# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Rūdolfs Mazurs , 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/tracker/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-12 10:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-03 20:23+0300\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :" " 2);\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" #. Translators: this is a '|' (U+007C) separated list of common #. * title beginnings. Meant to be skipped for sorting purposes, #. * case doesn't matter. Given English media is quite common, it is #. * advised to leave the untranslated articles in addition to #. * the translated ones. #. #: src/libtracker-sparql/core/tracker-collation.c:333 msgid "the|a|an" msgstr "the|a|an" #: src/portal/tracker-main.c:53 msgid "Version" msgstr "Versija" #: src/portal/tracker-main.c:109 src/tracker/tracker-endpoint.c:387 #: src/tracker/tracker-export.c:509 src/tracker/tracker-import.c:196 #: src/tracker/tracker-sparql.c:1566 src/tracker/tracker-sql.c:239 msgid "Unrecognized options" msgstr "Neatpazītas opcijas" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:50 src/tracker/tracker-export.c:48 #: src/tracker/tracker-import.c:46 src/tracker/tracker-sparql.c:110 #: src/tracker/tracker-sql.c:44 msgid "Location of the database" msgstr "Datubāzes atrašanās vieta" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:51 src/tracker/tracker-endpoint.c:63 msgid "DIR" msgstr "DIR" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:54 msgid "Specify the DBus name of this endpoint" msgstr "Norādiet šī galapunkta DBus nosaukumu" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:55 src/tracker/tracker-endpoint.c:59 msgid "NAME" msgstr "NOSAUKUMS" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:58 msgid "Specify the ontology name used in this endpoint" msgstr "Norādiet ontoloģijas nosaukumu šim galapunktam" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:62 msgid "Specify a path to an ontology to be used in this endpoint" msgstr "Norādiet ceļu uz ontoloģiju, ko izmantot šim galapunktam" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:66 msgid "HTTP port" msgstr "HTTP ports" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:70 msgid "Whether to only allow HTTP connections in the loopback device" msgstr "Vai atpakaļcilpas ierīcēs atļaut tikai HTTP savienojumus" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:74 msgid "Use session bus" msgstr "Izmantot sesijas kopni" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:78 msgid "Use system bus" msgstr "Izmantot sistēmas kopni" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:82 msgid "List SPARQL endpoints available in DBus" msgstr "Uzskaitīt SPARQL galapunktus, kas ir pieejami DBus" #. TRANSLATORS: these are commandline arguments #: src/tracker/tracker-endpoint.c:103 msgid "--list can only be used with --session or --system" msgstr "--list var tikai izmantot kopā ar --session vai --system" #. TRANSLATORS: those are commandline arguments #: src/tracker/tracker-endpoint.c:109 msgid "One “ontology” or “ontology-path” option should be provided" msgstr "Vajag norādīt tikai “ontology” vai arī “ontology-path”" #. TRANSLATORS: those are commandline arguments #: src/tracker/tracker-endpoint.c:115 msgid "--http-port cannot be used with --dbus-service" msgstr "--http-port nevar lietot kopā ar --dbus-service" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:186 #, c-format msgid "Creating HTTP endpoint at %s…" msgstr "Izveidot HTTP galapunktu vietā %s…" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:206 src/tracker/tracker-endpoint.c:269 msgid "Listening to SPARQL commands. Press Ctrl-C to stop." msgstr "Klausās SPARQL komandas. Spiediet Ctrl-C, lai apturētu." #. Carriage return, so we paper over the ^C #: src/tracker/tracker-endpoint.c:214 src/tracker/tracker-endpoint.c:284 msgid "Closing connection…" msgstr "Aizver savienojumu…" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:229 #, c-format msgid "Creating endpoint at %s…" msgstr "Izveidot galapunktu vietā %s…" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:265 msgid "Could not own DBus name" msgstr "Nevarēja piesavināties DBus nosaukumu" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:279 msgid "DBus name lost" msgstr "DBus nosaukums ir pazudis" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:421 #, c-format msgid "Opening database at %s…" msgstr "Atver datubāzi %s…" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:424 msgid "Creating in-memory database" msgstr "Izveido datubāzi atmiņā" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:451 msgid "" "New database created. Use the “--dbus-service” option to share this database " "on a message bus." msgstr "" "Ir izveidota jauna datubāze. Izmantojiet opciju “--dbus-service”, lai " "koplietotu šo datubāzi ziņojumu kopnē." #: src/tracker/tracker-export.c:49 src/tracker/tracker-import.c:47 #: src/tracker/tracker-import.c:62 src/tracker/tracker-import.c:63 #: src/tracker/tracker-sparql.c:111 src/tracker/tracker-sparql.c:123 #: src/tracker/tracker-sql.c:45 src/tracker/tracker-sql.c:49 msgid "FILE" msgstr "DATNE" #: src/tracker/tracker-export.c:52 src/tracker/tracker-import.c:50 #: src/tracker/tracker-sparql.c:114 msgid "Connects to a DBus service" msgstr "Savienojas ar DBus pakalpojumu" #: src/tracker/tracker-export.c:53 src/tracker/tracker-import.c:51 #: src/tracker/tracker-sparql.c:115 msgid "DBus service name" msgstr "DBus pakalpojuma nosaukums" #: src/tracker/tracker-export.c:56 src/tracker/tracker-import.c:54 #: src/tracker/tracker-sparql.c:118 msgid "Connects to a remote service" msgstr "Savienojas ar attālinātu pakalpojumu" #: src/tracker/tracker-export.c:57 src/tracker/tracker-import.c:55 #: src/tracker/tracker-sparql.c:119 msgid "Remote service URI" msgstr "Attālinātā pakalpojuma URI" #: src/tracker/tracker-export.c:60 msgid "Output TriG format which includes named graph information" msgstr "Izvades TriG formāts, kurā tiek iekļauta nosauktu grafu informācija" #: src/tracker/tracker-export.c:72 src/tracker/tracker-export.c:73 msgid "IRI" msgstr "IRI" #. TRANSLATORS: Those are commandline arguments #: src/tracker/tracker-export.c:98 src/tracker/tracker-import.c:88 #: src/tracker/tracker-sparql.c:199 msgid "Specify one “--database”, “--dbus-service” or “--remote-service” option" msgstr "" "Norādiet vienu no opcijām “--database”, “--dbus-service” vai “--remote-" "service”" #: src/tracker/tracker-export.c:305 src/tracker/tracker-export.c:325 #: src/tracker/tracker-import.c:125 src/tracker/tracker-sparql.c:1124 msgid "No error given" msgstr "Nav dota kļūda" #: src/tracker/tracker-export.c:324 src/tracker/tracker-import.c:124 #: src/tracker/tracker-sparql.c:1123 msgid "Could not establish a connection to Tracker" msgstr "Nevarēja izveidot savienojumu ar Tracker" #: src/tracker/tracker-export.c:391 src/tracker/tracker-export.c:404 #: src/tracker/tracker-export.c:414 src/tracker/tracker-sparql.c:1502 #: src/tracker/tracker-sql.c:137 src/tracker/tracker-sql.c:170 msgid "Could not run query" msgstr "Nevarēja palaist vaicājumu" #: src/tracker/tracker-help.c:60 src/tracker/tracker-help.c:72 #, c-format msgid "failed to exec “%s”: %s" msgstr "neizdevās izpildīt “%s” — %s" #: src/tracker/tracker-import.c:58 #| msgid "Output TriG format which includes named graph information" msgid "Read TriG format which includes named graph information" msgstr "Lasīšanas TriG formāts, kurā tiek