# Croatian translation for tracker. # Copyright (C) 2018 tracker's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the tracker package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tracker master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/tracker/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-12 11:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-30 14:34+0200\n" "Last-Translator: gogo \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #. Translators: this is a '|' (U+007C) separated list of common #. * title beginnings. Meant to be skipped for sorting purposes, #. * case doesn't matter. Given English media is quite common, it is #. * advised to leave the untranslated articles in addition to #. * the translated ones. #. #: src/libtracker-sparql/core/tracker-collation.c:333 msgid "the|a|an" msgstr "the|a|an" #: src/portal/tracker-main.c:53 msgid "Version" msgstr "Inačica" #: src/portal/tracker-main.c:109 src/tracker/tracker-endpoint.c:387 #: src/tracker/tracker-export.c:509 src/tracker/tracker-import.c:196 #: src/tracker/tracker-sparql.c:1566 src/tracker/tracker-sql.c:239 msgid "Unrecognized options" msgstr "Neprepoznata mogućnosti" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:50 src/tracker/tracker-export.c:48 #: src/tracker/tracker-import.c:46 src/tracker/tracker-sparql.c:110 #: src/tracker/tracker-sql.c:44 msgid "Location of the database" msgstr "Lokacija baze podataka" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:51 src/tracker/tracker-endpoint.c:63 msgid "DIR" msgstr "DIR" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:54 msgid "Specify the DBus name of this endpoint" msgstr "Navedite DBus naziv koji se koristi u ovoj krajnjoj točki" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:55 src/tracker/tracker-endpoint.c:59 msgid "NAME" msgstr "NAZIV" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:58 msgid "Specify the ontology name used in this endpoint" msgstr "Navedite naziv ontologije koji se koristi u ovoj krajnjoj točki" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:62 msgid "Specify a path to an ontology to be used in this endpoint" msgstr "Navedite putanju ontologije koja će se koristi u ovoj krajnjoj točki" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:66 msgid "HTTP port" msgstr "HTTP ulaz" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:70 msgid "Whether to only allow HTTP connections in the loopback device" msgstr "Treba li samo dopustiti HTTP povezivanja u povratnom uređaju" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:74 msgid "Use session bus" msgstr "Koristi sabirnicu sesije" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:78 msgid "Use system bus" msgstr "Koristi sabirnicu sustava" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:82 msgid "List SPARQL endpoints available in DBus" msgstr "Prikaži SPARQL krajnje točke dostupne u DBus-u" #. TRANSLATORS: these are commandline arguments #: src/tracker/tracker-endpoint.c:103 msgid "--list can only be used with --session or --system" msgstr "--list može se samo koristiti sa --session ili --system" #. TRANSLATORS: those are commandline arguments #: src/tracker/tracker-endpoint.c:109 msgid "One “ontology” or “ontology-path” option should be provided" msgstr "" "Jedna “ontology” ili “ontology-path” mogućnosti bi trebale biti navedene" #. TRANSLATORS: those are commandline arguments #: src/tracker/tracker-endpoint.c:115 msgid "--http-port cannot be used with --dbus-service" msgstr "--http-port se ne može koristiti sa --dbus-service" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:186 #, c-format msgid "Creating HTTP endpoint at %s…" msgstr "Stvaranje HTTP krajnje točke na %s…" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:206 src/tracker/tracker-endpoint.c:269 msgid "Listening to SPARQL commands. Press Ctrl-C to stop." msgstr "Osluškivanje SPARQL naredbi. Pritisnite Ctrl-C za prekidanje." #. Carriage return, so we paper over the ^C #: src/tracker/tracker-endpoint.c:214 src/tracker/tracker-endpoint.c:284 msgid "Closing connection…" msgstr "Zatvaranje povezivanja…" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:229 #, c-format msgid "Creating endpoint at %s…" msgstr "Stvaranje krajnje točke na %s…" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:265 msgid "Could not own DBus name" msgstr "Ne možete posjedovati DBus naziv" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:279 msgid "DBus name lost" msgstr "DBus naziv je izgubljen" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:421 #, c-format msgid "Opening database at %s…" msgstr "Otvaranje baze podataka na %s…" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:424 msgid "Creating in-memory database" msgstr "Stvaranje baze podataka u memoriji" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:451 msgid "" "New database created. Use the “--dbus-service” option to share this database " "on a message bus." msgstr "" "Stvorena je nova baza podataka. Koristite “--dbus-service” mogućnost kako bi " "dijelili ovu bazu podataka na sabirnici poruke." #: src/tracker/tracker-export.c:49 src/tracker/tracker-import.c:47 #: src/tracker/tracker-import.c:62 src/tracker/tracker-import.c:63 #: src/tracker/tracker-sparql.c:111 src/tracker/tracker-sparql.c:123 #: src/tracker/tracker-sql.c:45 src/tracker/tracker-sql.c:49 msgid "FILE" msgstr "DATOTEKA" #: src/tracker/tracker-export.c:52 src/tracker/tracker-import.c:50 #: src/tracker/tracker-sparql.c:114 msgid "Connects to a DBus service" msgstr "Povezivanje s DBus uslugom" #: src/tracker/tracker-export.c:53 src/tracker/tracker-import.c:51 #: src/tracker/tracker-sparql.c:115 msgid "DBus service name" msgstr "Naziv DBus usluge" #: src/tracker/tracker-export.c:56 src/tracker/tracker-import.c:54 #: src/tracker/tracker-sparql.c:118 msgid "Connects to a remote service" msgstr "Povezivanje s udaljenom uslugom" #: src/tracker/tracker-export.c:57 src/tracker/tracker-import.c:55 #: src/tracker/tracker-sparql.c:119 msgid "Remote service URI" msgstr "URI udaljene usluge" #: src/tracker/tracker-export.c:60 msgid "Output TriG format which includes named graph information" msgstr "Izlazni TriG format koji uključuje informacije navednih grafikona" #: src/tracker/tracker-export.c:72 src/tracker/tracker-export.c:73 msgid "IRI" msgstr "IRI" #. TRANSLATORS: Those