# Finnish messages for tracker. # Copyright (C) 2006-2008 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2007-2008 Timo Jyrinki. # # Gnomen suomennosryhmä: https://l10n.gnome.org/teams/fi/ # # Ilkka Tuohela , 2006-2008. # Timo Jyrinki , 2007-2008. # Jiri Grönroos , 2009, 2012, 2013, 2014, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tracker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/tracker/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-13 20:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-31 15:30+0300\n" "Last-Translator: Jiri Grönroos \n" "Language-Team: suomi \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-08 06:28+0000\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" #. Translators: this is a '|' (U+007C) separated list of common #. * title beginnings. Meant to be skipped for sorting purposes, #. * case doesn't matter. Given English media is quite common, it is #. * advised to leave the untranslated articles in addition to #. * the translated ones. #. #: src/libtracker-data/tracker-collation.c:333 msgid "the|a|an" msgstr "" #: src/portal/tracker-main.c:53 msgid "Version" msgstr "Versio" #: src/portal/tracker-main.c:109 src/tracker/tracker-endpoint.c:387 #: src/tracker/tracker-export.c:517 src/tracker/tracker-import.c:160 #: src/tracker/tracker-sparql.c:1557 src/tracker/tracker-sql.c:237 msgid "Unrecognized options" msgstr "" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:50 src/tracker/tracker-export.c:47 #: src/tracker/tracker-import.c:45 src/tracker/tracker-sparql.c:110 #: src/tracker/tracker-sql.c:44 msgid "Location of the database" msgstr "Tietokannan sijainti" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:51 src/tracker/tracker-endpoint.c:63 msgid "DIR" msgstr "" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:54 msgid "Specify the DBus name of this endpoint" msgstr "" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:55 src/tracker/tracker-endpoint.c:59 msgid "NAME" msgstr "" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:58 msgid "Specify the ontology name used in this endpoint" msgstr "" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:62 msgid "Specify a path to an ontology to be used in this endpoint" msgstr "" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:66 msgid "HTTP port" msgstr "HTTP-portti" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:70 msgid "Whether to only allow HTTP connections in the loopback device" msgstr "" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:74 msgid "Use session bus" msgstr "Käytä istuntoväylää" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:78 msgid "Use system bus" msgstr "Käytä järjestelmäväylää" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:82 msgid "List SPARQL endpoints available in DBus" msgstr "" #. TRANSLATORS: these are commandline arguments #: src/tracker/tracker-endpoint.c:103 msgid "--list can only be used with --session or --system" msgstr "" #. TRANSLATORS: those are commandline arguments #: src/tracker/tracker-endpoint.c:109 msgid "One “ontology” or “ontology-path” option should be provided" msgstr "" #. TRANSLATORS: those are commandline arguments #: src/tracker/tracker-endpoint.c:115 msgid "--http-port cannot be used with --dbus-service" msgstr "" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:186 #, c-format msgid "Creating HTTP endpoint at %s…" msgstr "Luodaan HTTP-päätepistettä %s…" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:206 src/tracker/tracker-endpoint.c:269 msgid "Listening to SPARQL commands. Press Ctrl-C to stop." msgstr "Kuunnellaan SPARQL-komentoja. Paina Ctrl-C pysäyttääksesi." #. Carriage return, so we paper over the ^C #: src/tracker/tracker-endpoint.c:214 src/tracker/tracker-endpoint.c:284 #| msgid "No network connection" msgid "Closing connection…" msgstr "Suljetaan yhteys…" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:229 #, c-format msgid "Creating endpoint at %s…" msgstr "Luodaan päätepiste %s…" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:265 msgid "Could not own DBus name" msgstr "Ei voitu omistaa DBus-nimeä" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:279 msgid "DBus name lost" msgstr "" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:421 #, c-format msgid "Opening database at %s…" msgstr "" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:424 msgid "Creating in-memory database" msgstr "Luodaan muistinsisäinen tietokanta" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:451 msgid "" "New database created. Use the “--dbus-service” option to share this database " "on a message bus." msgstr "" #: src/tracker/tracker-export.c:48 src/tracker/tracker-import.c:46 #: src/tracker/tracker-import.c:57 src/tracker/tracker-import.c:58 #: src/tracker/tracker-sparql.c:111 src/tracker/tracker-sparql.c:123 #: src/tracker/tracker-sql.c:45 src/tracker/tracker-sql.c:49 msgid "FILE" msgstr "TIEDOSTO" #: src/tracker/tracker-export.c:51 src/tracker/tracker-import.c:49 #: src/tracker/tracker-sparql.c:114 msgid "Connects to a DBus service" msgstr "Yhdistää DBus-palveluun" #: src/tracker/tracker-export.c:52 src/tracker/tracker-import.c:50 #: src/tracker/tracker-sparql.c:115 msgid "DBus service name" msgstr "DBus-palvelun nimi" #: src/tracker/tracker-export.c:55 src/tracker/tracker-import.c:53 #: src/tracker/tracker-sparql.c:118 msgid "Connects to a remote service" msgstr "Yhdistää etäpalveluun" #: src/tracker/tracker-export.c:56 src/tracker/tracker-import.c:54 #: src/tracker/tracker-sparql.c:119 msgid "Remote service URI" msgstr "" #: src/tracker/tracker-export.c:59 msgid "Output TriG format which includes named graph information" msgstr "" #: src/tracker/tracker-export.c:71 src/tracker/tracker-export.c:72 msgid "IRI" msgstr "" #. TRANSLATORS: Those are commandline arguments #: src/tracker/tracker-export.c:97 src/tracker/tracker-import.c:83 #: src/tracker/tracker-sparql.c:199 msgid "Specify one “--database”, “--dbus-service” or “--remote-service” option" msgstr "" "Määritä yksi seuraavista valinnoista “--database”, “--dbus-service” tai “--" "remote-service”" #: src/tracker/tracker-export.c:308 src/tracker/tracker-import.c:99 #: src/tracker/tracker-sparql.c:1115 msgid "Could not establish a connection to Tracker" msgstr "Yhteys Trackeriin epäonnistui" #: src/tracker/tracker-export.c:309 src/tracker/tracker-import.c:100 #: src/tracker/tracker-sparql.c:1116 msgid "No error given" msgstr "Syytä ei määritelty" #: src/tracker/tracker-export.c:348 src/tracker/tracker-export.c:399 #: src/tracker/tracker-export.c:412 src/tracker/tracker-export.c:422 #: src/tracker/tracker-sparql.c:1493 src/tracker/tracker-sql.c:135 #: src/tracker/tracker-sql.c:168 msgid "Could not run query" msgstr "Kyselyn suoritus ei onnistunut" #: src/tracker/tracker-help.c:59 src/tracker/tracker-help.c:71 #, c-format msgid "failed to exec “%s”: %s" msgstr "" #: src/tracker/tracker-import.c:117 msgid "Could not run import" msgstr "Tuontia ei voitu suorittaa" #: src/tracker/tracker-main.c:43 msgid "See “tracker3 help ” to read about a specific subcommand." msgstr "" #: src/tracker/tracker-main.c:92 msgid "Get help on how to use Tracker and any of these commands" msgstr "" #: src/tracker/tracker-main.c:93 msgid "Create a SPARQL endpoint" msgstr "Luo SPARQL-päätepiste" #: src/tracker/tracker-main.c:94 msgid "Export data from a Tracker database" msgstr "Tuo data Tracker-tietokannasta" #: src/tracker/tracker-main.c:95 msgid "Import data into a Tracker database" msgstr "Tuo data Tracker-tietokantaan" #: src/tracker/tracker-main.c:96 msgid "" "Query and update the index using SPARQL or search, list and tree the ontology" msgstr "" #: src/tracker/tracker-main.c:97 msgid "Query the database at the lowest level using SQL" msgstr "Tee kyselyjä tietokantaan matalimmalla tasolla käyttäen SQL:ää" #: src/tracker/tracker-main.c:137 #, c-format msgid "“%s” is not a tracker3 command. See “tracker3 --help”" msgstr "“%s” ei ole tracker3-komento. Kirjoita “tracker3 --help”" #: src/tracker/tracker-main.c:172 msgid "Available tracker3 commands are:" msgstr "Käytettävissä olevat tracker3-komennot:" #: src/tracker/tracker-main.c:210 #, fuzzy #| msgid "Available tracker commands are:" msgid "Additional / third party commands are:" msgstr "Käytettävissä olevat tracker-komennot:" #: src/tracker/tracker-sparql.c:122 msgid "Path to use to run a query or update from file" msgstr "" #: src/tracker/tracker-sparql.c:126 msgid "SPARQL query" msgstr "SPARQL-kysely" #: src/tracker/tracker-sparql.c:127 msgid "SPARQL" msgstr "SPARQL" #: src/tracker/tracker-sparql.c:130 msgid "This is used with --query and for database updates only." msgstr "" #: src/tracker/tracker-sparql.c:134 msgid "Retrieve classes" msgstr "" #: src/tracker/tracker-sparql.c:138 msgid "Retrieve class prefixes" msgstr "" #: src/tracker/tracker-sparql.c:142 msgid "" "Retrieve properties for a class, prefixes can be used too (e.g. rdfs:" "Resource)" msgstr "" #: src/tracker/tracker-sparql.c:143 src/tracker/tracker-sparql.c:147 #: src/tracker/tracker-sparql.c:159 src/tracker/tracker-sparql.c:167 #: src/tracker/tracker-sparql.c:171 msgid "CLASS" msgstr "LUOKKA" #: src/tracker/tracker-sparql.c:146 msgid "" "Retrieve classes which notify changes in the database (CLASS is optional)" msgstr "" #: src/tracker/tracker-sparql.c:150 msgid "" "Retrieve indexes used in database to improve performance (PROPERTY is " "optional)" msgstr "" #: src/tracker/tracker-sparql.c:151 msgid "PROPERTY" msgstr "OMINAISUUS" #: src/tracker/tracker-sparql.c:154 msgid "Retrieve all named graphs" msgstr "" #: src/tracker/tracker-sparql.c:158 msgid "" "Describe subclasses, superclasses (can be used with -s to highlight parts of " "the tree and -p to show properties)" msgstr "" #: src/tracker/tracker-sparql.c:162 msgid "" "Search for a class or property and display more information (e.g. Document)" msgstr "" #: src/tracker/tracker-sparql.c:163 msgid "CLASS/PROPERTY" msgstr "" #: src/tracker/tracker-sparql.c:166 msgid "Returns the shorthand for a class (e.g. nfo:FileDataObject)." msgstr "" #: src/tracker/tracker-sparql.c:170 msgid "Returns the full namespace for a class." msgstr "" #: src/tracker/tracker-sparql.c:232 #, fuzzy msgid "Unable to retrieve namespace prefixes" msgstr "Tunnistelistaa ei saatavilla" #: src/tracker/tracker-sparql.c:240 #, fuzzy msgid "No namespace prefixes were returned" msgstr "Ominaisuuksia ei ole saatavilla" #: src/tracker/tracker-sparql.c:286 #, fuzzy msgid "Could not get namespace prefixes" msgstr "Tunnistelistaa ei saatavilla" #: src/tracker/tracker-sparql.c:295 msgid "No namespace prefixes were found" msgstr "" #. To translators: This is to say there are no #. * search results found. We use a "foo: None" #. * with multiple print statements, where "foo" #. * may be Music or Images, etc. #: src/tracker/tracker-sparql.c:541 src/tracker/tracker-sparql.c:589 msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: src/tracker/tracker-sparql.c:995 #, fuzzy #| msgid "Could not update tags for file" msgid "Could not create tree: subclass query failed" msgstr "Tiedoston tunnisteiden päivitys epäonnistui" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1044 #, fuzzy msgid "Could not create tree: class properties query failed" msgstr "Prosessia %d ei voitu tappaa" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1131 msgid "Could not list classes" msgstr "Luokkia ei voitu listata" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1139 msgid "No classes were found" msgstr "Luokkia ei löytynyt" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1139 src/tracker/tracker-sparql.c:1355 msgid "Classes" msgstr "Luokat" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1155 #, fuzzy msgid "Could