# French translation of Tracker # Copyright (C) 2006-2011, Free Software Foundation, Inc # This file is distributed under the same license as the tracker package. # # Laurent Aguerreche , 2006. # Claude Paroz , 2007-2011. # Robert-André Mauchin , 2007. # Stéphane Raimbault , 2008. # Bruno Brouard , 2008, 2011. # Marc Veillet , 2008. # Alain Lojewski , 2011 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tracker master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=tracker&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-31 10:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-02 18:30+0200\n" "Last-Translator: Claude Paroz \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" #: ../data/miners/tracker-miner-applications.desktop.in.in.h:1 #: ../src/tracker-needle/tracker-view.vala:326 #: ../src/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:722 msgid "Applications" msgstr "Applications" #: ../data/miners/tracker-miner-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Applications data miner" msgstr "Extracteur de données d'applications" #: ../data/miners/tracker-miner-evolution.desktop.in.in.h:1 #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:344 msgid "Emails" msgstr "Courriels" #: ../data/miners/tracker-miner-evolution.desktop.in.in.h:2 msgid "Evolution Email miner" msgstr "Extracteur des courriels d'Evolution" #: ../data/miners/tracker-miner-files.desktop.in.in.h:1 msgid "File System" msgstr "Système de fichiers" #: ../data/miners/tracker-miner-files.desktop.in.in.h:2 msgid "File system data miner" msgstr "Extracteur de données du système de fichiers" #: ../data/miners/tracker-miner-flickr.desktop.in.in.h:1 msgid "Flickr" msgstr "Flickr" #: ../data/miners/tracker-miner-flickr.desktop.in.in.h:2 msgid "Index your Flickr photo albums" msgstr "Indexe vos albums photos Flickr" #: ../data/miners/tracker-miner-rss.desktop.in.in.h:1 msgid "Fetch RSS/ATOM Feeds" msgstr "Parcourt les flux RSS/ATOM" #: ../data/miners/tracker-miner-rss.desktop.in.in.h:2 msgid "RSS/ATOM Feeds" msgstr "Flux RSS/ATOM" #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.DB.gschema.xml.in.h:1 msgid "Location of journal pieces" msgstr "Emplacement des éléments de journal" #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.DB.gschema.xml.in.h:2 msgid "Maximum size of journal" msgstr "Taille maximale du journal" #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.DB.gschema.xml.in.h:3 msgid "Size of the journal at rotation in MB. Use -1 to disable rotating." msgstr "Taille du journal à la rotation en Mo. -1 désactive la rotation." #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.DB.gschema.xml.in.h:4 msgid "Where to store a journal chunk when it hits the max size." msgstr "" "Où enregistrer un élément de journal lorsque celui-ci atteint la taille " "maximale." #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:22 #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Store.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Writeback.gschema.xml.in.h:1 msgid "Log verbosity" msgstr "Verbosité de la journalisation" #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:23 #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Store.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Writeback.gschema.xml.in.h:2 msgid "Log verbosity." msgstr "Verbosité de la journalisation." #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.in.h:3 msgid "Max bytes to extract" msgstr "Maximum d'octets à extraire" #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.in.h:4 msgid "Maximum number of UTF-8 bytes to extract." msgstr "Nombre maximum d'octets UTF-8 à extraire." # http://fr.wikipedia.org/wiki/Racinisation #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:1 msgid "Enable stemmer" msgstr "Activer la racinisation" #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:2 msgid "Enable unaccent" msgstr "Activer la désaccentuation" #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:3 msgid "If enabled, numbers will not be indexed." msgstr "Si activé, les nombres ne sont pas indexés." #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "If enabled, the words listed in the stop-words list are ignored. E.g. common " "words like 'the', 'yes', 'no', etc." msgstr "" "Si activé, les mots de la liste des mots vides sont ignorés. Par ex., des " "mots courants comme « le », « oui », « non », etc." #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:5 msgid "Ignore numbers" msgstr "Ignorer les nombres" #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:6 msgid "Ignore stop words" msgstr "Ignorer les mots vides" #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:7 msgid "" "Indexer will read only this maximum number of words from a single document." msgstr "" "L'indexeur ne lira que ce nombre maximum de mots pour un même document." #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:8 msgid "Maximum length of a word to be indexed" msgstr "Longueur maximale des mots à indexer" #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:9 msgid "Maximum number of words to index in a document" msgstr "Nombre maximum de mots à indexer par document" #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:10 msgid "Minimum length of a word to be indexed" msgstr "Longueur minimale des mots à indexer" #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:11 msgid "" "Simplify the words to their root to provide more results. E.g. 'shelves' and " "'shelf' to 'shel'" msgstr "" "Simplification des mots à leur racine pour fournir plus de résultats. Par " "ex. « contrôler », « contrôleur » en « contrôl »" #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Translated accented characters to the equivalent unaccented. E.g. 'Idéa' to " "'Idea' for improved matching." msgstr "" "Transformer les caractères accentués en leur équivalent non accentué. Par " "ex. « idée » en « idee » pour une recherche plus efficace." #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:13 msgid "Words with less characters than this will be ignored by the indexer." msgstr "" "Les mots contenant moins de caractères que ce nombre seront ignorés par " "l'indexeur." #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Words with more characters than this length will be ignored by the indexer." msgstr "" "Les mots contenant plus de caractères que ce nombre seront ignorés par " "l'indexeur." #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:1 msgid "Avoid any directory containing a file blacklisted here" msgstr "Ignorer tout répertoire contenant un fichier sur cette liste noire" #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:2 msgid "Crawling interval" msgstr "Intervalle de réindexation" #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:3 msgid "Directories to index non-recursively" msgstr "Répertoires à indexer de manière non récursive" #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:4 msgid "Directories to index recursively" msgstr "Répertoires à indexer récursivement" #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "Disk space threshold in MB at which to pause indexing, or -1 to disable." msgstr "" "Seuil d'espace disque (en Mo) à partir duquel suspendre l'indexation ou -1 " "pour désactiver." #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:6 msgid "Enable monitors" msgstr "Activer la surveillance" #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable writeback" msgstr "Activer l'écriture différée" #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:8 msgid "Ignored directories" msgstr "Répertoires ignorés" #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:9 msgid "Ignored directories with content" msgstr "Répertoires ignorés selon leur contenu" #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:10 msgid "Ignored files" msgstr "Fichiers ignorés" #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:11 msgid "Index optical discs" msgstr "Indexer les disques optiques" #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:12 msgid "Index removable devices" msgstr "Indexer les médias amovibles" #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:13 msgid "Index when running on battery" msgstr "Indexer lors du fonctionnement sur batterie" #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:14 msgid "Indexing speed, the higher the slower." msgstr "" "Vitesse d'indexation, plus le nombre est haut, moins l'indexation est rapide." #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:15 msgid "Initial sleep" msgstr "Pause initiale" #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:16 msgid "Initial sleep time, in seconds." msgstr "Temps de sommeil initial en secondes." #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "Interval in days to check whether the filesystem is up to date in the " "database. 0 forces crawling anytime, -1 forces it only after unclean " "shutdowns, and -2 disables it entirely." msgstr "" "Intervalle, en jours, entre les vérifications de mise à jour du système de " "fichiers dans la base de données. 0 force l'indexation constante, -1 force " "l'indexation après des extinctions inappropriées et -2 la désactive " "complètement." #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:18 msgid "List of directories to avoid" msgstr "Liste de répertoires à ignorer" #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "List of directories to index recursively, Special values include: &" "DESKTOP, &DOCUMENTS, &DOWNLOAD, &MUSIC, &PICTURES, &" "PUBLIC_SHARE, &TEMPLATES, &VIDEOS. See /etc/xdg/user-dirs.defaults " "and $HOME/.config/user-dirs.default" msgstr "" "Liste de répertoires à indexer récursivement. Certaines valeurs ont une " "signification particulière : &DESKTOP, &DOCUMENTS, &DOWNLOAD, " "&MUSIC, &PICTURES, &PUBLIC_SHARE, &TEMPLATES, &VIDEOS. " "Voir /etc/xdg/user-dirs.defaults et $HOME/.config/user-dirs.default" #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "List of directories to index without inspecting subfolders, Special values " "include: &DESKTOP, &DOCUMENTS, &DOWNLOAD, &MUSIC, &" "PICTURES, &PUBLIC_SHARE, &TEMPLATES, &VIDEOS. See /etc/xdg/user-" "dirs.defaults and $HOME/.config/user-dirs.default" msgstr "" "Liste de répertoires à indexer sans prendre en compte les sous-dossiers. " "Certaines valeurs ont une signification particulière : &DESKTOP, &" "DOCUMENTS, &DOWNLOAD, &MUSIC, &PICTURES, &PUBLIC_SHARE, &" "TEMPLATES, &VIDEOS. Voir /etc/xdg/user-dirs.defaults et $HOME/.config/" "user-dirs.default" #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:21 msgid "List of file patterns to avoid" msgstr "Liste de motifs de fichiers à ignorer" #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:24 msgid "Low disk space