# Translation of tracker into Indonesian # Copyright (C) 2011 THE tracker'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the tracker package. # Andika Triwidada , 2011-2015, 2018., # Kukuh Syafaat , 2017-2023. # Sucipto , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tracker master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/tracker/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-20 15:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-30 11:51+0700\n" "Last-Translator: Kukuh Syafaat \n" "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" #. Translators: this is a '|' (U+007C) separated list of common #. * title beginnings. Meant to be skipped for sorting purposes, #. * case doesn't matter. Given English media is quite common, it is #. * advised to leave the untranslated articles in addition to #. * the translated ones. #. #: src/libtracker-sparql/core/tracker-collation.c:333 msgid "the|a|an" msgstr "the|a|an" #: src/portal/tracker-main.c:53 msgid "Version" msgstr "Versi" #: src/portal/tracker-main.c:110 src/tracker/tracker-endpoint.c:387 #: src/tracker/tracker-export.c:543 src/tracker/tracker-import.c:196 #: src/tracker/tracker-sparql.c:1566 src/tracker/tracker-sql.c:239 msgid "Unrecognized options" msgstr "Opsi tak dikenal" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:50 src/tracker/tracker-export.c:49 #: src/tracker/tracker-import.c:46 src/tracker/tracker-sparql.c:110 #: src/tracker/tracker-sql.c:44 msgid "Location of the database" msgstr "Lokasi basis data" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:51 src/tracker/tracker-endpoint.c:63 msgid "DIR" msgstr "DIR" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:54 msgid "Specify the DBus name of this endpoint" msgstr "Tentukan nama DBus titik akhir ini" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:55 src/tracker/tracker-endpoint.c:59 msgid "NAME" msgstr "NAMA" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:58 msgid "Specify the ontology name used in this endpoint" msgstr "Tentukan nama ontologi yang digunakan di titik akhir ini" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:62 msgid "Specify a path to an ontology to be used in this endpoint" msgstr "Tentukan path ke ontologi yang akan digunakan di titik akhir ini" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:66 msgid "HTTP port" msgstr "Port HTTP" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:70 msgid "Whether to only allow HTTP connections in the loopback device" msgstr "Apakah hanya memperbolehkan sambungan HTTP di perangkat loopback" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:74 msgid "Use session bus" msgstr "Gunakan bus sesi" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:78 msgid "Use system bus" msgstr "Gunakan bus sistem" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:82 msgid "List SPARQL endpoints available in DBus" msgstr "Buat daftar titik akhir SPARQL yang tersedia di DBus" #. TRANSLATORS: these are commandline arguments #: src/tracker/tracker-endpoint.c:103 msgid "--list can only be used with --session or --system" msgstr "--list hanya dapat digunakan dengan --session atau --system" #. TRANSLATORS: those are commandline arguments #: src/tracker/tracker-endpoint.c:109 msgid "One “ontology” or “ontology-path” option should be provided" msgstr "Satu opsi \"ontology\" atau \"ontology-path\" harus disediakan" #. TRANSLATORS: those are commandline arguments #: src/tracker/tracker-endpoint.c:115 msgid "--http-port cannot be used with --dbus-service" msgstr "--http-port tidak dapat digunakan dengan --dbus-service" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:186 #, c-format msgid "Creating HTTP endpoint at %s…" msgstr "Membuat titik akhir HTTP di %s…" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:206 src/tracker/tracker-endpoint.c:269 msgid "Listening to SPARQL commands. Press Ctrl-C to stop." msgstr "Mendengarkan perintah SPARQL. Tekan Ctrl-C untuk berhenti." #. Carriage return, so we paper over the ^C #: src/tracker/tracker-endpoint.c:214 src/tracker/tracker-endpoint.c:284 msgid "Closing connection…" msgstr "Menutup koneksi…" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:229 #, c-format msgid "Creating endpoint at %s…" msgstr "Membuat titik akhir di %s…" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:265 msgid "Could not own DBus name" msgstr "Tidak dapat memiliki nama DBus" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:279 msgid "DBus name lost" msgstr "Nama DBus hilang" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:421 #, c-format msgid "Opening database at %s…" msgstr "Membuka basis data di %s…" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:424 msgid "Creating in-memory database" msgstr "Membuat basis data dalam memori" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:451 msgid "" "New database created. Use the “--dbus-service” option to share this database " "on a message bus." msgstr "" "Basis data baru dibuat. Gunakan opsi \"--dbus-service\" untuk berbagi basis " "data ini di bus pesan." #: src/tracker/tracker-export.c:50 src/tracker/tracker-import.c:47 #: src/tracker/tracker-import.c:62 src/tracker/tracker-import.c:63 #: src/tracker/tracker-sparql.c:111 src/tracker/tracker-sparql.c:123 #: src/tracker/tracker-sql.c:45 src/tracker/tracker-sql.c:49 msgid "FILE" msgstr "BERKAS" #: src/tracker/tracker-export.c:53 src/tracker/tracker-import.c:50 #: src/tracker/tracker-sparql.c:114 msgid "Connects to a DBus service" msgstr "Hubungkan ke layanan DBus" #: src/tracker/tracker-export.c:54 src/tracker/tracker-import.c:51 #: src/tracker/tracker-sparql.c:115 msgid "DBus service name" msgstr "Nama layanan DBus" #: src/tracker/tracker-export.c:57 msgid "Output results format: “turtle”, “trig” or “json-ld”" msgstr "Format hasil keluaran: \"turtle\", \"trig\" atau \"json-ld\"" #: src/tracker/tracker-export.c:58 msgid "RDF_FORMAT" msgstr "RDF_FORMAT" #: src/tracker/tracker-export.c:61 src/tracker/tracker-import.c:54 #: src/tracker/tracker-sparql.c:118 msgid "Connects to a remote service" msgstr "Menghubungkan ke layanan jarak jauh" #: src/tracker/tracker-export.c:62 src/tracker/tracker-import.c:55 #: src/tracker/tracker-sparql.c:119 msgid "Remote service URI" msgstr "URI layanan jarak jauh" #: src/tracker/tracker-export.c:65 