iekļauta nosauktu grafu informācija" #: src/tracker/tracker-import.c:103 src/tracker/tracker-import.c:141 msgid "Could not run import" msgstr "Nevarēja palaist importēšanu" #: src/tracker/tracker-main.c:89 msgid "Get help on how to use Tracker and any of these commands" msgstr "" "Saņemiet palīdzību par to, kā izmantot Tracker un jebkuru no šīm komandām" #: src/tracker/tracker-main.c:90 msgid "Create a SPARQL endpoint" msgstr "Izveidot SPARQL galapunktu" #: src/tracker/tracker-main.c:91 msgid "Export data from a Tracker database" msgstr "Eksportēt datus no Tracker datubāzes" #: src/tracker/tracker-main.c:92 msgid "Import data into a Tracker database" msgstr "Importēt datus Tracker datubāzē" #: src/tracker/tracker-main.c:93 msgid "" "Query and update the index using SPARQL or search, list and tree the ontology" msgstr "" "Vaicāt un atjaunināt indeksu, izmantojot SPARQL vai meklēt, uzskaitīt un " "veidot koka ontoloģiju" #: src/tracker/tracker-main.c:94 msgid "Query the database at the lowest level using SQL" msgstr "Vaicāt datubāzi un zemāko līmeni, izmantojot SQL" #: src/tracker/tracker-main.c:134 #, c-format msgid "“%s” is not a tracker3 command. See “tracker3 --help”" msgstr "“%s” nav tracker3 komanda, skatiet “tracker3 --help”" #: src/tracker/tracker-main.c:169 msgid "Available tracker3 commands are:" msgstr "Pieejamās tracker3 komandas:" #: src/tracker/tracker-main.c:209 msgid "Additional / third party commands are:" msgstr "Papildu un trešās puses komandas:" #: src/tracker/tracker-main.c:224 msgid "See “tracker3 help ” to read about a specific subcommand." msgstr "" "Skatiet “tracker3 help ”, lai izlasītu par noteikto apakškomandu." #: src/tracker/tracker-sparql.c:122 msgid "Path to use to run a query or update from file" msgstr "Ceļš, ko izmanto, lai palaistu vaicājumu vai atjauninātu no datnes" #: src/tracker/tracker-sparql.c:126 msgid "SPARQL query" msgstr "SPARQL vaicājums" #: src/tracker/tracker-sparql.c:127 msgid "SPARQL" msgstr "SPARQL" #: src/tracker/tracker-sparql.c:130 msgid "This is used with --query and for database updates only." msgstr "Šo izmanto ar --query tikai datubāžu atjaunināšanai." #: src/tracker/tracker-sparql.c:134 msgid "Retrieve classes" msgstr "Saņemt klases" #: src/tracker/tracker-sparql.c:138 msgid "Retrieve class prefixes" msgstr "Saņemt klašu prefiksus" #: src/tracker/tracker-sparql.c:142 msgid "" "Retrieve properties for a class, prefixes can be used too (e.g. rdfs:" "Resource)" msgstr "" "Saņemt klases īpašības, var izmantot arī prefiksus (piemēram, rdfs:Resource)" #: src/tracker/tracker-sparql.c:143 src/tracker/tracker-sparql.c:147 #: src/tracker/tracker-sparql.c:159 src/tracker/tracker-sparql.c:167 #: src/tracker/tracker-sparql.c:171 msgid "CLASS" msgstr "KLASE" #: src/tracker/tracker-sparql.c:146 msgid "" "Retrieve classes which notify changes in the database (CLASS is optional)" msgstr "Saņemt klases, kas paziņo par izmaiņām datubāzē (KLASE ir neobligāts)" #: src/tracker/tracker-sparql.c:150 msgid "" "Retrieve indexes used in database to improve performance (PROPERTY is " "optional)" msgstr "" "Saņem indeksus, ko izmanto datubāzē, lai uzlabotu veiktspēju (ĪPAŠĪBA ir " "neobligāts)" #: src/tracker/tracker-sparql.c:151 msgid "PROPERTY" msgstr "ĪPAŠĪBA" #: src/tracker/tracker-sparql.c:154 msgid "Retrieve all named graphs" msgstr "Saņemt visus nosauktos grafus" #: src/tracker/tracker-sparql.c:158 msgid "" "Describe subclasses, superclasses (can be used with -s to highlight parts of " "the tree and -p to show properties)" msgstr "" "Apraksta apakšklases, superklases (var izmantot ar -s, lai izceltu koka " "daļas, un -p, lai parādītu īpašības)" #: src/tracker/tracker-sparql.c:162 msgid "" "Search for a class or property and display more information (e.g. Document)" msgstr "" "Meklēt klasi vai īpašību un attēlot vairāk informācijas (piemēram, dokuments)" #: src/tracker/tracker-sparql.c:163 msgid "CLASS/PROPERTY" msgstr "KLASE/ĪPAŠĪBA" #: src/tracker/tracker-sparql.c:166 msgid "Returns the shorthand for a class (e.g. nfo:FileDataObject)." msgstr "Atgriež klases saīsinājumu (piemēram, nfo:FileDataObject)." #: src/tracker/tracker-sparql.c:170 msgid "Returns the full namespace for a class." msgstr "Atgriež klases pilnu vārdtelpu." #: src/tracker/tracker-sparql.c:232 msgid "Unable to retrieve namespace prefixes" msgstr "Nevarēja saņemt vārdtelpas prefiksus" #: src/tracker/tracker-sparql.c:240 msgid "No namespace prefixes were returned" msgstr "Netika atgriezti vārdtelpas prefiksi" #: src/tracker/tracker-sparql.c:286 msgid "Could not get namespace prefixes" msgstr "Nevarēja saņemt vārdtelpas prefiksus" #: src/tracker/tracker-sparql.c:295 msgid "No namespace prefixes were found" msgstr "Netika atrasti vārdtelpas prefiksi" #. To translators: This is to say there are no #. * search results found. We use a "foo: None" #. * with multiple print statements, where "foo" #. * may be Music or Images, etc. #: src/tracker/tracker-sparql.c:541 src/tracker/tracker-sparql.c:589 msgid "None" msgstr "Nekas" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1003 msgid "Could not create tree: subclass query failed" msgstr "Nevarēja izveidot koku — neizdevās apakšklases vaicājums" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1052 msgid "Could not create tree: class properties query failed" msgstr "Nevarēja izveidot koku — neizdevās klases īpašību vaicājums" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1139 msgid "Could not list classes" msgstr "Nevarēja uzskaitīt klases" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1147 msgid "No classes were found" msgstr "Netika atrastas klases" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1147 src/tracker/tracker-sparql.c:1363 msgid "Classes" msgstr "Klases" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1163 msgid "Could not list class prefixes" msgstr "Nevarēja uzskaitīt klašu prefiksus" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1171 msgid "No class prefixes were found" msgstr "Netika atrasti klašu prefiksi" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1171 msgid "Prefixes" msgstr "Prefiksi" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1191 msgid "" "Could not find property for class prefix, e.g. :Resource in “rdfs:Resource”" msgstr "" "Nevarēja atrast klases prefiksa īpašību, piemēram, :Resource iekš “rdfs:" "Resource”" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1230 msgid "Could not list properties" msgstr "Nevarēja uzskaitīt īpašības" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1238 msgid "No properties were found" msgstr "Netika atrastas īpašības" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1238 src/tracker/tracker-sparql.c:1386 msgid "Properties" msgstr "Īpašības" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1266 msgid "Could not find notify classes" msgstr "Nevarēja atrast paziņojumu klases" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1274 msgid "No notifies were found" msgstr "Nav atrastu paziņojumu" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1274 msgid "Notifies" msgstr "Paziņojumi" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1300 msgid "Could not find indexed properties" msgstr "Nevarēja atrast indeksētu īpašību" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1308 msgid "No indexes were found" msgstr "Nav atrastu indeksu" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1308 msgid "Indexes" msgstr "Indeksi" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1324 