low battery" msgstr "Tühi aku" msgid "Low disk space" msgstr "Kettaruumi on vähe" #. Translators: this messagge will apper immediately after the #. * usage string - Usage: COMMAND #. msgid "- start the feeds indexer" msgstr "- voogude indekseerija käivitamine" msgid "Configure file indexing with Tracker" msgstr "Trackeri failide indekseerimise seadistus" msgid "Search and Indexing" msgstr "Otsimine ja indekseerimine" msgid "Disabled" msgstr "Keelatud" #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #, c-format msgid "%d/20" msgstr "%d/20" msgid "Enter value" msgstr "Sisesta väärtus" msgid "Select directory" msgstr "Vali kataloog" msgid "Directory" msgstr "Kataloog" msgid "File" msgstr "Fail" msgid "Notification area" msgstr "Teateala" msgid "Al_ways display icon" msgstr "_Ikooni näidatakse alati" msgid "Directories" msgstr "Kataloogid" msgid "Directories (no sub-directories are indexed):" msgstr "Kataloogid (alamkaustu ei indekseerita):" msgid "Directories:" msgstr "Kataloogid:" msgid "Enable for _first time" msgstr "_Esimesel korral lubatud" msgid "Enable when running on _battery" msgstr "_Akutoitel töötamine lubatud" msgid "Faster" msgstr "Kiire" msgid "Files" msgstr "Failid" msgid "General" msgstr "Üldine" msgid "Glob patterns to ignore:" msgstr "Indekseerimisel eiratavad Glob-failimustrid:" msgid "" "Globbing patterns can be used here, for example: \"*bar*\".\n" "Most commonly this is used to ignore directories like *~, *.o, *.la, etc" msgstr "" "Siin võib kasutada Glob-failimustreid, näiteks: \"*kang*\".\n" "Kõige sagedamini kasutatakse seda kataloogide eiramiseks nagu *~, *.o, *.la, " "jne" msgid "Ignored Content" msgstr "Eiratav sisu" msgid "Include _removable media" msgstr "_Eemaldatavad andmekandjad kaasatakse" msgid "Include optical di_scs" msgstr "_Plaadid kaasatakse" msgid "Indexing" msgstr "Indekseerimine" msgid "Indexing Preferences" msgstr "Indekseerimise eelistused" msgid "Indexing s_peed (faster consumes more resources):" msgstr "Indekseerimise _kiirus (kiirem võtab rohkem ressurssi):" msgid "Limitations" msgstr "Piirangud" msgid "Locations" msgstr "Asukohad" msgid "Non-Recursively Indexed" msgstr "Mitterekursiivne indekseerimine" #, fuzzy msgid "Opens text entry for glob patterns" msgstr "Glob mustri järgi tekstikirje avamine" msgid "Opens the filechooser dialogue" msgstr "Failivalimise dialoogi avamine" msgid "Recursively Indexed" msgstr "Rekursiivne indekseerimine" msgid "Semantics" msgstr "Semantika" msgid "Slower" msgstr "Aeglane" msgid "Start up" msgstr "Käivitumine" msgid "Stop indexing when _disk space is below:" msgstr "Indekseerimine lõpetatakse, kui _kettaruumi on alla:" msgid "This covers ALL removable media, memory cards, CDs, DVDs, etc." msgstr "See kehtib KOGU eemaldatava meedia kohta: mälukaardid, CD, DVD jt" msgid "" "When toggled, this makes sure your home directory is included in the list." msgstr "Kui märgitud, kaastakse kodukataloog loendisse." msgid "With specific files:" msgstr "Määratud failidega:" msgid "_Delay" msgstr "_Viivitus" msgid "_Monitor file and directory changes" msgstr "_Faili- ja kataloogimuutusi monitooritakse" msgid "_Never display icon" msgstr "_Ikooni ei näidata kunagi" msgid "_Only display when indexing content" msgstr "_Ainult indekseerimise ajal" msgid "seconds" msgstr "sekundit" msgid "Desktop Search" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Find what you're looking for on this computer by name or content using " "Tracker" msgstr "" "Trackeriga selles arvutis asuvate dokumentide ja kataloogide leidmine nime " "või sisu järgi " msgid "" "Display results by category, for example, Music, Videos, Applications, etc." msgstr "" msgid "Display results by files found in a grid view" msgstr "" msgid "Display results by