limit" msgstr "Limite d'espace disque faible" #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:25 msgid "Perform initial indexing when running on battery" msgstr "Effectuer l'indexation initiale lors du fonctionnement sur batterie" #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:26 msgid "Removable devices' data permanence threshold" msgstr "Seuil de persistance des données des médias amovibles" #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:27 msgid "Set to false to completely disable any file monitoring" msgstr "" "Définir à faux (false) pour désactiver complètement toute surveillance de " "fichier" #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:28 msgid "Set to false to completely disable any file writeback" msgstr "" "Définir à faux (false) pour désactiver complètement toute écriture différée des " "fichiers" #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "Set to true to enable indexing CDs, DVDs, and generally optical media (if " "removable devices are not indexed, optical discs won't be either)" msgstr "" "Définir à vrai (true) pour activer l'indexation des CD, DVD et autres " "support optiques (si les médias amovibles ne sont pas indexés, les disques " "optiques non plus)" #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "Set to true to enable indexing mounted directories for removable devices." msgstr "" "Définir à vrai (true) pour activer l'indexation des répertoire montés sur " "des médias amovibles." #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:31 msgid "Set to true to index while running on battery" msgstr "Définir à vrai (true) pour indexer lors du fonctionnement sur batterie" #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:32 msgid "Set to true to index while running on battery for the first time only" msgstr "" "Définir à vrai (true) pour indexer lors du fonctionnement sur batterie, " "seulement la première fois" #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:33 msgid "" "Threshold in days after which files from removables devices will be removed " "from database if not mounted. 0 means never, maximum is 365." msgstr "" "Délai en jours après lequel les fichiers des médias amovibles sont supprimés " "de la base de données s'ils n'ont plus été montés. 0 signifie jamais, le " "maximum est 365." #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:34 msgid "Throttle" msgstr "Performance" #: ../data/tracker-miner-flickr.desktop.in.in.h:1 msgid "Processes images and albums on Flickr" msgstr "Analyse les images et les albums sur Flickr" #: ../data/tracker-miner-flickr.desktop.in.in.h:2 msgid "Tracker Miner for Flickr" msgstr "Extracteur Tracker pour Flickr" #: ../data/tracker-miner-fs.desktop.in.in.h:1 msgid "Crawls and processes files on the file system" msgstr "Parcourt et analyse les fichiers du système de fichiers" #: ../data/tracker-miner-fs.desktop.in.in.h:2 msgid "Tracker File System Miner" msgstr "Extracteur du système de fichiers Tracker" #: ../data/tracker-miner-rss.desktop.in.in.h:1 msgid "Fetch RSS/ATOM feeds" msgstr "Parcourt les flux RSS/ATOM" #: ../data/tracker-miner-rss.desktop.in.in.h:2 msgid "Tracker RSS/ATOM Feeds Miner" msgstr "Extracteur des flux RSS/ATOM Tracker" #: ../data/tracker-store.desktop.in.in.h:1 msgid "Metadata database store and lookup manager" msgstr "Base de données de métadonnées et gestionnaire de recherche" #: ../data/tracker-store.desktop.in.in.h:2 msgid "Tracker Store" msgstr "Dépôt Tracker" #: ../examples/rss-reader/rss_viewer.ui.h:1 msgid "All posts" msgstr "Tous les articles" #: ../examples/rss-reader/rss_viewer.ui.h:2 msgid "By usage" msgstr "Par utilisation" #: ../src/plugins/nautilus/tracker-tags-view.c:231 msgid "No error was given" msgstr "Aucune erreur indiquée" #: ../src/plugins/nautilus/tracker-tags-view.c:963 #, c-format msgid "_Set the tags you want to associate with the %d selected item:" msgid_plural "_Set the tags you want to associate with the %d selected items:" msgstr[0] "" "_Définissez les étiquettes que vous souhaitez attribuer à l'élément " "sélectionné :" msgstr[1] "" "_Définissez les étiquettes que vous souhaitez attribuer aux %d éléments " "sélectionnés :" #: ../src/plugins/nautilus/tracker-tags-extension.c:116 #: ../src/plugins/nautilus/tracker-tags-extension.c:221 #: ../src/tracker-needle/tracker-taglist.vala:50 #: ../src/tracker-needle/tracker-needle.ui.h:8 #: ../src/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:719 msgid "Tags" msgstr "Étiquettes" #: ../src/plugins/nautilus/tracker-tags-extension.c:167 #: ../src/plugins/nautilus/tracker-tags-extension.c:194 msgid "Tags..." msgstr "Étiquettes..." #: ../src/plugins/nautilus/tracker-tags-extension.c:168 #: ../src/plugins/nautilus/tracker-tags-extension.c:195 msgid "Tag one or more files" msgstr "Étiqueter un ou plusieurs fichiers" #: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:90 msgid "unknown time" msgstr "date inconnue" #: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:104 #: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:155 msgid "less than one second" msgstr "moins d'une seconde" #. Translators: this is %d days #: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:119 #, c-format msgid " %dd" msgstr " %d j" #. Translators: this is %2.2d hours #: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:123 #, c-format msgid " %2.2dh" msgstr " %2.2d h" #. Translators: this is %2.2d minutes #: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:127 #, c-format msgid " %2.2dm" msgstr " %2.2d m" #. Translators: this is %2.2d seconds #: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:131 #, c-format msgid " %2.2ds" msgstr " %2.2d s" #: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:135 #, c-format msgid " %d day" msgid_plural " %d days" msgstr[0] " %d jour" msgstr[1] " %d jours" #: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:139 #, c-format msgid " %2.2d hour" msgid_plural " %2.2d hours" msgstr[0] " %2.2d heure" msgstr[1] " %2.2d heures" #: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:143 #, c-format msgid " %2.2d minute" msgid_plural " %2.2d minutes" msgstr[0] " %2.2d minute" msgstr[1] " %2.2d minutes" #: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:147 #, c-format msgid " %2.2d second" msgid_plural " %2.2d seconds" msgstr[0] " %2.2d seconde" msgstr[1] " %2.2d secondes" #: ../src/libtracker-miner/tracker-miner-object.c:957 msgid "Pause application and reason match an already existing pause request" msgstr "" "L'application et la raison de la pause correspondent à une requête de pause " "déjà existante" #: ../src/libtracker-miner/tracker-miner-object.c:1054 msgid "Cookie not recognized to resume paused miner" msgstr "Le cookie n'est pas reconnu pour relancer l'extracteur en pause" #: ../src/libtracker-miner/tracker-miner-object.c:1500 msgid "Data store is not available" msgstr "Le dépôt de données n'est pas disponible" #: ../src/plugins/evolution/org-freedesktop-Tracker-evolution-plugin.eplug.xml.h:1 msgid "Push data to Tracker to make it queryable." msgstr "Envoie les données à Tracker pour les rendre interrogeables." #: ../src/plugins/evolution/org-freedesktop-Tracker-evolution-plugin.eplug.xml.h:2 msgid "Tracker" msgstr "Tracker" #: ../src/plugins/evolution/tracker-evolution-plugin.c:2554 #: ../src/tracker-control/tracker-control-status.c:52 msgid "Processing…" msgstr "Traitement en cours…" #: ../src/tracker-explorer/tracker-explorer.ui.h:1 #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:404 #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:523 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #: ../src/tracker-explorer/tracker-explorer.ui.h:2 #: ../src/tracker-needle/tracker-needle.ui.h:9 msgid "_Search:" msgstr "R_echerche :" #: ../src/tracker-explorer/tracker-explorer.ui.h:3 msgid "_URN:" msgstr "_URN :" #: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:88 #: ../src/tracker-store/tracker-main.vala:48 msgid "" "Logging, 0 = errors only, 1 = minimal, 2 = detailed and 3 = debug (default = " "0)" msgstr "" "Type de rapport, 0 = erreurs seulement, 1 = minimal, 2 = détaillé et 3 = " "débogage (valeur par défaut = 0)" #: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:93 msgid "File to extract metadata for" msgstr "Fichier pour lequel extraire les métadonnées" #: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:94 ../src/miners/fs/tracker-main.c:96 #: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:107 #: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:110 #: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:60 #: ../src/tracker-utils/tracker-import.c:54 #: ../src/tracker-utils/tracker-import.c:55 #: ../src/tracker-utils/tracker-info.c:62 #: ../src/tracker-utils/tracker-info.c:63 #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:65 msgid "FILE" msgstr "FICHIER" #: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:97 msgid "MIME type for file (if not provided, this will be guessed)" msgstr "Type MIME du fichier (sera deviné si non fourni)" #: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:98 #: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:57 msgid "MIME" msgstr "MIME" #: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:103 #: ../src/tracker-writeback/tracker-main.c:64 msgid "Disable shutting down after 30 seconds of inactivity" msgstr "Désactive la fermeture après 30 secondes d'inactivité" #: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:107 msgid "Force internal extractors over 3rd parties like libstreamanalyzer" msgstr "" "Force les extracteurs internes par rapport aux outils tiers tels que " "libstreamanalyzer" #: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:111 msgid "Force a module to be used for extraction (e.g. \"foo\" for \"foo.so\")" msgstr "" "Force l'utilisation d'un module pour l'extraction (par ex. « foo » pour « foo." "so »)" #: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:112 msgid "MODULE" msgstr "MODULE" #. Daemon options #: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:115 #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:99 #: ../src/tracker-store/tracker-main.vala:47 #: ../src/tracker-writeback/tracker-main.c:53 msgid "Displays version information" msgstr "Affiche les informations de version" #. Translators: this message will appear immediately after the #. usage string - Usage: COMMAND [OPTION]... #: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:324 msgid "- Extract file meta data" msgstr "- Extrait les métadonnées du fichier" #: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:333 msgid "Filename and mime type must be provided together" msgstr "Le nom de fichier et le type MIME doivent être fournis