msgid "Could not list named graphs" msgstr "Nevarēja uzskaitīt nosauktos grafus" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1332 msgid "No graphs were found" msgstr "Nav atrastu grafu" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1332 msgid "Named graphs" msgstr "Nosauktie grafi" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1355 msgid "Could not search classes" msgstr "Nevarēja meklēt klases" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1363 msgid "No classes were found to match search term" msgstr "Netika atrastas kritērijam atbilstošas klases" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1378 msgid "Could not search properties" msgstr "Nevar meklēt īpašības" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1386 msgid "No properties were found to match search term" msgstr "Netika atrastas īpašības, kas atbilstu meklēšanas kritērijam" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1423 src/tracker/tracker-sql.c:70 msgid "Could not get UTF-8 path from path" msgstr "No ceļa nevarēja saņemt UTF-8 ceļu" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1435 src/tracker/tracker-sql.c:81 msgid "Could not read file" msgstr "Nevarēja nolasīt datni" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1454 msgid "Could not run update" msgstr "Nevarēja palaist atjauninājumu" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1461 msgid "Done" msgstr "Pabeigts" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1515 src/tracker/tracker-sparql.c:1518 msgid "No results found matching your query" msgstr "Vaicājumam nav atbilstošu rezultātu" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1515 src/tracker/tracker-sparql.c:1518 #: src/tracker/tracker-sql.c:144 msgid "Results" msgstr "Rezultāti" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1575 src/tracker/tracker-sql.c:250 msgid "File and query can not be used together" msgstr "Nevar vienlaicīgi izmantot datni un vaicājumu" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1577 msgid "" "The --list-properties argument can only be empty when used with the --tree " "argument" msgstr "" "--list-properties parametrs var būt tukšs tikai tad, ja tiek izmantots kopā " "ar --tree parametru" #: src/tracker/tracker-sql.c:48 msgid "Path to use to run a query from file" msgstr "Ceļš, ko izmanto, lai palaistu vaicājumu no datnes" #: src/tracker/tracker-sql.c:52 msgid "SQL query" msgstr "SQL vaicājums" #: src/tracker/tracker-sql.c:53 msgid "SQL" msgstr "SQL" #: src/tracker/tracker-sql.c:114 msgid "Failed to initialize data manager" msgstr "Neizdevās inicializēt datu pārvaldnieku" #: src/tracker/tracker-sql.c:178 msgid "Empty result set" msgstr "Tukša rezultātu kopa" #: src/tracker/tracker-sql.c:248 msgid "A database path must be specified" msgstr "Ir jānorāda datubāzes ceļš" #~ msgid "unknown time" #~ msgstr "nezināms laiks" #~ msgid "less than one second" #~ msgstr "mazāk kā viena sekunde" #~ msgid " %dd" #~ msgstr " %dd" #~ msgid " %2.2dh" #~ msgstr " %2.2dh" #~ msgid " %2.2dm" #~ msgstr " %2.2dm" #~ msgid " %2.2ds" #~ msgstr " %2.2ds" #~ msgid " %d day" #~ msgid_plural " %d days" #~ msgstr[0] " %d diena" #~ msgstr[1] " %d dienas" #~ msgstr[2] " %d dienu" #~ msgid " %2.2d hour" #~ msgid_plural " %2.2d hours" #~ msgstr[0] " %2.2d stunda" #~ msgstr[1] " %2.2d stundas" #~ msgstr[2] " %2.2d stundu" #~ msgid " %2.2d minute" #~ msgid_plural " %2.2d minutes" #~ msgstr[0] " %2.2d minūšu" #~ msgstr[1] " %2.2d minūtes" #~ msgstr[2] " %2.2d minūtes" #~ msgid " %2.2d second" #~ msgid_plural " %2.2d seconds" #~ msgstr[0] " %2.2d sekunde" #~ msgstr[1] " %2.2d sekundes" #~ msgstr[2] " %2.2d sekunžu" #~ msgid "Maximum size of journal" #~ msgstr "Maksimālais žurnāla izmērs" #~ msgid "Size of the journal at rotation in MB. Use -1 to disable rotating." #~ msgstr "Žurnāla izmērs megabaitos rotēšanai. -1 nozīmē deaktivēt rotēšanu." #~ msgid "Location of journal pieces" #~ msgstr "Žurnāla gabalu atrašanās vieta" #~ msgid "Where to store a journal chunk when it hits the max size." #~ msgstr "Kur uzglabāt žurnāla gabalus, kad tie sasniedz maksimālo izmēru." #~ msgid "Maximum length of a word to be indexed" #~ msgstr "Maksimālais garums vārdiem, ko indeksēt" #~ msgid "" #~ "Words with more characters than this length will be ignored by the " #~ "indexer." #~ msgstr "Indeksētājs ignorēs vārdus, kas ir garāki par šo rakstzīmju skaitu." #~ msgid "Maximum number of words to index in a document" #~ msgstr "Maksimālais indeksējamo vārdu skaits dokumentā" #~ msgid "" #~ "Indexer will read only this maximum number of words from a single " #~ "document." #~ msgstr "" #~ "Indeksētājs no dokumenta lasīs ne vairāk kā tik vārdus no viena dokumenta." #~ msgid "Enable stemmer" #~ msgstr "Aktivēt sakņu izvilcēju" #~ msgid "" #~ "Simplify the words to their root to provide more results. E.g. “shelves” " #~ "and “shelf” to “shel”" #~ msgstr "" #~ "Vienkāršot vārdus uz to saknēm, lai saņemtu vairāk rezultātu. Piemēram, " #~ "“plaukti” un “plaukts” uz “plaukt”" #~ msgid "Enable unaccent" #~ msgstr "Aktivēt diakritisko zīmju noņemšanu" #~ msgid "" #~ "Translate accented characters to the equivalent unaccented. E.g. “Idéa” " #~ "to “Idea” for improved matching." #~ msgstr "" #~ "Pārveidot rakstzīmes ar diakritiskajām zīmēm uz to ekvivalentiem bez " #~ "diakritiskajām zīmēm. Piemēram “Ābele” uz “Abele”, lai uzlabotu " #~ "atbilstību." #~ msgid "Ignore numbers" #~ msgstr "Ignorēt skaitļus" #~ msgid "If enabled, numbers will not be indexed." #~ msgstr "Ja aktivēts, skaitļi netiks indeksēti." #~ msgid "Ignore stop words" #~ msgstr "Ignorēt trokšņu vārdus" #~ msgid "" #~ "If enabled, the words listed in the stop-words list are ignored. E.g. " #~ "common words like “the”, “yes”, “no”, etc." #~ msgstr "" #~ "Ja aktivēts, vārdi trokšņu sarakstā tiks ignorēti. Piemēram, bieži " #~ "izmantoti vārdi kā “jā”, “nē”, “bet” utt." #~ msgid "Log verbosity" #~ msgstr "Žurnāla detalizētība" #~ msgid "Log verbosity." #~ msgstr "Žurnāla detalizētība." #~ msgid "GraphUpdated delay" #~ msgstr "GraphUpdated aizture" #~ msgid "" #~ "Period in milliseconds between GraphUpdated signals being emitted when " #~ "indexed data has changed inside the database." #~ msgstr "" #~ "Periods milisekundēs, starp izsūtītajiem GraphUpdated signāliem, kad " #~ "datubāzē ir mainīti indeksētie dati." #~ msgid "Error starting “tar” program" #~ msgstr "Kļūda, palaižot “tar” programmu" #~ msgid "Unknown error, “tar” exited with status %d" #~ msgstr "Nezināma kļūda, “tar” izgāja ar statusu %d" #~ msgid "Operation not supported" #~ msgstr "Darbība nav atbalstīta" #~ msgid "Cookie not recognized to resume paused miner" #~ msgstr "Sīkdatne nav atpazīta, lai turpinātu pauzēto racēju" #~ msgid "Pause application and reason match an already existing pause request" #~ msgstr "" #~ "Pauzēt lietotni un iemeslu, kas atbilst jau esošam pauzēšanas " #~ "pieprasījumam" #~ msgid "Displays version information" #~ msgstr "Rāda versijas informāciju" #~ msgid "" #~ "Logging, 0 = errors only, 1 = minimal, 2 = detailed and 3 = debug " #~ "(default = 0)" #~ msgstr "" #~ "Reģistrēšana, 0 = tikai kļūdas, 1 = minimāli, 2 = detalizēti un 3 = " #~ "atkļūdošana (noklusējuma=0)" #~ msgid "Disable automatic shutdown" #~ msgstr "Deaktivizēt automātisko izslēgšanu" #~ msgid "Force a re-index of all content" #~ msgstr "Forsēt visa satura pārindeksēšanu" #~ msgid "Load a specified domain ontology" #~ msgstr "Ielādēt norādītā domēna ontoloģiju" #~ msgid "— start the tracker daemon" #~ msgstr "— palaist tracker dēmonu" #~ msgid "Tracker Store" #~ msgstr "Tracker krātuve" #~ msgid "Metadata database store and lookup manager" #~ msgstr "Metadatu datubāzes krātuves un uzmeklēšanas pārvaldnieks" #~ msgid "Could not get GSettings for miners, manager could not be created, %s" #~ msgstr "" #~ "Nevarēja racējiem saņemt GSettings, pārvaldnieku nevarēja izveidot, %s" #~ msgid "Unavailable" #~ msgstr "Nav pieejams" #~ msgid "Initializing" #~ msgstr "Inicializē" #~ msgid "Processing…" #~ msgstr "Apstrādā…" #~ msgid "Fetching…" #~ msgstr "Saņem…" #~ msgid "Crawling single directory “%s”" #~ msgstr "Apstaigā vienu mapi “%s”" #~ msgid "Crawling recursively directory “%s”" #~ msgstr "Apstaigā rekursīvi mapi “%s”" #~ msgid "Paused" #~ msgstr "Pauzēts" #~ msgid "Idle" #~ msgstr "Dīkstāvē" #~ msgid "Follow status changes as they happen" #~ msgstr "Sekot līdzi statusa izmaiņām" #~ msgid "" #~ "Watch changes to the database in real time (e.g. resources or files being " #~ "added)" #~ msgstr "" #~ "Novērot izmaiņas datubāzē reālā laikā (piemēram, resursus vai datnes, kas " #~ "tiek pievienotas)" #~ msgid "ONTOLOGY" #~ msgstr "ONTOLOĢIJA" #~ msgid "List common statuses for miners and the store" #~ msgstr "Uzskaitīt tipiskos statusus racējiem un krātuvei" #~ msgid "Pause a miner (you must use this with --miner)" #~ msgstr "Pauzēt racēju (jums tas ir jāizmanto ar --miner)" #~ msgid "REASON" #~ msgstr "IEMESLS" #~ msgid "" #~ "Pause a miner while the calling process is alive or until resumed (you " #~ "must use this with --miner)" #~ msgstr "" #~ "Pauzēt racēju, kamēr izsaucošais process ir dzīvs vai līdz turpina (jums " #~ "tas ir jāizmanto ar --miner)" #~ msgid "Resume a miner (you must use this with --miner)" #~ msgstr "Turpināt racēju (jums tas ir jāizmanto ar --miner)" #~ msgid "COOKIE" #~ msgstr "SĪKDATNE" #~ msgid "" #~ "Miner to use with --resume or --pause (you can use suffixes, e.g. Files " #~ "or Applications)" #~ msgstr "" #~ "Racējs, ko izmantot ar --resume vai --pause (varat izmantot sufiksus, " #~ "piemēram, Datnes vai Lietotnes)" #~ msgid "MINER" #~ msgstr "RACĒJS" #~ msgid "List all miners currently running" #~ msgstr "Uzskaitīt visus pašlaik strādājošos racējus" #~ msgid "List all miners installed" #~ msgstr "Uzskaitīt visus instalētos racējus" #~ msgid "List pause reasons" #~ msgstr "Uzskaitīt pauzēšanas iemeslus" #~ msgid "List all Tracker processes" #~ msgstr "Uzskaitīt visus Tracker procesus" #~ msgid "" #~ "Use SIGKILL to stop all matching processes, either “store”, “miners” or " #~ "“all” may be used, no parameter equals “all”" #~ msgstr "" #~ "Izmantot SIGKILL, lai apturētu visus atbilstošos procesus; var izmantot " #~ "“store”, “miners” vai “all”, parametru nenorādīšana nozīmē “all”" #~ msgid "APPS" #~ msgstr "LIET" #~ msgid "" #~ "Use SIGTERM to stop all matching processes, either “store”, “miners” or " #~ "“all” may be used, no parameter equals “all”" #~ msgstr "" #~ "Izmantot SIGTERM, lai apturētu visus atbilstošos procesus; var izmantot " #~ "“store”, “miners” vai “all”, parametru nenorādīšana nozīmē “all”" #~ msgid "Starts miners (which indirectly starts tracker-store too)" #~ msgstr "Palaiž racējus (kas netieši palaiž arī tracker-store)" #~ msgid "" #~ "Sets the logging verbosity to LEVEL (“debug”, “detailed”, “minimal”, " #~ "“errors”) for all processes" #~ msgstr "" #~ "Iestata reģistrēšanas detalizētību uz LĪMENI (“debug”, “detailed”, " #~ "“minimal”, “errors”) visiem procesiem" #~ msgid "LEVEL" #~ msgstr "LĪMENIS" #~ msgid "Show logging values in terms of log verbosity for each process" #~ msgstr "Rāda katram procesam reģistrēšanas vērtības kā žurnāla detalizētību" #~ msgid "Could not get status from miner: %s" #~ msgstr "Neizdevās saņemt statusu no racēja: %s" #~ msgid "%s remaining" #~ msgstr "atlicis %s" #~ msgid "unknown time left" #~ msgstr "atlicis nezināms laiks" #~ msgid "PAUSED" #~ msgstr "PAUZĒTS" #~ msgid "Not running or is a disabled plugin" #~ msgstr "Nav palaists vai ir deaktivēts spraudnis" #~ msgid "Could not retrieve tracker-store status" #~ msgstr "Nevarēja saņemt tracker-store statusu" #~ msgid "Could not retrieve tracker-store progress" #~ msgstr "Nevarēja saņemt tracker-store progresu" #~ msgid "Could not run SPARQL query" #~ msgstr "Nevarēja palaist SPARQL vaicājumu" #~ msgid "Could not call tracker_sparql_cursor_next() on SPARQL query" #~ msgstr "Nevarēja izsaukt tracker_sparql_cursor_next() uz SPARQL vaicājuma" #~ msgid "Could not pause miner, manager could not be created, %s" #~ msgstr "Nevarēja pauzēt racēju, nevarēja izveidot pārvaldnieku, %s" #~ msgid "Attempting to pause miner “%s” with reason “%s”" #~ msgstr "Mēģina pauzēt racēju “%s” ar iemelsu “%s”" #~ msgid "Could not pause miner: %s" #~ msgstr "Nevarēja pauzēt racēju: %s" #~ msgid "Cookie is %d" #~ msgstr "Sīkdatne ir %d" #~ msgid "Press Ctrl+C to stop" #~ msgstr "Spiediet Ctrl+C, lai apturētu" #~ msgid "Could not resume miner, manager could not be created, %s" #~ msgstr "Nevarēja atsākt racēju, nevarēja izveidot pārvaldnieku, %s" #~ msgid "Attempting to resume miner %s with cookie %d" #~ msgstr "Mēģina turpināt racēju %s ar sīkdatni %d" #~ msgid "Could not resume miner: %s" #~ msgstr "Nevarēja atsākt racēju: %s" #~ msgid "Could not list miners, manager could not be created, %s" #~ msgstr "Nevarēja uzskaitīt racējus, nevarēja izveidot pārvaldnieku, %s" #~ msgid "Found %d miner installed" #~ msgid_plural "Found %d miners installed" #~ msgstr[0] "Atrada %d instalētu racēju" #~ msgstr[1] "Atrada %d instalētus racējus" #~ msgstr[2] "Atrada %d instalētu racēju" #~ msgid "Found %d miner running" #~ msgid_plural "Found %d miners running" #~ msgstr[0] "Atrada %d strādājošu racēju" #~ msgstr[1] "Atrada %d strādājošus racējus" #~ msgstr[2] "Atrada %d strādājošu racēju" #~ msgid "Could not get pause details, manager could not be created, %s" #~ msgstr "" #~ "Nevarēja saņemt informāciju par pauzi, nevarēja izveidot pārvaldnieku, %s" #~ msgid "No miners are running" #~ msgstr "Nav strādājošu racēju" #~ msgid "Miners" #~ msgstr "Racēji" #~ msgid "Application" #~ msgstr "Lietotne" #~ msgid "Reason" #~ msgstr "Iemesls" #~ msgid "No miners are paused" #~ msgstr "Nav pauzētu racēju" #~ msgid "Only one of “all”, “store” and “miners” options are allowed" #~ msgstr "Tikai viena no “all”, “store” un “miners” opcijām ir atļauta" #~ msgid "Could not get SPARQL connection" #~ msgstr "Nevarēja saņemt SPARQL savienojumu" #~ msgid "Now listening for resource updates to the database" #~ msgstr "Pašlaik klausās datubāzes resursu atjauninājumus" #~ msgid "All nie:plainTextContent properties are omitted" #~ msgstr "Ir atmestas visas nie:plainTextContent īpašības" #~ msgid "Common statuses include" #~ msgstr "Parastie statusi satur" #~ msgid "Could not get status, manager could not be created, %s" #~ msgstr "Nevarēja saņemt statusu, nevarēja izveidot pārvaldnieku, %s" #~ msgid "Store" #~ msgstr "Krātuve" #~ msgid "Could not get display name for miner “%s”" #~ msgstr "Neizdevās saņemt displeja nosaukumu no racēja “%s”" #~ msgid "You can not use miner pause and resume switches together" #~ msgstr "" #~ "Jūs nevarat vienlaicīgi izmantot racēja pauzēšanas un turpināšanas slēdžus" #~ msgid "You must provide the miner for pause or resume commands" #~ msgstr "Pauzēšanas un turpināšanas slēdžiem ir jānorāda racējs" #~ msgid "You must provide a pause or resume command for the miner" #~ msgstr "Racējam jānorāda