# French translation of Tracker # Copyright (C) 2006-2019, Free Software Foundation, Inc # This file is distributed under the same license as the tracker package. # # Laurent Aguerreche , 2006. # Claude Paroz , 2007-2019. # Robert-André Mauchin , 2007. # Stéphane Raimbault , 2008. # Bruno Brouard , 2008, 2011. # Marc Veillet , 2008. # Alain Lojewski , 2011-2015. # Bruno Cauet , 2014. # Charles Monzat , 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tracker master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/tracker/issues\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-17 15:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-28 20:56+0100\n" "Last-Translator: Charles Monzat \n" "Language-Team: français \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 3.30.0\n" #: data/org.freedesktop.Tracker.DB.gschema.xml:24 msgid "Maximum size of journal" msgstr "Taille maximale du journal" #: data/org.freedesktop.Tracker.DB.gschema.xml:25 msgid "Size of the journal at rotation in MB. Use -1 to disable rotating." msgstr "Taille du journal à la rotation en Mo. -1 désactive la rotation." #: data/org.freedesktop.Tracker.DB.gschema.xml:29 msgid "Location of journal pieces" msgstr "Emplacement des éléments de journal" #: data/org.freedesktop.Tracker.DB.gschema.xml:30 msgid "Where to store a journal chunk when it hits the max size." msgstr "" "Où enregistrer un élément de journal lorsque celui-ci atteint la taille " "maximale." #: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:26 msgid "Maximum length of a word to be indexed" msgstr "Longueur maximale des mots à indexer" #: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:27 msgid "" "Words with more characters than this length will be ignored by the indexer." msgstr "" "Les mots contenant plus de caractères que ce nombre seront ignorés par " "l’indexeur." #: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:32 msgid "Maximum number of words to index in a document" msgstr "Nombre maximum de mots à indexer par document" #: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:33 msgid "" "Indexer will read only this maximum number of words from a single document." msgstr "" "L’indexeur ne lira que ce nombre maximum de mots pour un même document." # http://fr.wikipedia.org/wiki/Racinisation #: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:37 msgid "Enable stemmer" msgstr "Activer la racinisation" #: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:38 msgid "" "Simplify the words to their root to provide more results. E.g. “shelves” and " "“shelf” to “shel”" msgstr "" "Simplifie les mots à leur racine pour fournir plus de résultats. Par ex. " "« contrôler », « contrôleur » en « contrôl »" #: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:43 msgid "Enable unaccent" msgstr "Activer la désaccentuation" #: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:44 msgid "" "Translate accented characters to the equivalent unaccented. E.g. “Idéa” to " "“Idea” for improved matching." msgstr "" "Transforme les caractères accentués en leur équivalent non accentué. Par ex. " "« idée » en « idee » pour une recherche plus efficace." #: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:49 msgid "Ignore numbers" msgstr "Ignorer les nombres" #: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:50 msgid "If enabled, numbers will not be indexed." msgstr "Si activé, les nombres ne sont pas indexés." #: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:55 msgid "Ignore stop words" msgstr "Ignorer les mots vides" #: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:56 msgid "" "If enabled, the words listed in the stop-words list are ignored. E.g. common " "words like “the”, “yes”, “no”, etc." msgstr "" "Si activé, les mots de la liste des mots vides sont ignorés. Par ex., des " "mots courants comme « le », « oui », « non », etc." #: data/org.freedesktop.Tracker.Store.gschema.xml:24 msgid "Log verbosity" msgstr "Verbosité de la journalisation" #: data/org.freedesktop.Tracker.Store.gschema.xml:25 msgid "Log verbosity." msgstr "Verbosité de la journalisation." #: data/org.freedesktop.Tracker.Store.gschema.xml:29 msgid "GraphUpdated delay" msgstr "Délai de GraphUpdated" #: data/org.freedesktop.Tracker.Store.gschema.xml:30 msgid "" "Period in milliseconds between GraphUpdated signals being emitted when " "indexed data has changed inside the database." msgstr "" "Intervalle d’émission des signaux GraphUpdated, exprimé en millisecondes, " "pendant lequel les données indexées ont changé dans la base de données." #: src/libtracker-common/tracker-utils.c:90 msgid "unknown time" msgstr "date inconnue" #: src/libtracker-common/tracker-utils.c:104 #: src/libtracker-common/tracker-utils.c:155 msgid "less than one second" msgstr "moins d’une seconde" #. Translators: this is %d days #: src/libtracker-common/tracker-utils.c:119 #, c-format msgid " %dd" msgstr " %d j" #. Translators: this is %2.2d hours #: src/libtracker-common/tracker-utils.c:123 #, c-format msgid " %2.2dh" msgstr " %2.2d h" #. Translators: this is %2.2d minutes #: src/libtracker-common/tracker-utils.c:127 #, c-format msgid " %2.2dm" msgstr " %2.2d m" #. Translators: this is %2.2d seconds #: src/libtracker-common/tracker-utils.c:131 #, c-format msgid " %2.2ds" msgstr " %2.2d s" #: src/libtracker-common/tracker-utils.c:135 #, c-format msgid " %d day" msgid_plural " %d days" msgstr[0] " %d jour" msgstr[1] " %d jours" #: src/libtracker-common/tracker-utils.c:139 #, c-format msgid " %2.2d hour" msgid_plural " %2.2d hours" msgstr[0] " %2.2d heure" msgstr[1] " %2.2d heures" #: src/libtracker-common/tracker-utils.c:143 #, c-format msgid " %2.2d minute" msgid_plural " %2.2d minutes" msgstr[0] " %2.2d minute" msgstr[1] " %2.2d minutes" #: src/libtracker-common/tracker-utils.c:147 #, c-format msgid " %2.2d second" msgid_plural " %2.2d seconds" msgstr[0] " %2.2d seconde" msgstr[1] " %2.2d secondes" #. Translators: this is a '|' (U+007C) separated list of common #. * title beginnings. Meant to be skipped for sorting purposes, #. * case doesn't matter. Given English media is quite common, it is #. * advised to leave the untranslated articles in addition to #. * the translated ones. #. #: src/libtracker-data/tracker-collation.c:332 msgid "the|a|an" msgstr "the|a|an|le|la|les|un|une|des" #: src/libtracker-data/tracker-data-backup.c:494 #: src/libtracker-data/tracker-data-backup.c:634 msgid "Error starting “tar” program" msgstr "Erreur de lancement du programme « tar »" #: src/libtracker-data/tracker-data-backup.c:495 #: src/libtracker-data/tracker-data-backup.c:635 #: src/tracker/tracker-config.c:61 src/tracker/tracker-daemon.c:462 #: src/tracker/tracker-daemon.c:483 src/tracker/tracker-daemon.c:708 #: src/tracker/tracker-daemon.c:740 src/tracker/tracker-daemon.c:890 #: src/tracker/tracker-daemon.c:948 src/tracker/tracker-daemon.c:983 #: src/tracker/tracker-daemon.c:1052 src/tracker/tracker-daemon.c:1243 #: src/tracker/tracker-daemon.c:1309 src/tracker/tracker-daemon.c:1670 #: src/tracker/tracker-dbus.c:45 src/tracker/tracker-dbus.c:63 #: src/tracker/tracker-index.c:123 src/tracker/tracker-index.c:155 #: src/tracker/tracker-index.c:196 src/tracker/tracker-index.c:272 #: src/tracker/tracker-index.c:329 src/tracker/tracker-info.c:264 #: src/tracker/tracker-process.c:80 src/tracker/tracker-process.c:206 #: src/tracker/tracker-process.c:335 src/tracker/tracker-process.c:356 #: src/tracker/tracker-search.c:1581 src/tracker/tracker-sparql.c:173 #: src/tracker/tracker-sparql.c:1087 src/tracker/tracker-status.c:74 #: src/tracker/tracker-status.c:303 src/tracker/tracker-status.c:313 #: src/tracker/tracker-status.c:387 src/tracker/tracker-status.c:432 #: src/tracker/tracker-status.c:461 