not list class prefixes" msgstr "Prosessia %d ei voitu tappaa" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1163 msgid "No class prefixes were found" msgstr "" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1163 #, fuzzy msgid "Prefixes" msgstr "A_setukset" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1183 msgid "" "Could not find property for class prefix, e.g. :Resource in “rdfs:Resource”" msgstr "" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1222 msgid "Could not list properties" msgstr "Ominaisuuksia ei voitu listata" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1230 msgid "No properties were found" msgstr "Ominaisuuksia ei ole löytynyt" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1230 src/tracker/tracker-sparql.c:1378 msgid "Properties" msgstr "Ominaisuudet" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1258 #, fuzzy msgid "Could not find notify classes" msgstr "Tunnisteita ei voitu etsiä" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1266 #, fuzzy msgid "No notifies were found" msgstr "Tiedostoja ei valittu" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1266 msgid "Notifies" msgstr "" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1292 #, fuzzy msgid "Could not find indexed properties" msgstr "Prosessia %d ei voitu tappaa" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1300 msgid "No indexes were found" msgstr "Indeksejä ei löytynyt" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1300 msgid "Indexes" msgstr "Indeksit" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1316 #, fuzzy #| msgid "Could not list classes" msgid "Could not list named graphs" msgstr "Luokkia ei voitu listata" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1324 msgid "No graphs were found" msgstr "Graafeja ei löytynyt" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1324 msgid "Named graphs" msgstr "" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1347 #, fuzzy msgid "Could not search classes" msgstr "Tunnisteita ei voitu etsiä" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1355 #, fuzzy msgid "No classes were found to match search term" msgstr "Tiedostoja ei valittu" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1370 #, fuzzy msgid "Could not search properties" msgstr "Prosessia %d ei voitu tappaa" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1378 #, fuzzy msgid "No properties were found to match search term" msgstr "Ominaisuuksia ei ole saatavilla" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1414 src/tracker/tracker-sql.c:70 msgid "Could not get UTF-8 path from path" msgstr "Polusta ei voitu muodostaa UTF-8:n mukaista polkua" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1426 src/tracker/tracker-sql.c:81 msgid "Could not read file" msgstr "Tiedoston lukeminen ei onnistunut" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1445 msgid "Could not run update" msgstr "Päivityksen suoritus ei onnistunut" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1452 msgid "Done" msgstr "Valmis" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1506 src/tracker/tracker-sparql.c:1509 msgid "No results found matching your query" msgstr "Hakuehtoja vastaavia tuloksia ei löytynyt" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1506 src/tracker/tracker-sparql.c:1509 #: src/tracker/tracker-sql.c:142 msgid "Results" msgstr "Tulokset" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1566 src/tracker/tracker-sql.c:248 msgid "File and query can not be used together" msgstr "" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1568 msgid "" "The --list-properties argument can only be empty when used with the --tree " "argument" msgstr "" #: src/tracker/tracker-sql.c:48 msgid "Path to use to run a query from file" msgstr "" #: src/tracker/tracker-sql.c:52 msgid "SQL query" msgstr "SQL-kysely" #: src/tracker/tracker-sql.c:53 msgid "SQL" msgstr "SQL" #: src/tracker/tracker-sql.c:114 msgid "Failed to initialize data manager" msgstr "" #: src/tracker/tracker-sql.c:176 msgid "Empty result set" msgstr "" #: src/tracker/tracker-sql.c:246 msgid "A database path must be specified" msgstr "Tietokannan polku tulee määrittää" #, fuzzy #~ msgid "All posts" #~ msgstr "Kaikki tunnisteet" #~ msgid "By usage" #~ msgstr "Käytön mukaan" #~ msgid "unknown time" #~ msgstr "tuntematon aika" #~ msgid "less than one second" #~ msgstr "alle yksi sekunti" #~ msgid " %dd" #~ msgstr " %d p" #~ msgid " %2.2dh" #~ msgstr " %2.2d t" #~ msgid " %2.2dm" #~ msgstr " %2.2d m" #~ msgid " %2.2ds" #~ msgstr " %2.2d s" #~ msgid " %d day" #~ msgid_plural " %d days" #~ msgstr[0] " %d päivä" #~ msgstr[1] " %d päivää" #~ msgid " %2.2d hour" #~ msgid_plural " %2.2d hours" #~ msgstr[0] " %2.2d tunti" #~ msgstr[1] " %2.2d tuntia" #~ msgid " %2.2d minute" #~ msgid_plural " %2.2d minutes" #~ msgstr[0] " %2.2d minuutti" #~ msgstr[1] " %2.2d minuuttia" #~ msgid " %2.2d second" #~ msgid_plural " %2.2d seconds" #~ msgstr[0] " %2.2d sekunti" #~ msgstr[1] " %2.2d sekuntia" #, fuzzy #~ msgid "Maximum length of a word to be indexed" #~ msgstr "Suurin indeksoitava uniikkien _sanojen määrä:" #, fuzzy #~ msgid "Maximum number of words to index in a document" #~ msgstr "Suurin indeksoitava uniikkien _sanojen määrä:" #~ msgid "Enable stemmer" #~ msgstr "Käytä karsintaa (stemmausta)" #, fuzzy #~ msgid "Enable unaccent" #~ msgstr "Luo _pienoiskuvat" #~ msgid "Ignore numbers" #~ msgstr "Älä huomioi numeroita" #~ msgid "If enabled, numbers will not be indexed." #~ msgstr "Jos käytössä, numeroita ei indeksoida." #~ msgid "Error starting “tar” program" #~ msgstr "Virhe käynnistäessä “tar”-ohjelmaa" #~ msgid "Unknown error, “tar” exited with status %d" #~ msgstr "Tuntematon virhe, “tar” sulkeutui tilakoodilla %d" #~ msgid "Operation not supported" #~ msgstr "Toiminto ei ole tuettu" #, fuzzy #~ msgid "Data store is not available" #~ msgstr "Tilastoja ei saatavilla" #~ msgid "Displays version information" #~ msgstr "Näyttää versiotiedot" #~ msgid "" #~ "Logging, 0 = errors only, 1 = minimal, 2 = detailed and 3 = debug " #~ "(default = 0)" #~ msgstr "" #~ "Lokikeräys, 0 = vain virheet, 1 = vähäinen, 2 = yksityiskohtainen ja 3 = " #~ "vianjäljitys (oletus = 0)" #~ msgid "Force a re-index of all content" #~ msgstr "Pakota kaiken sisällön uudelleenindeksointi" #~| msgid "- start the tracker daemon" #~ msgid "— start the tracker daemon" #~ msgstr "— käynnistä tracker-seurantapalvelin" #, fuzzy #~ msgid "Tracker Store" #~ msgstr "Tracker-WWW-sivusto" #~ msgid "Unavailable" #~ msgstr "Ei saatavilla" #~ msgid "Initializing" #~ msgstr "Alustetaan" #~ msgid "Processing…" #~ msgstr "Prosessoidaan..." #~ msgid "Fetching…" #~ msgstr "Noudetaan..." #, fuzzy #~| msgid "Crawling single directory '%s'" #~ msgid "Crawling single directory “%s”" #~ msgstr "Indeksoidaan yksittäistä hakemistoa '%s'" #, fuzzy #~| msgid "Crawling recursively directory '%s'" #~ msgid "Crawling recursively directory “%s”" #~ msgstr "Indeksoidaan rekursiivisesti hakemistoa '%s'" #~ msgid "Paused" #~ msgstr "Keskeytetty" #~ msgid "Idle" #~ msgstr "Jouten" #~ msgid "REASON" #~ msgstr "SYY" #~ msgid "COOKIE" #~ msgstr "EVÄSTE" #, fuzzy #~ msgid "List all miners installed" #~ msgstr "Näyttää kaikki määritellyt merkinnät" #, fuzzy #~ msgid "Could not get status from miner: %s" #~ msgstr "Kohteelle '%s' ei voitu lisätä tunnisteita" #~ msgid "%s remaining" #~ msgstr "%s jäljellä" #~ msgid "unknown time left" #~ msgstr "jäljellä oleva aika ei tiedossa" #~ msgid "PAUSED" #~ msgstr "TAUOLLA" #, fuzzy #~| msgid "Could not get Tracker statistics" #~ msgid "Could not retrieve tracker-store status" #~ msgstr "Tracker-tilastoja ei saatavilla" #, fuzzy #~| msgid "Could not retrieve tags for the current selection" #~ msgid "Could not retrieve tracker-store progress" #~ msgstr "Nykyisen valinnan tunnisteiden noutaminen ei onnistunut" #~| msgid "Could not run query" #~ msgid "Could not run SPARQL query" #~ msgstr "SPARQL-kyselyä ei voitu suorittaa" #, fuzzy #~ msgid "Could not pause miner, manager could not be created, %s" #~ msgstr "Kansiota \"%s\" ei voi avata." #, fuzzy #~ msgid "Could not pause miner: %s" #~ msgstr "Kansiota \"%s\" ei voi avata." #~ msgid "Cookie is %d" #~ msgstr "Eväste on %d" #~ msgid "Press Ctrl+C to stop" #~ msgstr "Paina Ctrl+C lopettaaksesi" #, fuzzy #~ msgid "Could not resume miner, manager could not be created, %s" #~ msgstr "Kohteen '%s' tunnisteita ei voitu poistaa" #, fuzzy #~ msgid "Could not resume miner: %s" #~ msgstr "Kohteen '%s' tunnisteita ei voitu poistaa" #, fuzzy #~ msgid "Found %d miner installed" #~ msgid_plural "Found %d miners installed" #~ msgstr[0] "Näyttää kaikki määritellyt merkinnät" #~ msgstr[1] "Näyttää kaikki määritellyt merkinnät" #~| msgid "Application" #~| msgid_plural "Applications" #~ msgid "Application" #~ msgstr "Sovellus" #~ msgid "Reason" #~ msgstr "Syy" #, fuzzy #~ msgid "No miners are paused" #~ msgstr "Tiedostoja ei valittu" #~| msgid "Could not establish a connection to Tracker" #~ msgid "Could not get SPARQL connection" #~ msgstr "SPARQL-yhteyttä ei saatu" #, fuzzy #~ msgid "Could not get status, manager could not be created, %s" #~ msgstr "Kohteelle '%s' ei voitu lisätä tunnisteita" #, fuzzy #~ msgid "Could not get display name for miner “%s”" #~ msgstr "Kohteelle '%s' ei voitu lisätä tunnisteita" #~ msgid "Components" #~ msgstr "Komponentit" #~ msgid "Could not get D-Bus connection" #~ msgstr "D-Bus-yhteys ei onnistunut" #, fuzzy #~ msgid "Could not create D-Bus proxy to tracker-store" #~ msgstr "DBus-yhteyttä Trackeriin ei voitu muodostaa" #, fuzzy #~| msgid "Could not get Tracker statistics" #~ msgid "Could not run tracker-extract: " #~ msgstr "Tracker-tilastoja ei saatavilla" #~ msgid "MIME" #~ msgstr "MIME" #, fuzzy #~| msgid "Backup databases to the file provided" #~ msgid "Backup current index / database to the file provided" #~ msgstr "Varmuuskopioi tietokannat määritettyyn tiedostoon" #, fuzzy #~| msgid "Restoring database from backup" #~ msgid "Restore a database from a previous backup (see --backup)" #~ msgstr "Palautetaan tietokantaa varmuuskopiosta" #, fuzzy #~ msgid "Could not reindex mimetypes" #~ msgstr "Tiedoston lukeminen ei onnistunut" #~ msgid "Reindexing mime types was successful" #~ msgstr "MIME-tyyppien indeksointi uudelleen onnistui" #, fuzzy #~ msgid "Could not (re)index file" #~ msgstr "Tiedoston lukeminen ei onnistunut" #~ msgid "Importing Turtle file" #~ msgstr "Tuodaan Turtle-tiedosto" #~ msgid "Unable to import Turtle file" #~ msgstr "Turtle-tiedoston tuominen epäonnistui" #~ msgid "Restoring database from backup" #~ msgstr "Palautetaan tietokantaa varmuuskopiosta" #~ msgid "Show the license and version in use" #~ msgstr "Näytä käytössä oleva lisenssi ja versio" #~ msgid "Could not open /proc" #~ msgstr "Kohteen /proc avaus epäonnistui" #, fuzzy #~| msgid "Could not read file" #~ msgid "Could not stat() file" #~ msgstr "Tiedoston lukeminen ei onnistunut" #~| msgid "Could not open /proc" #~ msgid "Could not open “%s”" #~ msgstr "Ei voitu avata kohdetta “%s”" #, fuzzy #~| msgid "Could not terminate process %d" #~ msgid "Could not terminate process %d — “%s”" #~ msgstr "Prosessin %d lopetus epäonnistui" #, fuzzy #~| msgid "Terminated process %d" #~ msgid "Terminated process %d — “%s”" #~ msgstr "Prosessi %d lopetettiin" #~ msgid "Could not kill process %d — “%s”" #~ msgstr "Prosessin %d tappaminen ei onnistunut — “%s”" #~ msgid "Killed process %d — “%s”" #~ msgstr "Tapettiin prosessi %d — “%s”" #~ msgid "Deleting…" #~ msgstr "Poistetaan…" #~ msgid "Are you sure you want to proceed?" #~ msgstr "Haluatko varmasti jatkaa?" #, fuzzy #~| msgid "Yes" #~ msgid "yes" #~ msgstr "Kyllä" #~ msgid "Removing configuration files…" #~ msgstr "Poistetaan