files found in a list" msgstr "" msgid "Find search criteria in file titles" msgstr "" #, fuzzy msgid "Find search criteria inside files" msgstr "Videofailide otsing" msgid "Needle" msgstr "" msgid "Show statistics about the data stored" msgstr "" msgid "Desktop search tool using Tracker" msgstr "Trackerit kasutav töölauaotsing" msgid "Search Bar" msgstr "Otsiriba" #. #. item = gtk_image_menu_item_new_with_mnemonic (_("_Indexer Preferences")); #. image = gtk_image_new_from_icon_name (GTK_STOCK_PREFERENCES, #. GTK_ICON_SIZE_MENU); #. gtk_image_menu_item_set_image (GTK_IMAGE_MENU_ITEM (item), image); #. gtk_menu_shell_append (GTK_MENU_SHELL (menu), item); #. g_signal_connect (G_OBJECT (item), "activate", #. G_CALLBACK (preferences_menu_activated), icon); #. #. #. item = gtk_image_menu_item_new_with_mnemonic (_("S_tatistics")); #. image = gtk_image_new_from_icon_name (GTK_STOCK_INFO, #. GTK_ICON_SIZE_MENU); #. gtk_image_menu_item_set_image (GTK_IMAGE_MENU_ITEM (item), image); #. gtk_menu_shell_append (GTK_MENU_SHELL (menu), item); #. g_signal_connect (G_OBJECT (item), "activate", #. G_CALLBACK (statistics_menu_activated), icon); #. msgid "_About" msgstr "_Rakendist lähemalt" msgid "Other" msgstr "Muu" msgid "Contacts" msgstr "Kontaktid" msgid "Email Addresses" msgstr "Meiliaadressid" msgid "Documents" msgstr "Dokumendid" msgid "Images" msgstr "Pildid" msgid "Audio" msgstr "Audio" msgid "Folders" msgstr "Kataloogid" msgid "Fonts" msgstr "Kirjastiil" msgid "Videos" msgstr "Videod" msgid "Archives" msgstr "Arhiivid" msgid "Bookmarks" msgstr "Järjehoidjad" msgid "Links" msgstr "Lingid" msgid "Category" msgstr "Kategooria" msgid "Title" msgstr "Pealkiri" #, c-format msgid "No results found for “%s”" msgstr "Päringule \"%s\" ei leitud sobivaid vasteid" msgid "A search bar applet for finding content stored in Tracker" msgstr "Trackerisse salvestatud sisu otsimiseks kasutatav otsiriba" msgid "Copyright Tracker Authors 2005-2010" msgstr "Autoriõigus kuulub Trackeri autoritele 2005-2010" msgid "" "Tracker is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "Tracker is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Tracker; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Tracker on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta " "vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba " "Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või " "(vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n" "\n" "Trackerit levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE " "GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või SOBIVUSELE " "TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku " "Litsentsi.\n" "\n" "Koos Trackeriga oleks sa pidanud saama ka koopia GNU Üldisest Avalikust " "Litsentsist; juhul kui sa seda ei saanud, siis kirjuta aadressil Free " "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " "02110-1301 USA" msgid "Print version" msgstr "Versiooni trükkimine" msgid "- Miner status and control notification area icon" msgstr "- kaevuri olek ja teateala ikooni sätted" msgid "Miner is not running" msgstr "Kaevur ei tööta" msgid "Paused by user" msgstr "Kasutaja soovil paus" msgid "" "Tracker is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Tracker on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta " "vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba " "Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või " "(vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon." msgid "" "Tracker is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Trackerit levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE " "GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITA või SOBIVUSELE " "TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku " "Litsentsi." msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Tracker; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Trackeriga; " "kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgid "A notification icon application to monitor data miners for Tracker" msgstr "Teateikooni rakend Trackeri andmekaevurite monitooringuks" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. msgid "translator-credits" msgstr "" "Ivar Smolin , 2007, 2009.