src/tracker/tracker-tag.c:977 msgid "No error given" msgstr "Aucune erreur indiquée" #: src/libtracker-data/tracker-data-backup.c:648 #, c-format msgid "Unknown error, “tar” exited with status %d" msgstr "Erreur inconnue, « tar » a quitté avec l’état %d" #: src/libtracker-miner/tracker-data-provider.c:108 #: src/libtracker-miner/tracker-data-provider.c:168 msgid "Operation not supported" msgstr "Opération non prise en charge" #: src/libtracker-miner/tracker-miner-proxy.c:346 msgid "Cookie not recognized to resume paused miner" msgstr "Le cookie n’est pas reconnu pour relancer le collecteur en pause" #: src/libtracker-miner/tracker-miner-proxy.c:403 msgid "Pause application and reason match an already existing pause request" msgstr "" "L’application et la raison de la pause correspondent à une requête de pause " "déjà existante" #. Daemon options #: src/tracker-store/tracker-main.vala:60 msgid "Displays version information" msgstr "Affiche les informations de version" #: src/tracker-store/tracker-main.vala:61 msgid "" "Logging, 0 = errors only, 1 = minimal, 2 = detailed and 3 = debug (default = " "0)" msgstr "" "Type de rapport, 0 = erreurs seulement, 1 = minimal, 2 = détaillé et 3 = " "débogage (valeur par défaut = 0)" #: src/tracker-store/tracker-main.vala:62 msgid "Disable automatic shutdown" msgstr "Désactive l’extinction automatique" #. Indexer options #: src/tracker-store/tracker-main.vala:65 msgid "Force a re-index of all content" msgstr "Force une ré-indexation de tout le contenu" #: src/tracker-store/tracker-main.vala:66 msgid "Only allow read based actions on the database" msgstr "N’autorise que les actions de lecture dans la base de données" #: src/tracker-store/tracker-main.vala:67 msgid "Load a specified domain ontology" msgstr "Charge une ontologie de domaine indiquée" #. Translators: this messagge will apper immediately after the #. * usage string - Usage: COMMAND #. #: src/tracker-store/tracker-main.vala:229 msgid "— start the tracker daemon" msgstr "— démarre le service tracker" #: src/tracker-store/tracker-store.desktop.in:3 msgid "Tracker Store" msgstr "Dépôt Tracker" #: src/tracker-store/tracker-store.desktop.in:4 msgid "Metadata database store and lookup manager" msgstr "Base de données de métadonnées et gestionnaire de recherche" #: src/tracker/tracker-config.c:60 #, c-format msgid "Could not get GSettings for miners, manager could not be created, %s" msgstr "" "Impossible d’obtenir GSettings pour les collecteurs, le gestionnaire n’a pas " "pu être créé, %s" #: src/tracker/tracker-daemon.c:121 src/tracker/tracker-daemon.c:429 msgid "Unavailable" msgstr "Indisponible" #. generic #: src/tracker/tracker-daemon.c:122 msgid "Initializing" msgstr "Initialisation" #: src/tracker/tracker-daemon.c:123 msgid "Processing…" msgstr "Traitement en cours…" #: src/tracker/tracker-daemon.c:124 msgid "Fetching…" msgstr "Récupération…" #. miner/rss #: src/tracker/tracker-daemon.c:125 #, c-format msgid "Crawling single directory “%s”" msgstr "Parcours du seul dossier « %s »" #: src/tracker/tracker-daemon.c:126 #, c-format msgid "Crawling recursively directory “%s”" msgstr "Parcours récursif du dossier « %s »" #: src/tracker/tracker-daemon.c:127 msgid "Paused" msgstr "En pause" #: src/tracker/tracker-daemon.c:128 msgid "Idle" msgstr "Inactif" #: src/tracker/tracker-daemon.c:134 msgid "Follow status changes as they happen" msgstr "Suit les changements d’état lorsqu’ils surviennent" #: src/tracker/tracker-daemon.c:138 msgid "" "Watch changes to the database in real time (e.g. resources or files being " "added)" msgstr "" "Surveille en temps réel les modifications faites à la base de données (par " "ex. ajout de sources ou de fichiers)" #: src/tracker/tracker-daemon.c:139 msgid "ONTOLOGY" msgstr "ONTOLOGY" #: src/tracker/tracker-daemon.c:142 msgid "List common statuses for miners and the store" msgstr "Liste les états courants des collecteurs et du dépôt" #: src/tracker/tracker-daemon.c:147 msgid "Pause a miner (you must use this with --miner)" msgstr "" "Met un collecteur en pause (vous devez combiner cette commande avec --miner)" #: src/tracker/tracker-daemon.c:148 src/tracker/tracker-daemon.c:152 msgid "REASON" msgstr "RAISON" #: src/tracker/tracker-daemon.c:151 msgid "" "Pause a miner while the calling process is alive or until resumed (you must " "use this with --miner)" msgstr "" "Met un collecteur en pause quand le processus appelant est actif ou jusqu’à " "ce qu’il soit relancé (vous devez combiner cette commande avec --miner)" #: src/tracker/tracker-daemon.c:155 msgid "Resume a miner (you must use this with --miner)" msgstr "" "Relance un collecteur (vous devez combiner cette commande avec --miner)" #: src/tracker/tracker-daemon.c:156 msgid "COOKIE" msgstr "COOKIE" #: src/tracker/tracker-daemon.c:159 msgid "" "Miner to use with --resume or --pause (you can use suffixes, e.g. Files or " "Applications)" msgstr "" "Collecteur à utiliser avec --resume ou --pause (vous pouvez employer des " "suffixes, comme par ex. Files ou Applications)" #: src/tracker/tracker-daemon.c:160 msgid "MINER" msgstr "COLLECTEUR" #: src/tracker/tracker-daemon.c:163 msgid "List all miners currently running" msgstr "Liste tous les collecteurs en cours de fonctionnement" #: src/tracker/tracker-daemon.c:167 msgid "List all miners installed" msgstr "Liste tous les collecteurs installés" #: src/tracker/tracker-daemon.c:171 msgid "List pause reasons" msgstr "Liste les raisons de la mise en pause" #: src/tracker/tracker-daemon.c:176 msgid "List all Tracker processes" msgstr "Affiche la liste de tous les processus de Tracker" #: src/tracker/tracker-daemon.c:178 msgid "" "Use SIGKILL to stop all matching processes, either “store”, “miners” or " "“all” may be used, no parameter equals “all”" msgstr "" "Utilise SIGKILL pour arrêter tous les processus correspondants, soit " "« store » (dépôt), « miners » (collecteurs) ou « all » (tous) ; « all » est " "utilisé si aucun paramètre n’est indiqué" #: src/tracker/tracker-daemon.c:179 src/tracker/tracker-daemon.c:182 msgid "APPS" msgstr "APPLICATIONS" #: src/tracker/tracker-daemon.c:181 msgid "" "Use SIGTERM to stop all matching processes, either “store”, “miners” or " "“all” may be used, no parameter equals “all”" msgstr "" "Utilise SIGTERM pour arrêter tous les processus correspondants, soit " "« store » (dépôt), « miners » (collecteurs) ou « all » (tous) ; « all » est " "utilisé si aucun paramètre n’est indiqué" #: src/tracker/tracker-daemon.c:184 msgid "Starts miners (which indirectly starts tracker-store too)" msgstr "" "Démarre les collecteurs (ce qui démarre aussi tracker-store indirectement)" #: src/tracker/tracker-daemon.c:187 src/tracker/tracker-extract.c:42 msgid "" "Sets the logging verbosity to LEVEL (“debug”, “detailed”, “minimal”, " "“errors”) for all processes" msgstr "" "Définit la verbosité de journalisation à NIVEAU (« debug », « detailed », " "« minimal », « errors ») pour tous les processus" #: src/tracker/tracker-daemon.c:188 src/tracker/tracker-extract.c:43 msgid "LEVEL" msgstr "NIVEAU" #: src/tracker/tracker-daemon.c:190 msgid "Show logging values in terms of log verbosity for each process" msgstr "" "Affiche les valeurs du journal en terme de verbosité pour chaque processus" #: src/tracker/tracker-daemon.c:264 #, c-format msgid "Could not get status from miner: %s" msgstr "Impossible d’obtenir l’état du collecteur : %s" #. Translators: %s is a time string #: src/tracker/tracker-daemon.c:326 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "il reste %s" #: src/tracker/tracker-daemon.c:329 msgid "unknown time left" msgstr "temps restant inconnu" #. Work out lengths for output spacing #: src/tracker/tracker-daemon.c:342 src/tracker/tracker-daemon.c:1319 msgid "PAUSED" msgstr "EN PAUSE" #: src/tracker/tracker-daemon.c:359 msgid "Not running or is a disabled plugin" msgstr "Ce greffon n’est pas lancé ou est désactivé" #: src/tracker/tracker-daemon.c:461 msgid "Could not retrieve tracker-store status" msgstr "Impossible de récupérer l’état de tracker-store" #: src/tracker/tracker-daemon.c:482 msgid "Could not retrieve tracker-store progress" msgstr "Impossible de récupérer la progression de tracker-store" #: src/tracker/tracker-daemon.c:612 src/tracker/tracker-sparql.c:200 msgid "Unable to retrieve namespace prefixes" msgstr "Impossible de récupérer les préfixes d’espace de noms" #: src/tracker/tracker-daemon.c:620 src/tracker/tracker-sparql.c:208 msgid "No namespace prefixes were returned" msgstr "Aucun préfixe d’espace de noms n’a été renvoyé" #: src/tracker/tracker-daemon.c:699 src/tracker/tracker-daemon.c:726 msgid "Could not run SPARQL query" msgstr "Impossible de lancer la requête SPARQL" #: src/tracker/tracker-daemon.c:707 src/tracker/tracker-daemon.c:739 msgid "Could not call tracker_sparql_cursor_next() on SPARQL query" msgstr "" "Impossible d’appeler tracker_sparql_cursor_next() dans la requête SPARQL" #: src/tracker/tracker-daemon.c:889 #, c-format msgid "Could not pause miner, manager could not be created, %s" msgstr "" "Impossible de mettre le collecteur en pause, aucun gestionnaire n’a pu être " "créé, %s" #: src/tracker/tracker-daemon.c:896 #, c-format msgid "Attempting to pause miner “%s” with reason “%s”" msgstr "Tentative de mise en pause du collecteur « %s » avec la raison « %s »" #: src/tracker/tracker-daemon.c:904 src/tracker/tracker-daemon.c:910 #, c-format msgid "Could not pause miner: %s" msgstr "Impossible de mettre le collecteur en pause : %s" #: src/tracker/tracker-daemon.c:916 #, c-format msgid "Cookie is %d" msgstr "Le cookie est %d" #: src/tracker/tracker-daemon.c:923 src/tracker/tracker-daemon.c:1276 #: src/tracker/tracker-daemon.c:1420 msgid "Press Ctrl+C to stop" msgstr "Appuyez sur Ctrl+C pour arrêter" #: src/tracker/tracker-daemon.c:947 #, c-format msgid "Could not resume miner, manager could not be created, %s" msgstr "" "Impossible de relancer le collecteur, aucun gestionnaire n’a pu être créé, %s" #: src/tracker/tracker-daemon.c:954 #, c-format msgid "Attempting to resume miner %s with cookie %d" msgstr "Tentative de relancer le collecteur %s avec le cookie %d" #: src/tracker/tracker-daemon.c:961 #, c-format msgid "Could not resume miner: %s" msgstr "Impossible de relancer le collecteur : %s" #: src/tracker/tracker-daemon.c:965 src/tracker/tracker-index.c:222 #: src/tracker/tracker-sparql.c:1396 msgid "Done" msgstr "Terminé" #: src/tracker/tracker-daemon.c:982 #, c-format msgid "Could not list miners, manager could not be created, %s" msgstr "" "Impossible d’énumérer les collecteurs, aucun gestionnaire n’a pu être créé, " "%s" #: src/tracker/tracker-daemon.c:996 #, c-format msgid "Found %d miner installed" msgid_plural "Found %d miners installed" msgstr[0] "%d collecteur est installé" msgstr[1] "%d collecteurs sont installés" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1019 #, c-format msgid "Found %d miner running" msgid_plural "Found %d miners running" msgstr[0] "%d collecteur fonctionne en ce moment" msgstr[1] "%d collecteurs fonctionnent en ce moment" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1051 #, c-format msgid "Could not get pause details, manager could not be created, %s" msgstr "" "Impossible d’obtenir les détails de la pause, aucun gestionnaire n’a pu être " "créé, %s" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1061 msgid "No miners are running" msgstr "Aucun collecteur n’est actuellement lancé" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1101 src/tracker/tracker-daemon.c:1355 #: src/tracker/tracker-daemon.c:1604 src/tracker/tracker-daemon.c:1647 msgid "Miners" msgstr "Collecteurs" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1108 msgid "Application" msgstr "Application" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1110 msgid "Reason" msgstr "Raison" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1119 msgid "No miners are paused" msgstr "Aucun collecteur n’est en pause" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1207 msgid "Only one of “all”, “store” and “miners” options are allowed" msgstr "Une seule option parmi « all », « store » et « miners » est autorisée" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1242 msgid "Could not get SPARQL connection" msgstr "Impossible d’établir une connexion SPARQL" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1274 msgid "Now listening for resource updates to the database" msgstr "Écoute des mises à jour des sources de la base de données en cours" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1275 msgid "All nie:plainTextContent properties are omitted" msgstr "Toutes les propriétés nie:plainTextContent sont ignorées" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1290 msgid "Common statuses include" msgstr "Les états courants sont" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1308 src/tracker/tracker-status.c:460 #, c-format msgid "Could not get status, manager could not be created, %s" msgstr "Impossible d’obtenir l’état, aucun gestionnaire n’a pu être créé, %s" #. Display states #: src/tracker/tracker-daemon.c:1329 msgid "Store" msgstr "Dépôt" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1363 #, c-format msgid "Could not get display name for miner “%s”" msgstr "Impossible d’obtenir le nom d’affichage du collecteur « %s »" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1461 msgid "You can not use miner pause and resume switches together" msgstr "" "Vous ne pouvez pas utiliser simultanément les paramètres pause et resume " "d’un collecteur" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1467 msgid "You must provide the miner for pause or resume commands" msgstr "Vous devez fournir au collecteur des commandes pause ou resume" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1473 msgid "You must provide a pause or resume command for the miner" msgstr "Vous devez fournir au collecteur une commande pause ou resume" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1509 msgid "You can not use the --kill and --terminate arguments together" msgstr "" "Vous ne pouvez pas employer les paramètres --kill et --terminate en même " "temps" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1515 msgid "You can not use the --get-logging and --set-logging arguments together" msgstr "" "Vous ne pouvez pas employer les paramètres --get-logging et --set-logging en " "même temps" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1530 src/tracker/tracker-extract.c:105 msgid "Invalid log verbosity, try “debug”, “detailed”, “minimal” or “errors”" msgstr "" "Verbosité de journalisation non valide, essayez « debug », « detailed », " "« minimal » ou « errors »" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1558 src/tracker/tracker-process.c:305 #, c-format msgid "Found %d PID…" msgid_plural "Found %d PIDs…" msgstr[0] "%d PID trouvé…" msgstr[1] "%d PID trouvés…" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1568 #, c-format msgid "Found process ID %d for “%s”" msgstr "Identifiant de processus %d trouvé pour « %s »" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1598 src/tracker/tracker-daemon.c:1641 msgid "Components" msgstr "Composants" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1605 src/tracker/tracker-daemon.c:1648 msgid "Only those with config listed" msgstr "Seuls ceux qui ont une config dans la liste" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1624 #, c-format msgid "Setting log verbosity for all components to “%s”…" msgstr "" "Définition de la verbosité de journalisation pour tous les composants à " "« %s »…" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1664 msgid "Starting miners…" msgstr "Démarrage des collecteurs…" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1669 #, c-format msgid "Could not start miners, manager could not be created, %s" msgstr "" "Impossible de démarrer les collecteurs, aucun gestionnaire n’a pu être créé, " "%s" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1694 msgid "perhaps a disabled plugin?" msgstr "peut-être un greffon désactivé ?" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1738 msgid "" "If no arguments are given, the status of the store and data miners is shown" msgstr "" "Si aucun argument n’est spécifié, l’état du dépôt et des collecteurs de " "données est affiché" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1743 src/tracker/tracker-extract.c:147 #: src/tracker/tracker-index.c:412 src/tracker/tracker-info.c:422 #: src/tracker/tracker-reset.c:384 src/tracker/tracker-search.c:1778 #: src/tracker/tracker-sparql.c:1497 src/tracker/tracker-sql.c:238 #: src/tracker/tracker-status.c:587 src/tracker/tracker-tag.c:1079 msgid "Unrecognized options" msgstr "Options non reconnues" #: src/tracker/tracker-dbus.c:44 msgid "Could not get D-Bus connection" msgstr "Impossible d’obtenir la connexion D-Bus" #: src/tracker/tracker-dbus.c:62 msgid "Could not create D-Bus proxy to tracker-store" msgstr "Impossible de créer le serveur mandataire D-Bus de tracker-store" #: src/tracker/tracker-extract.c:45 msgid "Output results format: “sparql”, “turtle” or “json-ld”" msgstr "Résultats du format de sortie : « sparql », « turtle » ou « json-ld »" #: src/tracker/tracker-extract.c:46 msgid "FORMAT" msgstr "FORMAT" #: src/tracker/tracker-extract.c:48 src/tracker/tracker-extract.c:49 #: src/tracker/tracker-index.c:60 src/tracker/tracker-index.c:71 #: src/tracker/tracker-index.c:72 src/tracker/tracker-info.c:71 #: src/tracker/tracker-info.c:72 src/tracker/tracker-reset.c:63 #: src/tracker/tracker-sparql.c:106 src/tracker/tracker-sql.c:44 msgid "FILE" msgstr "FICHIER" #: src/tracker/tracker-extract.c:77 msgid "Could not run tracker-extract: " msgstr "Impossible d’exécuter tracker-extract :" #: src/tracker/tracker-help.c:59 src/tracker/tracker-help.c:71 #, c-format msgid "failed to exec “%s”: %s" msgstr "échec d’exécution de « %s » : %s" #: src/tracker/tracker-index.c:56 msgid "" "Tell miners to reindex files which match the mime type supplied (for new " "extractors), use -m MIME1 -m MIME2" msgstr "" "Demande aux collecteurs de ré-indexer les fichiers qui correspondent au type " "MIME indiqué (pour les nouveaux extracteurs), la syntaxe est -m MIME1 -m " "MIME2" #: src/tracker/tracker-index.c:57 msgid "MIME" msgstr "MIME" #: src/tracker/tracker-index.c:59 msgid "Tell miners to (re)index a given file" msgstr "Demande aux collecteurs de (ré)indexer un fichier donné" #: src/tracker/tracker-index.c:62 msgid "Backup current index / database to the file provided" msgstr "" "Sauvegarde la base de données actuelle et son indexation dans le fichier " "indiqué" #: src/tracker/tracker-index.c:65 msgid "Restore a database from a previous backup (see --backup)" msgstr "" "Restaure la base de données à partir d’une sauvegarde antérieure (voir --" "backup)" #: src/tracker/tracker-index.c:68 msgid "Import a dataset from the provided file (in Turtle format)" msgstr "" "Importe un paquet de données depuis le fichier donné (au format Turtle)" #: src/tracker/tracker-index.c:122 #, c-format msgid "Could not reindex mimetypes, manager could not be created, %s" msgstr "" "Impossible de ré-indexer les types MIME, aucun gestionnaire n’a pu être " "créé, %s" #: src/tracker/tracker-index.c:132 msgid "Could not reindex mimetypes" msgstr "Impossible de ré-indexer les types MIME" #: src/tracker/tracker-index.c:138 msgid "Reindexing mime types was successful" msgstr "La ré-indexation des types MIME a été réalisée avec succès" #: src/tracker/tracker-index.c:154 #, c-format msgid "Could not (re)index file, manager could not be created, %s" msgstr "" "Impossible de (ré)indexer le fichier, aucun gestionnaire n’a pu être créé, %s" #: src/tracker/tracker-index.c:169 msgid "Could not (re)index file" msgstr "Impossible de (ré)indexer le fichier" #: src/tracker/tracker-index.c:175 msgid "(Re)indexing file was successful" msgstr "La (ré)indexation du fichier a été réalisée avec succès" #: src/tracker/tracker-index.c:195 src/tracker/tracker-info.c:263 #: src/tracker/tracker-search.c:1580 src/tracker/tracker-sparql.c:172 #: src/tracker/tracker-sparql.c:1086 src/tracker/tracker-status.c:73 #: src/tracker/tracker-status.c:386 src/tracker/tracker-tag.c:976 msgid "Could not establish a connection to Tracker" msgstr "Impossible d’établir une connexion vers Tracker" #: src/tracker/tracker-index.c:206 msgid "Importing Turtle file" msgstr "Importation d’un fichier Turtle" #: src/tracker/tracker-index.c:215 msgid "Unable to import Turtle file" msgstr "Impossible d’importer le fichier Turtle" #: src/tracker/tracker-index.c:251 msgid "Backing up database" msgstr "Sauvegarde de la base de données" #: src/tracker/tracker-index.c:271 src/tracker/tracker-index.c:328 msgid "Could not backup database" msgstr "Impossible de sauvegarder la base de données" #: src/tracker/tracker-index.c:308 msgid "Restoring database from backup" msgstr "Restauration de la base de données à partir de la sauvegarde" #: src/tracker/tracker-index.c:437 msgid "" "Only one action (--backup, --restore, --index-file or --import) can be used " "at a time" msgstr "" "Une seule commande (--backup, --index-file ou --import) peut être utilisée à " "la fois" #: src/tracker/tracker-index.c:439 msgid "Missing one or more files which are required" msgstr "Il manque un ou plusieurs fichiers indispensables" #: src/tracker/tracker-index.c:441 msgid "Only one file can be used with --backup and --restore" msgstr "Un seul fichier peut être utilisé avec --backup et --restore" #: src/tracker/tracker-index.c:443 msgid "" "Actions (--backup, --restore, --index-file and --import) can not be used " "with --reindex-mime-type" msgstr "" "Les commandes (--backup, --restore, --index-file et --import) ne peuvent pas " "être utilisées avec --reindex-mime-type" #: src/tracker/tracker-info.c:49 msgid "Show full namespaces (i.e. don’t use nie:title, use full URLs)" msgstr "" "Afficher l’espace de noms complet (ne pas utiliser nie:title, mais plutôt " "des URL complets)" #: src/tracker/tracker-info.c:53 msgid "Show plain text content if available for resources" msgstr "" "Afficher le contenu de texte brut s’il est disponible pour les ressources" #. To translators: #. * IRI (International Resource Identifier) is a generalization #. * of the URI. While URI supports only ASCI encoding, IRI #. * fully supports international characters. In practice, UTF-8 #. * is the most popular encoding used for IRI. #. #: src/tracker/tracker-info.c:63 msgid "" "Instead of looking up a file name, treat the FILE arguments as actual IRIs " "(e.g. )" msgstr "" "Au lieu de rechercher un nom de fichier, considérer les arguments de FICHIER " "comme l’URI actuel (par ex. )" #: src/tracker/tracker-info.c:67 msgid "Output results as RDF in Turtle format" msgstr "Afficher les résultats en RDF au format Turtle" #: src/tracker/tracker-info.c:285 msgid "Querying information for entity" msgstr "Demande d’information sur l’entité" #: src/tracker/tracker-info.c:309 msgid "Unable to retrieve URN for URI" msgstr "Impossible d’obtenir l’URN de l’URI" #: src/tracker/tracker-info.c:319 src/tracker/tracker-info.c:353 msgid "Unable to retrieve data for URI" msgstr "Impossible d’obtenir les données de l’URI" #: src/tracker/tracker-info.c:362 msgid "No metadata available for