asetustiedostoja…" #~ msgid "Resetting existing configuration…" #~ msgstr "Tyhjennetään nykyisiä asetuksia…" #~ msgid "Search for files" #~ msgstr "Etsi tiedostoja" #~ msgid "Search for folders" #~ msgstr "Etsi kansioita" #~ msgid "Search for music files" #~ msgstr "Etsi musiikkitiedostoja" #, fuzzy #~ msgid "Search for music artists (--all has no effect on this)" #~ msgstr "Hakuehtoja puuttuu" #~ msgid "Search for image files" #~ msgstr "Etsi kuvatiedostoja" #~ msgid "Search for video files" #~ msgstr "Etsi videotiedostoja" #~ msgid "Search for document files" #~ msgstr "Etsi asiakirjatiedostoja" #~ msgid "Search for emails" #~ msgstr "Etsi sähköposteja" #~ msgid "Search for contacts" #~ msgstr "Etsi yhteystietoja" #~ msgid "Limit the number of results shown" #~ msgstr "Rajaa näytettävien tulosten lukumäärää" #~ msgid "Use OR for search terms instead of AND (the default)" #~ msgstr "Käytä OR-valintaa (tai) hakuehdoille AND-oletusvalinnan (ja) sijaan" #~ msgid "search terms" #~ msgstr "hakuehdot" #~ msgid "" #~ "NOTE: Limit was reached, there are more items in the database not listed " #~ "here" #~ msgstr "" #~ "HUOMIO: Raja tuli vastaan, tietokannassa on enemmän kohteita kuin tässä " #~ "on lueteltu" #~ msgid "Could not get search results" #~ msgstr "Hakutuloksien saaminen ei onnistunut" #~ msgid "No contacts were found" #~ msgstr "Yhteystietoja ei löytynyt" #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "Yhteystiedot" #~ msgid "No name" #~ msgstr "Ei nimeä" #~ msgid "No E-mail address" #~ msgstr "Ei sähköpostiosoitetta" #~ msgid "No emails were found" #~ msgstr "Sähköposteja ei löytynyt" #~ msgid "Emails" #~ msgstr "Sähköpostit" #~ msgid "No files were found" #~ msgstr "Tiedostoja ei löytynyt" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Tiedostot" #~ msgid "No artists were found" #~ msgstr "Esittäjiä ei löytynyt" #~ msgid "Artists" #~ msgstr "Esittäjät" #~ msgid "No music was found" #~ msgstr "Musiikkia ei löytynyt" #~ msgid "Albums" #~ msgstr "Albumit" #~ msgid "No bookmarks were found" #~ msgstr "Kirjanmerkkejä ei löytynyt" #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Kirjanmerkit" #~ msgid "No feeds were found" #~ msgstr "Syötteitä ei löytynyt" #~ msgid "Feeds" #~ msgstr "Syötteet" #~ msgid "No software was found" #~ msgstr "Ohjelmistoja ei löytynyt" #~ msgid "Software" #~ msgstr "Ohjelmisto" #, fuzzy #~ msgid "No software categories were found" #~ msgstr "Ominaisuuksia ei ole saatavilla" #~ msgid "No results were found matching your query" #~ msgstr "Hakuehtoja vastaavia tuloksia ei löytynyt" #~ msgid "BASE_URL" #~ msgstr "BASE_URL" #, fuzzy #~| msgid "Show statistics about the data stored" #~ msgid "Show statistics for current index / data set" #~ msgstr "Näytä tilastoja kerätyistä tiedoista" #~ msgid "Could not get Tracker statistics" #~ msgstr "Tracker-tilastoja ei saatavilla" #~ msgid "No statistics available" #~ msgstr "Tilastoja ei saatavilla" #~ msgid "Statistics:" #~ msgstr "Tilastot:" #, fuzzy #~| msgid "Displays version information" #~ msgid "Disk Information" #~ msgstr "Näyttää versiotiedot" #, fuzzy #~| msgid "Conversations:" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Keskustelut:" #, fuzzy #~| msgid "No music was found" #~ msgid "No configuration was found" #~ msgstr "Musiikkia ei löytynyt" #~| msgid "Statistics:" #~ msgid "Data Statistics" #~ msgstr "Datatilastot" #~ msgid "No connection available" #~ msgstr "Yhteyttä ei ole saatavilla" #~| msgid "Could not get Tracker statistics" #~ msgid "Could not get statistics" #~ msgstr "Tilastoja ei saatu" #~ msgid "No statistics were available" #~ msgstr "Tilastoja ei ollut saatavilla" #~ msgid "Database is currently empty" #~ msgstr "Tietokanta on juuri nyt tyhjä" #, fuzzy #~ msgid "Could not get basic status for Tracker" #~ msgstr "Kohteelle '%s' ei voitu lisätä tunnisteita" #, fuzzy #~ msgid "Currently indexed" #~ msgstr "Tiedot tulee indeksoida uudelleen" #~ msgid "Data is still being indexed" #~ msgstr "Tietoja indeksoidaan edelleen" #~ msgid "Estimated %s left" #~ msgstr "Arviolta %s jäljellä" #~ msgid "TAG" #~ msgstr "TUNNISTE" #, fuzzy #~| msgid "Use OR for search terms instead of AND (the default)" #~ msgid "Use AND for search terms instead of OR (the default)" #~ msgstr "Käytä OR-valintaa (tai) hakuehdoille AND-oletusvalinnan (ja) sijaan" #~ msgid "FILE…" #~ msgstr "TIEDOSTO..." #, fuzzy #~ msgid "Could not get file URNs" #~ msgstr "Tiedoston lukeminen ei onnistunut" #, fuzzy #~ msgid "Could not get files related to tag" #~ msgstr "Trackerin tilaa ei voitu määrittää" #, fuzzy #~ msgid "Could not get all tags in the database" #~ msgstr "Tunnistelistaa ei saatavilla" #, fuzzy #~ msgid "No files have been tagged" #~ msgstr "Tiedostoja ei valittu" #, fuzzy #~ msgid "Could not get files for matching tags" #~ msgstr "Trackerin tilaa ei voitu määrittää" #, fuzzy #~| msgid "No results were found matching your query" #~ msgid "No files were found matching ALL of those tags" #~ msgstr "Hakuehtoja vastaavia tuloksia ei löytynyt" #, fuzzy #~ msgid "Could not get all tags" #~ msgstr "Tunnistelistaa ei saatavilla" #~ msgid "No files were modified" #~ msgstr "Tiedostoja ei muokattu" #~ msgid "Files do not exist or aren’t indexed" #~ msgstr "Tiedostoja ei ole olemassa tai niitä ei ole indeksoitu" #~ msgid "Could not add tag" #~ msgstr "Tunnisteen lisäys epäonnistui" #~ msgid "Tag was added successfully" #~ msgstr "Tunniste lisättiin onnistuneesti" #~ msgid "Could not add tag to files" #~ msgstr "Tunnisteen lisäys tiedostoihin epäonnistui" #~ msgid "Tagged" #~ msgstr "Tunniste lisätty" #~ msgid "Not tagged, file is not indexed" #~ msgstr "Tunnistetta ei lisätty, tiedostoa ei ole indeksoitu" #, fuzzy #~ msgid "Could not get tag by label" #~ msgstr "Tunnistelistaa ei saatavilla" #~ msgid "Could not remove tag" #~ msgstr "Tunnisteen poistaminen epäonnistui" #~ msgid "Tag was