conjointement" #: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:347 msgid "" "Options --force-internal-extractors and --force-module can't be used together" msgstr "" "Les options --force-internal-extractors et --force-module ne peuvent pas " "être utilisées en même temps" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:81 ../src/miners/rss/tracker-main.c:39 #: ../src/tracker-writeback/tracker-main.c:57 msgid "" "Logging, 0 = errors only, 1 = minimal, 2 = detailed and 3 = debug (default=0)" msgstr "" "Type de rapport, 0 = erreurs seulement, 1 = minimal, 2 = détaillé et 3 = " "débogage (valeur par défaut = 0)" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:86 msgid "Initial sleep time in seconds, 0->1000 (default=15)" msgstr "" "Temps de sommeil initial en secondes, de 0 à 1000 (valeur par défaut = 15)" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:91 msgid "Runs until all configured locations are indexed and then exits" msgstr "" "Fonctionne jusqu'à ce que tous les emplacements configurés sont indexés, " "puis quitte" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:95 msgid "Checks if FILE is eligible for being mined based on configuration" msgstr "" "Vérifie si FICHIER est susceptible d'être extrait en fonction de la " "configuration" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:455 #, c-format msgid "Data object '%s' currently exists" msgstr "L'objet de donnée « %s » existe déjà" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:456 #, c-format msgid "Data object '%s' currently does not exist" msgstr "L'objet de donnée « %s » n'existe pas encore" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:471 msgid "Directory is eligible to be mined (based on rules)" msgstr "Le dossier est susceptible d'être extrait (en fonction des règles)" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:472 msgid "Directory is NOT eligible to be mined (based on rules)" msgstr "" "Le dossier n'est PAS susceptible d'être extrait (en fonction des règles)" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:492 msgid "Directory is eligible to be mined (based on contents)" msgstr "Le dossier est susceptible d'être extrait (sur la base du contenu)" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:493 msgid "Directory is NOT eligible to be mined (based on contents)" msgstr "" "Le dossier n'est PAS susceptible d'être extrait (en fonction du contenu)" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:540 msgid "Directory is eligible to be monitored (based on config)" msgstr "" "Le dossier est susceptible d'être surveillé (en fonction de la configuration)" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:541 msgid "Directory is NOT eligible to be monitored (based on config)" msgstr "" "Le dossier n'est PAS susceptible d'être surveillé (en fonction de la " "configuration)" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:545 msgid "File is eligible to be monitored (based on config)" msgstr "" "Le fichier est susceptible d'être surveillé (en fonction de la configuration)" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:546 msgid "File is NOT eligible to be monitored (based on config)" msgstr "" "Le fichier n'est PAS susceptible d'être surveillé (en fonction de la " "configuration)" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:550 msgid "File or Directory is eligible to be monitored (based on config)" msgstr "" "Le fichier ou le dossier est susceptible d'être surveillé (en fonction de la " "configuration)" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:551 msgid "File or Directory is NOT eligible to be monitored (based on config)" msgstr "" "Le fichier ou le dossier n'est PAS susceptible d'être surveillé (en fonction " "de la configuration)" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:566 msgid "File is eligible to be mined (based on rules)" msgstr "Le fichier est susceptible d'être extrait (en fonction des règles)" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:567 msgid "File is NOT eligible to be mined (based on rules)" msgstr "" "Le fichier n'est PAS susceptible d'être extrait (en fonction des règles)" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:576 msgid "Would be indexed" msgstr "Devrait être indexé" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:577 ../src/miners/fs/tracker-main.c:579 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:577 ../src/miners/fs/tracker-main.c:579 msgid "No" msgstr "Non" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:578 msgid "Would be monitored" msgstr "Devrait être surveillé" #. Translators: this messagge will apper immediately after the #. * usage string - Usage: COMMAND #. #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:697 msgid "- start the tracker indexer" msgstr "- démarre l'indexeur de tracker" #: ../src/miners/fs/tracker-miner-files.c:1307 msgid "Low battery" msgstr "Batterie faible" #: ../src/miners/fs/tracker-miner-files.c:1430 msgid "Low disk space" msgstr "Espace disque faible" #: ../src/miners/fs/tracker-miner-files.c:2141 msgid "Extractor error, performing failsafe embedded metadata extraction" msgstr "" "Erreur d'extraction, une extraction des métadonnées intégrées sans échec sera effectuée" #: ../src/miners/rss/tracker-main.c:44 msgid "Add feed (must be used with --title)" msgstr "Ajoute un flux (doit être utilisé avec --title)" #: ../src/miners/rss/tracker-main.c:45 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/miners/rss/tracker-main.c:48 msgid "Title to use (must be used with --add-feed)" msgstr "Titre du flux (doit être utilisé avec --add-feed)" #. Translators: this messagge will apper immediately after the #. * usage string - Usage: COMMAND #. #: ../src/miners/rss/tracker-main.c:76 msgid "- start the feeds indexer" msgstr "- démarre l'indexeur de flux" #: ../src/miners/rss/tracker-main.c:81 msgid "Adding a feed requires --add-feed and --title" msgstr "L'ajout d'un flux exige les options --add-feed et --title" #: ../src/miners/rss/tracker-main.c:115 #: ../src/tracker-utils/tracker-import.c:115 #: ../src/tracker-utils/tracker-info.c:360 #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:1529 #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:291 #: ../src/tracker-utils/tracker-stats.c:92 #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:944 msgid "Could not establish a connection to Tracker" msgstr "Impossible d'établir une connexion vers Tracker" #: ../src/miners/rss/tracker-main.c:116 #: ../src/tracker-utils/tracker-import.c:116 #: ../src/tracker-utils/tracker-info.c:361 #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:1530 #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:292 #: ../src/tracker-utils/tracker-stats.c:93 #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:945 msgid "No error given" msgstr "Aucune erreur indiquée" #: ../src/miners/rss/tracker-main.c:141 msgid "Could not add feed" msgstr "Impossible d'ajouter le flux" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure file indexing with Tracker" msgstr "Configurer l'indexation des fichiers avec Tracker" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.desktop.in.in.h:2 msgid "Search and Indexing" msgstr "Recherche et indexation" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.vala:117 #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.vala:118 #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.vala:119 #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.vala:120 msgid "Directory" msgstr "Dossier" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.vala:121 #: ../src/tracker-needle/tracker-view.vala:180 msgid "File" msgstr "Fichier" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.vala:252 #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.vala:266 msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.vala:255 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d %%" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.vala:260 #, c-format msgid "%d/20" msgstr "%d/20" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.vala:269 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.vala:360 msgid "Enter value" msgstr "Saisissez une valeur" # Titre de boîte de dialogue #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.vala:389 msgid "Select directory" msgstr "Choisir un dossier" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.vala:497 #: ../src/tracker-needle/tracker-needle.vala:622 #: ../src/tracker-control/tracker-control.c:53 #: ../src/tracker-utils/tracker-import.c:50 #: ../src/tracker-utils/tracker-info.c:50 #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:144 #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:100 #: ../src/tracker-utils/tracker-stats.c:47 #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:87 msgid "Print version" msgstr "Affiche la version" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.vala:503 msgid "Desktop Search preferences" msgstr "Préférences de la recherche" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:1 msgid "Day(s)" msgstr "Jour(s)" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:2 msgid "Directories" msgstr "Dossiers" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:3 msgid "Directories (no sub-directories are indexed):" msgstr "Dossiers (aucun sous-dossier n'est indexé) :" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:4 msgid "Directories:" msgstr "Dossiers :" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:5 msgid "Drop removable device from database after:" msgstr "Supprimer les périphériques amovibles de la base de données après :" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:6 msgid "Enable for _first time" msgstr "Activer pour la _première fois" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:7 msgid "Enable when running on _battery" msgstr "Activer lors du fonctionnement sur _batterie" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:8 msgid "Faster" msgstr "Plus rapide" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:9 #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:445 msgid "Files" msgstr "Fichiers" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:10 msgid "General" msgstr "Général" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:11 msgid "Glob patterns to ignore:" msgstr "Motifs de fichiers à ignorer :" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:12 msgid "" "Globbing patterns can be used here, for example: \"*bar*\".\n" "Most commonly this is used to ignore directories like *~, *.o, *.la, etc" msgstr "" "Il est possible d'utiliser ici des motifs de fichiers, par exemple : " "« *bar* ».