pauzēšanas vai turpināšanas slēdzis" #~ msgid "You can not use the --kill and --terminate arguments together" #~ msgstr "Jūs nevarat vienlaicīgi izmantot parametrus --kill un --terminate" #~ msgid "" #~ "You can not use the --get-logging and --set-logging arguments together" #~ msgstr "" #~ "Jūs nevarat vienlaicīgi izmantot parametrus --get-logging un --set-logging" #~ msgid "" #~ "Invalid log verbosity, try “debug”, “detailed”, “minimal” or “errors”" #~ msgstr "" #~ "Nederīga žurnāla detalizētība, mēģiniet “debug”, “detailed”, “minimal” " #~ "vai “errors”" #~ msgid "Found %d PID…" #~ msgid_plural "Found %d PIDs…" #~ msgstr[0] "Atrasts %d PID…" #~ msgstr[1] "Atrasti %d PID…" #~ msgstr[2] "Atrasti %d PID…" #~ msgid "Found process ID %d for “%s”" #~ msgstr "Atrada procesa ID %d priekš “%s”" #~ msgid "Components" #~ msgstr "Komponentes" #~ msgid "Only those with config listed" #~ msgstr "Tikai tos, kam ir uzskaitīta konfigurācija" #~ msgid "Setting log verbosity for all components to “%s”…" #~ msgstr "Iestata žurnāla detalizētību visām komponentēm uz “%s”…" #~ msgid "Starting miners…" #~ msgstr "Palaiž racējus…" #~ msgid "Could not start miners, manager could not be created, %s" #~ msgstr "Nevarēja palaist racējus, nevarēja izveidot pārvaldnieku, %s" #~ msgid "perhaps a disabled plugin?" #~ msgstr "varbūt deaktivēts spraudnis?" #~ msgid "" #~ "If no arguments are given, the status of the store and data miners is " #~ "shown" #~ msgstr "Ja nav doti parametri, tiek rādīts krātuves un datu racēja status" #~ msgid "Could not get D-Bus connection" #~ msgstr "Nevarēja saņemt D-Bus savienojumu" #~ msgid "Could not create D-Bus proxy to tracker-store" #~ msgstr "Nevarēja izveidot D-Bus starpnieku uz tracker-store" #~ msgid "Output results format: “sparql”, “turtle” or “json-ld”" #~ msgstr "Izvadīt rezultātu formāts: “sparql”, “turtle” vai “json-ld”" #~ msgid "FORMAT" #~ msgstr "FORMĀTS" #~ msgid "Could not run tracker-extract: " #~ msgstr "Nevarēja palaist tracker-extract:" #~ msgid "" #~ "Tell miners to reindex files which match the mime type supplied (for new " #~ "extractors), use -m MIME1 -m MIME2" #~ msgstr "" #~ "Pateikt racējiem, lai pārindeksē datnes, kuras atbilst norādītajam mime " #~ "tipam (jauniem izvilcējiem), izmantojiet -m MIME1 -m MIME2" #~ msgid "MIME" #~ msgstr "MIME" #~ msgid "Tell miners to (re)index a given file" #~ msgstr "Pateikt racējiem, lai (pār)indeksē doto datni" #~ msgid "Backup current index / database to the file provided" #~ msgstr "Dublēt pašreizējo indeksu / datubāzi uz doto datni" #~ msgid "Restore a database from a previous backup (see --backup)" #~ msgstr "" #~ "Atjaunot datubāzi no iepriekšējās rezerves kopijas (skatiet --backup)" #~ msgid "Import a dataset from the provided file (in Turtle format)" #~ msgstr "Importēt datu kopu no dotās datnes (Turtle formātā)" #~ msgid "Could not reindex mimetypes, manager could not be created, %s" #~ msgstr "Nevarēja pārindeksēt mime tipus, nevarēja izveidot pārvaldnieku, %s" #~ msgid "Could not reindex mimetypes" #~ msgstr "Nevarēja pārindeksēt mime tipus" #~ msgid "Reindexing mime types was successful" #~ msgstr "Mime tipu pārindeksēšana bija veiksmīga" #~ msgid "Could not (re)index file, manager could not be created, %s" #~ msgstr "Nevarēja (pār)indeksēt datni, nevarēja izveidot pārvaldnieku, %s" #~ msgid "Could not (re)index file" #~ msgstr "Nevarēja (pār)indeksēt datni" #~ msgid "(Re)indexing file was successful" #~ msgstr "Datnes (pār)indeksēšana bija veiksmīga" #~ msgid "Importing Turtle file" #~ msgstr "Importē Turtle datni" #~ msgid "Unable to import Turtle file" #~ msgstr "Nevarēja importēt Turtle datni" #~ msgid "Restoring database from backup" #~ msgstr "Atjauno datubāzi no rezerves kopijas" #~ msgid "" #~ "Only one action (--backup, --restore, --index-file or --import) can be " #~ "used at a time" #~ msgstr "" #~ "Vienlaicīgi var izmantot tikai vienu darbību (--backup, --restore, --" #~ "index-file vai --import)" #~ msgid "Missing one or more files which are required" #~ msgstr "Trūkst vienas vai vairākas nepieciešamās datnes" #~ msgid "Only one file can be used with --backup and --restore" #~ msgstr "Ar --backup un --restore var izmantot tikai vienu datni" #~ msgid "" #~ "Actions (--backup, --restore, --index-file and --import) can not be used " #~ "with --reindex-mime-type" #~ msgstr "" #~ "Darbības (--backup, --restore, --index-file and --import) nevar izmantot " #~ "kopā ar --reindex-mime-type" #~ msgid "Show full namespaces (i.e. don’t use nie:title, use full URLs)" #~ msgstr "" #~ "Rādīt pilnu vārdtelpu (t.i., neizmantot nie:title, izmantot pilnud URL)" #~ msgid "Show plain text content if available for resources" #~ msgstr "Resursiem rādīt vienkāršu teksta saturu, ja pieejams" #~ msgid "" #~ "Instead of looking up a file name, treat the FILE arguments as actual " #~ "IRIs (e.g. )" #~ msgstr "" #~ "Tā vietā, lai uzmeklētu datnes nosaukumu, izmantojiet DATNE parametru kā " #~ "īstu IRI (piem., )" #~ msgid "Output results as RDF in Turtle format" #~ msgstr "Izvadīt rezultātus kā RDF Turtle formātā" #~ msgid "Querying information for entity" #~ msgstr "Vaicāt informāciju par vienumu" #~ msgid "Unable to retrieve URN for URI" #~ msgstr "Nevar saņemt URN par URI" #~ msgid "Unable to retrieve data for URI" #~ msgstr "Nevarēja saņemt URI datus" #~ msgid "No metadata available for that URI" #~ msgstr "Tam URI nav pieejami metadati" #~ msgid "" #~ "Start, stop, pause and list processes responsible for indexing content" #~ msgstr "" #~ "Palaist, apturēt, pauzēt un uzskaitīt procesus, kas ir atbildīgi par " #~ "satura indeksēšanu" #~ msgid "Extract information from a file" #~ msgstr "Izvilkt informāciju no datnes" #~ msgid "Show information known about local files or items indexed" #~ msgstr "" #~ "Rādīt informāciju, kas ir zināma par indeksētajām datnēm vai vienumiem" #~ msgid "Backup, restore, import and (re)index by MIME type or file name" #~ msgstr "" #~ "Dublēt, atjaunot, importēt un (pār-)indeksēt pēc MIME tipa vai datnes " #~ "nosaukuma" #~ msgid "Reset or remove index and revert configurations to defaults" #~ msgstr "" #~ "Atstatīt vai izņemt indeksu un konfigurāciju atjaunot uz noklusējumiem" #~ msgid "Search for content indexed or show content by type" #~ msgstr "Meklēt indeksētu saturu vai rādīt saturu pēc tipa" #~ msgid "Show the indexing progress, content statistics and index state" #~ msgstr "Rādīt indeksēšanas progresu, satura statistiku un indeksa stāvokli" #~ msgid "Create, list or delete tags for indexed content" #~ msgstr "Izveidot, uzskaitīt vai dzēst indeksētā satura tagus" #~ msgid "Show the license and version in use" #~ msgstr "Rādīt licenci un izmantoto versiju" #~ msgid "Could not open /proc" #~ msgstr "Nevarēja atvērt /proc" #~ msgid "Could not stat() file" #~ msgstr "Nevarēja datnei izpildīt stat()" #~ msgid "Could not open “%s”" #~ msgstr "Neizdevās atvērt “%s”" #~ msgid "Could not terminate process %d — “%s”" #~ msgstr "Nevarēja pārtraukt procesu %d — “%s”" #~ msgid "Terminated process %d — “%s”" #~ msgstr "Pārtraukts process %d — “%s”" #~ msgid "Could not kill process %d — “%s”" #~ msgstr "Nevarēja nobeigt procesu %d — “%s”" #~ msgid "Killed process %d — “%s”" #~ msgstr "Nobeigts process %d — “%s”" #~ msgid "Kill all Tracker processes and remove all databases" #~ msgstr "Nobeigt visus Tracker procesus un izņemt visas datubāzes" #~ msgid "Same as --hard but the backup & journal are restored after restart" #~ msgstr "" #~ "Tas pats kas --hard, bet dublējumi un žurnāli pēc pārstartēšanas tiek " #~ "atjaunoti" #~ msgid "" #~ "Remove all configuration files so they are re-generated on next start" #~ msgstr "" #~ "Izņem visas konfigurācijas datnes, lai pēc pārstartēšanas tās tiktu " #~ "izveidotas no jauna" #~ msgid "" #~ "Erase indexed information about a file, works recursively for directories" #~ msgstr "" #~ "Izdzēst indeksēto informāciju par datni, darboas rekursīvi direktorijiem" #~ msgid "Deleting…" #~ msgstr "Dzēš…" #~ msgid "" #~ "The indexed data for this file has been deleted and will be reindexed " #~ "again." #~ msgstr "" #~ "Šīs datnes indeksētie dati tika izdzēsti un tiks atkal pārindeksēti." #~ msgid "You can not use the --hard and --soft arguments together" #~ msgstr "Jūs nevarat vienlaicīgi izmantot parametrus --hard un --soft" #~ msgid "CAUTION: This process may irreversibly delete data." #~ msgstr "BRĪDINĀJUMS: šis process var neatgriezeniski izdzēst datus." #~ msgid "" #~ "Although most content indexed by Tracker can be safely reindexed, it " #~ "can’t be assured that this is the case for all data. Be aware that you " #~ "may be incurring in a data loss situation, proceed at your own risk." #~ msgstr "" #~ "Lai gan lielāko daļu Tracker indeksētā satura var droši pārindeksēt, " #~ "nevar garantēt, ka tā būs ar visiem datiem. Ņemiet vērā, ka var pazust " #~ "dati, turpinot riskējiet paši." #~ msgid "Are you sure you want to proceed?" #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties turpināt?" #~ msgid "[y|N]" #~ msgstr "[j|N]" #~ msgid "yes" #~ msgstr "jā" #~ msgid "Resetting existing configuration…" #~ msgstr "Pārstartē esošo konfigurāciju…" #~ msgid "Search for files" #~ msgstr "Meklēt datnes" #~ msgid "Search for folders" #~ msgstr "Meklēt mapes" #~ msgid "Search for music files" #~ msgstr "Meklēt mūzikas datnes" #~ msgid "Search for music albums (--all has no effect on this)" #~ msgstr "Meklēt mūzikas albumus (--all uz šo nav nekādas ietekmes)" #~ msgid "Search for music artists (--all has no effect on this)" #~ msgstr "Meklēt mūzikas izpildītājus (--all uz šo nav nekādas ietekmes)" #~ msgid "Search for image files" #~ msgstr "Meklēt attēlu datnes" #~ msgid "Search for video files" #~ msgstr "Meklēt video datnes" #~ msgid "Search for document files" #~ msgstr "Meklēt dokumentu datnes" #~ msgid "Search for emails" #~ msgstr "Meklēt e-pastus" #~ msgid "Search for contacts" #~ msgstr "Meklēt kontaktus" #~ msgid "Search for software (--all has no effect on this)" #~ msgstr "Meklēt programmatūru (--all uz šo nav nekādas ietekmes)" #~ msgid "Search for software categories (--all has no effect on this)" #~ msgstr "" #~ "Meklēt programmatūras kategorijas (--all uz šo nav nekādas ietekmes)" #~ msgid "Search for feeds (--all has no effect on this)" #~ msgstr "Meklēt plūsmas (--all uz šo nav nekādas ietekmes)" #~ msgid "Search for bookmarks (--all has no effect on this)" #~ msgstr "Meklēt grāmatzīmes (--all uz šo nav nekādas ietekmes)" #~ msgid "Limit the number of results shown" #~ msgstr "Ierobežot rādāmo rezultātu skaitu" #~ msgid "Offset the results" #~ msgstr "Nobīdīt rezultātus" #~ msgid "Use OR for search terms instead of AND (the default)" #~ msgstr "Meklēšanas kritērijiem izmantot OR, nevis AND (kas ir noklusējuma)" #~ msgid "" #~ "Show URNs for results (doesn’t apply to --music-albums, --music-artists, " #~ "--feeds, --software, --software-categories)" #~ msgstr "" #~ "Rezultātiem rādīt URN (neattiecas uz --music-albums, --music-artists, --" #~ "feeds, --software, --software-categories)" #~ msgid "Return all non-existing matches too (i.e. include unmounted volumes)" #~ msgstr "" #~ "Atgriezt arī visus neeksistējošos rezultātus (piemēram, iekļaut " #~ "atmontētos sējumus)" #~ msgid "" #~ "Disable showing snippets with results. This is only shown for some " #~ "categories, e.g. Documents, Music…" #~ msgstr "" #~ "Deaktivēt fragmentu rādīšanu kopā ar rezultātiem. Tas parādīsies tikai " #~ "dažām kategorijām, piemēram, dokumentiem, mūzikai…" #~ msgid "Disable Full Text Search (FTS). Implies --disable-snippets" #~ msgstr "Deaktivēt pilna teksta meklēšanu (FTS). Implicē --disable-snippets" #~ msgid "Disable color when printing snippets and results" #~ msgstr "Deaktivē krāsu, kad drukā fragmentus un rezultātus" #~ msgid "search terms" #~ msgstr "meklēšanas kritēriji" #~ msgid "EXPRESSION" #~ msgstr "IZTEIKSME" #~ msgid "" #~ "NOTE: Limit was reached, there are more items in the database not listed " #~ "here" #~ msgstr "" #~ "PIEZĪME: tika sasniegts limits, datubāzē ir vēl vienumu, kas šeit " #~ "neparādās" #~ msgid "Could not get search results" #~ msgstr "Nevarēja saņemt meklēšanas rezultātus" #~ msgid "No contacts were found" #~ msgstr "Nav atrastu kontaktu" #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "Kontakti" #~ msgid "No name" #~ msgstr "Nav nosaukuma" #~ msgid "No E-mail address" #~ msgstr "Nav e-pasta adreses" #~ msgid "No emails were found" #~ msgstr "Nav atrastu e-pastu" #~ msgid "Emails" #~ msgstr "E-pasti" #~ msgid "No files were found" #~ msgstr "Nav atrastu datņu" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Datnes" #~ msgid "No artists were found" #~ msgstr "Nav atrastu izpildītāju" #~ msgid "Artists" #~ msgstr "Izpildītāji" #~ msgid "No music was found" #~ msgstr "Nav atrasta mūzika" #~ msgid "Albums" #~ msgstr "Albumi" #~ msgid "No bookmarks were found" #~ msgstr "Nav atrastu grāmatzīmju" #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Grāmatzīmes" #~ msgid "No feeds were found" #~ msgstr "Nav atrastu plūsmu" #~ msgid "Feeds" #~ msgstr "Plūsmas" #~ msgid "No software was found" #~ msgstr "Nav atrasta programmatūra" #~ msgid "Software" #~ msgstr "Programmatūra" #~ msgid "No software categories were found" #~ msgstr "Nav atrastu programmatūras kategoriju" #~ msgid "Software Categories" #~ msgstr "Programmatūras kategorijas" #~ msgid "No results were found matching your query" #~ msgstr "Jūsu vaicājumam netika atrasti atbilstoši rezultāti" #~ msgid "Search term “%s” is a stop word." #~ msgstr "Meklēšanas kritērijs “%s” liekvārds." #~ msgid "" #~ "Stop words are common words which may be ignored during the indexing " #~ "process." #~ msgstr "" #~ "Liekvārdi ir bieži izmantoti vārdi, kurus indeksēšanas procesā var " #~ "ignorēt." #~ msgid "BASE_URL" #~ msgstr "BĀZES_URL" #~ msgid "Show statistics for current index / data set" #~ msgstr "Rādīt statistiku par pašreizējo indeksu / datu kopu" #~ msgid "" #~ "Collect debug information useful for problem reporting and investigation, " #~ "results are output to terminal" #~ msgstr "" #~ "Ievākt atkļūdošanas informāciju, kas noder problēmu ziņošanai un " #~ "izmeklēšanai, kā rezultāts parādās terminālī" #~ msgid "Could not get Tracker statistics" #~ msgstr "Nevarēja saņemt Tracker statistiku" #~ msgid "No statistics available" #~ msgstr "Nav pieejama statistika" #~ msgid "Statistics:" #~ msgstr "Statistika:" #~ msgid "Disk Information" #~ msgstr "Diska informācija" #~ msgid "Remaining space on database partition" #~ msgstr "Atlikusī vieta uz datubāzes nodalījuma" #~ msgid "Data Set" #~ msgstr "Datu kopa" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Konfigurācija" #~ msgid "No configuration was found" #~ msgstr "Nav atrasta konfigurācija" #~ msgid "States" #~ msgstr "Stāvokļi" #~ msgid "Data Statistics" #~ msgstr "Datu statistika" #~ msgid "No connection available" #~ msgstr "Nav pieejams savienojums" #~ msgid "Could not get