\n" "Mattias Põldaru , 2009–2010." msgid "_Search" msgstr "_Otsi" msgid "_Pause All Indexing" msgstr "_Peata kõik indekseerimised" msgid "_Preferences" msgstr "_Eelistused" msgid "Control and monitor the Tracker search and indexing service" msgstr "" "Trackeri otsinguvahendi ja indekseerimisteenuse juhtimine ja monitooring" msgid "Tracker Applet" msgstr "Trackeri rakend" msgid "Force a re-index of all content" msgstr "Kõigi andmete kordusindekseerimise sundimine" msgid "Only allow read based actions on the database" msgstr "Andmebaasis on lubatud ainult lugemistoimingud" #. Translators: this messagge will apper immediately after the #. * usage string - Usage: COMMAND #. msgid "- start the tracker daemon" msgstr "- jälgimisdeemoni käivitamine" msgid "" "Use SIGKILL to stop all matching processes, either \"store\", \"miners\" or " "\"all\" may be used, no parameter equals \"all\"" msgstr "" "Vastava protsessi lõpetamiseks kasutat SIGKILL-i, võimalik on valida \"hoidla" "\", \"kaevurid\" või \"kõik\", ilma parameetrita peatatakse kõik." msgid "APPS" msgstr "RAKENDUSED" msgid "" "Use SIGTERM to stop all matching processes, either \"store\", \"miners\" or " "\"all\" may be used, no parameter equals \"all\"" msgstr "" "Vastava protsessi lõpetamiseks kasutat SIGTERM-i, võimalik on valida \"hoidla" "\", \"kaevurid\" või \"kõik\", ilma parameetrita peatatakse kõik." msgid "Kill all Tracker processes and remove all databases" msgstr "Kõigi Trackeri protsesside tapmine ja andmebaaside eemaldamine" msgid "" "Same as --hard-reset but the backup & journal are restored after restart" msgstr "" "Sama nagu --hard-reset, aga pärast taaskäivitust taastatakse varundus ja " "žurnaal" msgid "Remove all configuration files so they are re-generated on next start" msgstr "" "Kõigi seadistusfailide eemaldamine, need genereeritakse uuesti järgmisel " "käivitusel" msgid "Starts miners (which indirectly starts tracker-store too)" msgstr "Kaevurite käivitamine (mis kaudselt käivitab ka tracker-store)" msgid "" "Reindex files which match the mime type supplied (for new extractors), use -" "m MIME1 -m MIME2" msgstr "" "Antud MIME-tüübiga failide uuesti indekseerimine (uute lahtipakkijate " "jaoks), kasutamine: -m MIME1 -m MIME2" msgid "(Re)Index a given file" msgstr "Selle faili kordusindekseerimine" msgid "Could not open /proc" msgstr "Kausta /proc pole võimalik avada" msgid "no error given" msgstr "veateadet ei edastatud" #. Translators: this messagge will apper immediately after the #. usage string - Usage: COMMAND [OPTION]... msgid " - Manage Tracker processes and data" msgstr " - Trackeri protsesside ja andmete haldus" msgid "You can not use the --kill and --terminate arguments together" msgstr "--kill ja --terminate argumente pole võimalik koos kasutada" msgid "" "You can not use the --terminate with --hard-reset or --soft-reset, --kill is " "implied" msgstr "" "--terminate ja --hard-reset või --soft-reset argumente pole võimalik koos " "kasutada, asendati --kill'iga" msgid "You can not use the --hard-reset and --soft-reset arguments together" msgstr "--hard-reset ja --soft-reset argumente pole võimalik koos kasutada" #, c-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "'%s' pole võimalik avada" #, c-format msgid "Found process ID %d for '%s'" msgstr "Leiti '%2$s' jaoks protsessi ID %1$d" #, c-format msgid "Could not terminate process %d" msgstr "Protsessi %d pole võimalik lõpetada" #, c-format msgid "Terminated process %d" msgstr "Protsess %d lõpetati" #, c-format msgid "Could not kill process %d" msgstr "Protsessi %d ei suudetud tappa" #, c-format msgid "Killed process %d" msgstr "Protsess %d tapeti" msgid "Removing configuration files…" msgstr "Seadistusfailide eemaldamine…" msgid "Waiting one second before starting miners…" msgstr "Enne kaevurite käivitamist sekundi möödumise ootamine…" msgid "Starting miners…" msgstr "Kaevurite käivitamine…" msgid "perhaps a disabled plugin?" msgstr "võib-olla on plugin keelatud?" msgid "Could not reindex mimetypes" msgstr "Mime tüüpe pole võimalik uuesti indekseerida" msgid "Reindexing mime types was successful" msgstr "Mime tüüpide kordusindekseerimine oli edukas" msgid "Could not (re)index file" msgstr "Faili pole võimalik (uuesti) indekseerida" msgid "(Re)indexing file was successful" msgstr "Kordusindekseerimine oli edukas" #. Translators: this messagge will apper immediately after the #. usage string - Usage: COMMAND [OPTION]... msgid "- Import data using Turtle files" msgstr "- andmete importimine Turtle-failidest" msgid "One or more files have not been specified" msgstr "Vähemalt üks fail on määramata" msgid "Could not establish a connection to Tracker" msgstr "Trackeriga ühendumine pole võimalik" msgid "Importing Turtle file" msgstr "Turtle-faili importimine" msgid "Unable to import Turtle file" msgstr "Turtle-faili pole võimalik importida" msgid "Done" msgstr "Valmis" msgid "Show full namespaces (i.e. don't use nie:title, use full URLs)" msgstr "" "Terve nimeruumi kuvamine (ei kasutata nie:title-t vaid täispikki URL-e)" msgid "Unable to retrieve namespace prefixes" msgstr "Andmeruumi prefikseid pole võimalik hankida" msgid "No namespace prefixes were returned" msgstr "Andmeruumi prefikseid ei leitud" #. Translators: this messagge will apper immediately after the #. usage string - Usage: COMMAND [OPTION]... msgid "- Get all information about one or more files" msgstr "- kogu teabe hankimine määratud faili(de)st" msgid "Querying information for entity" msgstr "Kirje kohta andmete pärimine" msgid "Unable to retrieve URN for URI" msgstr "URI jaoks ei suudetud hankida URN-i" msgid "Unable to retrieve data for URI" msgstr "URI andmete hankimine pole võimalik" msgid "No metadata available for that URI" msgstr "Selle URI jaoks puuduvad metaandmed" msgid "Results" msgstr "Tulemused" msgid "Limit the number of results shown" msgstr "Näidatavate tulemuste hulga piiramine" msgid "512" msgstr "512" msgid "Offset the results" msgstr "Päringutulemuste nihe" msgid "0" msgstr "0" msgid "Use OR for search terms instead of AND (the default)" msgstr "Otsisõnadega kasutatakse vaikimisi JA asemel VÕI-d" #, fuzzy msgid "" "Show URNs for results (doesn't apply to --music-albums, --music-artists, --" "feeds, --software, --software-categories)" msgstr "" "Tulemuste URN-ide kuvamine (ei kehti --music-albums, --music-artists, --" "feeds kohta)" msgid "Return all non-existing matches too (i.e. include unmounted volumes)" msgstr "" "Ka kõigi mitte käepärast olevate vastete tagastamine (kaasab haakimata " "seadmed)" msgid "Search for files" msgstr "Failide otsimine" msgid "Search for folders" msgstr "Kataloogide otsimine" msgid "Search for music files" msgstr "Muusikafailide otsimine" msgid "Search for music albums (--all has no effect on this)" msgstr "Muusikaalbumite otsing (--all sellele ei mõju)" #, fuzzy msgid "Search for music artists (--all has no effect on this)" msgstr "Muusikaartistide otsing (--all sellele ei mõju)" msgid "Search for image files" msgstr "Pildifailide otsimine" msgid "Search for video