\n" "L'utilisation la plus fréquente est l'exclusion de dossiers comme *~, *.o, *." "la, etc." #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:14 msgid "Ignored Content" msgstr "Contenu ignoré" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:15 msgid "Include _removable media" msgstr "Inclure les médias _amovibles" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:16 msgid "Include optical di_scs" msgstr "Inclure les disques _optiques" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:17 msgid "Indexing" msgstr "Indexation" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:18 msgid "Indexing Preferences" msgstr "Préférences d'indexation" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:19 msgid "Indexing s_peed (faster consumes more resources):" msgstr "_Vitesse d'indexation (plus rapide consomme plus de ressources) :" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:20 msgid "Limitations" msgstr "Limites" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:21 msgid "Locations" msgstr "Emplacements" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:22 msgid "Non-Recursively Indexed" msgstr "Indexation non récursive" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:23 msgid "Opens text entry for glob patterns" msgstr "Ouvre une zone de texte pour saisir les motifs de fichiers" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:24 msgid "Opens the filechooser dialogue" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue de sélection de fichier" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:25 msgid "Recursively Indexed" msgstr "Indexation récursive" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:26 msgid "Semantics" msgstr "Sémantique" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:27 msgid "Slower" msgstr "Plus lent" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:28 msgid "Start up" msgstr "Démarrage" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:29 msgid "Stop indexing when _disk space is below:" msgstr "Arrêter l'indexation lorsque l'espace _disque est inférieur à :" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:30 msgid "This covers ALL removable media, memory cards, CDs, DVDs, etc." msgstr "Cela inclut TOUS les médias amovibles (cartes mémoires, CD, DVD, etc.)" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:31 msgid "" "When toggled, this makes sure your home directory is included in the list." msgstr "Si activé, inclut d'office votre dossier personnel dans la liste." #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:32 msgid "With specific files:" msgstr "Avec des fichiers spécifiques :" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:33 msgid "_Delay" msgstr "_Attendre" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:34 msgid "_Monitor file and directory changes" msgstr "_Surveiller les modifications des fichiers et dossiers" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:35 msgid "seconds" msgstr "secondes" #: ../src/tracker-needle/tracker-needle.desktop.in.in.h:1 #: ../src/tracker-needle/tracker-needle.ui.h:1 msgid "Desktop Search" msgstr "Recherche sur cet ordinateur" #: ../src/tracker-needle/tracker-needle.desktop.in.in.h:2 msgid "" "Find what you're looking for on this computer by name or content using " "Tracker" msgstr "" "Trouver ce que vous cherchez sur cet ordinateur par son nom ou son contenu " "en utilisant Tracker" #: ../src/tracker-needle/tracker-needle.vala:629 #: ../src/tracker-needle/tracker-needle.vala:630 msgid "[SEARCH-CRITERIA]" msgstr "[CRITERES-DE-RECHERCHE]" #: ../src/tracker-needle/tracker-needle.vala:635 msgid "Desktop Search user interface using Tracker" msgstr "Interface utilisateur de recherche Tracker" #. Translators: This is a strftime(3) date format string, read its man page to fit your locale better #: ../src/tracker-needle/tracker-utils.vala:44 #, no-c-format msgid "%x" msgstr "%x" #: ../src/tracker-needle/tracker-utils.vala:48 msgid "Today" msgstr "Aujourd'hui" #: ../src/tracker-needle/tracker-utils.vala:57 msgid "Tomorrow" msgstr "Demain" #: ../src/tracker-needle/tracker-utils.vala:59 msgid "Yesterday" msgstr "Hier" #. Translators: %d is replaced with a number of days. It's always greater than 1 #: ../src/tracker-needle/tracker-utils.vala:63 #, c-format msgid "%ld day from now" msgid_plural "%ld days from now" msgstr[0] "Dans %ld jour" msgstr[1] "Dans %ld jours" #. Translators: %d is replaced with a number of days. It's always greater than 1 #: ../src/tracker-needle/tracker-utils.vala:66 #, c-format msgid "%ld day ago" msgid_plural "%ld days ago" msgstr[0] "Il y a %ld jour" msgstr[1] "Il y a %ld jours" #: ../src/tracker-needle/tracker-utils.vala:78 #: ../src/tracker-needle/tracker-utils.vala:107 msgid "Less than one second" msgstr "Moins d'une seconde" #: ../src/tracker-needle/tracker-view.vala:109 msgid "No Search Results" msgstr "Aucun résultat de recherche" #: ../src/tracker-needle/tracker-view.vala:192 msgid "Last Changed" msgstr "Dernière modification" #: ../src/tracker-needle/tracker-view.vala:201 msgid "Size" msgstr "Taille" #: ../src/tracker-needle/tracker-view.vala:329 msgid "Music" msgstr "Musique" #: ../src/tracker-needle/tracker-view.vala:332 #: ../src/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:723 msgid "Images" msgstr "Images" #: ../src/tracker-needle/tracker-view.vala:335 #: ../src/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:727 msgid "Videos" msgstr "Vidéos" #: ../src/tracker-needle/tracker-view.vala:338 #: ../src/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:721 msgid "Documents" msgstr "Documents" #: ../src/tracker-needle/tracker-view.vala:341 msgid "Mail" msgstr "Courriels" #: ../src/tracker-needle/tracker-view.vala:344 #: ../src/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:725 msgid "Folders" msgstr "Dossiers" #: ../src/tracker-needle/tracker-view.vala:347 #: ../src/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:729 #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:912 msgid "Bookmarks" msgstr "Signets" #: ../src/tracker-needle/tracker-view.vala:351 msgid "Items" msgstr "Éléments" #: ../src/tracker-needle/tracker-view.vala:363 #, c-format msgid "Loading..." msgstr "Chargement..." #: ../src/tracker-needle/tracker-view.vala:429 msgid "Pages" msgstr "Pages" #: ../src/tracker-needle/tracker-needle.ui.h:2 msgid "Display found images" msgstr "Afficher les images trouvées" #: ../src/tracker-needle/tracker-needle.ui.h:3 msgid "" "Display results by category, for example, Music, Videos, Applications, etc." msgstr "" "Afficher les résultats par catégorie, par exemple Musique, Vidéos, " "Applications, etc." #: ../src/tracker-needle/tracker-needle.ui.h:4 msgid "Display results by files found in a list" msgstr "Afficher les résultats par fichiers trouvés dans une liste" #: ../src/tracker-needle/tracker-needle.ui.h:5 msgid "Find search criteria in file titles" msgstr "Rechercher dans les titres de fichiers" #: ../src/tracker-needle/tracker-needle.ui.h:6 msgid "Find search criteria inside files" msgstr "Rechercher dans les fichiers" #: ../src/tracker-needle/tracker-needle.ui.h:7 msgid "Show statistics about the data stored" msgstr "Afficher des statistiques à propos des données enregistrées" #: ../src/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:717 #: ../src/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:733 msgid "Other" msgstr "Autre" #: ../src/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:718 #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:239 msgid "Contacts" msgstr "Contacts" #: ../src/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:720 msgid "Email Addresses" msgstr "Adresses électroniques" #: ../src/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:724 msgid "Audio" msgstr "Sons" #: ../src/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:726 msgid "Fonts" msgstr "Polices" #: ../src/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:728 msgid "Archives" msgstr "Archives" #: ../src/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:730 msgid "Links" msgstr "Liens" #: ../src/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:1104 msgid "Category" msgstr "Catégorie" #: ../src/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:1132 msgid "Title" msgstr "Titre" #: ../src/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:1198 #, c-format msgid "No results found for “%s”" msgstr "Aucun résultat trouvé pour « %s »" #: ../src/tracker-search-bar/tracker-applet.c:40 msgid "_About" msgstr "À _propos" #: ../src/tracker-search-bar/tracker-search-bar.ui.h:1 msgid "A search bar applet for finding content stored in Tracker" msgstr "" "Une applet barre de recherche pour trouver du contenu stocké dans Tracker" #: ../src/tracker-search-bar/tracker-search-bar.ui.h:2 msgid "Copyright Tracker Authors 2005-2010" msgstr "Copyright 2005-2010 Les auteurs de Tracker" #: ../src/tracker-search-bar/tracker-search-bar.ui.h:3 msgid "" "Tracker is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "Tracker is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Tracker; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Tracker est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le " "modifier au titre des clauses de la Licence Publique Générale GNU, telle que " "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la Licence, " "ou (à votre discrétion) une version ultérieure quelconque.\n" "\n" "Tracker est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE " "GARANTIE ; sans même une garantie implicite de COMMERCIABILITÉ ou DE " "CONFORMITÉ À UNE UTILISATION PARTICULIÈRE. Voir la Licence Publique Générale " "GNU pour plus de détails.