msgid "Output TriG format which includes named graph information" msgstr "Keluaran format TriG yang mencakup informasi grafik bernama" #: src/tracker/tracker-export.c:77 src/tracker/tracker-export.c:78 msgid "IRI" msgstr "IRI" #. TRANSLATORS: Those are commandline arguments #: src/tracker/tracker-export.c:103 src/tracker/tracker-import.c:88 #: src/tracker/tracker-sparql.c:199 msgid "Specify one “--database”, “--dbus-service” or “--remote-service” option" msgstr "" "Tentukan satu opsi \"--database\", \"--dbus-service\" atau \"--remote-service" "\"" #: src/tracker/tracker-export.c:310 src/tracker/tracker-export.c:331 #: src/tracker/tracker-import.c:125 src/tracker/tracker-sparql.c:1124 msgid "No error given" msgstr "Tak ada galat yang diberikan" #: src/tracker/tracker-export.c:330 src/tracker/tracker-import.c:124 #: src/tracker/tracker-sparql.c:1123 msgid "Could not establish a connection to Tracker" msgstr "Tak bisa membentuk koneksi ke Pelacak" #: src/tracker/tracker-export.c:373 #, c-format msgid "Unsupported serialization format “%s”\n" msgstr "Format serialisasi yang tidak didukung \"%s\"\n" #: src/tracker/tracker-export.c:425 src/tracker/tracker-export.c:438 #: src/tracker/tracker-export.c:448 src/tracker/tracker-sparql.c:1502 #: src/tracker/tracker-sql.c:137 src/tracker/tracker-sql.c:170 msgid "Could not run query" msgstr "Tak bisa menjalankan kueri" #: src/tracker/tracker-help.c:60 src/tracker/tracker-help.c:72 #, c-format msgid "failed to exec “%s”: %s" msgstr "gagal mengeksekusi “%s”: %s" #: src/tracker/tracker-import.c:58 msgid "Read TriG format which includes named graph information" msgstr "Baca format TriG yang mencakup informasi grafik bernama" #: src/tracker/tracker-import.c:103 src/tracker/tracker-import.c:141 msgid "Could not run import" msgstr "Tidak dapat menjalankan impor" #: src/tracker/tracker-main.c:89 msgid "Get help on how to use Tracker and any of these commands" msgstr "" "Dapatkan bantuan tentang bagaimana memakai Tracker dan sebarang perintah ini" #: src/tracker/tracker-main.c:90 msgid "Create a SPARQL endpoint" msgstr "Buat titik akhir SPARQL" #: src/tracker/tracker-main.c:91 msgid "Export data from a Tracker database" msgstr "Ekspor data dari basis data Tracker" #: src/tracker/tracker-main.c:92 msgid "Import data into a Tracker database" msgstr "Impor data ke basis data Tracker" #: src/tracker/tracker-main.c:93 msgid "" "Query and update the index using SPARQL or search, list and tree the ontology" msgstr "" "Kueri dan mutakhirkan indeks memakai SPARQL atau cari, daftar, dan pohon " "ontologi" #: src/tracker/tracker-main.c:94 msgid "Query the database at the lowest level using SQL" msgstr "Kueri basis data pada aras terrendah memakai SQL" #: src/tracker/tracker-main.c:134 #, c-format msgid "“%s” is not a tracker3 command. See “tracker3 --help”" msgstr "\"%s\" bukan suatu perintah tracker3. Lihat \"tracker3 --help\"" #: src/tracker/tracker-main.c:169 msgid "Available tracker3 commands are:" msgstr "Perintah tracker3 yang tersedia:" #: src/tracker/tracker-main.c:209 msgid "Additional / third party commands are:" msgstr "Perintah tambahan / pihak ketiga adalah:" #: src/tracker/tracker-main.c:224 msgid "See “tracker3 help ” to read about a specific subcommand." msgstr "" "Lihat \"tracker3 help \" untuk membaca tentang suatu sub perintah " "tertentu." #: src/tracker/tracker-sparql.c:122 msgid "Path to use to run a query or update from file" msgstr "Path untuk menjalankan kueri atau pembaruan dari berkas" #: src/tracker/tracker-sparql.c:126 msgid "SPARQL query" msgstr "Kueri SPARQL" #: src/tracker/tracker-sparql.c:127 msgid "SPARQL" msgstr "SPARQL" #: src/tracker/tracker-sparql.c:130 msgid "This is used with --query and for database updates only." msgstr "Ini dipakai dengan --kueri dan bagi pembaruan basis data saja." #: src/tracker/tracker-sparql.c:134 msgid "Retrieve classes" msgstr "Ambil kelas" #: src/tracker/tracker-sparql.c:138 msgid "Retrieve class prefixes" msgstr "Ambil prefiks kelas" #: src/tracker/tracker-sparql.c:142 msgid "" "Retrieve properties for a class, prefixes can be used too (e.g. rdfs:" "Resource)" msgstr "" "Ambil properti bagi kelas, prefiks juga dapat dipakai (mis. rdfs:Resource)" #: src/tracker/tracker-sparql.c:143 src/tracker/tracker-sparql.c:147 #: src/tracker/tracker-sparql.c:159 src/tracker/tracker-sparql.c:167 #: src/tracker/tracker-sparql.c:171 msgid "CLASS" msgstr "KELAS" #: src/tracker/tracker-sparql.c:146 msgid "" "Retrieve classes which notify changes in the database (CLASS is optional)" msgstr "" "Ambil kelas yang memberitahu perubahan dalam basis data (CLASS opsional)" #: src/tracker/tracker-sparql.c:150 msgid "" "Retrieve indexes used in database to improve performance (PROPERTY is " "optional)" msgstr "" "Ambil indeks yang dipakai dalam basis data untuk memperbaiki kinerja " "(PROPERTY opsional)" #: src/tracker/tracker-sparql.c:151 msgid "PROPERTY" msgstr "PROPERTI" #: src/tracker/tracker-sparql.c:154 msgid "Retrieve all named graphs" msgstr "Ambil semua grafik bernama" #: src/tracker/tracker-sparql.c:158 msgid "" "Describe subclasses, superclasses (can be used with -s to highlight parts of " "the tree and -p to show properties)" msgstr "" "Menguraikan subkelas, superkelas (dapat dipakai dengan -s untuk menyorot " "bagian dari pohon dan -p untuk menampilkan properti)" #: src/tracker/tracker-sparql.c:162 msgid "" "Search for a class or property and display more information (e.g. Document)" msgstr "" "Cari kelas atau properti dan tampilkan lebih banyak informasi (mis. Dokumen)" #: src/tracker/tracker-sparql.c:163 msgid "CLASS/PROPERTY" msgstr "KELAS/PROPERTI" #: src/tracker/tracker-sparql.c:166 msgid "Returns the shorthand for a class (e.g. nfo:FileDataObject)." msgstr "Mengembalikan singkatan bagis suatu kelas (mis. nfo:FileDataObject)." #: src/tracker/tracker-sparql.c:170 msgid "Returns the full namespace for a class." msgstr "Mengembalikan namespace lengkap bagi suatu kelas." #: src/tracker/tracker-sparql.c:232 msgid "Unable to retrieve namespace prefixes" msgstr "Tak bisa mengambil prefiks namespace" #: src/tracker/tracker-sparql.c:240 msgid "No namespace prefixes were returned" msgstr "Tak ada prefiks namespace yang dikembalikan" #: src/tracker/tracker-sparql.c:286 msgid "Could not get namespace prefixes" msgstr "Tak bisa mendapat prefiks namespace" #: src/tracker/tracker-sparql.c:295 msgid "No namespace prefixes were found" msgstr "Tak ditemukan prefiks namespace" #. To translators: This is to say there are no #. * search results found. We use a "foo: None" #. * with multiple print statements, where "foo" #. * may be Music or Images, etc. #: src/tracker/tracker-sparql.c:541 src/tracker/tracker-sparql.c:589 msgid "None" msgstr "Nihil" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1003 msgid "Could not create tree: subclass query failed" msgstr "Tak bisa membuat pohon: kueri subkelas gagal" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1052 msgid "Could not create tree: class properties query failed" msgstr "Tak bisa membuat pohon: kueri properti subkelas gagal" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1139 msgid "Could not list classes" msgstr "Tak bisa menyusun daftar kelas" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1147 msgid "No classes were found" msgstr "Tak ditemukan kelas" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1147 src/tracker/tracker-sparql.c:1363 msgid "Classes" msgstr "Kelas" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1163 msgid "Could not list class prefixes" msgstr "Tak bisa menampilkan daftar prefiks kelas" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1171 msgid "No class prefixes were found" msgstr "Tak ada prefiks kelas yang ditemukan" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1171 msgid "Prefixes" msgstr "Prefiks" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1191 msgid "" "Could not find property for class prefix, e.g. :Resource in “rdfs:Resource”" msgstr "" "Tak bisa temukan properti bagi prefiks kelas, mis. :Resource dalam “rdfs:" "Resource”" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1230 msgid "Could not list properties" msgstr "Tak bisa meyusun daftar properti" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1238 msgid "No properties were found" msgstr "Tak ditemukan properti" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1238 src/tracker/tracker-sparql.c:1386 msgid "Properties" msgstr "Properti" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1266 msgid "Could not find notify classes" msgstr "Tak bisa temukan kelas pemberitahuan" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1274 msgid "No notifies were found" msgstr "Tak ditemukan pemberitahuan" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1274 msgid "Notifies" msgstr "Memberitahu" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1300 msgid "Could not find indexed properties" msgstr "Tak bisa temukan properti terindeks" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1308 msgid "No indexes were found" msgstr "Tak ditemukan indeks" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1308 msgid "Indexes" msgstr "Indeks" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1324 msgid "Could not list named graphs" msgstr "Tidak dapat mencantumkan grafik bernama" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1332 msgid "No graphs were found" msgstr "Tidak ada grafik yang ditemukan" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1332 msgid "Named graphs" msgstr "Grafik bernama" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1355 msgid "Could not search classes" msgstr "Tak bisa mencari kelas" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1363 msgid "No classes were found to match search term" msgstr "Tak ada kelas yang ditemukan agar cocok dengan istilah pencarian" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1378 msgid "Could not search properties" msgstr "Tak bisa mencari properti" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1386 msgid "No properties were found to match search term" msgstr "Tak ada properti yang ditemukan agar cocok dengan istilah pencarian" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1423 src/tracker/tracker-sql.c:70 msgid "Could not get UTF-8 path from path" msgstr "Tak bisa mendapat path UTF-8 dari path" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1435 src/tracker/tracker-sql.c:81 msgid "Could not read file" msgstr "Tak bisa membaca berkas" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1454 msgid "Could not run update" msgstr "Tak bisa menjalankan pemutakhiran" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1461 msgid "Done" msgstr "Selesai" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1515 src/tracker/tracker-sparql.c:1518 msgid "No results found matching your query" msgstr "Tak ada hasil yang cocok dengan kueri Anda" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1515 src/tracker/tracker-sparql.c:1518 #: src/tracker/tracker-sql.c:144 msgid "Results" msgstr "Hasil" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1575 src/tracker/tracker-sql.c:250 msgid "File and query can not be used together" msgstr "Berkas dan kueri tak dapat dipakai bersama" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1577 msgid "" "The --list-properties argument can only be empty when used with the --tree " "argument" msgstr "" "Argumen —list-properties hanya bisa kosong ketika dipakai dengan argumen —" "tree" #: src/tracker/tracker-sql.c:48 msgid "Path to use to run a query from file" msgstr "Path untuk menjalankan kueri dari berkas" #: src/tracker/tracker-sql.c:52 msgid "SQL query" msgstr "Kueri SQL" #: src/tracker/tracker-sql.c:53 msgid "SQL" msgstr "SQL" #: src/tracker/tracker-sql.c:114 msgid "Failed to initialize data manager" msgstr "Gagal menginisialisasi manajer data" #: src/tracker/tracker-sql.c:178 msgid "Empty result set" msgstr "Set hasil kosong" #: src/tracker/tracker-sql.c:248 msgid "A database path must be specified" msgstr "Path basis data harus ditentukan" #~ msgid "unknown time" #~ msgstr "waktu tidak diketahui" #~ msgid "less than one second" #~ msgstr "kurang dari satu detik" #~ msgid " %dd" #~ msgstr " %dh" #~ msgid " %2.2dh" #~ msgstr " %2.2dj" #~ msgid " %2.2dm" #~ msgstr " %2.2dm" #~ msgid " %2.2ds" #~ msgstr " %2.2dd" #~ msgid " %d day" #~ msgid_plural " %d days" #~ msgstr[0] " %d hari" #~ msgstr[1] " %d hari" #~ msgid " %2.2d hour" #~ msgid_plural " %2.2d hours" #~ msgstr[0] " %2.2d jam" #~ msgstr[1] " %2.2d jam" #~ msgid " %2.2d minute" #~ msgid_plural " %2.2d minutes" #~ msgstr[0] " %2.2d menit" #~ msgstr[1] " %2.2d menit" #~ msgid " %2.2d second" #~ msgid_plural " %2.2d seconds" #~ msgstr[0] " %2.2d detik" #~ msgstr[1] " %2.2d detik" #~ msgid "Maximum size of journal" #~ msgstr "Ukuran maksimum jurnal" #~ msgid "Size of the journal at rotation in MB. Use -1 to disable rotating." #~ msgstr "" #~ "Ukuran jurnal saat rotasi, dalam MB. Pakai -1 untuk mencegah rotasi." #~ msgid "Location of journal pieces" #~ msgstr "Lokasi pecahan jurnal" #~ msgid "Where to store a journal chunk when it hits the max size." #~ msgstr "Dimana menyimpan penggalan jurnal ketika mencapai ukuran maks." #~ msgid "Maximum length of a word to be indexed" #~ msgstr "Panjang kata maksimum yang diindeks" #~ msgid "" #~ "Words with more characters than this length will be ignored by the " #~ "indexer." #~ msgstr "" #~ "Kata dengan cacah huruf lebih dari ini akan diabaikan oleh pengindeks." #~ msgid "Maximum number of words to index in a document" #~ msgstr "Cacah kata maksimum yang diindeks dalam suatu dokumen" #~ msgid "" #~ "Indexer will read only this maximum number of words from a single " #~ "document." #~ msgstr "" #~ "Pengindeks hanya akan membaca sejumlah maksimum kata ini dari suatu " #~ "dokumen tunggal." #~ msgid "Enable stemmer" #~ msgstr "Aktifkan stemmer" #~ msgid "" #~ "Simplify the words to their root to provide more results. E.g. “shelves” " #~ "and “shelf” to “shel”" #~ msgstr "" #~ "Sederhanakan kata ke akarnya untuk menyediakan lebih banyak hasil. Mis. " #~ "\"shelves\" dan \"shelf\" menjadi \"shel\"" #~ msgid "Enable unaccent" #~ msgstr "Aktifkan hapus-aksen" #~ msgid "" #~ "Translate accented characters to the equivalent unaccented. E.g. “Idéa” " #~ "to “Idea” for improved matching." #~ msgstr "" #~ "Terjemahkan karakter beraksen ke tanpa aksen ekuivalennya, mis. \"Idéa\" " #~ "to \"Idea\" untuk pencocokan yang lebih baik." #~ msgid "Ignore numbers" #~ msgstr "Abaikan bilangan" #~ msgid "If enabled, numbers will not be indexed." #~ msgstr "Bila diaktifkan, bilangan tak akan diindeks." #~ msgid "Ignore stop words" #~ msgstr "Abaikan kata henti" #~ msgid "" #~ "If enabled, the words listed in the stop-words list are ignored. E.g. " #~ "common words like “the”, “yes”, “no”, etc." #~ msgstr "" #~ "Bila diaktifkan, kata yang didaftar dalam daftar kata henti akan " #~ "diabaikan. Mis. kata umum seperti \"the\", \"yes\", \"no\", dsb." #~ msgid "Log verbosity" #~ msgstr "Tingkat rincian log" #~ msgid "Log verbosity." #~ msgstr "Tingkat rincian log." #~ msgid "GraphUpdated delay" #~ msgstr "Tundaan GraphUpdated" #~ msgid "" #~ "Period in milliseconds between GraphUpdated signals being emitted when " #~ "indexed data has changed inside the database." #~ msgstr "" #~ "Periode dalam milidetik antara sinyal GraphUpdated dipancarkan ketika " #~ "data terindeks telah berubah di dalam basis data." #~ msgid "Displays version information" #~ msgstr "Tampilkan informasi versi" #~ msgid "" #~ "Logging, 0 = errors only, 1 = minimal, 2 = detailed and 3 = debug " #~ "(default = 0)" #~ msgstr "" #~ "Log, 0 = hanya galat, 1 = minimal, 2 = terrinci, dan 3 = pengawakutuan " #~ "(bawaan=0)" #~ msgid "Disable automatic shutdown" #~ msgstr "Nonaktifkan mati otomatis" #~ msgid "Force a re-index of all content" #~ msgstr "Paksa indeks ulang semua isi" #~ msgid "Load a specified domain ontology" #~ msgstr "Muat ontologi domain yang spesifik" #~ msgid "— start the tracker daemon" #~ msgstr "— mulai daemon tracker" #~ msgid "Tracker Store" #~ msgstr "Penyimpanan Tracker" #~ msgid "Metadata database store and lookup manager" #~ msgstr "Manajer lookup dan penyimpanan basis data metadata" #~ msgid "Show full namespaces (i.e. don’t use nie:title, use full URLs)" #~ msgstr "" #~ "Tunjukkan namespace lengkap (yaitu jangan memakai nie:title, gunakan URL " #~ "lengkap)" #~ msgid "Show plain text content if available for resources" #~ msgstr "Tunjukkan isi teks polos bila tersedia bagi sumber daya" #~ msgid "" #~ "Instead of looking up a file name, treat the FILE arguments as actual " #~ "IRIs (e.g. )" #~ msgstr "" #~ "Alih-alih mencari suatu nama berkas, perlakukan argumen BERKAS sebagai " #~ "IRI sebenarnya (mis. )" #~ msgid "Output results as RDF in Turtle format" #~ msgstr "Keluarkan hasil sebagai RDF dalam format Turtle" #~ msgid "RDF property to treat as URL (eg. “nie:url”)" #~ msgstr "Properti RDF untuk diperlakukan sebagai URL (mis. “nie:url”)" #~ msgid "Querying information for entity" #~ msgstr "Mengkueri informasi tentang entitas" #~ msgid "Unable to retrieve URN for URI" #~ msgstr "Tak bisa mengambil URN bagi URI" #~ msgid "Unable to retrieve data for URI" #~ msgstr "Tak bisa mengambil data bagi URI" #~ msgid "No metadata available for that URI" #~ msgstr "Tak tersedia metadata bagi URI itu" #~ msgid "Show information known about local files or items indexed" #~ msgstr "" #~ "Tampilkan informasi yang diketahui tengan berkas lokal atau butir yang " #~ "diindeks" #~ msgid "BASE_URL" #~ msgstr "BASE_URL" #~ msgid "Error starting “tar” program" #~ msgstr "Galat saat memulai program \"tar\"" #~ msgid "Unknown error, “tar” exited with status %d" #~ msgstr "Galat tak dikenal, “tar“ keluar dengan status %d" #~ msgid "Operation not supported" #~ msgstr "Operasi tak didukung" #~ msgid "Cookie not recognized to resume paused miner" #~ msgstr "Cookie tak dikenali untuk melanjutkan penambang yang mengambil jeda" #~ msgid "Pause application and reason match an already existing pause request" #~ msgstr "" #~ "Istirahatkan aplikasi dan alasan cocok dengan permintaan istirahat yang " #~ "telah ada" #~ msgid "Could not get GSettings for miners, manager could not be created, %s" #~ msgstr "" #~ "Tak bisa mendapat GSettings bagi penambang, manajer tak dapat dibuat, %s" #~ msgid "Unavailable" #~ msgstr "Tak tersedia" #~ msgid "Initializing" #~ msgstr "Menginisiasi" #~ msgid "Processing…" #~ msgstr "Memroses…" #~ msgid "Fetching…" #~ msgstr "Mengambil…" #~ msgid "Crawling single directory “%s”" #~ msgstr "Menjelajah direktori tunggal “%s”" #~ msgid "Crawling recursively directory “%s”" #~ msgstr "Menelusuri secara rekursif direktori “%s”" #~ msgid "Paused" #~ msgstr "Diistirahatkan" #~ msgid "Idle" #~ msgstr "Menganggur" #~ msgid "Follow status changes as they happen" #~ msgstr "Ikuti perubahan status saat mereka terjadi" #~ msgid "" #~ "Watch changes to the database in real time (e.g. resources or files being " #~ "added)" #~ msgstr "" #~ "Amati perubahan ke basis data secara real time (mis. sumber daya atau " #~ "berkas sedang ditambahkan)" #~ msgid "ONTOLOGY" #~ msgstr "ONTOLOGI" #~ msgid "List common statuses for miners and the store" #~ msgstr "Tampilkan daftar status umum bagi penambang dan penyimpanan" #~ msgid "Pause a miner (you must use this with --miner)" #~ msgstr "Istirahatkan penambang (Anda mesti memakai ini dengan --miner)" #~ msgid "REASON" #~ msgstr "ALASAN" #~ msgid "" #~ "Pause a miner while the calling process is alive or until resumed (you " #~ "must use this with --miner)" #~ msgstr "" #~ "Istirahatkan penambang ketika proses pemanggil masih hidup atau sampai " #~ "dilanjutkan (Anda mesti memakai ini dengan --miner)" #~ msgid "Resume a miner (you must use this with --miner)" #~ msgstr "Lanjutkan penambang (Anda mesti memakai ini dengan --miner)" #~ msgid "COOKIE" #~ msgstr "COOKIE" #~ msgid "" #~ "Miner to use with --resume or --pause (you can use suffixes, e.g. Files " #~ "or Applications)" #~ msgstr "" #~ "Penambang yang dipakai dengan --resume atau --pause (Anda dapat memakai " #~ "sufiks, mis. Berkas atau Aplikasi)" #~ msgid "MINER" #~ msgstr "PENAMBANG" #~ msgid "List all miners currently running" #~ msgstr "Tampilkan daftar semua penambang yang sedang berjalan" #~ msgid "List all miners installed" #~ msgstr "Tampilkan daftar semua penambang yang terpasang" #~ msgid "List pause reasons" #~ msgstr "Tampilkan daftar alasan jeda" #~ msgid "List all Tracker processes" #~ msgstr "Daftar semua proses Pelacak" #~ msgid "" #~ "Use SIGKILL to stop all matching processes, either “store”, “miners” or " #~ "“all” may be used, no parameter equals “all”" #~ msgstr "" #~ "Gunakan SIGKILL untuk menghentikan semua proses yang cocok, \"store\", " #~ "\"miners\", atau \"all\" boleh dipakai, tidak ada parameter yang sama " #~ "dengan \"all\"" #~ msgid "APPS" #~ msgstr "APP" #~ msgid "" #~ "Use SIGTERM to stop all matching processes, either “store”, “miners” or " #~ "“all” may be used, no parameter equals “all”" #~ msgstr "" #~ "Gunakan SIGTERM untuk menghentikan semua proses yang cocok, \"store\", " #~ "\"miners\", atau \"all\" boleh dipakai, tidak ada parameter yang sama " #~ "dengan \"all\"" #~ msgid "Starts miners (which indirectly starts tracker-store too)" #~ msgstr "" #~ "Mulai jalankan penambang (yang secara tak langsung memulai tracker-store " #~ "juga)" #~ msgid "" #~ "Sets the logging verbosity to LEVEL (“debug”, “detailed”, “minimal”, " #~ "“errors”) for all processes" #~ msgstr "" #~ "Atur tingkat rincian log ke LEVEL (“debug”, “detailed”, “minimal”, " #~ "“errors”) bagi semua proses" #~ msgid "LEVEL" #~ msgstr "LEVEL" #~ msgid "Show logging values in terms of log verbosity for each process" #~ msgstr "" #~ "Tampilkan nilai log mengacu ke tingkat rincian log bagi setiap proses" #~ msgid "Could not get status from miner: %s" #~ msgstr "Tak bisa mendapat status dari penambang: %s" #~ msgid "%s remaining" #~ msgstr "%s tersisa" #~ msgid "unknown time left" #~ msgstr "sisa waktu tak diketahui" #~ msgid "PAUSED" #~ msgstr "DIISTIRAHATKAN" #~ msgid "Not running or is a disabled plugin" #~ msgstr "Plugin yang tak berjalan atau dimatikan" #~ msgid "Could not retrieve tracker-store status" #~ msgstr "Tak bisa mendapat status tracker-store" #~ msgid "Could not retrieve tracker-store progress" #~ msgstr "Tak bisa mengambil kemajuan tracker-store" #~ msgid "Could not run SPARQL query" #~ msgstr "Tak bisa menjalankan kueri SPARQL" #~ msgid "Could not call tracker_sparql_cursor_next() on SPARQL query" #~ msgstr "Tak bisa memanggil tracker_sparql_cursor_next() pada kueri SPARQL" #~ msgid "Could not pause miner, manager could not be created, %s" #~ msgstr "Tak bisa mengistirahatkan penambang, pengelola tak dapat dibuat, %s" #~ msgid "Attempting to pause miner “%s” with reason “%s”" #~ msgstr "Mencoba mengistirahatkan penambang “%s” dengan alasan “%s”" #~ msgid "Could not pause miner: %s" #~ msgstr "Tak bisa mengistirahatkan penambang: %s" #~ msgid "Cookie is %d" #~ msgstr "Cookienya %d" #~ msgid "Press Ctrl+C to stop" #~ msgstr "Tekan Ctrl+C untuk berhenti" #~ msgid "Could not resume miner, manager could not be created, %s" #~ msgstr "Tak dapat melanjutkan penambang, manajer tak bisa dibuat, %s" #~ msgid "Attempting to resume miner %s with cookie %d" #~ msgstr "Mencoba melanjutkan penambang %s dengan cookie %d" #~ msgid "Could not resume miner: %s" #~ msgstr "Tak dapat melanjutkan penambang: %s" #~ msgid "Could not list miners, manager could not be created, %s" #~ msgstr "Tak bisa mendaftar penambang, manajer tak dapat dibuat, %s" #~ msgid "Found %d miner installed" #~ msgid_plural "Found %d miners installed" #~ msgstr[0] "Ditemukan %d penambang terpasang" #~ msgstr[1] "Ditemukan %d penambang terpasang" #~ msgid "Found %d miner running" #~ msgid_plural "Found %d miners running" #~ msgstr[0] "Ditemukan %d penambang berjalan" #~ msgstr[1] "Ditemukan %d penambang berjalan" #~ msgid "Could not get pause details, manager could not be created, %s" #~ msgstr "Tak bisa mendapat rincian jeda, manager tak bisa dibuat, %s" #~ msgid "No miners are running" #~ msgstr "Tak ada penambang yang berjalan" #~ msgid "Miners" #~ msgstr "Penambang" #~ msgid "Application" #~ msgstr "Aplikasi" #~ msgid "Reason" #~ msgstr "Alasan" #~ msgid "No miners are paused" #~ msgstr "Tak ada penambang yang diistirahatkan" #~ msgid "Only one of “all”, “store” and “miners” options are allowed" #~ msgstr "Hanya satu dari opsi “all“, “store“, dan “miners“ diijinkan" #~ msgid "Could not get SPARQL connection" #~ msgstr "Tak bisa memperoleh koneksi SPARQL" #~ msgid "Now listening for resource updates to the database" #~ msgstr "Kini mendengarkan pemutakhiran sumber daya ke basis data" #~ msgid "All nie:plainTextContent properties are omitted" #~ msgstr "Semua properti nie:plainTextContent dihilangkan" #~ msgid "Common statuses include" #~ msgstr "Status umum termasuk" #~ msgid "Could not get status, manager could not be created, %s" #~ msgstr "Tak bisa mendapat status, manajer tak dapat dibuat, %s" #~ msgid "Store" #~ msgstr "Menyimpan" #~ msgid "Could not get display name for miner “%s”" #~ msgstr "Tak bisa mendapat nama tampilan bagi penambang “%s“" #~ msgid "You can not use miner pause and resume switches together" #~ msgstr "" #~ "Anda tak bisa memakai switch istirahat dan melanjutkan penambang bersamaan" #~ msgid "You must provide the miner for pause or resume commands" #~ msgstr "" #~ "Anda mesti menyediakan penambang bagi perintah istirahat atau melanjutkan" #~ msgid "You must provide a pause or resume command for the miner" #~ msgstr "" #~ "Anda mesti menyediakan perintah istirahat atau melanjutkan bagi penambang" #~ msgid "You can not use the --kill and --terminate arguments together" #~ msgstr "Anda tak bisa memakai argumen —kill dan —terminate bersamaan" #~ msgid "" #~ "You can not use the --get-logging and --set-logging arguments together" #~ msgstr "" #~ "Anda tak bisa memakai argumen —get-logging dan —set-logging bersamaan" #~ msgid "" #~ "Invalid log verbosity, try “debug”, “detailed”, “minimal” or “errors”" #~ msgstr "" #~ "Tingkat rincian log tak valid, coba “debug“, “detailed“, “minimal“, atau " #~ "“errors“" #~ msgid "Found %d PID…" #~ msgid_plural "Found %d PIDs…" #~ msgstr[0] "Ditemukan %d PID…" #~ msgstr[1] "Ditemukan %d PID…" #~ msgid "Found process ID %d for “%s”" #~ msgstr "Menemukan ID proses %d bagi “%s“" #~ msgid "Components" #~ msgstr "Komponen" #~ msgid "Only those with config listed" #~ msgstr "Hanya yang konfignya ada pada daftar" #~ msgid "Setting log verbosity for all components to “%s”…" #~ msgstr "Mengatur tingkat rincian log bagi semua komponen ke “%s”…" #~ msgid "Starting miners…" #~ msgstr "Memulai penambang…" #~ msgid "Could not start miners, manager could not be created, %s" #~ msgstr "Tak bisa memulai penambang, manajer tak dapat dibuat, %s" #~ msgid "perhaps a disabled plugin?" #~ msgstr "mungkin plugin yang dimatikan?" #~ msgid "" #~ "If no arguments are given, the status of the store and data miners is " #~ "shown" #~ msgstr "" #~ "Bila tak ada argumen yang diberikan, status dari penyimpanan dan " #~ "penambang data ditampilkan" #~ msgid "Could not get D-Bus connection" #~ msgstr "Tak bisa memperoleh koneksi D-Bus" #~ msgid "Could not create D-Bus proxy to tracker-store" #~ msgstr "Tak bisa membuat proksi D-Bus ke tracker-store" #~ msgid "Could not run tracker-extract: " #~ msgstr "Tak bisa menjalankan tracker-extract: " #~ msgid "" #~ "Tell miners to reindex files which match the mime type supplied (for new " #~ "extractors), use -m MIME1 -m MIME2" #~ msgstr "" #~ "Memberitahu penambang untuk mengindeks ulang berkas yang cocok dengan " #~ "tipe mime yang diberikan (bagi pengekstrak bar), pakai -m MIME1 -m MIME2" #~ msgid "MIME" #~ msgstr "MIME" #~ msgid "Tell miners to (re)index a given file" #~ msgstr "Beritahu penambang untuk mengindeks (ulang) berkas yang diberikan" #~ msgid "Backup current index / database to the file provided" #~ msgstr "Buat cadangan indeks / basis data saat ini ke berkas yang diberikan" #~ msgid "Restore a database from a previous backup (see --backup)" #~ msgstr "Mengembalikan basis data dari cadangan sebelumnya (lihat --backup)" #~ msgid "Import a dataset from the provided file (in Turtle format)" #~ msgstr "" #~ "Mengimpor suatu dataset dari berkas yang diberikan (dalam format Turtle)" #~ msgid "Could not reindex mimetypes, manager could not be created, %s" #~ msgstr "Tak bisa mengindeks ulang tipe mime, manajer tak bisa dibuat, %s" #~ msgid "Could not reindex mimetypes" #~ msgstr "Tak bisa mengindeks ulang tipe mime" #~ msgid "Reindexing mime types was successful" #~ msgstr "Pengindeksan ulang tipe mime sukses" #~ msgid "Could not (re)index file, manager could not be created, %s" #~ msgstr "Tak bisa mengindeks (ulang) berkas, manajer tak bisa dibuat, %s" #~ msgid "Could not (re)index file" #~ msgstr "Tak bisa mengindeks (ulang) berkas" #~ msgid "(Re)indexing file was successful" #~ msgstr "Pengindeksan (ulang) berkas sukses" #~ msgid "Importing Turtle file" #~ msgstr "Mengimpor berkas Turtle" #~ msgid "Unable to import Turtle file" #~ msgstr "Tak bisa mengimpor berkas Turtle" #~ msgid "Restoring database from backup" #~ msgstr "Mengembalikan basis data dari cadangan" #~ msgid "" #~ "Only one action (--backup, --restore, --index-file or --import) can be " #~ "used at a time" #~ msgstr "" #~ "Hanya satu aksi (--backup, --restore, --index-file, atau --import) dapat " #~ "dipakai pada suatu saat" #~ msgid "Missing one or more files which are required" #~ msgstr "Kurang satu atau lebih berkas yang diperlukan" #~ msgid "Only one file can be used with --backup and --restore" #~ msgstr "Hanya satu berkas dapat dipakai dengan --backup dan --restore" #~ msgid "" #~ "Actions (--backup, --restore, --index-file and --import) can not be used " #~ "with --reindex-mime-type" #~ msgstr "" #~ "Aksi (--backup, --restore, --index-file, dan --import) tak dapat dipakai " #~ "dengan --reindex-mime-type" #~ msgid "" #~ "Start, stop, pause and list processes responsible for indexing content" #~ msgstr "" #~ "Memulai, menghentikan, mengistirahatkan, dan menampilkan daftar proses " #~ "yang bertanggungjawab untuk pengindeksan isi" #~ msgid "Extract information from a file" #~ msgstr "Mengekstrak informasi dari suatu berkas" #~ msgid "Backup, restore, import and (re)index by MIME type or file name" #~ msgstr "" #~ "Buat cadangan, pulihkan, impor, dan indeks (ulang) menurut tipe MIME atau " #~ "nama berkas" #~ msgid "Reset or remove index and revert configurations to defaults" #~ msgstr "Reset atau hapus indeks dan pulihkan konfigurasi ke baku" #~ msgid "Search for content indexed or show content by type" #~ msgstr "Cari isi yang diindeks atau tampilkan isi menurut tipe" #~ msgid "Show the indexing progress, content statistics and index state" #~ msgstr "Tampilkan kemajuan pengindeksan, statistik isi, dan keadaan indeks" #~ msgid "Create, list or delete tags for indexed content" #~ msgstr "Buat, daftar, atau hapus tag bagi isi yang terindeks" #~ msgid "Show the license and version in use" #~ msgstr "Tampilkan lisensi dan versi yang dipakai" #~ msgid "Could not open /proc" #~ msgstr "Tak dapat membuka /proc" #~ msgid "Could not stat() file" #~ msgstr "Tak bisa stat() berkas" #~ msgid "Could not open “%s”" #~ msgstr "Tak dapat membuka \"%s\"" #~ msgid "Could not terminate process %d — “%s”" #~ msgstr "Tak bisa mengakhiri proses %d - \"%s\"" #~ msgid "Terminated process %d — “%s”" #~ msgstr "Proses %d diakhiri - \"%s\"" #~ msgid "Could not kill process %d — “%s”" #~ msgstr "Tak dapat mematian proses %d - \"%s\"" #~ msgid "Killed process %d — “%s”" #~ msgstr "Proses %d dimatikan - \"%s\"" #~ msgid "Kill all Tracker processes and remove all databases" #~ msgstr "Matikan semua proses Pelacak dan hapus semua basis data" #~ msgid "Same as --hard but the backup & journal are restored after restart" #~ msgstr "" #~ "Sama dengan --hard tapi backup & jurnal dikembalikan setelah start ulang" #~ msgid "" #~ "Remove all configuration files so they are re-generated on next start" #~ msgstr "" #~ "Hapus semua berkas konfigurasi sehingga mereka dibuat ulang saat start " #~ "berikutnya" #~ msgid "" #~ "Erase indexed information about a file, works recursively for directories" #~ msgstr "" #~ "Hapus informasi terindeks tentang suatu berkas, bekerja secara rekursif " #~ "bagi direktori" #~ msgid "Deleting…" #~ msgstr "Menghapus…" #~ msgid "" #~ "The indexed data for this file has been deleted and will be reindexed " #~ "again." #~ msgstr "" #~ "Data yang diindeks bagi berkas ini telah dihapus dan akan diindeks ulang " #~ "lagi." #~ msgid "You can not use the --hard and --soft arguments together" #~ msgstr "Anda tak bisa memakai argumen —hard dan —soft bersamaan" #~ msgid "CAUTION: This process may irreversibly delete data." #~ msgstr "" #~ "HATI-HATI: Proses ini mungkin menghapus data tanpa bisa dikembalikan." #~ msgid "" #~ "Although most content indexed by Tracker can be safely reindexed, it " #~ "can’t be assured that this is the case for all data. Be aware that you " #~ "may be incurring in a data loss situation, proceed at your own risk." #~ msgstr "" #~ "Walaupun kebanyakan isi yang diindeks oleh Tracker dapat diindeks ulang " #~ "secara aman, tidak dapat dipastikan bahwa ini berlaku untuk semua data. " #~ "Sadarilah bahwa Anda mungkin mengalami situasi kehilangan data, lanjutkan " #~ "dengan risiko yang Anda tanggung sendiri." #~ msgid "Are you sure you want to proceed?" #~ msgstr "Apakah Anda yakin hendak melanjutkan?" #~ msgid "[y|N]" #~ msgstr "[y|T]" #~ msgid "yes" #~ msgstr "ya" #~ msgid "Resetting existing configuration…" #~ msgstr "Mereset konfigurasi yang ada…" #~ msgid "Search for files" #~ msgstr "Cari berkas" #~ msgid "Search for folders" #~ msgstr "Cari folder" #~ msgid "Search for music files" #~ msgstr "Cari berkas musik" #~ msgid "Search for music albums (--all has no effect on this)" #~ msgstr "Cari album musik (--all tak punya pengaruh pada hal ini)" #~ msgid "Search for music artists (--all has no effect on this)" #~ msgstr "Cari artis musik (--all tak punya pengaruh pada hal ini)" #~ msgid "Search for image files" #~ msgstr "Cari berkas gambar" #~ msgid "Search for video files" #~ msgstr "Cari berkas video" #~ msgid "Search for document files" #~ msgstr "Cari berkas dokumen" #~ msgid "Search for emails" #~ msgstr "Cari surel" #~ msgid "Search for contacts" #~ msgstr "Cari kontak" #~ msgid "Search for software (--all has no effect on this)" #~ msgstr "Cari perangkat lunak (--all tak punya pengaruh pada hal ini)" #~ msgid "Search for software categories (--all has no effect on this)" #~ msgstr "" #~ "Cari kategori perangkat lunak (--all tak punya pengaruh pada hal ini)" #~ msgid "Search for feeds (--all has no effect on this)" #~ msgstr "Cari asupan (--all tak punya pengaruh pada hal ini)" #~ msgid "Search for bookmarks (--all has no effect on this)" #~ msgstr "Cari penanda taut (--all tak punya pengaruh pada hal ini)" #~ msgid "Limit the number of results shown" #~ msgstr "Batasi cacah hasil yang ditampilkan" #~ msgid "Offset the results" #~ msgstr "Ofsetkan hasilnya" #~ msgid "Use OR for search terms instead of AND (the default)" #~ msgstr "Pakai OR untuk istilah pencarian sebagai pengganti AND (baku)" #~ msgid "" #~ "Show URNs for results (doesn’t apply to --music-albums, --music-artists, " #~ "--feeds, --software, --software-categories)" #~ msgstr "" #~ "Tunjukkan URN untuk hasil (tak berlaku pada --music-albums, --music-" #~ "artists, --feeds, --software, --software-categories)" #~ msgid "Return all non-existing matches too (i.e. include unmounted volumes)" #~ msgstr "" #~ "Mengembalikan semua kecocokan yang tidak hadir juga (mis. volume tak " #~ "dikait yang termasuk)" #~ msgid "" #~ "Disable showing snippets with results. This is only shown for some " #~ "categories, e.g. Documents, Music…" #~ msgstr "" #~ "Jangan tampilkan snippet dengan hasil. Ini hanya ditampilkan bagi " #~ "beberapa kategori, mis. Dokumen, Musik…" #~ msgid "Disable Full Text Search (FTS). Implies --disable-snippets" #~ msgstr "Matikan Pencarian Teks Lengkap. Mengimplikasi --disable-snippets" #~ msgid "Disable color when printing snippets and results" #~ msgstr "Matikan warna ketika mencetak snippet dan hasil" #~ msgid "search terms" #~ msgstr "istilah yang dicari" #~ msgid "EXPRESSION" #~ msgstr "EKSPRESI" #~ msgid "" #~ "NOTE: Limit was reached, there are more items in the database not listed " #~ "here" #~ msgstr "" #~ "CATATAN: Batas tercapai, ada lebih banyak butir dalam basis data yang tak " #~ "didaftar di sini" #~ msgid "Could not get search results" #~ msgstr "Tak bisa mendapat hasil pencarian" #~ msgid "No contacts were found" #~ msgstr "Tak ditemukan kontak" #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "Kontak" #~ msgid "No name" #~ msgstr "Tak ada nama" #~ msgid "No E-mail address" #~ msgstr "Tak ada alamat surel" #~ msgid "No emails were found" #~ msgstr "Tak ditemukan surel" #~ msgid "Emails" #~ msgstr "Surel" #~ msgid "No files were found" #~ msgstr "Tak ditemukan berkas" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Berkas" #~ msgid "No artists were found" #~ msgstr "Tak ditemukan artis" #~ msgid "Artists" #~ msgstr "Artis" #~ msgid "No music was found" #~ msgstr "Tak ditemukan musik" #~ msgid "Albums" #~ msgstr "Album" #~ msgid "No bookmarks were found" #~ msgstr "Tak ditemukan penanda taut" #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Penanda Taut" #~ msgid "No feeds were found" #~ msgstr "Tak ditemukan asupan" #~ msgid "Feeds" #~ msgstr "Asupan" #~ msgid "No software was found" #~ msgstr "Tak ditemukan perangkat lunak" #~ msgid "Software" #~ msgstr "Perangkat Lunak" #~ msgid "No software categories were found" #~ msgstr "Tak ditemukan kategori