that URI" msgstr "Aucune métadonnée disponible pour cet URI" #: src/tracker/tracker-info.c:367 src/tracker/tracker-search.c:1455 #: src/tracker/tracker-sparql.c:1449 src/tracker/tracker-sparql.c:1452 #: src/tracker/tracker-sql.c:146 msgid "Results" msgstr "Résultats" #: src/tracker/tracker-main.c:48 msgid "See “tracker help ” to read about a specific subcommand." msgstr "" "Veuillez consulter « tracker help  » pour des informations sur une " "sous-commande spécifique." #: src/tracker/tracker-main.c:97 msgid "Start, stop, pause and list processes responsible for indexing content" msgstr "" "Démarrer, arrêter, mettre en pause ou lister les processus responsables de " "l’indexation du contenu" #: src/tracker/tracker-main.c:98 msgid "Extract information from a file" msgstr "Extraire les informations du fichier" #: src/tracker/tracker-main.c:99 msgid "Get help on how to use Tracker and any of these commands" msgstr "" "Obtenir de l’aide sur l’utilisation de Tracker et l’une de ces commandes" #: src/tracker/tracker-main.c:100 msgid "Show information known about local files or items indexed" msgstr "" "Afficher les informations connues sur les fichiers locaux ou les éléments " "indexés" #: src/tracker/tracker-main.c:101 msgid "Backup, restore, import and (re)index by MIME type or file name" msgstr "" "Sauvegarder, restaurer, importer et (ré)indexer par type MIME ou nom de " "fichier" #: src/tracker/tracker-main.c:102 msgid "Reset or remove index and revert configurations to defaults" msgstr "" "Réinitialiser ou supprimer l’indexation et reconfigurer aux valeurs par " "défaut" #: src/tracker/tracker-main.c:103 msgid "Search for content indexed or show content by type" msgstr "Rechercher du contenu indexé ou afficher du contenu par type" #: src/tracker/tracker-main.c:104 msgid "" "Query and update the index using SPARQL or search, list and tree the ontology" msgstr "" "Interroger et mettre à jour l’indexation avec SPARQL, ou rechercher, lister " "et mettre l’ontologie en arborescence" #: src/tracker/tracker-main.c:105 msgid "Query the database at the lowest level using SQL" msgstr "Interroger la base de données à son niveau le plus bas avec SQL" #: src/tracker/tracker-main.c:106 msgid "Show the indexing progress, content statistics and index state" msgstr "" "Afficher la progression de l’indexation, les statistiques du contenu et le " "niveau d’indexation" #: src/tracker/tracker-main.c:107 msgid "Create, list or delete tags for indexed content" msgstr "Créer, lister ou supprimer les étiquettes du contenu indexé" #: src/tracker/tracker-main.c:108 msgid "Show the license and version in use" msgstr "Afficher la licence et la version en service" #: src/tracker/tracker-main.c:153 #, c-format msgid "“%s” is not a tracker command. See “tracker --help”" msgstr "« %s » n’est pas une commande tracker. Consultez « tracker --help »" #: src/tracker/tracker-main.c:176 msgid "Available tracker commands are:" msgstr "Les commandes tracker disponibles sont :" #: src/tracker/tracker-process.c:79 msgid "Could not open /proc" msgstr "Impossible d’ouvrir /proc" #: src/tracker/tracker-process.c:132 msgid "Could not stat() file" msgstr "Impossible d’exécuter stat() sur le fichier" #: src/tracker/tracker-process.c:203 #, c-format msgid "Could not open “%s”" msgstr "Impossible d’ouvrir « %s »" #: src/tracker/tracker-process.c:332 #, c-format msgid "Could not terminate process %d — “%s”" msgstr "Impossible de fermer le processus %d — « %s »" #: src/tracker/tracker-process.c:338 #, c-format msgid "Terminated process %d — “%s”" msgstr "Processus %d — « %s » terminé" #: src/tracker/tracker-process.c:353 #, c-format msgid "Could not kill process %d — “%s”" msgstr "Impossible de tuer le processus %d — « %s »" #: src/tracker/tracker-process.c:359 #, c-format msgid "Killed process %d — “%s”" msgstr "Processus %d — « %s » tué" #: src/tracker/tracker-reset.c:53 msgid "Kill all Tracker processes and remove all databases" msgstr "Tue tous les processus Tracker et supprime toutes les bases de données" #: src/tracker/tracker-reset.c:56 msgid "Same as --hard but the backup & journal are restored after restart" msgstr "" "Identique à --hard mais la sauvegarde et le journal sont restaurés après le " "redémarrage" #: src/tracker/tracker-reset.c:59 msgid "Remove all configuration files so they are re-generated on next start" msgstr "" "Supprime tous les fichiers de configuration afin qu’ils soient regénérés au " "prochain démarrage" #: src/tracker/tracker-reset.c:62 msgid "" "Erase indexed information about a file, works recursively for directories" msgstr "" "Effacer les informations à propos du fichier, fonctionne récursivement pour " "les répertoires" #. Now, delete the element recursively #: src/tracker/tracker-reset.c:127 msgid "Deleting…" msgstr "Suppression…" #: src/tracker/tracker-reset.c:148 msgid "" "The indexed data for this file has been deleted and will be reindexed again." msgstr "" "Les données indexées pour ce fichier ont été supprimées et seront réindexées " "de nouveau." #. TRANSLATORS: --hard and --soft are commandline arguments #: src/tracker/tracker-reset.c:175 msgid "You can not use the --hard and --soft arguments together" msgstr "" "Vous ne pouvez pas employer les paramètres --hard et --soft en même temps" #: src/tracker/tracker-reset.c:183 msgid "CAUTION: This process may irreversibly delete data." msgstr "" "AVERTISSEMENT : cette opération peut supprimer définitivement les données." #: src/tracker/tracker-reset.c:184 msgid "" "Although most content indexed by Tracker can be safely reindexed, it can’t " "be assured that this is the case for all data. Be aware that you may be " "incurring in a data loss situation, proceed at your own risk." msgstr "" "Bien que la plupart du contenu indexé par Tracker puisse être réindexé en " "toute sécurité, il ne peut être assuré que ce soit le cas pour toutes les " "données. Soyez conscient des risques encourus en cas de perte de données, " "continuez à vos risques et périls." #: src/tracker/tracker-reset.c:189 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Voulez-vous vraiment continuer ?" #. TRANSLATORS: This is to be displayed on command line output #: src/tracker/tracker-reset.c:191 msgid "[y|N]" msgstr "[o|N]" #. TRANSLATORS: this is our test for a [y|N] question in the command line. #. * A partial or full match will be considered an affirmative answer, #. * it is intentionally lowercase, so please keep it like this. #. #: src/tracker/tracker-reset.c:200 msgid "yes" msgstr "oui" #: src/tracker/tracker-reset.c:306 msgid "Resetting existing configuration…" msgstr "Réinitialisation de la configuration existante…" #: src/tracker/tracker-search.c:80 msgid "Search for files" msgstr "Recherche des fichiers" #: src/tracker/tracker-search.c:84 msgid "Search for folders" msgstr "Recherche des dossiers" #: src/tracker/tracker-search.c:88 msgid "Search for music files" msgstr "Recherche des fichiers musicaux" #: src/tracker/tracker-search.c:92 msgid "Search for music albums (--all has no effect on this)" msgstr "" "Recherche des albums musicaux (--all n’a pas d’effet sur cette commande)" #: src/tracker/tracker-search.c:96 msgid "Search for music artists (--all has no effect on this)" msgstr "" "Recherche des artistes musicaux (--all n’a pas d’effet sur cette commande)" #: src/tracker/tracker-search.c:100 msgid "Search for image files" msgstr "Recherche des fichiers image" #: src/tracker/tracker-search.c:104 msgid "Search for video files" msgstr "Recherche des fichiers vidéo" #: src/tracker/tracker-search.c:108 msgid "Search for document files" msgstr "Recherche des documents" #: src/tracker/tracker-search.c:112 msgid "Search for emails" msgstr "Recherche des courriels" #: src/tracker/tracker-search.c:116 