statistics" #~ msgstr "Nevarēja saņemt statistiku" #~ msgid "No statistics were available" #~ msgstr "Nav pieejama statistika" #~ msgid "Database is currently empty" #~ msgstr "Datubāze pašlaik ir tukša" #~ msgid "Could not get basic status for Tracker" #~ msgstr "Nevarēja saņemt Tracker pamata statusu" #~ msgid "Currently indexed" #~ msgstr "Pašlaik indeksēts" #~| msgid "Ignored files" #~ msgid "%d file" #~ msgid_plural "%d files" #~ msgstr[0] "%d datne" #~ msgstr[1] "%d datnes" #~ msgstr[2] "%d datņu" #~| msgid "Folder" #~| msgid_plural "Folders" #~ msgid "%d folder" #~ msgid_plural "%d folders" #~ msgstr[0] "%d mape" #~ msgstr[1] "%d mapes" #~ msgstr[2] "%d mapju" #~ msgid "Data is still being indexed" #~ msgstr "Dati vēl tiek indeksēti" #~ msgid "Estimated %s left" #~ msgstr "Atlicis aptuveni %s" #~ msgid "All data miners are idle, indexing complete" #~ msgstr "Visi racēji ir dīkstāvē, indeksēšana ir pabeigta" #~ msgid "" #~ "List all tags (using FILTER if specified; FILTER always uses logical OR)" #~ msgstr "" #~ "Uzskaitīt visus tagus (ja norādīts, izmantot FILTRS; FILTRS vienmēr " #~ "izmanto loģisko OR)" #~ msgid "FILTER" #~ msgstr "FILTRS" #~ msgid "Show files associated with each tag (this is only used with --list)" #~ msgstr "" #~ "Rādīt visas datnes, kas ir saistītas ar katru tagu (to izmanto tikai ar --" #~ "list)" #~ msgid "" #~ "Add a tag (if FILEs are omitted, TAG is not associated with any files)" #~ msgstr "" #~ "Pievienot tagu (ja DATNE ir atmests, TAGS netiek asociēts ar nevienu " #~ "datni)" #~ msgid "TAG" #~ msgstr "TAGS" #~ msgid "Delete a tag (if FILEs are omitted, TAG is removed for all files)" #~ msgstr "Dzēst tagu (ja DATNE tiek atmesta, TAGS tiek izņemts visām datnēm)" #~ msgid "Description for a tag (this is only used with --add)" #~ msgstr "Birkas apraksts (to izmanto tikai ar --add)" #~ msgid "STRING" #~ msgstr "VIRKNE" #~ msgid "Use AND for search terms instead of OR (the default)" #~ msgstr "Meklēšanas kritērijiem izmantot AND, nevis OR (kas ir noklusējuma)" #~ msgid "FILE…" #~ msgstr "DATNE…" #~ msgid "FILE [FILE…]" #~ msgstr "DATNE [DATNE…]" #~ msgid "Could not get file URNs" #~ msgstr "Nevarēja saņemt datnes URN" #~ msgid "Could not get files related to tag" #~ msgstr "Nevarēja saņemt datnes, kas saistītas ar birku" #~ msgid "Could not get all tags in the database" #~ msgstr "Nevarēja saņemt visas datubāzes birkas" #~ msgid "No files have been tagged" #~ msgstr "Nav tagotu datņu" #~ msgid "Could not get files for matching tags" #~ msgstr "Nevarēja saņemt datnes atbilstošajiem tagiem" #~ msgid "No files were found matching ALL of those tags" #~ msgstr "Nav atrastu datņu, kas atbilstu viesiem tiem tagiem" #~ msgid "Could not get all tags" #~ msgstr "Nevarēja saņemt visus tagus" #~ msgid "Tags (shown by name)" #~ msgstr "Tagi (rāda pēc nosaukuma)" #~ msgid "No files were modified" #~ msgstr "Nav modificētu datņu" #~ msgid "Files do not exist or aren’t indexed" #~ msgstr "Datnes neeksistē nav indeksētas" #~ msgid "Could not add tag" #~ msgstr "Nevarēja pievienot tagu" #~ msgid "Tag was added successfully" #~ msgstr "Tags bija veiksmīgi pievienots" #~ msgid "Could not add tag to files" #~ msgstr "Nevarēja pievienot tagu datnei" #~ msgid "Tagged" #~ msgstr "Ar tagu" #~ msgid "Not tagged, file is not indexed" #~ msgstr "Nav ar tagu, datne nav indeksēta" #~ msgid "Could not get tag by label" #~ msgstr "Nevarēja saņemt tagu pēc etiķetes" #~ msgid "No tags were found by that name" #~ msgstr "Pēc šī nosaukuma neviens tags netika atrasta" #~ msgid "None of the files had this tag set" #~ msgstr "Nevienai datnei šis tags nav iestatīts" #~ msgid "Could not remove tag" #~ msgstr "Neizdevās izņemt tagu" #~ msgid "Tag was removed successfully" #~ msgstr "Tags ir veiksmīgi izņemts" #~ msgid "Untagged" #~ msgstr "Bez tagiem" #~ msgid "File not indexed or already untagged" #~ msgstr "Datne nav indeksēta vai arī tā jau ir bez tagiem" #~ msgid "The --list option is required for --show-files" #~ msgstr "--show-files opcijai vajag --list opciju" #~ msgid "" #~ "The --and-operator option can only be used with --list and tag label " #~ "arguments" #~ msgstr "" #~ "--and-operator var izmantot tikai kopā ar --list un tagu etiķešu " #~ "argumentiem" #~ msgid "Add and delete actions can not be used together" #~ msgstr "Nevar vienlaicīgi izmantot pievienošanas un dzēšanas darbības" #~ msgid "The --description option can only be used with --add" #~ msgstr "--description opciju var izmantot tikai ar --add" #~ msgid "All posts" #~ msgstr "Visas publikācijas" #~ msgid "By usage" #~ msgstr "Pēc izmantojuma" #~ msgid "Data store is not available" #~ msgstr "Datu avots nav pieejams" #~ msgid "Removing configuration files…" #~ msgstr "Izņem konfigurācijas datnes…" #~ msgid "" #~ "Show statistics about ALL RDF classes, not just common ones which is the " #~ "default (implied by search terms)" #~ msgstr "" #~ "Rādīt statistiku par VISĀM RDF klasēm, ne tikai kopīgajām, kas ir " #~ "noklusējuma uzvedība (nosaka meklēšanas nosacījumi)" #~ msgid "Indexing not recommended on this network connection" #~ msgstr "Šim tīkla savienojumam nav ieteicama indeksēšana" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Lietotnes" #~ msgid "Applications data miner" #~ msgstr "Lietotņu datu racējs" #~ msgid "" #~ "Logging, 0 = errors only, 1 = minimal, 2 = detailed and 3 = debug " #~ "(default=0)" #~ msgstr "" #~ "Reģistrēšana, 0 = tikai kļūdas, 1 = minimāli, 2 = detalizēti un 3 = " #~ "atkļūdošana (noklusējuma=0)" #~ msgid "Runs until all applications are indexed and then exits" #~ msgstr "Darbojas līdz visas lietotnes ir indeksētas, pēc tam iziet" #~| msgid "- start the application data miner" #~ msgid "— start the application data miner" #~ msgstr "— palaist lietotņu datu racēju" #~ msgid "Tracker Application Miner" #~ msgstr "Tracker lietotņu datu racējs" #~ msgid "Indexes information about applications installed" #~ msgstr "Indeksē informāciju par instalētajām lietotnēm" #~ msgid "File System" #~ msgstr "Datņu sistēma" #~ msgid "File system data miner" #~ msgstr "Datņu sistēmas datu racējs" #~ msgid "Initial sleep" #~ msgstr "Sākotnējais snaudiens" #~ msgid "Initial sleep time, in seconds." #~ msgstr "Sākotnējais snaudiena laiks sekundēs." #~ msgid "Scheduler priority when idle" #~ msgstr "Plānotāja prioritāte, kad ir dīkstāve" #~ msgid "" #~ "The scheduler is the kernel component that decides which runnable " #~ "application will be executed by the CPU next. Each application has an " #~ "associated scheduling policy and priority." #~ msgstr "" #~ "Plānotājs ir kodola komponente, kas nosaka, kuru izpildāmo lietotni " #~ "procesors izpildīs nākamo. Katrai lietotnei ir piesaistīta izpildes " #~ "politika un prioritāte." #~ msgid "Throttle" #~ msgstr "Ierobežot" #~ msgid "Indexing speed, the higher the slower." #~ msgstr "Indeksēšanas ātrums, jo augstāka vērtība jo lēnāk." #~ msgid "Low disk space limit" #~ msgstr "Maz diska vietas limits" #~ msgid "" #~ "Disk space threshold in percent at which to pause indexing, or -1 to " #~ "disable." #~ msgstr "" #~ "Diska vietas slieksnis procentos, kad pauzēt indeksēšanu, vai -1, lai " #~ "deaktivētu." #~ msgid "Crawling interval" #~ msgstr "Apstaigāšanas intervāls." #~ msgid "" #~ "Interval in days to check whether the filesystem is up to date in the " #~ "database. 0 forces crawling anytime, -1 forces it only after unclean " #~ "shutdowns, and -2 disables it entirely." #~ msgstr "" #~ "Intervāls dienās, kad pārbauda, vai datubāze atbilst datņu sistēmai. 