files" msgstr "Videofailide otsing" msgid "Search for document files" msgstr "Dokumentide otsimine" msgid "Search for emails" msgstr "Meilide otsimine" msgid "Search for contacts" msgstr "Kontaktide otsimine" #, fuzzy msgid "Search for software (--all has no effect on this)" msgstr "Voogude otsimine (--all seda ei mõjuta)" #, fuzzy msgid "Search for software categories (--all has no effect on this)" msgstr "Voogude otsimine (--all seda ei mõjuta)" #, fuzzy msgid "Search for feeds (--all has no effect on this)" msgstr "Voogude otsimine (--all seda ei mõjuta)" msgid "search terms" msgstr "otsitavad sõnad" msgid "EXPRESSION" msgstr "VÄLJEND" msgid "" "NOTE: Limit was reached, there are more items in the database not listed here" msgstr "" "MÄRKUS: Saavutati limiit, andmebaasis on veel kirjeid, mida siin pole " "loetletud" msgid "Could not get search results" msgstr "Otsingutulemusi ei suudetud hankida" msgid "No contacts were found" msgstr "Kontakte ei leitud" msgid "No Name" msgstr "Nime pole" msgid "No Address" msgstr "Aadressi pole" msgid "No emails were found" msgstr "Meile ei leitud" msgid "No files were found" msgstr "Ühtegi faili pole määratud" msgid "No artists were found" msgstr "Esitajaid ei leitud" msgid "Artists" msgstr "Esitajad" msgid "No music was found" msgstr "Muusikat ei leitud" msgid "Albums" msgstr "Albumid" msgid "No feeds were found" msgstr "Ühtegi voogu ei leitud määratud" msgid "Feeds" msgstr "Vood" #, fuzzy msgid "No software was found" msgstr "Muusikat ei leitud" msgid "Software" msgstr "" #, fuzzy msgid "No software categories were found" msgstr "Kontakte ei leitud" msgid "Software Categories" msgstr "" msgid "No results were found matching your query" msgstr "Sinu päringuga klappivaid tulemusi ei leitud" #. Translators: this messagge will apper immediately after the #. * usage string - Usage: COMMAND [OPTION]... #. msgid "- Search for terms in all data" msgstr "- märksõnade otsimine tervest andmestikust" #. Translators: this message will appear after the usage string #. * and before the list of options. #. msgid "" "Applies an AND operator to all terms separated by a space (see --or-operator)" msgstr "" "Tühikuga eraldatud otsisõnadega kasutatakse JA tingimust (vaata --or-" "operator)" msgid "" "This means if you search for 'foo' and 'bar', they must BOTH exist (unless " "you use --or-operator)" msgstr "" "See tähendab, et kui otsid 'üks' ja 'kaks', siis peavad MÕLEMAD esinema (kui " "sa ei kasuta --or-operator'it)" msgid "Search terms are missing" msgstr "Otsingu märksõna puudub" #, c-format msgid "Search term '%s' is a stop word." msgstr "Otsisõna '%s' on tühisõna." #, c-format msgid "" "Stop words are common words which may be ignored during the indexing process." msgstr "Tühisõnad on levinud sõnad, mida indekseerimisel eiratakse." msgid "Path to use to run a query or update from file" msgstr "Päringu käivitamisel või failist uuendamisel kasutatav kataloog" msgid "SPARQL query" msgstr "SPARQL päring" msgid "SPARQL" msgstr "SPARQL" msgid "This is used with --query and for database updates only." msgstr "Seda kasutatakse koos --query'ga ning ainult andmebaasi uuendusteks." msgid "Retrieve classes" msgstr "Klasside hankimine" msgid "Retrieve class prefixes" msgstr "Klasside prefiksite hankimine" msgid "" "Retrieve properties for a class, prefixes can be used too (e.g. rdfs:" "Resource)" msgstr "" "Klassi omaduste hankimine, võib kasutada ka prefiksit (nt. rdfs:Allikas)" msgid "CLASS" msgstr "KLASS" msgid "" "Retrieve classes which notify changes in the database (CLASS is optional)" msgstr "" "Klasside hankimine, mis teatavad muudatustest andmebaasis (KLASS on " "valikuline)" msgid "" "Retrieve indexes used in database to improve performance (PROPERTY is " "optional) " msgstr "" #, fuzzy msgid "PROPERTY" msgstr "KLASS/OMADUS" msgid "" "Search for a class or property and display more information (e.g. Document)" msgstr "Klassi või omaduse otsimine ja lisateabe kuvamine (nt dokunment)" msgid "CLASS/PROPERTY" msgstr "KLASS/OMADUS" msgid "Could not get namespace prefixes" msgstr "Andmeruumi prefikseid pole võimalik hankida" msgid "No namespace prefixes were found" msgstr "Andmeruumi prefikseid ei leitud" msgid "None" msgstr "Puudub" msgid "- Query or update using SPARQL" msgstr "- Päring või uuendus SPARQL-i kasutades" msgid "An argument must be supplied" msgstr "Ühtegi argumenti ei antud" msgid "File and query can not be used together" msgstr "Faili ja päringut pole võimalik korraga kasutada" msgid "Could not list classes" msgstr "Klasse pole võimalik loetleda" msgid "No classes were found" msgstr "Klasse ei leitud" msgid "Classes" msgstr "Klassid" msgid "Could not list class prefixes" msgstr "Klasside prefikseid pole võimalik loetleda" msgid "No class prefixes were found" msgstr "Klassi prefikseid ei leitud" msgid "Prefixes" msgstr "Eesliited" msgid "" "Could not find property for class prefix, e.g. :Resource in 'rdfs:Resource'" msgstr "" "Klassi prefiksile vastavad omadust pole võimalik leida, n.t. :allikas sõnes " "'rdfs:allikas'" msgid "Could not list properties" msgstr "Omadusi pole võimalik loetleda" msgid "No properties were found" msgstr "Omadusi ei leitud" msgid "Could not find notify classes" msgstr "Märguandeklasse ei leitud" msgid "No notifies were found" msgstr "Märguandeid ei leitud" msgid "Notifies" msgstr "Teated" #, fuzzy msgid "Could not find indexed properties" msgstr "Omadusi pole võimalik loetleda" #, fuzzy msgid "No indexes were found" msgstr "Ühtegi faili pole määratud" #, fuzzy msgid "Indexes" msgstr "Indekseerimine" msgid "Could not search classes" msgstr "Klasse pole võimalik otsida" msgid "No classes were found to match search term" msgstr "Otsinguterminile vastavaid klasse ei leitud" msgid "Could not search properties" msgstr "Omadusi pole võimalik otsida" msgid "No properties were found to match search term" msgstr "Otsinguterminile vastavaid omadusi ei leitud" msgid "Could not get UTF-8 path from path" msgstr "Asukohast ei suudetud teha UTF-8 rada" msgid "Could not read file" msgstr "Faili pole võimalik lugeda" msgid "Could not run update" msgstr "Uuendust pole võimalik käivitada" msgid "Could not run query" msgstr "Päringud pole võimalik käivitada" msgid "No results found matching your query" msgstr "Sinu päringule sobivaid vasteid ei leitud" #. Translators: this messagge will apper immediately after the #. usage string - Usage: COMMAND [OPTION]... msgid " - Show statistics for all Nepomuk defined ontology classes" msgstr " - Nepomuki defineeritud ontoloogiaklasside statistika näitamine" msgid "Could not get Tracker statistics" msgstr "Trackeri statistikat pole võimalik hankida" msgid "No statistics available" msgstr "Statistikat pole saadaval" msgid "Statistics:" msgstr "Statistika:" msgid "Initializing" msgstr "Lähtestamine" msgid "Fetching…" msgstr "Tõmbamine…" #. miner/rss #, c-format msgid "Crawling single directory '%s'" msgstr "Üksikkausta '%s' läbivaatus" #, c-format msgid "Crawling recursively directory '%s'" msgstr "Kataloogi '%s' rekursiivne läbivaatus" msgid "Paused" msgstr "Paus" msgid "Idle" msgstr "Jõude" msgid "Follow status changes as they happen" msgstr "Olekumuutuste jälgimine nende tekkimisel" msgid "Include details with state updates (only applies to --follow)" msgstr "" "Olekumuutustele üksikasjade lisamine (rakendub ainult koos võtmega --follow)" msgid "List common statuses for miners and the store" msgstr "Kaevurite ja hoidla ühiste olekute loend" msgid "List all miners currently running" msgstr "Kõigi praegu töötavate kaevurite nimekiri" msgid "List all miners installed" msgstr "Kõigi kaevurite loetlemine" msgid "List pause reasons and applications for a miner" msgstr "Kaevuri pausi põhjuste ja nõudvate rakenduste loetelu" msgid "" "Miner to use with other commands (you can use suffixes, e.g. FS or " "Applications)" msgstr "" "Kaevurit kasutatakse teiste käskudega (võid kasutada sufikseid, n.t FS või " "Rakendused)" msgid "MINER" msgstr "KAEVUR" msgid "Pause a miner (you must use this with --miner)" msgstr "Kaevuri seadmine pausile (seda tuleb kasutada koos --miner'iga)" msgid "REASON" msgstr "PÕHJUS" msgid "Resume a miner (you must use this with --miner)" msgstr "Kaevuri jätkamine (seda tuleb kasutada koos --miner'iga)" msgid "COOKIE" msgstr "KÜPSIS" #, c-format msgid "Attempting to pause miner '%s' with reason '%s'" msgstr "Kaevurit '%s' püütakse seada pausile põhjusel '%s'" #, c-format msgid "Could not pause miner: %s" msgstr "Kaevurit ei suudeta pausile seada: %s" #, c-format msgid "Cookie is %d" msgstr "Küpsis on %d" #, c-format msgid "Attempting to resume miner %s with cookie %d" msgstr "Kaevurit %s püütakse panna jätkama küpsisega %d" #, c-format msgid "Could not resume miner: %s" msgstr "Kaevurit ei suudeta panna jätkama: %s" #, c-format msgid "Could not get status from miner: %s" msgstr "Kaevuri olekut pole võimalik hankida: %s" #. Work out lengths for output spacing msgid "PAUSED" msgstr "PAUSITUD" msgid "Not running or is a disabled plugin" msgstr "Plugin ei tööta või on keelatud" msgid "- Monitor and control status" msgstr "- monitooring ja juhtimine" msgid "You can not use miner pause and resume switches together" msgstr "Kaevuri pausimise ja jätkamise argumente pole võimalik koos kasutada" msgid "You must provide the miner for pause or resume commands" msgstr "Kaevurile tuleb anda pausi alustamise või lõpetamise käsk" msgid "You must provide a pause or resume command for the miner" msgstr "Kaevurile tuleb anda pausi alustamise või lõpetamise käsk" #, fuzzy msgid "Common statuses include" msgstr "Tavalised olekud sisaldavad" #, c-format msgid "Found %d miners installed" msgstr "Leiti %d paigaldatud kaevurit" #, c-format msgid "Found %d miners running" msgstr "Leiti %d käimasolevat kaevurit" msgid "No miners are running" msgstr "Ükski kaevur ei tööta" msgid "Miners" msgstr "Kaevurid" msgid "Application" msgstr "Rakendus" msgid "Reason" msgstr "Põhjus" msgid "No miners are paused" msgstr "Ükski kaevur pole pausitud" #. Display states msgid "Store" msgstr "Hoidla" msgid "List all tags (using FILTER if specified)" msgstr "Kõigi siltide loetelu (kasutades FILTRIT, kui määratud)" msgid "Show files associated with each tag (this is only used with --list)" msgstr "" "Kõigi sildiga seonduvate failide kuvamine (kasutatakse ainult koos --" "list'iga)" msgid "Add a tag (if FILEs are omitted, TAG is not associated with any files)" msgstr "" "Sildi lisamine (kui FAILe pole määratud, ei seostata SILTi ühegi failiga)" msgid "TAG" msgstr "SILT" msgid "Delete a tag (if FILEs are omitted, TAG is removed for all files)" msgstr "" "Sildi kustutamine (kui FAILe pole määratud, eemaldatakse SILT kõigilt " "failidelt)" msgid "Description for a tag (this is only used with --add)" msgstr "Sildi kirjeldus (kasutatakse ainult võtmega --add)" msgid "STRING" msgstr "SÕNE" msgid "FILE…" msgstr "FAIL…" msgid "FILE [FILE…]" msgstr "FAIL [FAIL…]" msgid "Could not get file URNs" msgstr "Faili URN-e ei saadud" msgid "Could not get files related to tag" msgstr "Märksõnaga seotud faile ei suudetud hankida" msgid "Could not get all tags" msgstr "Märksõnu ei suudetud hankida" msgid "No tags were found" msgstr "Märksõnu ei leitud" msgid "Tags (shown by name)" msgstr "Sildid (nime järgi)" msgid "No files