msgid "Search for contacts" msgstr "Recherche des contacts" #: src/tracker/tracker-search.c:120 msgid "Search for software (--all has no effect on this)" msgstr "Recherche des logiciels (--all n’a pas d’effet sur cette commande)" #: src/tracker/tracker-search.c:124 msgid "Search for software categories (--all has no effect on this)" msgstr "" "Recherche des catégories de logiciels (--all n’a pas d’effet sur cette " "commande)" #: src/tracker/tracker-search.c:128 msgid "Search for feeds (--all has no effect on this)" msgstr "Recherche des flux (--all n’a pas d’effet sur cette commande)" #: src/tracker/tracker-search.c:132 msgid "Search for bookmarks (--all has no effect on this)" msgstr "Recherche des signets (--all n’a pas d’effet sur cette commande)" #: src/tracker/tracker-search.c:138 src/tracker/tracker-tag.c:73 msgid "Limit the number of results shown" msgstr "Limite le nombre de résultats affichés" #: src/tracker/tracker-search.c:142 src/tracker/tracker-tag.c:77 msgid "Offset the results" msgstr "Décaler les résultats" #: src/tracker/tracker-search.c:146 msgid "Use OR for search terms instead of AND (the default)" msgstr "Utiliser OU pour les termes de recherche au lieu de ET (par défaut)" #: src/tracker/tracker-search.c:150 msgid "" "Show URNs for results (doesn’t apply to --music-albums, --music-artists, --" "feeds, --software, --software-categories)" msgstr "" "Affiche les URN pour les résultats (ne s’applique pas à --music-albums, --" "music-artists, --feeds, --software, --software-categories)" #: src/tracker/tracker-search.c:154 msgid "Return all non-existing matches too (i.e. include unmounted volumes)" msgstr "" "Renvoie aussi toutes les correspondances inexistantes (comme les volumes non " "montés)" #: src/tracker/tracker-search.c:158 msgid "" "Disable showing snippets with results. This is only shown for some " "categories, e.g. Documents, Music…" msgstr "" "Désactive l’affichage d’extraits avec les résultats. Ils ne sont affichés " "que pour certaines catégories, par exemple les documents, la musique…" #: src/tracker/tracker-search.c:162 msgid "Disable Full Text Search (FTS). Implies --disable-snippets" msgstr "Désactive la recherche en texte intégral. Implique --disable-snippets" #: src/tracker/tracker-search.c:166 msgid "Disable color when printing snippets and results" msgstr "Désactive la couleur lors de l’affichage d’extraits et de résultats" #: src/tracker/tracker-search.c:173 src/tracker/tracker-status.c:57 msgid "search terms" msgstr "termes à rechercher" #: src/tracker/tracker-search.c:174 src/tracker/tracker-status.c:58 msgid "EXPRESSION" msgstr "EXPRESSION" #: src/tracker/tracker-search.c:192 src/tracker/tracker-tag.c:103 msgid "" "NOTE: Limit was reached, there are more items in the database not listed here" msgstr "" "NOTE : la limite a été atteinte, il y a d’autres éléments de la base de " "données qui ne figurent pas ici" #: src/tracker/tracker-search.c:286 src/tracker/tracker-search.c:395 #: src/tracker/tracker-search.c:497 src/tracker/tracker-search.c:811 #: src/tracker/tracker-search.c:900 src/tracker/tracker-search.c:990 #: src/tracker/tracker-search.c:1072 src/tracker/tracker-search.c:1156 #: src/tracker/tracker-search.c:1238 src/tracker/tracker-search.c:1442 msgid "Could not get search results" msgstr "Impossible d’obtenir les résultats de la recherche" #: src/tracker/tracker-search.c:295 msgid "No contacts were found" msgstr "Aucun contact n’a été trouvé" #: src/tracker/tracker-search.c:299 msgid "Contacts" msgstr "Contacts" #: src/tracker/tracker-search.c:356 src/tracker/tracker-search.c:369 msgid "No name" msgstr "Aucun nom" #: src/tracker/tracker-search.c:357 src/tracker/tracker-search.c:370 msgid "No E-mail address" msgstr "Aucune adresse électronique" #: src/tracker/tracker-search.c:404 msgid "No emails were found" msgstr "Aucun courriel n’a été trouvé" #: src/tracker/tracker-search.c:408 msgid "Emails" msgstr "Courriels" #: src/tracker/tracker-search.c:506 msgid "No files were found" msgstr "Aucun fichier n’a été trouvé" #: src/tracker/tracker-search.c:510 src/tracker/tracker-tag.c:439 msgid "Files" msgstr "Fichiers" #: src/tracker/tracker-search.c:820 msgid "No artists were found" msgstr "Aucun artiste n’a été trouvé" #: src/tracker/tracker-search.c:824 msgid "Artists" msgstr "Artistes" #: src/tracker/tracker-search.c:909 msgid "No music was found" msgstr "Aucune musique n’a été trouvée" #: src/tracker/tracker-search.c:913 msgid "Albums" msgstr "Albums" #: src/tracker/tracker-search.c:999 msgid "No bookmarks were found" msgstr "Aucun signet n’a été trouvé" #: src/tracker/tracker-search.c:1003 msgid "Bookmarks" msgstr "Signets" #: src/tracker/tracker-search.c:1081 msgid "No feeds were found" msgstr "Aucun flux n’a été trouvé" #: src/tracker/tracker-search.c:1085 msgid "Feeds" msgstr "Flux" #: src/tracker/tracker-search.c:1165 msgid "No software was found" msgstr "Aucun logiciel n’a été trouvé" #: src/tracker/tracker-search.c:1169 msgid "Software" msgstr "Logiciel" #: src/tracker/tracker-search.c:1247 msgid "No software categories were found" msgstr "Aucune catégorie de logiciel n’a été trouvée" #: src/tracker/tracker-search.c:1251 msgid "Software Categories" msgstr "Catégories de logiciel" #: src/tracker/tracker-search.c:1451 msgid "No results were found matching your query" msgstr "Aucun résultat ne correspond à votre requête" #: src/tracker/tracker-search.c:1553 #, c-format msgid "Search term “%s” is a stop word." msgstr "Le terme recherché « %s » est un mot ignoré." #: src/tracker/tracker-search.c:1564 msgid "" "Stop words are common words which may be ignored during the indexing process." msgstr "" "Les mots ignorés sont des mots communs qui peuvent ne pas être pris en " "compte dans le processus d’indexation." #: src/tracker/tracker-sparql.c:105 msgid "Path to use to run a query or update from file" msgstr "" "Chemin à utiliser pour lancer une requête ou une mise à jour à partir d’un " "fichier" #: src/tracker/tracker-sparql.c:109 msgid "SPARQL query" msgstr "Requête SPARQL" #: src/tracker/tracker-sparql.c:110 msgid "SPARQL" msgstr "SPARQL" #: src/tracker/tracker-sparql.c:113 msgid "This is used with --query and for database updates only." msgstr "" "Ceci est utilisé avec --query et uniquement pour les mises à jour de la base " "de données." #: src/tracker/tracker-sparql.c:117 msgid "Retrieve classes" msgstr "Récupère les classes" #: src/tracker/tracker-sparql.c:121 msgid "Retrieve class prefixes" msgstr "Récupère les préfixes de classes" #: src/tracker/tracker-sparql.c:125 msgid "" "Retrieve properties for a class, prefixes can be used too (e.g. rdfs:" "Resource)" msgstr "" "Récupère les propriétés d’une classe, les préfixes peuvent aussi être " "utilisés (par ex. rdfs:Resource)" #: src/tracker/tracker-sparql.c:126 src/tracker/tracker-sparql.c:130 #: src/tracker/tracker-sparql.c:138 src/tracker/tracker-sparql.c:146 #: src/tracker/tracker-sparql.c:150 msgid "CLASS" msgstr "CLASSE" #: src/tracker/tracker-sparql.c:129 msgid "" "Retrieve classes which notify changes in the database (CLASS is optional)" msgstr "" "Récupère les classes qui avertissent des changements dans la base de données " "(CLASSE est facultatif)" #: src/tracker/tracker-sparql.c:133 msgid "" "Retrieve indexes used in database to improve performance (PROPERTY is " "optional)" msgstr "" "Récupère les indexes utilisés dans la base de données pour améliorer la " "performance (PROPRIÉTÉ est facultatif)" #: src/tracker/tracker-sparql.c:134 msgid "PROPERTY" msgstr "PROPRIÉTÉ" #: src/tracker/tracker-sparql.c:137 msgid "" "Describe subclasses, superclasses (can be used with -s to highlight parts of " "the tree and -p to show properties)" msgstr "" "Décrit les classes inférieures, supérieures (peut être utilisé avec -s pour " "mettre en surbrillance des parties de l’arborescence et -p pour afficher les " "propriétés)" #: src/tracker/tracker-sparql.c:141 msgid "" "Search for a class or property and display more information (e.g. Document)" msgstr "" "Recherche une classe ou une propriété et affiche plus d’informations (par " "ex. Document)" #: src/tracker/tracker-sparql.c:142 msgid "CLASS/PROPERTY" msgstr "CLASSE/PROPRIÉTÉ" #: src/tracker/tracker-sparql.c:145 msgid "Returns the shorthand for a class (e.g. nfo:FileDataObject)." msgstr "Renvoie l’abréviation d’une classe (par ex. nfo:FileDataObject)." #: src/tracker/tracker-sparql.c:149 msgid "Returns the full namespace for a class." msgstr "Renvoie l’espace de noms complet d’une classe." #: src/tracker/tracker-sparql.c:153 msgid "Remote service to query to" msgstr "Service distant à interroger" #: src/tracker/tracker-sparql.c:154 msgid "BASE_URL" msgstr "URL_DE_BASE" #: src/tracker/tracker-sparql.c:254 msgid "Could not get namespace prefixes" msgstr "Impossible d’obtenir les préfixes d’espace de noms" #: src/tracker/tracker-sparql.c:263 msgid "No namespace prefixes were found" msgstr "Aucun préfixe d’espace de noms n’a été trouvé" #. To translators: This is to say there are no #. * search results found. We use a "foo: None" #. * with multiple print statements, where "foo" #. * may be Music or Images, etc. #. To translators: This is to say there are no #. * tags found with a particular unique ID. #. To translators: This is to say there are no #. * files found associated with multiple tags, e.g.: #. * #. * Files: #. * None #. * #. #. To translators: This is to say there are no #. * resources found associated with this tag, e.g.: #. * #. * Tags (shown by name): #. * None #. * #. #. To translators: This is to say there are no #. * tags found for a particular file, e.g.: #. * #. * /path/to/some/file: #. * None #. * #. #: src/tracker/tracker-sparql.c:509 src/tracker/tracker-sparql.c:557 #: src/tracker/tracker-status.c:136 src/tracker/tracker-tag.c:323 #: src/tracker/tracker-tag.c:455 src/tracker/tracker-tag.c:577 #: src/tracker/tracker-tag.c:955 msgid "None" msgstr "Aucun" #: src/tracker/tracker-sparql.c:963 msgid "Could not create tree: subclass query failed" msgstr "" "Impossible de créer l’arborescence : la requête de la classe inférieure a " "échoué" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1012 msgid "Could not create tree: class properties query failed" msgstr "" "Impossible de créer l’arborescence : la requête des propriétés de la classe " "a échoué" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1100 msgid "Could not list classes" msgstr "Impossible d’énumérer les classes" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1108 msgid "No classes were found" msgstr "Aucune classe n’a été trouvée" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1108 src/tracker/tracker-sparql.c:1299 msgid "Classes" msgstr "Classes" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1124 msgid "Could not list class prefixes" msgstr "Impossible d’énumérer les préfixes de classes" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1132 msgid "No class prefixes were found" msgstr "Aucun préfixe de classe n’a été trouvé" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1132 msgid "Prefixes" msgstr "Préfixes" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1152 msgid "" "Could not find property for class prefix, e.g. :Resource in “rdfs:Resource”" msgstr "" "Impossible de trouver la propriété du préfixe de classe, par ex. : Resource " "dans « rdfs:Resource »" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1191 msgid "Could not list properties" msgstr "Impossible d’énumérer les propriétés" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1199 msgid "No properties were found" msgstr "Aucune propriété n’a été trouvée" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1199 src/tracker/tracker-sparql.c:1322 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1227 msgid "Could not find notify classes" msgstr "Impossible de trouver les classes de notification" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1235 msgid "No notifies were found" msgstr "Aucune notification n’a été trouvée" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1235 msgid "Notifies" msgstr "Notifications" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1261 msgid "Could not find indexed properties" msgstr "Impossible de trouver les propriétés indexées" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1269 msgid "No indexes were found" msgstr "Aucun index n’a été trouvé" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1269 msgid "Indexes" msgstr "Indexes" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1291 msgid "Could not search classes" msgstr "Impossible de rechercher des classes" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1299 msgid "No classes were found to match search term" msgstr "Aucune classe ne correspond au texte recherché" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1314 msgid "Could not search properties" msgstr "Impossible de rechercher des propriétés" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1322 msgid "No properties were found to match search term" msgstr "Aucune propriété ne correspond au texte recherché" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1358 src/tracker/tracker-sql.c:65 msgid "Could not get UTF-8 path from path" msgstr "Impossible d’obtenir le chemin UTF-8 à partir du chemin" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1370 src/tracker/tracker-sql.c:76 msgid "Could not read file" msgstr "Impossible de lire le fichier" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1389 msgid "Could not run update" msgstr "Impossible de lancer la mise à jour" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1437 src/tracker/tracker-sql.c:139 #: src/tracker/tracker-sql.c:172 msgid "Could not run query" msgstr "Impossible de lancer la requête" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1449 src/tracker/tracker-sparql.c:1452 msgid "No results found matching your query" msgstr "Aucun résultat ne correspond à votre requête" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1506 src/tracker/tracker-sql.c:247 msgid "File and query can not be used together" msgstr "Les paramètres file et query ne peuvent être employés simultanément" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1508 msgid "" "The --list-properties argument can only be empty when used with the --tree " "argument" msgstr "" "L’argument --list-properties ne peut être que vide quand il est utilisé en " "même temps que l’argument --tree" #: src/tracker/tracker-sql.c:43 msgid "Path to use to run a query from file" msgstr "Chemin à utiliser pour lancer une requête à partir d’un fichier" #: src/tracker/tracker-sql.c:47 msgid "SQL query" msgstr "Requête SQL" #: src/tracker/tracker-sql.c:48 msgid "SQL" msgstr "SQL" #: src/tracker/tracker-sql.c:120 msgid "Failed to initialize data manager" msgstr "Impossible d’initialiser le gestionnaire de données" #: src/tracker/tracker-sql.c:180 msgid "Empty result set" msgstr "Ensemble résultant vide" #: src/tracker/tracker-status.c:49 msgid "Show statistics for current index / data set" msgstr "Afficher les statistiques du paquet de données indexé actuel" #: src/tracker/tracker-status.c:53 msgid "" "Collect debug information useful for problem reporting and investigation, " "results are output to terminal" msgstr "" "Collecte des informations de débogage utiles pour faire remonter des " "problèmes et faciliter les investigations. Les résultats sortent sur le " "terminal." #: src/tracker/tracker-status.c:85 msgid "Could not get Tracker statistics" msgstr "Impossible d’obtenir les statistiques de Tracker" #: src/tracker/tracker-status.c:92 msgid "No statistics available" msgstr "Aucune statistique disponible" #. To translators: This is to say there are no #. * statistics found. We use a "Statistics: #. * None" with multiple print statements #: src/tracker/tracker-status.c:133 msgid "Statistics:" msgstr "Statistiques :" #: src/tracker/tracker-status.c:170 msgid "Version" msgstr "Version" #: src/tracker/tracker-status.c:177 msgid "Disk Information" msgstr "Informations sur le disque" #: src/tracker/tracker-status.c:184 src/tracker/tracker-status.c:538 msgid "Remaining space on database partition" msgstr "Il reste de la place sur la partition de la base de données" #. 