removed successfully" #~ msgstr "Tunniste poistettiin onnistuneesti" #~ msgid "Indexing not recommended on this network connection" #~ msgstr "Indeksointia ei suositella tällä verkkoyhteydellä" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Sovellukset" #, fuzzy #~ msgid "Applications data miner" #~ msgstr "Sovellukset" #~ msgid "" #~ "Logging, 0 = errors only, 1 = minimal, 2 = detailed and 3 = debug " #~ "(default=0)" #~ msgstr "" #~ "Lokikeräys, 0 = vain virheet, 1 = vähäinen, 2 = yksityiskohtainen ja 3 = " #~ "vianjäljitys (oletus=0)" #, fuzzy #~ msgid "— start the application data miner" #~ msgstr "Sovellukset" #, fuzzy #~ msgid "Tracker Application Miner" #~ msgstr "Sovellukset" #~ msgid "File System" #~ msgstr "Tiedostojärjestelmä" #, fuzzy #~ msgid "Throttle" #~ msgstr "Tiedostot" #~ msgid "Indexing speed, the higher the slower." #~ msgstr "Indeksointinopeus, mitä korkeampi sitä hitaampi." #~ msgid "Low disk space limit" #~ msgstr "Vähäisen levytilan raja" #~ msgid "Crawling interval" #~ msgstr "Indeksointiväli" #~ msgid "Enable monitors" #~ msgstr "Käytä seurantaa" #~ msgid "Index removable devices" #~ msgstr "Indeksoi erilliset tallennusvälineet" #~ msgid "Index optical discs" #~ msgstr "Indeksoi optiset levyt" #~ msgid "Index when running on battery" #~ msgstr "Indeksoi koneen toimiessa akkuvirralla" #, fuzzy #~ msgid "Set to true to index while running on battery" #~ msgstr "Poista kaikki indeksointi käytöstä, kun ollaan akun varassa" #, fuzzy #~ msgid "Perform initial indexing when running on battery" #~ msgstr "Poista kaikki indeksointi käytöstä, kun ollaan akun varassa" #~ msgid "Directories to index recursively" #~ msgstr "Kansioit, joiden alikansiot indeksoidaan myös" #~ msgid "Directories to index non-recursively" #~ msgstr "Kansiot, jotka indeksoidaan ja alikansiot sivuutetaan" #~ msgid "Ignored files" #~ msgstr "Sivuutetut tiedostot" #~ msgid "Ignored directories" #~ msgstr "Sivuutetut kansiot" #, fuzzy #~ msgid "Data object “%s” currently exists" #~ msgstr "Asiakirja ei ole olemassa." #, fuzzy #~ msgid "Data object “%s” currently does not exist" #~ msgstr "Asiakirja ei ole olemassa." #, fuzzy #~ msgid "Would be indexed" #~ msgstr "Tiedot tulee indeksoida uudelleen" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Kyllä" #~ msgid "No" #~ msgstr "Ei" #, fuzzy #~| msgid "- start the tracker daemon" #~ msgid "— start the tracker indexer" #~ msgstr "- käynnistä tracker-seurantapalvelin" #~ msgid "Low battery" #~ msgstr "Akku vähissä" #~ msgid "Low disk space" #~ msgstr "Levytila vähissä" #, fuzzy #~ msgid "Tracker File System Miner" #~ msgstr "Tracker live-haku" #~ msgid "RSS/ATOM Feeds" #~ msgstr "RSS/ATOM-syötteet" #~ msgid "Fetch RSS/ATOM Feeds" #~ msgstr "Nouda RSS/ATOM-syötteet" #~ msgid "Add feed" #~ msgstr "Lisää syöte" #~ msgid "URL" #~ msgstr "Osoite" #, fuzzy #~ msgid "— start the feeds indexer" #~ msgstr "- käynnistä tracker-seurantapalvelin" #~ msgid "Could not add feed" #~ msgstr "Syötteen lisäys epäonnistui" #, fuzzy #~ msgid "Tracker RSS/ATOM Feeds Miner" #~ msgstr "Tracker live-haku" #~ msgid "Fetch RSS/ATOM feeds" #~ msgstr "Nouda RSS/ATOM-syötteet" #, fuzzy #~ msgid "— start the user guides data miner" #~ msgstr "- käynnistä tracker-seurantapalvelin" #, fuzzy #~ msgid "Tracker User Guides Miner" #~ msgstr "Tracker live-haku" #, fuzzy #~ msgid "Evolution Email miner" #~ msgstr "Käytä _Evolutionin sähköpostien indeksointia" #~ msgid "Tracker" #~ msgstr "Tracker" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Tunnisteet" #~ msgid "_Set the tags you want to associate with the %d selected item:" #~ msgid_plural "" #~ "_Set the tags you want to associate with the %d selected items:" #~ msgstr[0] "_Aseta %d valitulle kohteelle haluamasi tunnisteet:" #~ msgstr[1] "_Aseta %d valitulle kohteelle haluamasi tunnisteet:" #, fuzzy #~ msgid "Maximum number of UTF-8 bytes to extract." #~ msgstr "Suurin indeksoitava uniikkien _sanojen määrä:" #~ msgid "MODULE" #~ msgstr "MODUULI" #, fuzzy #~ msgid "Tracker Metadata Extractor" #~ msgstr "Tracker-tilastoja" #~ msgid "Default View" #~ msgstr "Oletusnäkymä" #~ msgid "Desktop Search" #~ msgstr "Työpöytähaku" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Find what you're looking for on this computer by name or content using " #~| "Tracker" #~ msgid "" #~ "Find what you’re looking for on this computer by name or content using " #~ "Tracker" #~ msgstr "Löydä etsimäsi nimen tai sisällön perusteella käyttäen Trackeria" #~ msgid "" #~ "Display results by category, for example, Music, Videos, Applications, " #~ "etc. This includes searching the contents of files where applicable." #~ msgstr "" #~ "Näytä tulokset luokan mukaan, esimerkiksi musiikki, videot, sovellukset " #~ "jne. Tämä sisältää myös tiedostojen sisällöstä etsimisen mahdollisuuksien " #~ "mukaan." #~ msgid "Display results by files found in a list" #~ msgstr "Näytä tulokset tiedostoina luettelossa" #~ msgid "Display found images" #~ msgstr "Näytä löytyneet kuvat" #~ msgid "Find search criteria inside files" #~ msgstr "Etsi hakuehdot tiedostojen sisällöstä" #~ msgid "Find search criteria in file titles" #~ msgstr "Etsi hakuehdot tiedostojen nimistä" #, fuzzy #~| msgid "Find search criteria in file titles" #~ msgid "Find search criteria in file tags only (separated by comma)" #~ msgstr "Etsi hakuehdot tiedostojen nimistä" #~ msgid "_Search:" #~ msgstr "_Hae:" #~ msgid "Show tagging panel which allows editing tags of selected results" #~ msgstr "" #~ "Näytä tunnistepaneeli, jonka avulla valittujen tuloksien tunnisteita voi " #~ "muokata" #~ msgid "Show statistics about the data stored" #~ msgstr "Näytä tilastoja kerätyistä tiedoista" #~ msgid "_Set the tags you want to associate with the %d selected items:" #~ msgstr "_Aseta %d valitulle kohteelle haluamasi tunnisteet:" #~ msgid "Add tag" #~ msgstr "Lisää tunniste" #~ msgid "Remove selected tag" #~ msgstr "Poista valittu tunniste" #~ msgid "Only the first 500 items will be displayed" #~ msgstr "Vain 500 ensimmäistä tulosta näytetään" #~ msgid "Print version" #~ msgstr "Tulosta versio" #~ msgid "Desktop Search user interface using Tracker" #~ msgstr "Trackeria käyttävän työpöytähaun käyttöliittymä" #~ msgid "" #~ "The statistics represented here do not reflect their availability, rather " #~ "the total data stored:" #~ msgstr "" #~ "Nämä tilastot eivät esitä varsinaista saatavuutta, vaan tietokantaan " #~ "tallennetut tiedot:" #~ msgid "Tag" #~ msgid_plural "Tags" #~ msgstr[0] "Tunniste" #~ msgstr[1] "Tunnisteet" #~ msgid "Contact" #~ msgid_plural "Contacts" #~ msgstr[0] "Yhteystieto" #~ msgstr[1] "Yhteystiedot" #~ msgid "Audio" #~ msgid_plural "Audios" #~ msgstr[0] "Ääni" #~ msgstr[1] "Ääni" #~ msgid "Document" #~ msgid_plural "Documents" #~ msgstr[0] "Asiakirja" #~ msgstr[1] "Asiakirjat" #~ msgid "File" #~ msgid_plural "Files" #~ msgstr[0] "Tiedosto" #~ msgstr[1] "Tiedostot" #~ msgid "Folder" #~ msgid_plural "Folders" #~ msgstr[0] "Kansio" #~ msgstr[1] "Kansiot" #~ msgid "Image" #~ msgid_plural "Images" #~ msgstr[0] "Kuva" #~ msgstr[1] "Kuvat" #~ msgid "Video" #~ msgid_plural "Videos" #~ msgstr[0] "Video" #~ msgstr[1] "Videot" #~ msgid "Album" #~ msgid_plural "Albums" #~ msgstr[0] "Albumi" #~ msgstr[1] "Albumit" #~ msgid "Music Track" #~ msgid_plural "Music Tracks" #~ msgstr[0] "Musiikkikappale" #~ msgstr[1] "Musiikkikappaleet" #~ msgid "Photo" #~ msgid_plural "Photos" #~ msgstr[0] "Valokuva" #~ msgstr[1] "Valokuvat" #~ msgid "Playlist" #~ msgid_plural "Playlists" #~ msgstr[0] "Soittolista" #~ msgstr[1] "Soittolistat" #~ msgid "Email" #~ msgid_plural "Emails" #~ msgstr[0] "Sähköposti" #~ msgstr[1] "Sähköpostit" #~ msgid "Bookmark" #~ msgid_plural "Bookmarks" #~ msgstr[0] "Kirjanmerkki" #~ msgstr[1] "Kirjanmerkit" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nimi" #~ msgid "No items currently selected" #~ msgstr "Ei valittuja kohteita" #~ msgid "Could not update tags" #~ msgstr "Tunnisteiden päivitys epäonnistui" #~ msgid "Could not retrieve tags for the current selection" #~ msgstr "Nykyisen valinnan tunnisteiden noutaminen ei onnistunut" #~ msgid "Could not update tags for file" #~ msgstr "Tiedoston tunnisteiden päivitys epäonnistui" #~ msgid "%x" #~ msgstr "%x" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Tänään" #~ msgid "Tomorrow" #~ msgstr "Huomenna" #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "Eilen" #~ msgid "%ld day from now" #~ msgid_plural "%ld days from now" #~ msgstr[0] "%ld päivän päästä" #~ msgstr[1] "%ld päivän päästä" #~ msgid "%ld day ago" #~ msgid_plural "%ld days ago" #~ msgstr[0] "%ld päivä sitten" #~ msgstr[1] "%ld päivää sitten" #~ msgid "Less than one second" #~ msgstr "Alle yksi sekunti" #~ msgid "No Search Results" #~ msgstr "Ei hakutuloksia" #~ msgid "" #~ "Select the view on the toolbar for the content you want, e.g. everything, " #~ "files or just images" #~ msgstr "" #~ "Valitse haluamasi sisällön näkymä työkalupalkista. Esimerkiksi kaikki, " #~ "tiedostot tai pelkästään kuvat" #~ msgid "Start to search using the entry box above" #~ msgstr "Aloita haku kirjoittamalla yllä olevaan kentään" #~ msgid "Last Changed" #~ msgstr "Viimeksi muutettu" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Koko" #~ msgid "Music" #~ msgstr "Musiikki" #~ msgid "Images" #~ msgstr "Kuvat" #~ msgid "Videos" #~ msgstr "Videot" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Asiakirjat" #~ msgid "Mail" #~ msgstr "Sähköposti" #~ msgid "Folders" #~ msgstr "Kansiot" #~ msgid "Items" #~ msgstr "kohde(tta)" #~ msgid "Loading…" #~ msgstr "Ladataan…" #~ msgid "%d Page" #~ msgid_plural "%d Pages" #~ msgstr[0] "%d sivu" #~ msgstr[1] "%d sivua" #~ msgid "_Show Parent Directory" #~ msgstr "_Näytä ylätason kansio" #~ msgid "_Tags…" #~ msgstr "_Tunnisteet…" #~ msgid "Search and Indexing" #~ msgstr "Haku ja indeksointi" #~ msgid "Configure file indexing with Tracker" #~ msgstr "Muuta Tracker-tiedostoindeksoinnin asetuksia" #~ msgid "Indexing Preferences" #~ msgstr "Indeksoinnin asetukset" #~ msgid "_Monitor file and directory changes" #~ msgstr "_Seuraa tiedostojen ja kansioiden muutoksia" #~ msgid "Enable when running on _battery" #~ msgstr "Käytä ti_etokoneen toimiessa akun varassa" #~ msgid "Enable for _initial data population" #~ msgstr "Käytä e_nsimmäistä tietojen keräyskertaa varten" #~ msgid "Include _removable media" #~ msgstr "Sisälly_tä erilliset tallennusvälineet" #~ msgid "This covers ALL removable media, memory cards, CDs, DVDs, etc." #~ msgstr "" #~ "Tämä sisältää KAIKKI erilliset tallennusvälineet, kuten muistikortit, CD:" #~ "t, DVD:t jne." #~ msgid "Include optical di_scs" #~ msgstr "Sis_ällytä optiset levyt" #~ msgid "Semantics" #~ msgstr "Semantiikka" #~ msgid "Index content in the background:" #~ msgstr "Indeksoi sisältöä taustalla:" #~ msgid "O_nly when computer is not being used" #~ msgstr "Vai_n kun tietokone ei ole käytössä" #~ msgid "" #~ "Indexing content will be much slower but other applications will " #~ "have priority." #~ msgstr "" #~ "Sisällön indeksointi on paljon hitaampaa, mutta muilla " #~ "sovelluksilla on korkeampi tärkeysaste." #~ msgid "" #~ "_While other applications are running, except for initial data population" #~ msgstr "" #~ "_Kun muut sovellukset ovat käynnissä, lukuun ottamatta ensimmäistä " #~ "tietojen keräyskertaa" #~ msgid "While _other applications are running" #~ msgstr "K_un muut sovellukset ovat käynnissä" #~ msgid "" #~ "Indexing content will be as fast as possible but other " #~ "applications may suffer and be slower as a result." #~ msgstr "" #~ "Sisällön indeksointi on niin nopeaa kuin mahdollista, mutta muut " #~ "sovellukset saattavat hidastua." #~ msgid "Stop indexing when _disk space is below:" #~ msgstr "Lopeta indeksointi levytilaa ollessa vähemmän kuin:" #~ msgid "Limitations" #~ msgstr "Rajoitukset" #, fuzzy #~| msgid "Days before deleting removable devices / files since last mounted:" #~ msgid "Days before deleting removable devices:" #~ msgstr "" #~ "Poista tietokannasta erillisten tallennusvälineiden tiedot, joita ei ole " #~ "liitetty viimeiseen N päivään:" #~ msgid "Garbage Collection" #~ msgstr "Roskien keruu" #~ msgid "Indexing" #~ msgstr "Indeksointi" #~ msgid "" #~ "Special locations such as your Home, Desktop or " #~ "Documents directory, can be easily toggled below. This will add or " #~ "remove their real paths from the list underneath.