perangkat lunak" #~ msgid "Software Categories" #~ msgstr "Kategori Perangkat Lunak" #~ msgid "No results were found matching your query" #~ msgstr "Tak ditemukan hasil yang cocok dengan kueri Anda" #~ msgid "Search term “%s” is a stop word." #~ msgstr "Istilah pencarian “%s” adalah kata henti." #~ msgid "" #~ "Stop words are common words which may be ignored during the indexing " #~ "process." #~ msgstr "" #~ "Kata henti adalah kata-kata umum yang boleh diabaikan selama proses " #~ "pengindeksan." #~ msgid "Show statistics for current index / data set" #~ msgstr "Tunjukkan statistik bagi set data / indeks saat ini" #~ msgid "" #~ "Collect debug information useful for problem reporting and investigation, " #~ "results are output to terminal" #~ msgstr "" #~ "Mengumpulkan informasi awakutu yang berguna untuk pelaporan dan " #~ "investigasi masalah, hasil dikeluarkan ke terminal" #~ msgid "Could not get Tracker statistics" #~ msgstr "Tak bisa mendapat statistik Pelacak" #~ msgid "No statistics available" #~ msgstr "Statistik tidak tersedia" #~ msgid "Statistics:" #~ msgstr "Statistik:" #~ msgid "Disk Information" #~ msgstr "Informasi Disk" #~ msgid "Remaining space on database partition" #~ msgstr "Ruang tersisa pada partisi basis data" #~ msgid "Data Set" #~ msgstr "Set Data" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Konfigurasi" #~ msgid "No configuration was found" #~ msgstr "Tak ditemukan konfigurasi" #~ msgid "States" #~ msgstr "Keadaan" #~ msgid "Data Statistics" #~ msgstr "Statistik Data" #~ msgid "No connection available" #~ msgstr "Koneksi tidak tersedia" #~ msgid "Could not get statistics" #~ msgstr "Tak bisa mendapat statistik" #~ msgid "No statistics were available" #~ msgstr "Statistik tidak tersedia" #~ msgid "Database is currently empty" #~ msgstr "Basis data saat ini kosong" #~ msgid "Could not get basic status for Tracker" #~ msgstr "Tak bisa mendapat status dasar bagi Tracker" #~ msgid "Currently indexed" #~ msgstr "Saat ini terindeks" #~ msgid "%d file" #~ msgid_plural "%d files" #~ msgstr[0] "%d berkas" #~ msgstr[1] "%d berkas" #~ msgid "%d folder" #~ msgid_plural "%d folders" #~ msgstr[0] "%d folder" #~ msgstr[1] "%d folder" #~ msgid "Data is still being indexed" #~ msgstr "Data sedang diindeks" #~ msgid "Estimated %s left" #~ msgstr "Diperkirakan tersisa %s" #~ msgid "All data miners are idle, indexing complete" #~ msgstr "Semua penambang data menganggur, pengindeksan selesai" #~ msgid "" #~ "List all tags (using FILTER if specified; FILTER always uses logical OR)" #~ msgstr "" #~ "Daftar semua tag (pakai FILTER bila dinyatakan; FILTER selalu memakai OR " #~ "lojik)" #~ msgid "FILTER" #~ msgstr "FILTER" #~ msgid "Show files associated with each tag (this is only used with --list)" #~ msgstr "" #~ "Tunjukkan berkas yang dihubungkan dengan setiap tag (ini hanya dipakai " #~ "dengan --list)" #~ msgid "" #~ "Add a tag (if FILEs are omitted, TAG is not associated with any files)" #~ msgstr "" #~ "Tambahkan tag (bile FILE diabaikan, TAG tak dihubungkan dengan sebarang " #~ "berkas)" #~ msgid "TAG" #~ msgstr "TAG" #~ msgid "Delete a tag (if FILEs are omitted, TAG is removed for all files)" #~ msgstr "Hapus tag (bila FILE diabaikan, TAG dihapus bagi semua berkas)" #~ msgid "Description for a tag (this is only used with --add)" #~ msgstr "Deskripsi bagi suatu tag (ini hanya dipakai dengan --add)" #~ msgid "STRING" #~ msgstr "STRING" #~ msgid "Use AND for search terms instead of OR (the default)" #~ msgstr "Pakai AND untuk istilah pencarian sebagai pengganti OR (baku)" #~ msgid "FILE…" #~ msgstr "BERKAS…" #~ msgid "FILE [FILE…]" #~ msgstr "BERKAS [BERKAS...]" #~ msgid "Could not get file URNs" #~ msgstr "Tak bisa mendapat URN berkas" #~ msgid "Could not get files related to tag" #~ msgstr "Tak bisa mendapat berkas yang terkait dengan tag" #~ msgid "Could not get all tags in the database" #~ msgstr "Tak bisa mendapat semua tag dalam basis data" #~ msgid "No files have been tagged" #~ msgstr "Belum ada berkas yang di-tag" #~ msgid "Could not get files for matching tags" #~ msgstr "Tak bisa mendapat berkas untuk mencocokkan tag" #~ msgid "No files were found matching ALL of those tags" #~ msgstr "Tak ditemukan berkas yang cocok dengan SEMUA tag itu" #~ msgid "Could not get all tags" #~ msgstr "Tak bisa mendapat semua tag" #~ msgid "Tags (shown by name)" #~ msgstr "Tag (ditampilkan berdasar nama)" #~ msgid "No files were modified" #~ msgstr "Tidak ada berkas yang diubah" #~ msgid "Files do not exist or aren’t indexed" #~ msgstr "Berkas tidak ada atau belum diindeks" #~ msgid "Could not add tag" #~ msgstr "Tidak dapat menambah tag" #~ msgid "Tag was added successfully" #~ msgstr "Tag berhasil ditambahkan" #~ msgid "Could not add tag to files" #~ msgstr "Tidak dapat menambahkan tag ke berkas" #~ msgid "Tagged" #~ msgstr "Di-tag" #~ msgid "Not tagged, file is not indexed" #~ msgstr "Tak di-tag, berkas tak diindeks" #~ msgid "Could not get tag by label" #~ msgstr "Tak bisa mendapat tag berdasarkan label" #~ msgid "No tags were found by that name" #~ msgstr "Tak ditemukan tag bernama demikian" #~ msgid "None of the files had this tag set" #~ msgstr "Tak satupun berkas ini yang tagnya ditata" #~ msgid "Could not remove tag" #~ msgstr "Tidak dapat menghapus tag" #~ msgid "Tag was removed successfully" #~ msgstr "Tag berhasil dihapus" #~ msgid "Untagged" #~ msgstr "Tak di-tag" #~ msgid "File not indexed or already untagged" #~ msgstr "Berkas tak diindeks atau telah dihapus tagnya" #~ msgid "The --list option is required for --show-files" #~ msgstr "Opsi —list diperlukan bagi —show-files" #~ msgid "" #~ "The --and-operator option can only be used with --list and tag label " #~ "arguments" #~ msgstr "" #~ "Opsi —and-operator hanya dapat dipakai dengan argumen label tag dan —list" #~ msgid "Add and delete actions can not be used together" #~ msgstr "Aksi tambah dan hapus tak dapat dipakai bersama" #~ msgid "The --description option can only be used with --add" #~ msgstr "Opsi —description hanya dapat dipakai dengan —add" #~ msgid "All posts" #~ msgstr "Semua kiriman" #~ msgid "By usage" #~ msgstr "Berdasar pemakaian" #~ msgid "Data store is not available" #~ msgstr "Penyimpanan data tidak tersedia" #~ msgid "Removing configuration files…" #~ msgstr "Menghapus berkas konfigurasi…"