3. Size of dataset (tracker-stats), size of databases #: src/tracker/tracker-status.c:191 msgid "Data Set" msgstr "Jeu de données" #: src/tracker/tracker-status.c:223 msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #: src/tracker/tracker-status.c:251 msgid "No configuration was found" msgstr "Aucune configuration n’a été trouvée" #: src/tracker/tracker-status.c:255 msgid "States" msgstr "États" #: src/tracker/tracker-status.c:296 msgid "Data Statistics" msgstr "Statistiques des données" #: src/tracker/tracker-status.c:302 msgid "No connection available" msgstr "Aucune connexion disponible" #: src/tracker/tracker-status.c:312 msgid "Could not get statistics" msgstr "Impossible d’obtenir les statistiques" #: src/tracker/tracker-status.c:318 msgid "No statistics were available" msgstr "Aucune statistique n’était disponible" #: src/tracker/tracker-status.c:331 msgid "Database is currently empty" msgstr "La base de données est actuellement vide" #: src/tracker/tracker-status.c:408 src/tracker/tracker-status.c:431 msgid "Could not get basic status for Tracker" msgstr "Impossible d’obtenir l’état de base de Tracker" #: src/tracker/tracker-status.c:515 msgid "Currently indexed" msgstr "Actuellement indexé" #: src/tracker/tracker-status.c:518 src/tracker/tracker-tag.c:559 #, c-format msgid "%d file" msgid_plural "%d files" msgstr[0] "%d fichier" msgstr[1] "%d fichiers" #: src/tracker/tracker-status.c:524 #, c-format msgid "%d folder" msgid_plural "%d folders" msgstr[0] "%d dossier" msgstr[1] "%d dossiers" #: src/tracker/tracker-status.c:550 msgid "Data is still being indexed" msgstr "Les données sont en cours d’indexation" #: src/tracker/tracker-status.c:551 #, c-format msgid "Estimated %s left" msgstr "Il reste environ %s" #: src/tracker/tracker-status.c:555 msgid "All data miners are idle, indexing complete" msgstr "" "Tous les collecteurs de données sont arrêtés. L’indexation est terminée" #: src/tracker/tracker-tag.c:53 msgid "" "List all tags (using FILTER if specified; FILTER always uses logical OR)" msgstr "" "Énumère toutes les étiquettes (en utilisant FILTRE si indiqué ; FILTRE " "utilise toujours un OU logique)" #: src/tracker/tracker-tag.c:54 msgid "FILTER" msgstr "FILTRE" #: src/tracker/tracker-tag.c:57 msgid "Show files associated with each tag (this is only used with --list)" msgstr "" "Affiche les fichiers associés à chaque étiquette (utilisable uniquement avec " "--list)" #: src/tracker/tracker-tag.c:61 msgid "Add a tag (if FILEs are omitted, TAG is not associated with any files)" msgstr "" "Ajoute une étiquette (si FICHIER n’est pas indiqué, ÉTIQUETTE ne sera " "attribuée à aucun fichier)" #: src/tracker/tracker-tag.c:62 src/tracker/tracker-tag.c:66 msgid "TAG" msgstr "ÉTIQUETTE" #: src/tracker/tracker-tag.c:65 msgid "Delete a tag (if FILEs are omitted, TAG is removed for all files)" msgstr "" "Supprime une étiquette (si FICHIER n’est pas indiqué, ÉTIQUETTE est enlevée " "pour tous les fichiers)" #: src/tracker/tracker-tag.c:69 msgid "Description for a tag (this is only used with --add)" msgstr "Description d’une étiquette (utilisable uniquement avec --add)" #: src/tracker/tracker-tag.c:70 msgid "STRING" msgstr "CHAÎNE" #: src/tracker/tracker-tag.c:81 msgid "Use AND for search terms instead of OR (the default)" msgstr "Utiliser ET pour les termes de recherche au lieu de OU (par défaut)" #: src/tracker/tracker-tag.c:86 msgid "FILE…" msgstr "FICHIER…" #: src/tracker/tracker-tag.c:87 msgid "FILE [FILE…]" msgstr "FICHIER [FICHIER…]" #: src/tracker/tracker-tag.c:249 msgid "Could not get file URNs" msgstr "Impossible d’obtenir les URN des fichiers" #: src/tracker/tracker-tag.c:314 msgid "Could not get files related to tag" msgstr "Impossible d’obtenir les fichiers liés à cette étiquette" #: src/tracker/tracker-tag.c:381 msgid "Could not get all tags in the database" msgstr "Impossible d’obtenir toutes les étiquettes de la base de données" #: src/tracker/tracker-tag.c:391 msgid "No files have been tagged" msgstr "Aucun fichier n’a été étiqueté" #: src/tracker/tracker-tag.c:426 msgid "Could not get files for matching tags" msgstr "Impossible d’obtenir les fichiers correspondants à ces étiquettes" #: src/tracker/tracker-tag.c:435 msgid "No files were found matching ALL of those tags" msgstr "Aucun fichier correspondant à TOUTES ces étiquettes n’a été trouvé" #: src/tracker/tracker-tag.c:514 src/tracker/tracker-tag.c:929 msgid "Could not get all tags" msgstr "Impossible d’obtenir toutes les étiquettes" #: src/tracker/tracker-tag.c:523 src/tracker/tracker-tag.c:938 msgid "No tags were found" msgstr "Aucune étiquette n’a été trouvée" #: src/tracker/tracker-tag.c:527 msgid "Tags (shown by name)" msgstr "Étiquettes (affichées par nom)" #: src/tracker/tracker-tag.c:601 msgid "No files were modified" msgstr "Aucun fichier n’a été modifié" #: src/tracker/tracker-tag.c:651 src/tracker/tracker-tag.c:659 msgid "Files do not exist or aren’t indexed" msgstr "Les fichiers sont inexistants ou non indexés" #: src/tracker/tracker-tag.c:709 msgid "Could not add tag" msgstr "Impossible d’ajouter l’étiquette" #: src/tracker/tracker-tag.c:725 msgid "Tag was added successfully" msgstr "L’étiquette a bien été ajoutée" #: src/tracker/tracker-tag.c:754 msgid "Could not add tag to files" msgstr "Impossible d’ajouter l’étiquette aux fichiers" #: src/tracker/tracker-tag.c:764 msgid "Tagged" msgstr "Étiqueté" #: src/tracker/tracker-tag.c:765 msgid "Not tagged, file is not indexed" msgstr "Non étiqueté, le fichier n’est pas indexé" #: src/tracker/tracker-tag.c:811 msgid "Could not get tag by label" msgstr "Impossible d’obtenir l’étiquette par son titre" #: src/tracker/tracker-tag.c:822 msgid "No tags were found by that name" msgstr "Ce nom ne correspond à aucune étiquette" #: src/tracker/tracker-tag.c:839 msgid "None of the files had this tag set" msgstr "Aucun des fichiers n’avait cette étiquette" #: src/tracker/tracker-tag.c:885 msgid "Could not remove tag" msgstr "Impossible d’enlever l’étiquette" #: src/tracker/tracker-tag.c:892 msgid "Tag was removed successfully" msgstr "L’étiquette a bien été supprimée" #: src/tracker/tracker-tag.c:896 msgid "Untagged" msgstr "Non étiqueté" #: src/tracker/tracker-tag.c:897 msgid "File not indexed or already untagged" msgstr "Fichier non indexé ou étiquette déjà enlevée" #: src/tracker/tracker-tag.c:1088 msgid "The --list option is required for --show-files" msgstr "L’option --list est obligatoire pour --show-files" #: src/tracker/tracker-tag.c:1090 msgid "" "The --and-operator option can only be used with --list and tag label " "arguments" msgstr "" "L’option --and-operator ne peut être utilisée qu’avec --list et le nom de " "l’étiquette" #: src/tracker/tracker-tag.c:1092 msgid "Add and delete actions can not be used together" msgstr "" "Les actions ajouter et supprimer ne peuvent pas être utilisées en même temps" #: src/tracker/tracker-tag.c:1094 msgid "The --description option can only be used with --add" msgstr "L’option --description ne peut être utilisée qu’avec --add"