\n" #~ "\n" #~ "If a directory is toggled to Recurse, it means that all sub-" #~ "directories underneath it will also be indexed. Otherwise, only files " #~ "immediately in that directory will be indexed." #~ msgstr "" #~ "Tärkeät sijainnit, kuten kotikansio, Työpöytä-kansio ja " #~ "Asiakirjat-kansio, on mahdollista poistaa tai valita indeksoinnin " #~ "piiriin alla olevia kuvakkeita käyttäen.\n" #~ "\n" #~ "Jos kansion kohdalla on valittu Myös alikansiot, kaikki kyseisen " #~ "kansion alikansiot indeksoidaan. Jos kyseistä valintaa ei ole valittu, " #~ "vain kyseisen kansion tiedostot indeksoidaan ja alikansioiden sisältö " #~ "sivuutetaan." #~ msgid "Index Home Directory" #~ msgstr "Indeksoi kotikansio" #~ msgid "Index Desktop Directory" #~ msgstr "Indeksoi Työpöytä-kansio" #~ msgid "Index Documents Directory" #~ msgstr "Indeksoi Asiakirjat-kansio" #~ msgid "Index Music Directory" #~ msgstr "Indeksoi Musiikki-kansio" #~ msgid "Index Pictures Directory" #~ msgstr "Indeksoi Kuvat-kansio" #~ msgid "Index Videos Directory" #~ msgstr "Indeksoi Videot-kansio" #~ msgid "Index Download Directory" #~ msgstr "Indeksoi Lataukset-kansio" #~ msgid "Add directory to be indexed" #~ msgstr "Lisää kansio indeksoinnin piiriin" #~ msgid "Remove directory from being indexed" #~ msgstr "Poista kansio indeksoinnin piiristä" #~ msgid "Where is your content?" #~ msgstr "Missä sisältösi sijaitsee?" #~ msgid "Locations" #~ msgstr "Sijainnit" #~ msgid "Glob patterns to ignore:" #~ msgstr "Sivuutettavat kaavat:" #~ msgid "Opens the filechooser dialogue" #~ msgstr "Avaa tiedostonvalintaikkunan" #~ msgid "With specific files:" #~ msgstr "Tiettyjen tiedostojen kohdalla:" #~ msgid "Directories" #~ msgstr "Kansiot" #~ msgid "Ignored Content" #~ msgstr "Sivuutettu sisältö" #, fuzzy #~| msgid "Index content in the background:" #~ msgid "Index content of _files found" #~ msgstr "Indeksoi sisältöä taustalla:" #, fuzzy #~ msgid "Index _numbers" #~ msgstr "Sivuutetut tiedostot" #~ msgid "What is indexed?" #~ msgstr "Mitä indeksoidaan?" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Kansio" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Ei käytössä" #~ msgid "Enter value" #~ msgstr "Anna arvo" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "_Peru" #~ msgid "_OK" #~ msgstr "_OK" #~ msgid "Select directory" #~ msgstr "Valitse kansio" #~ msgid "That directory is already selected as a location to index" #~ msgstr "Tämä kansio on jo valittu indeksoitavaksi sijainniksi" #~ msgid "Recurse" #~ msgstr "Myös alikansiot" #~ msgid "Desktop Search preferences" #~ msgstr "Työpöytähaun asetukset" #, fuzzy #~ msgid "— start the tracker writeback service" #~ msgstr "- käynnistä tracker-seurantapalvelin" #~ msgid "Saved queries" #~ msgstr "Tallennetut kyselyt" #~ msgid "Restore databases from the file provided" #~ msgstr "Palauta tietokannat määritetystä tiedostosta" #~ msgid "General options" #~ msgstr "Yleiset" #~ msgid "Show general options" #~ msgstr "Näytä yleiset valinnat" #, fuzzy #~ msgid "Miner options" #~ msgstr "Nautilus-tiedostonhallinta ei ole käynnissä." #~ msgid "Show current status" #~ msgstr "Näytä nykyinen tila" #~ msgid "Status options" #~ msgstr "Tilavalinnat" #~ msgid "" #~ "When resetting your indexed data, the databases are removed and your " #~ "files will no longer be indexed. Upon next start, Tracker will then start " #~ "indexing data as if it was being run for the first time.\n" #~ "\n" #~ "Warning: All data indexed will be removed! It can not be retrieved!\n" #~ "\n" #~ "Clicking this button will close the preferences too." #~ msgstr "" #~ "Kun kaikki indeksoitu tieto tyhjennetään, tietokannat poistetaan ja " #~ "tiedostot eivät ole enää indeksoituna. Seuraavalla käynnistyskerralla " #~ "Tracker aloittaa tietojen indeksoinnin ensimmäisen käynnistyskerran " #~ "tapaan.\n" #~ "\n" #~ "Varoitus: kaikki indeksoitu data poistetaan, eikä sitä voi palauttaa!\n" #~ "\n" #~ "Tämän painikkeen sulkeminen sulkee myös asetusikkunan." #~ msgid "Yes, remove all of my indexed data" #~ msgstr "Kyllä, poista kaikki indeksoimani tieto" #~ msgid "Reset Indexed Data" #~ msgstr "Tyhjennä indeksoitut tiedot" #~ msgid "_Delay" #~ msgstr "_Viive" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "sekuntia" #~ msgid "Start up" #~ msgstr "Käynnistys" #~ msgid "System" #~ msgstr "Järjestelmä" #, fuzzy #~| msgid "_Reindex" #~ msgid "Reindex" #~ msgstr "_Indeksoi uudelleen" #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "Älä tee mitään" #~ msgid "" #~ "The changes you have made to your preferences require restarting tracker " #~ "processes." #~ msgstr "" #~ "Tekemäsi asetusmuutokset vaativat tracker-prosessien " #~ "uudelleenkäynnistyksen." #~ msgid "Would you like to restart now?" #~ msgstr "Käynnistetäänkö uudelleen nyt?" #~| msgid "Tracker" #~ msgid "Restart Tracker" #~ msgstr "Käynnistä Tracker uudelleen" #, fuzzy #~ msgid "One or more files have not been specified" #~ msgstr "Tiedostoja ei valittu" #~ msgid "Search options" #~ msgstr "Hakuvalinnat" #~ msgid "Show search options" #~ msgstr "Näytä hakuvalinnat" #~ msgid "Search terms are missing" #~ msgstr "Hakuehtoja puuttuu" #~ msgid "Add, remove or list tags" #~ msgstr "Lisää, poista tai listaa tunnisteita"