were modified" msgstr "Ühtegi faili ei muudetud" msgid "Could not add tag" msgstr "Märksõna ei suudetud lisada" msgid "Tag was added successfully" msgstr "Märksõna lisati edukalt" msgid "Could not add tag to files" msgstr "Failidele pole võimalik märksõnu lisada" msgid "Tagged" msgstr "Sildistatud" msgid "Not tagged, file is not indexed" msgstr "Pole sildistatud, faili ei indekseerita" msgid "Could not get tag by label" msgstr "Märksõna ei suudetud sildi järgi hankida" msgid "No tags were found by that name" msgstr "Sellenimelist märksõna ei leitud" msgid "None of the files had this tag set" msgstr "Ühelgi failidest pole sellist sildikogu" msgid "Could not remove tag" msgstr "Märksõna ei suudetud eemaldada" msgid "Tag was removed successfully" msgstr "Märksõna eemaldati edukalt" msgid "Untagged" msgstr "Sildistamata" msgid "File not indexed or already untagged" msgstr "Faili pole indekseeritud või on silt juba eemaldatud" #. Translators: this messagge will apper immediately after the #. * usage string - Usage: COMMAND [OPTION]... #. msgid "Add, remove or list tags" msgstr "Lisa, eemalda või kuva märksõnu" msgid "The --list option is required for --show-files" msgstr "--show-files jaoks on vajalik valik --list" msgid "Add and delete actions can not be used together" msgstr "Lisamise ja kustutamise toiminguid pole võimalik korraga kasutada" msgid "No arguments were provided" msgstr "Ühtegi argumenti ei antud" msgid "The --description option can only be used with --add" msgstr "--description võtit saab kasutada ainult koos võtmega --add" #. Translators: this messagge will apper immediately after the #. * usage string - Usage: COMMAND #. msgid "- start the tracker writeback service" msgstr "- trackeri tagasikirjutamise teenuse käivitamine" msgid "Saved queries" msgstr "Salvestatud otsingud" #, fuzzy msgid "- Query or update using SQL" msgstr "- Päring või uuendus SPARQL-i kasutades" #, fuzzy msgid "Failed to initialize data manager" msgstr "Failisüsteemi andmekaevur" msgid "Empty result set" msgstr "" #~ msgid "All Files" #~ msgstr "Kõik failid" #~ msgid "Music" #~ msgstr "Muusika" #~ msgid "Clear the search text" #~ msgstr "Otsisõne puhastamine" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nimi:" #~ msgid "Folder:" #~ msgstr "Kaust:" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Liik:" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Suurus:" #~ msgid "Modified:" #~ msgstr "Muudetud:" #~ msgid "Height:" #~ msgstr "Kõrgus:" #~ msgid "Width:" #~ msgstr "Laius:" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Pealkiri:" #~ msgid "Artist:" #~ msgstr "Esitaja:" #~ msgid "Album:" #~ msgstr "Album:" #~ msgid "Duration:" #~ msgstr "Kestus:" #~ msgid "Subject:" #~ msgstr "Teema:" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Saatja:" #~ msgid "Received:" #~ msgstr "Saabus:" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Autor:" #~ msgid "Page count:" #~ msgstr "Lehtede arv:" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Kirjeldus:" #~ msgid "Tracker Search Tool" #~ msgstr "Tracker otsinguvahend" #~ msgid "" #~ "Failed to load UI\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kasutajaliidese laadimine nurjus\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Could not launch \"%s\"\n" #~ "Error: %s\n" #~ msgstr "" #~ "\"%s\" ei suudetud käivitada\n" #~ "Viga: %s\n" #~ msgid "" #~ "Could not get application info for %s\n" #~ "Error: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Rakenduse %s andmeid ei suudetud leida\n" #~ "Viga: %s\n" #~ msgid "" #~ "Could not lauch %s\n" #~ "Error: %s\n" #~ msgstr "" #~ "%s ei suudetud käivitada\n" #~ "Viga: %s\n" #~ msgid "Copyright Tracker Authors 2005-2011" #~ msgstr "Autoriõigus kuulub Trackeri autoritele 2005-2011"