\n" "\n" "Vous devriez avoir reçu un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU " "avec ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software " "Foundation Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #. Indexer options #: ../src/tracker-store/tracker-main.vala:51 msgid "Force a re-index of all content" msgstr "Force une réindexation de tout le contenu" #: ../src/tracker-store/tracker-main.vala:52 msgid "Only allow read based actions on the database" msgstr "N'autorise que les actions de lecture dans la base de données" #. Translators: this messagge will apper immediately after the #. * usage string - Usage: COMMAND #. #: ../src/tracker-store/tracker-main.vala:172 msgid "- start the tracker daemon" msgstr "- démarre le service tracker" #. Translators: this messagge will apper immediately after the #. usage string - Usage: COMMAND [OPTION]... #: ../src/tracker-control/tracker-control.c:77 msgid " - Manage Tracker processes and data" msgstr " - Gestion des processus et des données de Tracker" #: ../src/tracker-control/tracker-control.c:101 msgid "General and Status options cannot be used together" msgstr "" "Les options générales et d'état ne peuvent pas être utilisées en même temps" #: ../src/tracker-control/tracker-control.c:107 msgid "General and Miners options cannot be used together" msgstr "" "Les options générales et d'extraction ne peuvent pas être utilisées en même " "temps" #: ../src/tracker-control/tracker-control.c:118 msgid "Status and Miners options cannot be used together" msgstr "" "Les options d'état et d'extraction ne peuvent pas être utilisées en même " "temps" #: ../src/tracker-control/tracker-control.c:135 msgid "Unrecognized options" msgstr "Options non reconnues" #: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:80 msgid "List all Tracker processes" msgstr "Affiche la liste de tous les processus de Tracker" #: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:82 msgid "" "Use SIGKILL to stop all matching processes, either \"store\", \"miners\" or " "\"all\" may be used, no parameter equals \"all\"" msgstr "" "Utilise SIGKILL pour arrêter tous les processus correspondants, soit " "« store » (dépôt), « miners » (extracteurs) ou « all » (tous) ; « all » est " "utilisé si aucun paramètre n'est indiqué" #: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:83 #: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:86 msgid "APPS" msgstr "APPLICATIONS" #: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:85 msgid "" "Use SIGTERM to stop all matching processes, either \"store\", \"miners\" or " "\"all\" may be used, no parameter equals \"all\"" msgstr "" "Utilise SIGTERM pour arrêter tous les processus correspondants, soit " "« store » (dépôt), « miners » (extracteurs) ou « all » (tous) ; « all » est " "utilisé si aucun paramètre n'est indiqué" #: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:88 msgid "Kill all Tracker processes and remove all databases" msgstr "Tue tous les processus Tracker et supprime toutes les bases de données" #: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:91 msgid "" "Same as --hard-reset but the backup & journal are restored after restart" msgstr "" "Identique à --hard-reset mais la sauvegarde et le journal sont restaurés " "après le redémarrage" #: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:94 msgid "Remove all configuration files so they are re-generated on next start" msgstr "" "Supprime tous les fichiers de configuration afin qu'ils soient regénérés au " "prochain démarrage" #: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:97 msgid "" "Sets the logging verbosity to LEVEL ('debug', 'detailed', 'minimal', " "'errors') for all processes" msgstr "" "Définit la verbosité de journalisation à NIVEAU (« debug », « detailed », " "« minimal », « errors ») pour tous les processus" #: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:98 msgid "LEVEL" msgstr "NIVEAU" #: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:100 msgid "Show logging values in terms of log verbosity for each process" msgstr "Affiche les valeurs du journal en terme de verbosité pour chaque processus" #: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:103 msgid "Starts miners (which indirectly starts tracker-store too)" msgstr "" "Démarre les extracteurs (ce qui démarre aussi tracker-store indirectement)" #: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:106 msgid "Backup databases to the file provided" msgstr "Sauvegarde les bases de données dans le fichier indiqué" #: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:109 msgid "Restore databases from the file provided" msgstr "Restaure les bases de données à partir du fichier indiqué" #: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:131 msgid "Could not open /proc" msgstr "Impossible d'ouvrir /proc" #: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:132 #: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:632 #: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:672 #: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:693 msgid "no error given" msgstr "aucune erreur indiquée" #: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:323 #, c-format msgid "Could not get log verbosity, manager could not be created, %s" msgstr "" "Impossible d'obtenir la verbosité de journalisation, aucun gestionnaire n'a pu être créé, %s" #: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:548 msgid "You can not use the --kill and --terminate arguments together" msgstr "" "Vous ne pouvez pas employer les paramètres --kill et --terminate en même " "temps" #: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:554 msgid "" "You can not use the --terminate with --hard-reset or --soft-reset, --kill is " "implied" msgstr "" "Vous ne pouvez pas indiquer --terminate avec --hard-reset ou --soft-reset, " "car --kill est induit" #: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:560 msgid "You can not use the --hard-reset and --soft-reset arguments together" msgstr "" "Vous ne pouvez pas employer les paramètres --hard-reset et --soft-reset en " "même temps" #: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:566 msgid "You can not use the --get-logging and --set-logging arguments together" msgstr "" "Vous ne pouvez pas employer les paramètres --get-logging et --set-logging en même " "temps" #: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:581 msgid "Invalid log verbosity, try 'debug', 'detailed', 'minimal' or 'errors'" msgstr "" "Verbosité de journalisation non valide, essayez « debug », « detailed », « minimal » " "ou « errors »" #: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:629 #, c-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »" #: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:654 #, c-format msgid "Found process ID %d for '%s'" msgstr "Identifiant de processus %d trouvé pour « %s »" #: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:669 #, c-format msgid "Could not terminate process %d" msgstr "Impossible de fermer le processus %d" #: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:675 #, c-format msgid "Terminated process %d" msgstr "Processus %d terminé" #: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:690 #, c-format msgid "Could not kill process %d" msgstr "Impossible de tuer le processus %d" #: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:696 #, c-format msgid "Killed process %d" msgstr "Processus %d tué" #: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:823 msgid "Removing configuration files…" msgstr "Suppression des fichiers de configuration…" #: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:846 #: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:888 msgid "Components" msgstr "Composants" #: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:852 #: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:894 #: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:371 #: ../src/tracker-control/tracker-control-status.c:567 msgid "Miners" msgstr "Extracteurs" #: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:853 #: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:895 msgid "Only those with config listed" msgstr "Seuls ceux qui ont une config dans la liste" #: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:871 #, c-format msgid "Setting log verbosity for all components to '%s'…" msgstr "Définition de la verbosité de journalisation pour tous les composants à « %s »…" #: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:911 msgid "Waiting one second before starting miners…" msgstr "Attente d'une seconde avant le démarrage des extracteurs…" #: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:917 msgid "Starting miners…" msgstr "Démarrage des extracteurs…" #: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:923 #, c-format msgid "Could not start miners, manager could not be created, %s" msgstr "Impossible de démarrer les extracteurs, aucun gestionnaire n'a pu être créé, %s" #: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:948 msgid "perhaps a disabled plugin?" msgstr "peut-être un greffon désactivé ?" #: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:970 msgid "Backing up database" msgstr "Sauvegarde de la base de données" #: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:1042 msgid "Restoring database from backup" msgstr "Restauration de la base de données à partir de la sauvegarde" #: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:1115 msgid "General options" msgstr "Options générales" #: ../src/tracker-control/tracker-control-general.c:1116 msgid "Show general options" msgstr "Affiche les options générales" #: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:56 msgid "" "Tell miners to reindex files which match the mime type supplied (for new " "extractors), use -m MIME1 -m MIME2" msgstr "" "Demande aux extracteurs de réindexer les fichiers qui correspondent au type " "MIME indiqué (pour les nouveaux extracteurs), la syntaxe est -m MIME1 -m " "MIME2" #: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:59 msgid "Tell miners to (re)index a given file" msgstr "Demande aux extracteurs de (ré)indexer un fichier donné" #: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:62 msgid "Pause a miner (you must use this with --miner)" msgstr "" "Met un extracteur en pause (vous devez combiner cette commande avec --miner)" #: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:63 #: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:67 msgid "REASON" msgstr "RAISON" #: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:66 msgid "" "Pause a miner while the calling process is alive or until resumed (you must " "use this with --miner)" msgstr "" "Met un extracteur en pause quand le processus appelant est actif ou jusqu'à ce " "qu'il soit relancé (vous devez combiner cette commande avec --miner)" #: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:70 msgid "Resume a miner (you must use this with --miner)" msgstr "" "Relance un extracteur (vous devez combiner cette commande avec --miner)" #: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:71 msgid "COOKIE" msgstr "COOKIE" #: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:74 msgid "" "Miner to use with --resume or --pause (you can use suffixes, e.g. Files or " "Applications)" msgstr "" "Extracteur à utiliser avec --resume ou --pause (vous pouvez employer des " "suffixes, comme par ex. Files ou Applications)" #: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:75 msgid "MINER" msgstr "EXTRACTEUR" #: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:78 msgid "List all miners currently running" msgstr "Liste tous les extracteurs en cours de fonctionnement" #: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:82 msgid "List all miners installed" msgstr "Liste tous les extracteurs