are commandline arguments #: src/tracker/tracker-export.c:98 src/tracker/tracker-import.c:88 #: src/tracker/tracker-sparql.c:199 msgid "Specify one “--database”, “--dbus-service” or “--remote-service” option" msgstr "" "Navedite jednu “--database”, “--dbus-service” ili “--remote-service” " "mogućnost" #: src/tracker/tracker-export.c:305 src/tracker/tracker-export.c:325 #: src/tracker/tracker-import.c:125 src/tracker/tracker-sparql.c:1124 msgid "No error given" msgstr "Nema zadane greške" #: src/tracker/tracker-export.c:324 src/tracker/tracker-import.c:124 #: src/tracker/tracker-sparql.c:1123 msgid "Could not establish a connection to Tracker" msgstr "Nemoguće uspostavljanje povezivanja s pratiteljem" #: src/tracker/tracker-export.c:391 src/tracker/tracker-export.c:404 #: src/tracker/tracker-export.c:414 src/tracker/tracker-sparql.c:1502 #: src/tracker/tracker-sql.c:137 src/tracker/tracker-sql.c:170 msgid "Could not run query" msgstr "Nemoguće pokretanje slanja upita" #: src/tracker/tracker-help.c:60 src/tracker/tracker-help.c:72 #, c-format msgid "failed to exec “%s”: %s" msgstr "neuspjelo pokretanje “%s”: %s" #: src/tracker/tracker-import.c:58 msgid "Read TriG format which includes named graph information" msgstr "Čitaj TriG format koji uključuje informacije navednih grafikona" #: src/tracker/tracker-import.c:103 src/tracker/tracker-import.c:141 msgid "Could not run import" msgstr "Nemoguće pokretanje uvoza" #: src/tracker/tracker-main.c:89 msgid "Get help on how to use Tracker and any of these commands" msgstr "Nabavlja pomoć o korištenju pratitelja i o bilo kojoj od ovih naredbi" #: src/tracker/tracker-main.c:90 msgid "Create a SPARQL endpoint" msgstr "Stvori SPARQL krajnju točku" #: src/tracker/tracker-main.c:91 msgid "Export data from a Tracker database" msgstr "Izvezi podatke iz baze podataka pratitelja" #: src/tracker/tracker-main.c:92 msgid "Import data into a Tracker database" msgstr "Uvezi podatke u bazu podataka pratitelja" #: src/tracker/tracker-main.c:93 msgid "" "Query and update the index using SPARQL or search, list and tree the ontology" msgstr "" "Šalje upit i nadopunjuje sadržaj koristeći SPARQL ili pretragu, prikazuje u " "stablu ontologiju" #: src/tracker/tracker-main.c:94 msgid "Query the database at the lowest level using SQL" msgstr "Šalje upit u bazu podataka na najnižoj razini koristeći SQL" #: src/tracker/tracker-main.c:134 #, c-format msgid "“%s” is not a tracker3 command. See “tracker3 --help”" msgstr "“%s” nije naredba tracker3. Pogledajte “tracker3 --help”" #: src/tracker/tracker-main.c:169 msgid "Available tracker3 commands are:" msgstr "Dostupne naredbe tracker3 su:" #: src/tracker/tracker-main.c:209 msgid "Additional / third party commands are:" msgstr "Naredbe treće strane / dodatne su:" #: src/tracker/tracker-main.c:224 msgid "See “tracker3 help ” to read about a specific subcommand." msgstr "" "Pogledajte “tracker3 help ” kako bi više saznali o određenim " "podnaredbama." #: src/tracker/tracker-sparql.c:122 msgid "Path to use to run a query or update from file" msgstr "Putanja za pokretanje upita ili nadopune iz datoteke" #: src/tracker/tracker-sparql.c:126 msgid "SPARQL query" msgstr "SPARQL upit" #: src/tracker/tracker-sparql.c:127 msgid "SPARQL" msgstr "SPARQL" #: src/tracker/tracker-sparql.c:130 msgid "This is used with --query and for database updates only." msgstr "Ovo se koristi sa --query i samo za nadopunu baze podataka." #: src/tracker/tracker-sparql.c:134 msgid "Retrieve classes" msgstr "Preuzimanje klasa" #: src/tracker/tracker-sparql.c:138 msgid "Retrieve class prefixes" msgstr "Primanje prefiksa klase" #: src/tracker/tracker-sparql.c:142 msgid "" "Retrieve properties for a class, prefixes can be used too (e.g. rdfs:" "Resource)" msgstr "" "Preuzimanje svojstava klase, prefiksi se isto mogu koristiti (npr. rdfs:" "Resource)" #: src/tracker/tracker-sparql.c:143 src/tracker/tracker-sparql.c:147 #: src/tracker/tracker-sparql.c:159 src/tracker/tracker-sparql.c:167 #: src/tracker/tracker-sparql.c:171 msgid "CLASS" msgstr "KLASA" #: src/tracker/tracker-sparql.c:146 msgid "" "Retrieve classes which notify changes in the database (CLASS is optional)" msgstr "" "Preuzima klase koje obavještavaju o promjenama u bazi podatka (KLASA je " "neobavezna)" #: src/tracker/tracker-sparql.c:150 msgid "" "Retrieve indexes used in database to improve performance (PROPERTY is " "optional)" msgstr "" "Preuzima sadržaje korištene u bazi podataka u svrhu poboljšanja performansi " "(SVOJSTVO je neobavezno)" #: src/tracker/tracker-sparql.c:151 msgid "PROPERTY" msgstr "SVOJSTVO" #: src/tracker/tracker-sparql.c:154 msgid "Retrieve all named graphs" msgstr "Preuzmi sve navedene grafikone" #: src/tracker/tracker-sparql.c:158 msgid "" "Describe subclasses, superclasses (can be used with -s to highlight parts of " "the tree and -p to show properties)" msgstr "" "Opisuje podklase, supreklase (može se koristiti sa -s za naglašavanje " "dijelova stabla i -p za prikaz svojstava)" #: src/tracker/tracker-sparql.c:162 msgid "" "Search for a class or property and display more information (e.g. Document)" msgstr "" "Pretraži klasu ili svojstvo i prikaži više informacija (npr. Dokumenti)" #: src/tracker/tracker-sparql.c:163 msgid "CLASS/PROPERTY" msgstr "KLASA/SVOJSTVO" #: src/tracker/tracker-sparql.c:166 msgid "Returns the shorthand for a class (e.g. nfo:FileDataObject)." msgstr "Prikazuje skraćenicu za klasu (npt. nfo:FileDataObject)." #: src/tracker/tracker-sparql.c:170 msgid "Returns the full namespace for a class." msgstr "Prikazuje pune prostore naziva za klase." #: src/tracker/tracker-sparql.c:232 msgid "Unable to retrieve namespace prefixes" msgstr "Nemoguće primanje prefikse naziva" #: src/tracker/tracker-sparql.c:240 msgid "No namespace prefixes were returned" msgstr "Nema vraćenih prefiksa naziva" #: src/tracker/tracker-sparql.c:286 msgid "Could not get namespace prefixes" msgstr "Nemoguće nabavljanje prefiksa prostora naziva" #: src/tracker/tracker-sparql.c:295 msgid "No namespace prefixes were found" msgstr "Nema pronađenih prefiksa prostora naziva" #. To translators: This is to say there are no #. * search results found. We use a "foo: None" #. * with multiple print statements, where "foo" #. * may be Music or Images, etc. #: src/tracker/tracker-sparql.c:541 src/tracker/tracker-sparql.c:589 msgid "None" msgstr "Nepoznato" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1003 msgid "Could not create tree: subclass query failed" msgstr "Nemoguće stvaranje stabla: slanje upita podklasa neuspjelo" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1052 msgid "Could not create tree: class properties query failed" msgstr "Nemoguće stvaranje stabla: slanje upita svojstva klasa neuspjelo" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1139 msgid "Could not list classes" msgstr "Nemoguć prikaz popisa klasa" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1147 msgid "No classes were found" msgstr "Nema pronađenih klasa" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1147 src/tracker/tracker-sparql.c:1363 msgid "Classes" msgstr "Klase" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1163 msgid "Could not list class prefixes" msgstr "Nemoguće prikazivanje prefiksa klasaa" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1171 msgid "No class prefixes were found" msgstr "Nema pronađenih prefiksa klasa" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1171 msgid "Prefixes" msgstr "Prefiksi" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1191 msgid "" "Could not find property for class prefix, e.g. :Resource in “rdfs:Resource”" msgstr "" "Nemoguć pronalazak svojstva za klasu prefiksa, npr. :Resource u “rdfs:" "Resource”" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1230 msgid "Could not list properties" msgstr "Nemoguć prikaz svojstava" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1238 msgid "No properties were found" msgstr "Nema pronađenih svojstava" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1238 src/tracker/tracker-sparql.c:1386 msgid "Properties" msgstr "Svojstva" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1266 msgid "Could not find notify classes" msgstr "Nemoguć pronalazak razreda obavijesti" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1274 msgid "No notifies were found" msgstr "Nema pronađenih obavijesti" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1274 msgid "Notifies" msgstr "Obavijesti" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1300 msgid "Could not find indexed properties" msgstr "Nemoguć pronalazak svojstava sadržaja" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1308 msgid "No indexes were found" msgstr "Nema pronađenih svojstava" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1308 msgid "Indexes" msgstr "Sadržaji" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1324 msgid "Could not list named graphs" msgstr "Nemoguć prikaz navednih grafikona" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1332 msgid "No graphs were found" msgstr "Nema pronađenih grafikona" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1332 msgid "Named graphs" msgstr "Navedni grafikoni" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1355 msgid "Could not search classes" msgstr "Nemoguć pronalazak klasa" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1363 msgid "No classes were found to match search term" msgstr "Nema pronađenih klasa koje se podudaraju izrazu pretrage" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1378 msgid "Could not search properties" msgstr "Nemoguć pronalazak svojstava" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1386 msgid "No properties were found to match search term" msgstr "Nema pronađenih svojstava koja se podudaraju izrazu pretrage" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1423 src/tracker/tracker-sql.c:70 msgid "Could not get UTF-8 path from path" msgstr "Nemoguće nabavljanje UTF-8 putanje iz putanje" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1435 src/tracker/tracker-sql.c:81 msgid "Could not read file" msgstr "Nemoguće čitanje datoteke" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1454 msgid "Could not run update" msgstr "Nemoguće pokretanje nadopune" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1461 msgid "Done" msgstr "Završeno" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1515 src/tracker/tracker-sparql.c:1518 msgid "No results found matching your query" msgstr "Nema pronađenih rezultata koji se poklapaju s vašim poslanim upitom" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1515 src/tracker/tracker-sparql.c:1518 #: src/tracker/tracker-sql.c:144 msgid "Results" msgstr "Rezultati" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1575 src/tracker/tracker-sql.c:250 msgid "File and query can not be used together" msgstr "Datoteka i slanje upita se ne može koristiti zajedno" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1577 msgid "" "The --list-properties argument can only be empty when used with the --tree " "argument" msgstr "" "--list-properties argument može samo biti prazan kada se koristi s --tree " "argumentom" #: src/tracker/tracker-sql.c:48 msgid "Path to use to run a query from file" msgstr "Putanja koja se koristi za pokretanje slanja upita iz datoteke" #: src/tracker/tracker-sql.c:52 msgid "SQL query" msgstr "SQL upit" #: src/tracker/tracker-sql.c:53 msgid "SQL" msgstr "SQL" #: src/tracker/tracker-sql.c:114 msgid "Failed to initialize data manager" msgstr "Neuspjelo pokretanje upravitelja podataka" #: src/tracker/tracker-sql.c:178 msgid "Empty result set" msgstr "Prazan skup rezltata" #: src/tracker/tracker-sql.c:248 msgid "A database path must be specified" msgstr "Putanja baze podataka mora biti navedena" #~ msgid "unknown time" #~ msgstr "nepoznato vrijeme" #~ msgid "less than one second" #~ msgstr "manje od jedne sekunde" #~ msgid " %dd" #~ msgstr " %d dana" #~ msgid " %2.2dh" #~ msgstr " %2.2d sata" #~ msgid " %2.2dm" #~ msgstr " %2.2d min" #~ msgid " %2.2ds" #~ msgstr " %2.2d sek" #~ msgid " %d day" #~ msgid_plural " %d days" #~ msgstr[0] " %d dan" #~ msgstr[1] " %d dana" #~ msgstr[2] " %d dana" #~ msgid " %2.2d hour" #~ msgid_plural " %2.2d hours" #~ msgstr[0] " %2.2d sat" #~ msgstr[1] " %2.2d sata" #~ msgstr[2] " %2.2d sati" #~ msgid " %2.2d minute" #~ msgid_plural " %2.2d minutes" #~ msgstr[0] " %2.2d minuta" #~ msgstr[1] " %2.2d minute" #~ msgstr[2] " %2.2d minuta" #~ msgid " %2.2d second" #~ msgid_plural " %2.2d seconds" #~ msgstr[0] " %2.2d sekunda" #~ msgstr[1] " %2.2d sekunde" #~ msgstr[2] " %2.2d sekundi" #~ msgid "Maximum size of journal" #~ msgstr "Najveća veličina dnevnika" #~ msgid "Size of the journal at rotation in MB. Use -1 to disable rotating." #~ msgstr "" #~ "Veličina dnevnika pri zakretanju u MB. Koristite -1 za isključivanje " #~ "zakretanja." #~ msgid "Location of journal pieces" #~ msgstr "Lokacija dijelova dnevnika" #~ msgid "Where to store a journal chunk when it hits the max size." #~ msgstr "" #~ "Gdje će se spremiti dijelovi dnevnika kada dostigne najveću veličinu." #~ msgid "Maximum length of a word to be indexed" #~ msgstr "Najveća duljina riječi koja će biti popisana" #~ msgid "" #~ "Words with more characters than this length will be ignored by the " #~ "indexer." #~ msgstr "Riječi s više znakova od ove duljine neće biti popisane." #~ msgid "Maximum number of words to index in a document" #~ msgstr "Najveći broj riječi koje će biti popisane u dokumentu" #~ msgid "" #~ "Indexer will read only this maximum number of words from a single " #~ "document." #~ msgstr "" #~ "Sadržaj će čitati samo ovaj najveći broj riječi iz jednog dokumenta." #~ msgid "Enable stemmer" #~ msgstr "Uključi skraćivanje na osnovu" #~ msgid "" #~ "Simplify the words to their root to provide more results. E.g. “shelves” " #~ "and “shelf” to “shel”" #~ msgstr "" #~ "Pojednostavljuje riječi na njihov korijen u svrhu pružanja više " #~ "rezultata. Npr. „shelves“ i \"„shelf“ na „shel”" #~ msgid "Enable unaccent" #~ msgstr "Uključuje nenaglašavanje" #~ msgid "" #~ "Translate accented characters to the equivalent unaccented. E.g. “Idéa” " #~ "to “Idea” for improved matching." #~ msgstr "" #~ "Prevodi naglašene znakove na odgovarajuće nenaglašene. Npr. „Idéa“ u " #~ "„Idea“ u svrhu poboljšanog podudaranja." #~ msgid "Ignore numbers" #~ msgstr "Zanemaruje brojeve" #~ msgid "If enabled, numbers will not be indexed." #~ msgstr "Ako je omogućeno, brojevi se neće popisati." #~ msgid "Ignore stop words" #~ msgstr "Zanemaruje zaustavne riječi" #~ msgid "" #~ "If enabled, the words listed in the stop-words list are ignored. E.g. " #~ "common words like “the”, “yes”, “no”, etc." #~ msgstr "" #~ "Ako je omogućeno, riječi navedene na popisu zaustavnih riječi biti će " #~ "zanemarene. Npr. uobičajene riječi poput „the“, „yes“, „no“, itd." #~ msgid "Log verbosity" #~ msgstr "Opširnost zapisa" #~ msgid "Log verbosity." #~ msgstr "Opširnost zapisa." #~ msgid "GraphUpdated delay" #~ msgstr "Odgoda osvježavanja grafikona" #~ msgid "" #~ "Period in milliseconds between GraphUpdated signals being emitted when " #~ "indexed data has changed inside the database." #~ msgstr "" #~ "Razdoblje u milisekundama između emitiranja signala osvježavanja " #~ "grafikona kada se popisani podaci promijene unutar baze podataka." #~ msgid "Displays version information" #~ msgstr "Prikazuje informacije inačice" #~ msgid "" #~ "Logging, 0 = errors only, 1 = minimal, 2 = detailed and 3 = debug " #~ "(default = 0)" #~ msgstr "" #~ "Zapisivanje, 0 = samo greške, 1 = najmanje, 2 = opširno i 3 = otklanjanje " #~ "greške \" (zadano = 0)" #~ msgid "Disable automatic shutdown" #~ msgstr "Onemogući automatsko isključivanje" #~ msgid "Force a re-index of all content" #~ msgstr "Prisili ponovno popisivanje svega sadržaja" #~ msgid "Load a specified domain ontology" #~ msgstr "Učitava navedenu ontologiju domena" #~ msgid "— start the tracker daemon" #~ msgstr "— pokreće pozadinski program pratitelja" #~ msgid "Tracker Store" #~ msgstr "Spremište pratitelja" #~ msgid "Metadata database store and lookup manager" #~ msgstr "Upravitelj spremišta baze podataka metapodatka i pretragom" #~ msgid "Show full namespaces (i.e. don’t use nie:title, use full URLs)" #~ msgstr "" #~ "Prikazuje pune prostore naziva (npr. ne koristi nie:title, koristi pune " #~ "URL-ove)" #~ msgid "Show plain text content if available for resources" #~ msgstr "Prikazuje sadržaj običnog teksta ako je dostupan za resurse" #~ msgid "" #~ "Instead of looking up a file name, treat the FILE arguments as actual " #~ "IRIs (e.g. )" #~ msgstr "" #~ "Umjesto pretrage naziva datoteke, smatraj argumente DATOTEKE kao stvarne " #~ "IRI-je (npr. )" #~ msgid "Output results as RDF in Turtle format" #~ msgstr "Ispisuje rezultate kao RDF u Turtle formatu" #~ msgid "RDF property to treat as URL (eg. “nie:url”)" #~ msgstr "RDF svojstvo tretirano kao URL (npr. “nie:url”)" #~ msgid "Querying information for entity" #~ msgstr "Slanje upita informacije o entitetu" #~ msgid "Unable to retrieve URN for URI" #~ msgstr "Neuspjelo preuzimanje URN za URI" #~ msgid "Unable to retrieve data for URI" #~ msgstr "Neuspjelo preuzimanje podataka za URI" #~ msgid "No metadata available for that URI" #~ msgstr "Nema dostupnih metapodataka za taj URI" #~ msgid "Show information known about local files or items indexed" #~ msgstr "" #~ "Prikazuje poznate informacije o lokalnim datotekama ili stavkama sadržaja" #~ msgid "BASE_URL" #~ msgstr "OSNOVNI_URL" #~ msgid "Error starting “tar” program" #~ msgstr "Greška pokretanja “tar” programa" #~ msgid "Unknown error, “tar” exited with status %d" #~ msgstr "Nepoznata greška, “tar” je izašao sa stanjem %d" #~ msgid "Operation not supported" #~ msgstr "Radnja nije podržana" #~ msgid "Cookie not recognized to resume paused miner" #~ msgstr "Kolačić nije prepoznat za nastavak pauziranog rudara" #~ msgid "Pause application and reason match an already existing pause request" #~ msgstr "Pauza aplikacije i razlog odgovaraju već postojećem zahtjevu pauze" #~ msgid "Could not get GSettings for miners, manager could not be created, %s" #~ msgstr "" #~ "Nemoguće nabavljanje GSettings za rudare, upravitelj se ne može stvoriti, " #~ "%s" #~ msgid "Unavailable" #~ msgstr "Nedostupno" #~ msgid "Initializing" #~ msgstr "Pokretanje" #~ msgid "Processing…" #~ msgstr "Obrada…" #~ msgid "Fetching…" #~ msgstr "Preuzimanje…" #~ msgid "Crawling single directory “%s”" #~ msgstr "Popisujem jedan direktorij “%s”" #~ msgid "Crawling recursively directory “%s”" #~ msgstr "Dubinski popisujem direktorij “%s”" #~ msgid "Paused" #~ msgstr "Pauzirano" #~ msgid "Idle" #~ msgstr "Neaktivno" #~ msgid "Follow status changes as they happen" #~ msgstr "Prati promjene stanja kada se dogode" #~ msgid "" #~ "Watch changes to the database in real time (e.g. resources or files being " #~ "added)" #~ msgstr "" #~ "Nadgleda promjene baze podataka u stvarnom vremenu (npr. dodane resurse i " #~ "datoteke)" #~ msgid "ONTOLOGY" #~ msgstr "ONTOLOGIJA" #~ msgid "List common statuses for miners and the store" #~ msgstr "Prikaži uobičajena stanja za rudare i spremište" #~ msgid "Pause a miner (you must use this with --miner)" #~ msgstr "Pauzira rudara (morate koristiti ovo uz --miner)" #~ msgid "REASON" #~ msgstr "RAZLOG" #~ msgid "" #~ "Pause a miner while the calling process is alive or until resumed (you " #~ "must use this with --miner)" #~ msgstr "" #~ "Pauzira rudara dok je pozivni proces živ ili dok se ne nastavi (morate " #~ "koristiti ovo uz --miner)" #~ msgid "Resume a miner (you must use this with --miner)" #~ msgstr "Pokreni rudara (morate koristiti ovo uz --miner)" #~ msgid "COOKIE" #~ msgstr "KOLAČIĆ" #~ msgid "" #~ "Miner to use with --resume or --pause (you can use suffixes, e.g. Files " #~ "or Applications)" #~ msgstr "" #~ "Rudar za korištenje uz --resume ili --pause (možete koristiti sufikse, " #~ "npr. Datoteke ili Aplikacije)" #~ msgid "MINER" #~ msgstr "RUDAR" #~ msgid "List all miners currently running" #~ msgstr "Prikazuje sve trenutno pokrenute rudare" #~ msgid "List all miners installed" #~ msgstr "Prikazuje sve instalirane rudare" #~ msgid "List pause reasons" #~ msgstr "Prikazuje pauzirane razloge" #~ msgid "List all Tracker processes" #~ msgstr "Prikazuje sve rudareve procese" #~ msgid "" #~ "Use SIGKILL to stop all matching processes, either “store”, “miners” or " #~ "“all” may be used, no parameter equals “all”" #~ msgstr "" #~ "Koristite SIGKILL kako bi zaustavili sve procese upoređivanja, može se " #~ "koristiti ili “store”, “miners” ili “all” , nema parametara za “all”" #~ msgid "APPS" #~ msgstr "APLIKACIJE" #~ msgid "" #~ "Use SIGTERM to stop all matching processes, either “store”, “miners” or " #~ "“all” may be used, no parameter equals “all”" #~ msgstr "" #~ "Koristite SIGTERM kako bi zaustavili sve procese uspoređivanja, može se " #~ "koristiti ili “store”, “miners” ili “all”, nema parametara za „all“" #~ msgid "Starts miners (which indirectly starts tracker-store too)" #~ msgstr "Pokreće rudare (koji neizravno pokreće rudarevo spremište)" #~ msgid "" #~ "Sets the logging verbosity to LEVEL (“debug”, “detailed”, “minimal”, " #~ "“errors”) for all processes" #~ msgstr "" #~ "Postavlja opširnost zapisivanja na RAZINU (“debug”, “detailed”, " #~ "“minimal”, “errors”) za sve procese" #~ msgid "LEVEL" #~ msgstr "RAZINA" #~ msgid "Show logging values in terms of log verbosity for each process" #~ msgstr "" #~ "Prikazuje vrijednosti zapisivanja u smislu opširnosti zapisivanja za " #~ "svaki proces" #~ msgid "Could not get status from miner: %s" #~ msgstr "Nemoguće dobivanje stanja rudara: %s" #~ msgid "%s remaining" #~ msgstr "%s preostalo" #~ msgid "unknown time left" #~ msgstr "nepoznato preostalo vrijeme" #~ msgid "PAUSED" #~ msgstr "PAUZIRANO" #~ msgid "Not running or is a disabled plugin" #~ msgstr "Nije pokrenut ili je onemogućen priključak" #~ msgid "Could not retrieve tracker-store status" #~ msgstr "Nemoguće primanje stanja rudarevog spremišta" #~ msgid "Could not retrieve tracker-store progress" #~ msgstr "Nemoguće primanje stanja napretka rudarevog spremišta" #~ msgid "Could not run SPARQL query" #~ msgstr "Nemoguće pokretanje SPARQL upita" #~ msgid "Could not call tracker_sparql_cursor_next() on SPARQL query" #~ msgstr "Nemoguće je pozovati tracker_sparql_cursor_next() pri SPARQL upitu" #~ msgid "Could not pause miner, manager could not be created, %s" #~ msgstr "Nemoguće pauziranje rudara, upravitelj se ne može stvoriti, %s" #~ msgid "Attempting to pause miner “%s” with reason “%s”" #~ msgstr "Pokušavaj pauziranje rudara “%s” uz razlog “%s”" #~ msgid "Could not pause miner: %s" #~ msgstr "Nemoguće pauziranje rudara: %s" #~ msgid "Cookie is %d" #~ msgstr "Kolačić je %d" #~ msgid "Press Ctrl+C to stop" #~ msgstr "Pritisnite Ctrl+C za zaustavljanje" #~ msgid "Could not resume miner, manager could not be created, %s" #~ msgstr "Nemoguće pokretanje rudara, upravitelj se ne može stvoriti, %s" #~ msgid "Attempting to resume miner %s with cookie %d" #~ msgstr "Pokušaj pokretanja rudara %s s kolačićem %d" #~ msgid "Could not resume miner: %s" #~ msgstr "Nemoguće pokretanje rudara: %s" #~ msgid "Could not list miners, manager could not be created, %s" #~ msgstr "Nemoguć prikaz rudara, upravitelj se ne može stvoriti, %s" #~ msgid "Found %d miner installed" #~ msgid_plural "Found %d miners installed" #~ msgstr[0] "Pronađen %d instalirani rudar" #~ msgstr[1] "Pronađeno %d instalirana rudara" #~ msgstr[2] "Pronađeno %d instaliranih rudara" #~ msgid "Found %d miner running" #~ msgid_plural "Found %d miners running" #~ msgstr[0] "Pronađen %d pokrenuti rudar" #~ msgstr[1] "Pronađena %d pokrenuta rudara" #~ msgstr[2] "Pronađeno %d pokrenutih rudara" #~ msgid "Could not get pause details, manager could not be created, %s" #~ msgstr "" #~ "Nemoguće nabavljanje pojedinosti pauziranja, upravitelj se ne može " #~ "stvoriti, %s" #~ msgid "No miners are running" #~ msgstr "Nema pokrenutih rudara" #~ msgid "Miners" #~ msgstr "Rudari" #~ msgid "Application" #~ msgstr "Aplikacije" #~ msgid "Reason" #~ msgstr "Razlog" #~ msgid "No miners are paused" #~ msgstr "Nema pauziranih rudara" #~ msgid "Only one of “all”, “store” and “miners” options are allowed" #~ msgstr "Samo jedna od “all”, “store” i “miners” mogućnosti su dopuštene" #~ msgid "Could not get SPARQL connection" #~ msgstr "Nemoguće dobivanje SPARQL povezivanje" #~ msgid "Now listening for resource updates to the database" #~ msgstr "Sada se osluškuje resurs nadopuna u bazi podataka" #~ msgid "All nie:plainTextContent properties are omitted" #~ msgstr "Sva „nie:plainTextContent“ svojstva su izostavljena" #~ msgid "Common statuses include" #~ msgstr "Uobičajena stanja uključuju" #~ msgid "Could not get status, manager could not be created, %s" #~ msgstr "Nemoguće dobivanje stanja, upravitelj se ne može stvoriti, %s" #~ msgid "Store" #~ msgstr "Spremište" #~ msgid "Could not get display name for miner “%s”" #~ msgstr "Nemoguće dobivanje naziva prikaza rudara: “%s”" #~ msgid "You can not use miner pause and resume switches together" #~ msgstr "" #~ "Ne možete zajedno koristiti preklopnike pauziranja i pokretanja rudara" #~ msgid "You must provide the miner for pause or resume commands" #~ msgstr "Morate omogućiti naredbu pauziranja ili pokretanja rudara" #~ msgid "You must provide a pause or resume command for the miner" #~ msgstr "Morate omogućiti naredbu pauziranja ili pokretanja rudara" #~ msgid "You can not use the --kill and --terminate arguments together" #~ msgstr "Ne možete zajedno koristiti --kill i --terminate argumente" #~ msgid "" #~ "You can not use the --get-logging and --set-logging arguments together" #~ msgstr "Ne možete zajedno koristiti --get-logging i --set-logging argumente" #~ msgid "" #~ "Invalid log verbosity, try “debug”, “detailed”, “minimal” or “errors”" #~ msgstr "" #~ "Neispravna opširnost zapisa, probajte “debug”, “detailed”, “minimal” ili " #~ "“errors”" #~ msgid "Found %d PID…" #~ msgid_plural "Found %d PIDs…" #~ msgstr[0] "Pronađen %d PID…" #~ msgstr[1] "Pronađeno %d PID-a…" #~ msgstr[2] "Pronađeno %d PID-ova…" #~ msgid "Found process ID %d for “%s”" #~ msgstr "Pronađen je proces ID %d za “%s”" #~ msgid "Components" #~ msgstr "Komponente" #~ msgid "Only those with config listed" #~ msgstr "Samo one sa ispisanim podešavanjima" #~ msgid "Setting log verbosity for all components to “%s”…" #~ msgstr "Postavljanje opširnosti zapisa za sve komponente na “%s”…" #~ msgid "Starting miners…" #~ msgstr "Pokretanje rudara…" #~ msgid "Could not start miners, manager could not be created, %s" #~ msgstr "Nemoguće pokretanje rudara, upravitelj se ne može stvoriti, %s" #~ msgid "perhaps a disabled plugin?" #~ msgstr "možda je priključak onemogućen?" #~ msgid "" #~ "If no arguments are given, the status of the store and data miners is " #~ "shown" #~ msgstr "" #~ "Ako nema zadanih argumenata, stanje spremišta i podaci rudara su prikazani" #~ msgid "Could not get D-Bus connection" #~ msgstr "Nemoguće dobivanje D-Bus povezivanja" #~ msgid "Could not create D-Bus proxy to tracker-store" #~ msgstr "Nemoguće stvaranje D-Bus proxya za spremište rudara" #~ msgid "Output results format: “sparql”, “turtle” or “json-ld”" #~ msgstr "Format izlaznih rezultata: “sparql” “turtle” ili“json-ld”" #~ msgid "FORMAT" #~ msgstr "FORMAT" #~ msgid "Could not run tracker-extract: " #~ msgstr "Nemoguće pokretanje izdvajanje rudara: " #~ msgid "" #~ "Tell miners to reindex files which match the mime type supplied (for new " #~ "extractors), use -m MIME1 -m MIME2" #~ msgstr "" #~ "Govori rudarima da ponovno stvore sadržaj datoteka koje odgovaraju " #~ "dostavljenoj mime vrsti (za nove izdvajače), koristite -m MIME1 -m MIME2" #~ msgid "MIME" #~ msgstr "MIME" #~ msgid "Tell miners to (re)index a given file" #~ msgstr "Govori rudarima da ponovno stvore sadržaj datoteka" #~ msgid "Backup current index / database to the file provided" #~ msgstr "" #~ "Sigurnosno kopiraj trenutni sadržaj / bazu podataka u zadanu datoteku" #~ msgid "Restore a database from a previous backup (see --backup)" #~ msgstr "" #~ "Obnovi bazu podataka iz prijašnje sigurnosne kopije (pogledajte --backup)" #~ msgid "Import a dataset from the provided file (in Turtle format)" #~ msgstr "Uvezi skup podatka iz zadane datoteke (u Turtle formatu)" #~ msgid "Could not reindex mimetypes, manager could not be created, %s" #~ msgstr "" #~ "Nemoguće ponovno stvaranje sadržaja mimevrsta, upravitelj se ne može " #~ "stvoriti, %s" #~ msgid "Could not reindex mimetypes" #~ msgstr "Nemoguće ponovno stvaranje sadržaja mimevrsta" #~ msgid "Reindexing mime types was successful" #~ msgstr "Ponovno stvaranje sadržaja mimevrsta je uspjelo" #~ msgid "Could not (re)index file, manager could not be created, %s" #~ msgstr "" #~ "Nemoguće ponovno stvaranje sadržaja datoteka, upravitelj se ne može " #~ "stvoriti, %s" #~ msgid "Could not (re)index file" #~ msgstr "Nemoguće ponovno stvaranje sadržaja datoteka" #~ msgid "(Re)indexing file was successful" #~ msgstr "Ponovno stvaranje sadržaja datoteka je uspjelo" #~ msgid "Importing Turtle file" #~ msgstr "Uvoz Turtle datoteke" #~ msgid "Unable to import Turtle file" #~ msgstr "Nemoguć uvoz Turtle datoteke" #~ msgid "Restoring database from backup" #~ msgstr "Obnova baze podataka iz sigurnosne kopije" #~ msgid "" #~ "Only one action (--backup, --restore, --index-file or --import) can be " #~ "used at a time" #~ msgstr "" #~ "Samo jedna radnja (--backup, --restore, --index-file ili --import) se " #~ "može koristiti istovremeno" #~ msgid "Missing one or more files which are required" #~ msgstr "Nedostaje jedna ili više potrebnih datoteka" #~ msgid "Only one file can be used with --backup and --restore" #~ msgstr "Samo jedna datoteka se može koristiti sa --backup i --restore" #~ msgid "" #~ "Actions (--backup, --restore, --index-file and --import) can not be used " #~ "with --reindex-mime-type" #~ msgstr "" #~ "Radnje (--backup, --restore, --index-file i --import) se ne mogu " #~ "koristiti sa --reindex-mime-type" #~ msgid "" #~ "Start, stop, pause and list processes responsible for indexing content" #~ msgstr "" #~ "Pokreće, zaustavlja, pauzira i prikazuje procese odgovorne za stvaranje " #~ "sadržaja" #~ msgid "Extract information from a file" #~ msgstr "Izdvoji informacije iz datoteke" #~ msgid "Backup, restore, import and (re)index by MIME type or file name" #~ msgstr "" #~ "Sigurnosno kopiraj, obnovi, uvezi i ponovno stvori sadržaj pomoću MIME " #~ "vrste ili naziva datoteke" #~ msgid "Reset or remove index and revert configurations to defaults" #~ msgstr "" #~ "Vraća ili uklanja sadržaj i vraća podešavanja na izvorne vrijednosti" #~ msgid "Search for content indexed or show content by type" #~ msgstr "Pretražuje sadržaj ili prikazuje sadržaj prema vrsti" #~ msgid "Show the indexing progress, content statistics and index state" #~ msgstr "Prikazuje napredak stvaranja sadržaja, statistike i stanja sadržaja" #~ msgid "Create, list or delete tags for indexed content" #~ msgstr "Stvaram prikazuje ili briše oznake sadržaja" #~ msgid "Show the license and version in use" #~ msgstr "Prikaži sve licence i inačice koje se koriste" #~ msgid "Could not open /proc" #~ msgstr "Nemoguće je otvoriti /proc" #~ msgid "Could not stat() file" #~ msgstr "Nemoguće dobivanje podataka datoteke" #~ msgid "Could not open “%s”" #~ msgstr "Nemoguće je otvoriti \"%s\"" #~ msgid "Could not terminate process %d — “%s”" #~ msgstr "Nemoguće završavanje procesa %d — “%s”" #~ msgid "Terminated process %d — “%s”" #~ msgstr "Završeni proces %d — “%s”" #~ msgid "Could not kill process %d — “%s”" #~ msgstr "Nemoguće ubijanje procesa %d — “%s”" #~ msgid "Killed process %d — “%s”" #~ msgstr "Ubijeni proces %d — “%s”" #~ msgid "Kill all Tracker processes and remove all databases" #~ msgstr "Ubija sve procese pratitelja i uklanja sve baze podataka" #~ msgid "Same as --hard but the backup & journal are restored after restart" #~ msgstr "" #~ "Isto kao --hard ali sigurnosne kopije i dnevnik su obnovljeni nakon " #~ "ponovnog pokretanja" #~ msgid "" #~ "Remove all configuration files so they are re-generated on next start" #~ msgstr "" #~ "Uklanja sve datoteke podešavanja tako da se ponovno stvore pri sljedećem " #~ "pokretanju" #~ msgid "" #~ "Erase indexed information about a file, works recursively for directories" #~ msgstr "" #~ "Briše informacije sadržaja o datoteci, radi dubinski za sve direktorije" #~ msgid "Deleting…" #~ msgstr "Brisanje…" #~ msgid "" #~ "The indexed data for this file has been deleted and will be reindexed " #~ "again." #~ msgstr "" #~ "Podaci sadržaja za ovu datoteku su obrisani i ponovno će biti stvoren " #~ "sadržaj." #~ msgid "You can not use the --hard and --soft arguments together" #~ msgstr "Ne možete zajedno koristiti --hard i --soft argumente" #~ msgid "CAUTION: This process may irreversibly delete data." #~ msgstr "UPOZORENJE: Ovaj proces može nepovratno obrisati podatke." #~ msgid "" #~ "Although most content indexed by Tracker can be safely reindexed, it " #~ "can’t be assured that this is the case for all data. Be aware that you " #~ "may be incurring in a data loss situation, proceed at your own risk." #~ msgstr "" #~ "Preko većine sadržaja stvorene pratiteljem može se sigurno ponovno " #~ "stvoriti sadržaj, ne može se biti siguran da je to slučaj sa svima " #~ "podacima. Zapamtite da se možete suočiti sa gubitkom podatka, nastavljate " #~ "na vlastiti rizik." #~ msgid "Are you sure you want to proceed?" #~ msgstr "Sigurno želite nastaviti?" #~ msgid "[y|N]" #~ msgstr "[d|N]" #~ msgid "yes" #~ msgstr "da" #~ msgid "Resetting existing configuration…" #~ msgstr "Obnavljanje postojećih podešavanja…" #~ msgid "Search for files" #~ msgstr "Pretraga datoteka" #~ msgid "Search for folders" #~ msgstr "Pretraga mapa" #~ msgid "Search for music files" #~ msgstr "Pretraga glazbenih datoteka" #~ msgid "Search for music albums (--all has no effect on this)" #~ msgstr "Pretraga glazbenih albuma (--all ne utječe na ovo)" #~ msgid "Search for music artists (--all has no effect on this)" #~ msgstr "Pretraga glazbenih izvođača (--all ne utječe na ovo)" #~ msgid "Search for image files" #~ msgstr "Pretraga datoteka slika" #~ msgid "Search for video files" #~ msgstr "Pretraga datoteka video snimaka" #~ msgid "Search for document files" #~ msgstr "Pretraga datoteka dokumenata" #~ msgid "Search for emails" #~ msgstr "Pretraga e-pošte" #~ msgid "Search for contacts" #~ msgstr "Pretraga kontakata" #~ msgid "Search for software (--all has no effect on this)" #~ msgstr "Pretraga softvera (--all ne utječe na ovo)" #~ msgid "Search for software categories (--all has no effect on this)" #~ msgstr "Pretraga kategorija softvera (--all ne utječe na ovo)" #~ msgid "Search for feeds (--all has no effect on this)" #~ msgstr "Pretraga kanala (--all ne utječe na ovo)" #~ msgid "Search for bookmarks (--all has no effect on this)" #~ msgstr "Pretraga zabilješki (--all ne utječe na ovo)" #~ msgid "Limit the number of results shown" #~ msgstr "Ograniči broj prikazanih rezultata" #~ msgid "Offset the results" #~ msgstr "Odstupanje rezultata" #~ msgid "Use OR for search terms instead of AND (the default)" #~ msgstr "Koristi OR za izraz pretrage umjesto AND (zadano)" #~ msgid "" #~ "Show URNs for results (doesn’t apply to --music-albums, --music-artists, " #~ "--feeds, --software, --software-categories)" #~ msgstr "" #~ "Prikazuje URN-ove za rezultate (ne primjenjuje se na --music-albums, --" #~ "music-artists, --feeds, --software, --software-categories)" #~ msgid "Return all non-existing matches too (i.e. include unmounted volumes)" #~ msgstr "" #~ "Prikazuje isto sva nepostojeća poklapanja (npr. uključuje nemontirane " #~ "uređaje)" #~ msgid "" #~ "Disable showing snippets with results. This is only shown for some " #~ "categories, e.g. Documents, Music…" #~ msgstr "" #~ "Onemogućuje prikazivanje isječaka s rezultatima. Ovo se prikazuje samo za " #~ "pojedine kategorije, npr. Dokumente, Glazbu…" #~ msgid "Disable Full Text Search (FTS). Implies --disable-snippets" #~ msgstr "" #~ "Onemogućuje pretragu potpunog teksta (FTS). Obuhvaća --disable-snippets" #~ msgid "Disable color when printing snippets and results" #~ msgstr "Onemogućuje boje pri prikazu isječka i rezulttata" #~ msgid "search terms" #~ msgstr "izraz pretrage" #~ msgid "EXPRESSION" #~ msgstr "IZRAZ" #~ msgid "" #~ "NOTE: Limit was reached, there are more items in the database not listed " #~ "here" #~ msgstr "" #~ "NAPOMENA: Ograničenje je dostignuto, više stavki iz baze podataka nije " #~ "ovdje prikazano" #~ msgid "Could not get search results" #~ msgstr "Nemoguće dobivanje rezultata pretrage" #~ msgid "No contacts were found" #~ msgstr "Nema pronađenih kontakata" #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "Kontakti" #~ msgid "No name" #~ msgstr "Bez imena" #~ msgid "No E-mail address" #~ msgstr "Bez adrese e-pošte" #~ msgid "No emails were found" #~ msgstr "Nema pronađene e-pošte" #~ msgid "Emails" #~ msgstr "E-pošta" #~ msgid "No files were found" #~ msgstr "Nema pronađenih datoteka" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Datoteke" #~ msgid "No artists were found" #~ msgstr "Nema pronađenih izvođača" #~ msgid "Artists" #~ msgstr "Izvođači" #~ msgid "No music was found" #~ msgstr "Nema pronađene glazbe" #~ msgid "Albums" #~ msgstr "Albumi" #~ msgid "No bookmarks were found" #~ msgstr "Nema pronađenih zabilješki" #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Zabilješke" #~ msgid "No feeds were found" #~ msgstr "Nema pronađenih kanala" #~ msgid "Feeds" #~ msgstr "Kanali" #~ msgid "No software was found" #~ msgstr "Nema pronađenog softvera" #~ msgid "Software" #~ msgstr "Softver" #~ msgid "No software categories were found" #~ msgstr "Nema pronađenih kategorija softvera" #~ msgid "Software Categories" #~ msgstr "Kategorije softvera" #~ msgid "No results were found matching your query" #~ msgstr "Nema pronađenih rezultata koji se poklapaju s vašim upitom" #~ msgid "Search