installés" #: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:86 msgid "List pause reasons" msgstr "Liste les raisons de la mise en pause" #: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:111 #, c-format msgid "Could not pause miner, manager could not be created, %s" msgstr "" "Impossible de mettre l'extracteur en pause, aucun gestionnaire n'a pu être créé, %s" #: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:118 #, c-format msgid "Attempting to pause miner '%s' with reason '%s'" msgstr "Tentative de mise en pause de l'extracteur « %s » avec la raison « %s »" #: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:126 #: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:132 #, c-format msgid "Could not pause miner: %s" msgstr "Impossible de mettre l'extracteur en pause : %s" #: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:138 #, c-format msgid "Cookie is %d" msgstr "Le cookie est %d" #: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:144 msgid "Press Ctrl+C to end pause" msgstr "Appuyez sur Ctrl+C pour terminer la pause" #: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:161 #, c-format msgid "Could not resume miner, manager could not be created, %s" msgstr "" "Impossible de relancer l'extracteur, aucun gestionnaire n'a pu être créé, %s" #: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:168 #, c-format msgid "Attempting to resume miner %s with cookie %d" msgstr "Tentative de relancer l'extracteur %s avec le cookie %d" #: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:175 #, c-format msgid "Could not resume miner: %s" msgstr "Impossible de relancer l'extracteur : %s" #: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:179 #: ../src/tracker-utils/tracker-import.c:142 #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:571 msgid "Done" msgstr "Terminé" #: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:195 #, c-format msgid "Could not reindex mimetypes, manager could not be created, %s" msgstr "" "Impossible de réindexer les types MIME, aucun gestionnaire n'a pu être créé, %s" #: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:205 msgid "Could not reindex mimetypes" msgstr "Impossible de réindexer les types MIME" #: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:211 msgid "Reindexing mime types was successful" msgstr "La réindexation des types MIME a été réalisée avec succès" #: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:227 #, c-format msgid "Could not (re)index file, manager could not be created, %s" msgstr "" "Impossible de (ré)indexer le fichier, aucun gestionnaire n'a pu être créé, %s" #: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:240 msgid "Could not (re)index file" msgstr "Impossible de (ré)indexer le fichier" #: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:246 msgid "(Re)indexing file was successful" msgstr "La (ré)indexation du fichier a été réalisée avec succès" #: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:264 #, c-format msgid "Could not list miners, manager could not be created, %s" msgstr "Impossible d'énumérer les extracteurs, aucun gestionnaire n'a pu être créé, %s" #: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:278 #, c-format msgid "Found %d miners installed" msgstr "%d extracteurs sont installés" #: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:298 #, c-format msgid "Found %d miners running" msgstr "%d extracteurs fonctionnent en ce moment" #: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:327 #, c-format msgid "Could not get pause details, manager could not be created, %s" msgstr "" "Impossible d'obtenir les détails de la pause, aucun gestionnaire n'a pu être créé, %s" #: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:337 msgid "No miners are running" msgstr "Aucun extracteur n'est actuellement lancé" #: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:378 msgid "Application" msgstr "Application" #: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:380 msgid "Reason" msgstr "Raison" #: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:389 msgid "No miners are paused" msgstr "Aucun extracteur n'est en pause" #: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:413 msgid "You can not use miner pause and resume switches together" msgstr "" "Vous ne pouvez pas utiliser simultanément les paramètres pause et resume " "d'un extracteur" #: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:419 msgid "You must provide the miner for pause or resume commands" msgstr "Vous devez fournir à l'extracteur des commandes pause ou resume" #: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:425 msgid "You must provide a pause or resume command for the miner" msgstr "Vous devez fournir à l'extracteur une commande pause ou resume" #: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:486 msgid "Miner options" msgstr "Options d'extraction" #: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:487 msgid "Show miner options" msgstr "Affiche les options de l'extracteur" #: ../src/tracker-control/tracker-control-status.c:50 #: ../src/tracker-control/tracker-control-status.c:306 msgid "Unavailable" msgstr "Indisponible" #. generic #: ../src/tracker-control/tracker-control-status.c:51 msgid "Initializing" msgstr "Initialisation" #: ../src/tracker-control/tracker-control-status.c:53 msgid "Fetching…" msgstr "Récupération…" #. miner/rss #: ../src/tracker-control/tracker-control-status.c:54 #, c-format msgid "Crawling single directory '%s'" msgstr "Parcours du seul dossier « %s »" #: ../src/tracker-control/tracker-control-status.c:55 #, c-format msgid "Crawling recursively directory '%s'" msgstr "Parcours récursif du dossier « %s »" #: ../src/tracker-control/tracker-control-status.c:56 msgid "Paused" msgstr "En pause" #: ../src/tracker-control/tracker-control-status.c:57 msgid "Idle" msgstr "Inactif" #: ../src/tracker-control/tracker-control-status.c:62 msgid "Show current status" msgstr "Affiche l'état actuel" #: ../src/tracker-control/tracker-control-status.c:66 msgid "Follow status changes as they happen" msgstr "Suit les changements d'état lorsqu'ils surviennent" #: ../src/tracker-control/tracker-control-status.c:70 msgid "List common statuses for miners and the store" msgstr "Liste les états courants des extracteurs et du dépôt" #: ../src/tracker-control/tracker-control-status.c:141 #, c-format msgid "Could not get status from miner: %s" msgstr "Impossible d'obtenir l'état de l'extracteur : %s" #. Translators: %s is a time string #: ../src/tracker-control/tracker-control-status.c:203 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "il reste %s" #: ../src/tracker-control/tracker-control-status.c:206 msgid "unknown time left" msgstr "temps restant inconnu" #. Work out lengths for output spacing #: ../src/tracker-control/tracker-control-status.c:219 #: ../src/tracker-control/tracker-control-status.c:551 msgid "PAUSED" msgstr "EN PAUSE" #: ../src/tracker-control/tracker-control-status.c:236 msgid "Not running or is a disabled plugin" msgstr "Ce greffon n'est pas lancé ou est désactivé" #: ../src/tracker-control/tracker-control-status.c:522 msgid "Common statuses include" msgstr "Les états courants sont" #: ../src/tracker-control/tracker-control-status.c:540 #, c-format msgid "Could not get status, manager could not be created, %s" msgstr "Impossible d'obtenir l'état, aucun gestionnaire n'a pu être créé, %s" #. Display states #: ../src/tracker-control/tracker-control-status.c:561 msgid "Store" msgstr "Dépôt" #: ../src/tracker-control/tracker-control-status.c:682 msgid "Status options" msgstr "Options d'état" #: ../src/tracker-control/tracker-control-status.c:683 msgid "Show status options" msgstr "Affiche les options d'état" #. Translators: this messagge will apper immediately after the #. usage string - Usage: COMMAND [OPTION]... #: ../src/tracker-utils/tracker-import.c:75 msgid "- Import data using Turtle files" msgstr "- Importation de données à l'aide de fichiers Turtle" #: ../src/tracker-utils/tracker-import.c:93 #: ../src/tracker-utils/tracker-info.c:338 msgid "One or more files have not been specified" msgstr "Un ou plusieurs fichiers n'ont pas été indiqués" #: ../src/tracker-utils/tracker-import.c:126 msgid "Importing Turtle file" msgstr "Importation d'un fichier Turtle" #: ../src/tracker-utils/tracker-import.c:135 msgid "Unable to import Turtle file" msgstr "Impossible d'importer le fichier Turtle" #: ../src/tracker-utils/tracker-info.c:54 msgid "Show full namespaces (i.e. don't use nie:title, use full URLs)" msgstr "" "Afficher l'espace de noms complet (ne pas utiliser nie:title, mais plutôt " "des URL complets)" #: ../src/tracker-utils/tracker-info.c:58 msgid "Output results as RDF in Turtle format" msgstr "Afficher les résultats en RDF au format Turtle" #: ../src/tracker-utils/tracker-info.c:136 msgid "Unable to retrieve namespace prefixes" msgstr "Impossible de récupérer les préfixes d'espace de noms" #: ../src/tracker-utils/tracker-info.c:144 msgid "No namespace prefixes were returned" msgstr "Aucun préfixe d'espace de noms n'a été renvoyé" #. Translators: this messagge will apper immediately after the #. usage string - Usage: COMMAND [OPTION]... #: ../src/tracker-utils/tracker-info.c:320 msgid "- Get all information about one or more files" msgstr "- Récupère tous les renseignements sur un ou plusieurs fichiers" #: ../src/tracker-utils/tracker-info.c:382 msgid "Querying information for entity" msgstr "Demande d'information sur l'entité" #: ../src/tracker-utils/tracker-info.c:403 msgid "Unable to retrieve URN for URI" msgstr "Impossible d'obtenir l'URN de l'URI" #: ../src/tracker-utils/tracker-info.c:413 #: ../src/tracker-utils/tracker-info.c:448 msgid "Unable to retrieve data for URI" msgstr "Impossible d'obtenir les données de l'URI" #: ../src/tracker-utils/tracker-info.c:457 msgid "No metadata available for that URI" msgstr "Aucune métadonnée disponible pour cet URI" #: ../src/tracker-utils/tracker-info.c:462 #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:1348 #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:613 #: ../utils/tracker-sql/tracker-sql.c:171 msgid "Results" msgstr "Résultats" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:68 #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:55 msgid "Limit the number of results shown" msgstr "Limite le nombre de résultats affichés" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:69 #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:56 msgid "512" msgstr "512" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:72 #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:59 msgid "Offset the results" msgstr "Décaler les résultats" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:73 #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:60 msgid "0" msgstr "0" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:76 #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:63 msgid "Use OR for search terms instead of AND (the default)" msgstr "Utiliser OU pour les termes de recherche au lieu de ET (par défaut)" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:80 msgid "" "Show URNs for results (doesn't apply to --music-albums, --music-artists, --" "feeds, --software, --software-categories)" msgstr "" "Affiche les URN pour les résultats (ne s'applique pas à --music-albums, --" "music-artists, --feeds, --software, --software-categories)" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:84 msgid "Return all non-existing matches too (i.e. include unmounted volumes)" msgstr "" "Renvoie aussi toutes les correspondances inexistantes (comme les volumes non " "montés)" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:88 msgid "Search for files" msgstr "Recherche des fichiers" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:92 msgid "Search for folders" msgstr "Recherche des dossiers" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:96 msgid "Search for music files" msgstr "Recherche des fichiers musicaux" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:100 msgid "Search for music albums (--all has no effect on this)" msgstr "" "Recherche des albums musicaux (--all n'a pas d'effet sur cette commande)" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:104 msgid "Search for music artists (--all has no effect on this)" msgstr "" "Recherche des artistes musicaux (--all n'a pas d'effet sur cette commande)" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:108 msgid "Search for image files" msgstr "Recherche des fichiers image" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:112 msgid "Search for video files" msgstr "Recherche des fichiers vidéo" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:116 msgid "Search for document files" msgstr "Recherche des documents" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:120 msgid "Search for emails" msgstr "Recherche des courriels" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:124 msgid "Search for contacts" msgstr "Recherche des contacts" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:128 msgid "Search for software (--all has no effect on this)" msgstr "Recherche de logiciel (--all n'a pas d'effet sur cette commande)" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:132 msgid "Search for software categories (--all has no effect on this)" msgstr "" "Recherche de catégories de logiciels (--all n'a pas d'effet sur cette " "commande)" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:136 msgid "Search for feeds (--all has no effect on this)" msgstr "Recherche des flux (--all n'a pas d'effet sur cette commande)" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:140 msgid "Search for bookmarks (--all has no effect on this)" msgstr "Recherche de signets (--all n'a pas d'effet sur cette commande)" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:149 msgid "search terms" msgstr "termes à rechercher" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:150 msgid "EXPRESSION" msgstr "EXPRESSION" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:167 #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:110 msgid "" "NOTE: Limit was reached, there are more items in the database not listed here" msgstr "" "NOTE : la limite a été atteinte, il y a d'autres éléments de la base de " "données qui ne figurent pas ici" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:226 #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:331 #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:432 #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:728 #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:813 #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:899 #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:979 #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:1059 #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:1139 #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:1335 msgid "Could not get search results" msgstr "Impossible d'obtenir les résultats de la recherche" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:235 msgid "No contacts were found" msgstr "Aucun contact n'a été trouvé" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:292 #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:305 msgid "No Name" msgstr "Aucun nom" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:293 #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:306 msgid "No Address" msgstr "Aucune adresse" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:340 msgid "No emails were found" msgstr "Aucun courriel n'a été trouvé" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:441 msgid "No files were found" msgstr "Aucun fichier n'a été trouvé" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:737 msgid "No artists were found" msgstr "Aucun artiste n'a été trouvé" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:741 msgid "Artists" msgstr "Artistes" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:822 msgid "No music was found" msgstr "Aucune musique n'a été trouvée" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:826 msgid "Albums" msgstr "Albums" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:908 msgid "No bookmarks were found" msgstr "Aucun signet n'a été trouvé" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:988 msgid "No feeds were found" msgstr "Aucun flux n'a été trouvé" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:992 msgid "Feeds" msgstr "Flux" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:1068 msgid "No software was found" msgstr "Aucun logiciel n'a été trouvé" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:1072 msgid "Software" msgstr "Logiciel" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:1148 msgid "No software categories were found" msgstr "Aucune catégorie de logiciel n'a été trouvée" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:1152 msgid "Software Categories" msgstr "Catégories de logiciel" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:1344 msgid "No results were found matching your query" msgstr "Aucun résultat ne correspond à votre requête" #. Translators: this messagge will apper immediately after the #. * usage string - Usage: COMMAND [OPTION]... #. #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:1416 msgid "- Search for terms in all data" msgstr "- Recherche certains termes dans toutes les données" #. Translators: this message will appear after the usage string #. * and before the list of options. #. #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:1421 msgid "" "Applies an AND operator to all terms separated by a space (see --or-operator)" msgstr "" "Combine tous les termes séparés par un espace avec un opérateur ET (AND) " "(voir --or-operator)" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:1425 msgid "" "This means if you search for 'foo' and 'bar', they must BOTH exist (unless " "you use --or-operator)" msgstr "" "Cela signifie que si vous recherchez les mots « foo » et « bar », ils doivent " "exister TOUS LES DEUX (sauf si vous utilisez --or-operator)" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:1456 msgid "Search terms are missing" msgstr "Aucun critère de recherche" #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:1502 #, c-format msgid "Search term '%s' is a stop word." msgstr "Le terme recherché « %s » est un mot ignoré." #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:1513 #, c-format msgid "" "Stop words are common words which may be ignored during the indexing process." msgstr "" "Les mots ignorés sont des mots communs qui peuvent ne pas être pris en " "compte dans le processus d'indexation." #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:64 msgid "Path to use to run a query or update from file" msgstr "" "Chemin à utiliser pour lancer une requête ou une mise à jour à partir d'un " "fichier" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:68 msgid "SPARQL query" msgstr "Requête SPARQL" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:69 msgid "SPARQL" msgstr "SPARQL" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:72 msgid "This is used with --query and for database updates only." msgstr "" "Ceci est utilisé avec --query et uniquement pour les mises à jour de la base " "de données." #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:76 msgid "Retrieve classes" msgstr "Récupère les classes" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:80 msgid "Retrieve class prefixes" msgstr "Récupère les préfixes de classes" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:84 msgid "" "Retrieve properties for a class, prefixes can be used too (e.g. rdfs:" "Resource)" msgstr "" "Récupère les propriétés d'une classe, les préfixes peuvent aussi être " "utilisés (par ex. rdfs:Resource)" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:85 #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:89 msgid "CLASS" msgstr "CLASSE" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:88 msgid "" "Retrieve classes which notify changes in the database (CLASS is optional)" msgstr "" "Récupère les classes qui avertissent des changements dans la base de données " "(CLASSE est facultatif)" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:92 msgid "" "Retrieve indexes used in database to improve performance (PROPERTY is " "optional) " msgstr "" "Récupère les indexes utilisés dans la base de données pour améliorer la " "performance (PROPRIÉTÉ est facultatif)" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:93 msgid "PROPERTY" msgstr "PROPRIÉTÉ" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:96 msgid "" "Search for a class or property and display more information (e.g. Document)" msgstr "" "Recherche une classe ou une propriété et affiche plus d'informations (par " "ex. Document)" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:97 msgid "CLASS/PROPERTY" msgstr "CLASSE/PROPRIÉTÉ" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:126 msgid "Could not get namespace prefixes" msgstr "Impossible d'obtenir les préfixes d'espace de noms" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:135 msgid "No namespace prefixes were found" msgstr "Aucun préfixe d'espace de noms n'a été trouvé" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:221 #: ../src/tracker-utils/tracker-stats.c:123 #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:370 #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:494 #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:866 msgid "None" msgstr "Aucun" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:245 msgid "- Query or update using SPARQL" msgstr "- Effectue des requêtes ou des mises à jour avec SPARQL" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:259 #: ../utils/tracker-sql/tracker-sql.c:72 msgid "An argument must be supplied" msgstr "Un paramètre doit être fourni" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:261 #: ../utils/tracker-sql/tracker-sql.c:74 msgid "File and query can not be used together" msgstr "Les paramètres file et query ne peuvent être employés simultanément" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:305 msgid "Could not list classes" msgstr "Impossible d'énumérer les classes" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:313 msgid "No classes were found" msgstr "Aucune classe n'a été trouvée" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:313 #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:500 msgid "Classes" msgstr "Classes" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:329 msgid "Could not list class prefixes" msgstr "Impossible d'énumérer les préfixes de classes" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:337 msgid "No class prefixes were found" msgstr "Aucun préfixe de classe n'a été trouvé" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:337 msgid "Prefixes" msgstr "Préfixes" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:357 msgid "" "Could not find property for class prefix, e.g. :Resource in 'rdfs:Resource'" msgstr "" "Impossible de trouver la propriété du préfixe de classe, par ex. : Resource " "dans « rdfs:Resource »" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:396 msgid "Could not list properties" msgstr "Impossible d'énumérer les propriétés" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:404 msgid "No properties were found" msgstr "Aucune propriété n'a été trouvée" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:432 msgid "Could not find notify classes" msgstr "Impossible de trouver les classes de notification" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:440 msgid "No notifies were found" msgstr "Aucune notification n'a été trouvée" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:440 msgid "Notifies" msgstr "Notifications" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:466 msgid "Could not find indexed properties" msgstr "Impossible de trouver les propriétés indexées" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:474 msgid "No indexes were found" msgstr "Aucun index n'a été trouvé" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:474 msgid "Indexes" msgstr "Indexes" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:492 msgid "Could not search classes" msgstr "Impossible de rechercher des classes" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:500 msgid "No classes were found to match search term" msgstr "Aucune classe ne correspond au texte recherché" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:515 msgid "Could not search properties" msgstr "Impossible de rechercher des propriétés" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:523 msgid "No properties were found to match search term" msgstr "Aucune propriété ne correspond au texte recherché" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:533 #: ../utils/tracker-sql/tracker-sql.c:106 msgid "Could not get UTF-8 path from path" msgstr "Impossible d'obtenir le chemin UTF-8 à partir du chemin" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:545 #: ../utils/tracker-sql/tracker-sql.c:117 msgid "Could not read file" msgstr "Impossible de lire le fichier" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:564 msgid "Could not run update" msgstr "Impossible de lancer la mise à jour" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:606 #: ../utils/tracker-sql/tracker-sql.c:164 #: ../utils/tracker-sql/tracker-sql.c:197 msgid "Could not run query" msgstr "Impossible de lancer la requête" #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:613 msgid "No results found matching your query" msgstr "Aucun résultat ne correspond à votre requête" #. Translators: this messagge will apper immediately after the #. usage string - Usage: COMMAND [OPTION]... #: ../src/tracker-utils/tracker-stats.c:69 msgid " - Show statistics for all Nepomuk defined ontology classes" msgstr "" " - Affiche des statistiques pour toutes les classes d'ontologie définies par " "Nepomuk" #: ../src/tracker-utils/tracker-stats.c:102 msgid "Could not get Tracker statistics" msgstr "Impossible d'obtenir les statistiques de Tracker" #: ../src/tracker-utils/tracker-stats.c:109 msgid "No statistics available" msgstr "Aucune statistique disponible" #: ../src/tracker-utils/tracker-stats.c:113 msgid "Statistics:" msgstr "Statistiques :" #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:67 msgid "List all tags (using FILTER if specified)" msgstr "Énumère toutes les étiquettes (en utilisant FILTRE si indiqué)" #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:71 msgid "Show files associated with each tag (this is only used with --list)" msgstr "" "Affiche les fichiers associés à chaque étiquette (utilisable uniquement avec " "--list)" #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:75 msgid "Add a tag (if FILEs are omitted, TAG is not associated with any files)" msgstr "" "Ajoute une étiquette (si FICHIER n'est pas indiqué, ÉTIQUETTE ne sera " "attribuée à aucun fichier)" #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:76 ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:80 msgid "TAG" msgstr "ÉTIQUETTE" #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:79 msgid "Delete a tag (if FILEs are omitted, TAG is removed for all files)" msgstr "" "Supprime une étiquette (si FICHIER n'est pas indiqué, ÉTIQUETTE est enlevée " "pour tous les fichiers)" #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:83 msgid "Description for a tag (this is only used with --add)" msgstr "Description d'une étiquette (utilisable uniquement avec --add)" #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:84 msgid "STRING" msgstr "CHAÎNE" #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:93 msgid "FILE…" msgstr "FICHIER…" #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:94 msgid "FILE [FILE…]" msgstr "FICHIER [FICHIER…]" #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:298 msgid "Could not get file URNs" msgstr "Impossible d'obtenir les URN des fichiers" #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:363 msgid "Could not get files related to tag" msgstr "Impossible d'obtenir les fichiers liés à cette étiquette" #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:438 #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:847 msgid "Could not get all tags" msgstr "Impossible d'obtenir toutes les étiquettes" #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:447 #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:856 msgid "No tags were found" msgstr "Aucune étiquette n'a été trouvée" #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:451 msgid "Tags (shown by name)" msgstr "Étiquettes (affichées par nom)" #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:518 msgid "No files were modified" msgstr "Aucun fichier n'a été modifié" #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:627 msgid "Could not add tag" msgstr "Impossible d'ajouter l'étiquette" #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:643 msgid "Tag was added successfully" msgstr "L'étiquette a bien été ajoutée" #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:672 msgid "Could not add tag to files" msgstr "Impossible d'ajouter l'étiquette aux fichiers" #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:682 msgid "Tagged" msgstr "Étiqueté" #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:683 msgid "Not tagged, file is not indexed" msgstr "Non étiqueté, le fichier n'est pas indexé" #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:729 msgid "Could not get tag by label" msgstr "Impossible d'obtenir l'étiquette par son titre" #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:740 msgid "No tags were found by that name" msgstr "Ce nom ne correspond à aucune étiquette" #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:757 msgid "None of the files had this tag set" msgstr "Aucun des fichiers n'avait cette étiquette" #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:803 msgid "Could not remove tag" msgstr "Impossible d'enlever l'étiquette" #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:810 msgid "Tag was removed successfully" msgstr "L'étiquette a bien été supprimée" #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:814 msgid "Untagged" msgstr "Non étiqueté" #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:815 msgid "File not indexed or already untagged" msgstr "Fichier non indexé ou étiquette déjà enlevée" #. Translators: this messagge will apper immediately after the #. * usage string - Usage: COMMAND [OPTION]... #. #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:894 msgid "Add, remove or list tags" msgstr "Ajoute, enlève ou liste des étiquettes" #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:910 msgid "The --list option is required for --show-files" msgstr "L'option --list est obligatoire pour --show-files" #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:912 msgid "Add and delete actions can not be used together" msgstr "" "Les actions ajouter et supprimer ne peuvent pas être utilisées en même temps" #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:914 msgid "No arguments were provided" msgstr "Aucun paramètre n'a été fourni" #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:916 msgid "The --description option can only be used with --add" msgstr "L'option --description ne peut être utilisée qu'avec --add" # Voir http://live.gnome.org/Tracker/Documentation/Writeback #. Translators: this messagge will apper immediately after the #. * usage string - Usage: COMMAND #. #: ../src/tracker-writeback/tracker-main.c:104 msgid "- start the tracker writeback service" msgstr "- démarre le service de réécriture de tracker" #: ../utils/gtk-sparql/gtk-sparql.ui.h:1 msgid "Saved queries" msgstr "Requêtes enregistrées" #: ../utils/tracker-sql/tracker-sql.c:66 msgid "- Query or update using SQL" msgstr "- Effectue des requêtes ou des mises à jour avec SQL" #: ../utils/tracker-sql/tracker-sql.c:145 msgid "Failed to initialize data manager" msgstr "Impossible d'initialiser le gestionnaire de données" #: ../utils/tracker-sql/tracker-sql.c:205 msgid "Empty result set" msgstr "Ensemble résultant vide"