term “%s” is a stop word." #~ msgstr "Izraz pretrage “%s” je zaustavna riječ." #~ msgid "" #~ "Stop words are common words which may be ignored during the indexing " #~ "process." #~ msgstr "" #~ "Zaustavne riječi su uobičajene riječi koje mogu biti zanemarene tijekom " #~ "stvaranja sadržaja.." #~ msgid "Show statistics for current index / data set" #~ msgstr "Prikazuje statistiku za trenutni sadržaj / skup podataka" #~ msgid "" #~ "Collect debug information useful for problem reporting and investigation, " #~ "results are output to terminal" #~ msgstr "" #~ "Prikuplja informacije otklanjanja grešaka korisnih za prijavu i " #~ "ispitivanje problema, rezultati su prikazani u terminalu" #~ msgid "Could not get Tracker statistics" #~ msgstr "Nemoguće dobivanje statistike pratitelja" #~ msgid "No statistics available" #~ msgstr "Nema dostupne statistike" #~ msgid "Statistics:" #~ msgstr "Statistika:" #~ msgid "Disk Information" #~ msgstr "Informacije diska" #~ msgid "Remaining space on database partition" #~ msgstr "Preostali prostor na particiji baze podataka" #~ msgid "Data Set" #~ msgstr "Skup podataka" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Podešavanje" #~ msgid "No configuration was found" #~ msgstr "Podešavanja nisu pronađena" #~ msgid "States" #~ msgstr "Stanja" #~ msgid "Data Statistics" #~ msgstr "Statistika podataka" #~ msgid "No connection available" #~ msgstr "Nema dostupnih povezivanja" #~ msgid "Could not get statistics" #~ msgstr "Nemoguće dobivanje statistike" #~ msgid "No statistics were available" #~ msgstr "Nema dostupne statistike" #~ msgid "Database is currently empty" #~ msgstr "Baza podataka je trenutno prazna" #~ msgid "Could not get basic status for Tracker" #~ msgstr "Nemoguće dobivanje osnovnog stanja pratitelja" #~ msgid "Currently indexed" #~ msgstr "Trenutno u sadržaju" #~ msgid "%d file" #~ msgid_plural "%d files" #~ msgstr[0] "%d datoteka" #~ msgstr[1] "%d datoteke" #~ msgstr[2] "%d datoteka" #~ msgid "%d folder" #~ msgid_plural "%d folders" #~ msgstr[0] "%d mapa" #~ msgstr[1] "%d mape" #~ msgstr[2] "%d mapa" #~ msgid "Data is still being indexed" #~ msgstr "Podaci se još uvijek dodaju u sadržaj" #~ msgid "Estimated %s left" #~ msgstr "Preostalo %s otprilike" #~ msgid "All data miners are idle, indexing complete" #~ msgstr "Svi rudari podataka miruju, stvaranje sadržaja završeno" #~ msgid "" #~ "List all tags (using FILTER if specified; FILTER always uses logical OR)" #~ msgstr "" #~ "Prikazuje sve oznake (koristeći FILTER ako je određen; FILTER uvijek " #~ "koristi logično OR)" #~ msgid "FILTER" #~ msgstr "FILTER" #~ msgid "Show files associated with each tag (this is only used with --list)" #~ msgstr "" #~ "Prikazuje datoteke povezane sa svakom oznakom (ovo se samo koristi sa --" #~ "list)" #~ msgid "" #~ "Add a tag (if FILEs are omitted, TAG is not associated with any files)" #~ msgstr "" #~ "Dodaje oznaku (ako su DATOTEKE izostavljene, OZNAKA nije povezana s " #~ "nijednom datotekom)" #~ msgid "TAG" #~ msgstr "OZNAKA" #~ msgid "Delete a tag (if FILEs are omitted, TAG is removed for all files)" #~ msgstr "" #~ "Briše oznaku (ako su DATOTEKE izostavljene, OZNAKA je uklonjena za sve " #~ "datoteke)" #~ msgid "Description for a tag (this is only used with --add)" #~ msgstr "Opis za oznaku (ovo se samo koristi sa --add)" #~ msgid "STRING" #~ msgstr "IZRAZ" #~ msgid "Use AND for search terms instead of OR (the default)" #~ msgstr "Koristi AND za pretraživanje izraza umjesto OR (zadano)" #~ msgid "FILE…" #~ msgstr "DATOTEKA…" #~ msgid "FILE [FILE…]" #~ msgstr "DATOTEKA [DATOTEKA…]" #~ msgid "Could not get file URNs" #~ msgstr "Nemoguće nabavljanje URN-a datoteka" #~ msgid "Could not get files related to tag" #~ msgstr "Nemoguće nabavljanje datoteka povezanih sa oznakom" #~ msgid "Could not get all tags in the database" #~ msgstr "Nemoguće nabavljanje svih oznaka iz baze podataka" #~ msgid "No files have been tagged" #~ msgstr "Nema označenih datoteka" #~ msgid "Could not get files for matching tags" #~ msgstr "Nemoguće nabavljanje datoteka za zadane oznake" #~ msgid "No files were found matching ALL of those tags" #~ msgstr "Nema pronađenih datoteka koje se podudaraju sa SVIM tim oznakama" #~ msgid "Could not get all tags" #~ msgstr "Nemoguće nabavljanje svih oznaka" #~ msgid "Tags (shown by name)" #~ msgstr "Oznake (prikazane po nazivu)" #~ msgid "No files were modified" #~ msgstr "Nema promijenjenih datoteka" #~ msgid "Files do not exist or aren’t indexed" #~ msgstr "Datoteke ne postoje ili nisu dodane u sadržaj" #~ msgid "Could not add tag" #~ msgstr "Nemoguće dodavanje oznake" #~ msgid "Tag was added successfully" #~ msgstr "Oznaka je uspješno dodana" #~ msgid "Could not add tag to files" #~ msgstr "Nemoguće dodavanje oznake u datoteke" #~ msgid "Tagged" #~ msgstr "Označeno" #~ msgid "Not tagged, file is not indexed" #~ msgstr "Nije označeno, datoteka nije u sadržaju" #~ msgid "Could not get tag by label" #~ msgstr "Nemoguće nabavljanje oznake prema nazivu" #~ msgid "No tags were found by that name" #~ msgstr "Nema pronađenih oznaka po tome nazivu" #~ msgid "None of the files had this tag set" #~ msgstr "Nijedna datoteka nema ovaj skup oznaka" #~ msgid "Could not remove tag" #~ msgstr "Nemoguće uklanjanje oznake" #~ msgid "Tag was removed successfully" #~ msgstr "Oznaka je uspješno uklonjena" #~ msgid "Untagged" #~ msgstr "Oznaka uklonjena" #~ msgid "File not indexed or already untagged" #~ msgstr "Datoteka nije u sadržaju ili nije označena" #~ msgid "The --list option is required for --show-files" #~ msgstr "--list mogućnost je potrebna za --show-files" #~ msgid "" #~ "The --and-operator option can only be used with --list and tag label " #~ "arguments" #~ msgstr "" #~ "--and-operator mogućnost može se samo koristiti sa --list i argumentima " #~ "naziva oznake" #~ msgid "Add and delete actions can not be used together" #~ msgstr "Radnje dodavanja i brisanja se sada mogu koristiti zajedno" #~ msgid "The --description option can only be used with --add" #~ msgstr "--description mogućnost se samo može koristiti sa --add" #~ msgid "All posts" #~ msgstr "Svi postovi" #~ msgid "By usage" #~ msgstr "Po upotrebi" #~ msgid "Data store is not available" #~ msgstr "Spremište podataka nije dostupna" #~ msgid "Removing configuration files…" #~ msgstr "Uklanjanje podataka podešavanja…"