0 " #~ "uzspiež apstaigāšanu jebkurā laikā, -1 uzspiež to darīt tikai pēc " #~ "neveiksmīgas izslēgšanas un -2 to deaktivē pilnībā." #~| msgid "Removable devices' data permanence threshold" #~ msgid "Removable devices’ data permanence threshold" #~ msgstr "Izņemamo ierīču datu pastāvības slieksnis" #~ msgid "" #~ "Threshold in days after which files from removables devices will be " #~ "removed from database if not mounted. 0 means never, maximum is 365." #~ msgstr "" #~ "Slieksnis dienās pēc kura datnes no noņemamām ierīcēm tiks izņemtas no " #~ "datubāzes, ja tajā laikā nav montētas. 0 nozīmē nekad, maksimums ir 365 " #~ "dienas." #~ msgid "Enable monitors" #~ msgstr "Aktivēt pārraugus" #~ msgid "Set to false to completely disable any file monitoring" #~ msgstr "" #~ "Iestatiet uz aplamu, lai pilnībā deaktivētu jebkādu datņu pārraudzību" #~ msgid "Enable writeback" #~ msgstr "Aktivēt atpakaļrakstīšanu" #~ msgid "Set to false to completely disable any file writeback" #~ msgstr "" #~ "Iestatiet uz aplamu, lai pilnībā deaktivētu jebkādu datņu " #~ "atpakaļrakstīšanu" #~ msgid "Index removable devices" #~ msgstr "Indeksēt noņemamās ierīces" #~ msgid "" #~ "Set to true to enable indexing mounted directories for removable devices." #~ msgstr "" #~ "Iestatiet uz patiess, lai aktivētu montētu direktoriju indeksēšanu " #~ "noņemamām ierīcēm." #~ msgid "Index optical discs" #~ msgstr "Indeksēt optiskos diskus" #~| msgid "" #~| "Set to true to enable indexing CDs, DVDs, and generally optical media " #~| "(if removable devices are not indexed, optical discs won't be either)" #~ msgid "" #~ "Set to true to enable indexing CDs, DVDs, and generally optical media (if " #~ "removable devices are not indexed, optical discs won’t be either)" #~ msgstr "" #~ "Iestatiet uz patiess, lai aktivētu CD, DVD un citu optisko datu nesēju " #~ "indeksēšanu (ja noņemamie datu nesēji nav indeksēti, netiks indeksēti arī " #~ "optiskie diski)." #~ msgid "Index when running on battery" #~ msgstr "Indeksēt, kad darbojas uz baterijas enerģijas" #~ msgid "Set to true to index while running on battery" #~ msgstr "" #~ "Iestatiet uz patiess, lai indeksētu, kamēr darbojas uz baterijas enerģijas" #~ msgid "Perform initial indexing when running on battery" #~ msgstr "Veikt sākotnējo indeksēšanu, kad darbojas uz baterijas enerģijas" #~ msgid "" #~ "Set to true to index while running on battery for the first time only" #~ msgstr "" #~ "Iestatiet uz patiess, lai indeksētu pirmo reizi, kamēr darbojas uz " #~ "baterijas enerģijas" #~ msgid "Directories to index recursively" #~ msgstr "Direktorijas, ko indeksēt rekursīvi" #~ msgid "" #~ "List of directories to index recursively, Special values include: &" #~ "DESKTOP, &DOCUMENTS, &DOWNLOAD, &MUSIC, &PICTURES, &" #~ "PUBLIC_SHARE, &TEMPLATES, &VIDEOS. See /etc/xdg/user-dirs." #~ "defaults and $HOME/.config/user-dirs.default" #~ msgstr "" #~ "Saraksts ar direktorijām, ko indeksēt rekursīvi, īpašās vērtības iekļauj " #~ "&DESKTOP, &DOCUMENTS, &DOWNLOAD, &MUSIC, &PICTURES, " #~ "&PUBLIC_SHARE, &TEMPLATES, &VIDEOS. Skatiet /etc/xdg/user-" #~ "dirs.defaults un $HOME/.config/user-dirs.default" #~ msgid "Directories to index non-recursively" #~ msgstr "Direktorijas, ko indeksēt ne-rekursīvi" #~ msgid "" #~ "List of directories to index without inspecting subfolders, Special " #~ "values include: &DESKTOP, &DOCUMENTS, &DOWNLOAD, &MUSIC, " #~ "&PICTURES, &PUBLIC_SHARE, &TEMPLATES, &VIDEOS. See /etc/" #~ "xdg/user-dirs.defaults and $HOME/.config/user-dirs.default" #~ msgstr "" #~ "Saraksts ar direktorijām, ko indeksēt, neskatot apakšmapes, īpašās " #~ "vērtības iekļauj &DESKTOP, &DOCUMENTS, &DOWNLOAD, &MUSIC, " #~ "&PICTURES, &PUBLIC_SHARE, &TEMPLATES, &VIDEOS. Skatiet /" #~ "etc/xdg/user-dirs.defaults un $HOME/.config/user-dirs.default" #~ msgid "List of file patterns to avoid" #~ msgstr "Saraksts ar datņu rakstu, ko izlaist" #~ msgid "Ignored directories" #~ msgstr "Ignorētās direktorijas" #~ msgid "List of directories to avoid" #~ msgstr "Saraksts ar direktorijām, no kurām jāizvairās" #~ msgid "Ignored directories with content" #~ msgstr "Ignorētās direktorijas ar saturu" #~ msgid "Avoid any directory containing a file blacklisted here" #~ msgstr "" #~ "Izvairīties no visām direktorijām, kurās ir šajā melnajā sarakstā esoša " #~ "datne" #~ msgid "Initial sleep time in seconds, 0->1000 (default=15)" #~ msgstr "Sākotnējais snaudiena laiks sekundēs, 0->1000 (noklusējuma=15)" #~ msgid "Runs until all configured locations are indexed and then exits" #~ msgstr "" #~ "Darbojas līdz visas konfigurētās vietas ir indeksētas, pēc tam iziet" #~ msgid "Checks if FILE is eligible for being mined based on configuration" #~ msgstr "" #~ "Pārbauda, vai DATNE kvalificējas rakšanai, balstoties uz konfigurāciju" #~| msgid "Data object '%s' currently exists" #~ msgid "Data object “%s” currently exists" #~ msgstr "Datu objekts “%s” pašlaik eksistē" #~| msgid "Data object '%s' currently does not exist" #~ msgid "Data object “%s” currently does not exist" #~ msgstr "Datu objekts “%s” pašlaik neeksistē" #~ msgid "Directory is eligible to be mined (based on rules)" #~ msgstr "Direktoriju drīkst rakt (balstoties uz kārtulām)" #~ msgid "Directory is NOT eligible to be mined (based on rules)" #~ msgstr "Direktoriju NEdrīkst rakt (balstoties uz kārtulām)" #~ msgid "Directory is eligible to be mined (based on contents)" #~ msgstr "Direktoriju drīkst rakt (balstoties uz saturu)" #~ msgid "Directory is NOT eligible to be mined (based on contents)" #~ msgstr "Direktoriju NEdrīkst rakt (balstoties uz saturu)" #~ msgid "Directory is eligible to be monitored (based on config)" #~ msgstr "Direktoriju drīkst pārraudzīt (balstoties uz konfigurāciju)" #~ msgid "Directory is NOT eligible to be monitored (based on config)" #~ msgstr "Direktoriju NEdrīkst pārraudzīt (balstoties uz konfigurāciju)" #~ msgid "File is eligible to be monitored (based on config)" #~ msgstr "Datni drīkst pārraudzīt (balstoties uz konfigurāciju)" #~ msgid "File is NOT eligible to be monitored (based on config)" #~ msgstr "Datni NEdrīkst pārraudzīt (balstoties uz konfigurāciju)" #~ msgid "File or Directory is eligible to be monitored (based on config)" #~ msgstr "" #~ "Datni vai direktoriju drīkst pārraudzīt (balstoties uz konfigurāciju)" #~ msgid "File or Directory is NOT eligible to be monitored (based on config)" #~ msgstr "" #~ "Datni vai direktoriju NEdrīkst pārraudzīt (balstoties uz konfigurāciju)" #~ msgid "File is eligible to be mined (based on rules)" #~ msgstr "Datni drīkst rakt (balstoties uz kārtulām)" #~ msgid "File is NOT eligible to be mined (based on rules)" #~ msgstr "Datni NEdrīkst rakt (balstoties uz kārtulām)" #~ msgid "Would be indexed" #~ msgstr "Tiks indeksēts" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Jā" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nē" #~ msgid "Would be monitored" #~ msgstr "Tiks pārraudzīts" #~| msgid "- start the tracker indexer" #~ msgid "— start the tracker indexer" #~ msgstr "— palaist tracker indeksētāju" #~ msgid "Low battery" #~ msgstr "Gandrīz tukša baterija" #~ msgid "Low disk space" #~ msgstr "Maz diska vietas" #~ msgid "Tracker File System Miner" #~ msgstr "Tracker datņu sistēmas racējs" #~ msgid "Crawls and processes files on the file system" #~ msgstr "Apstaigā un apstrādā datnes datņu sistēmā" #~ msgid "RSS/ATOM Feeds" #~ msgstr "RSS/ATOM plūsmas" #~ msgid "Fetch RSS/ATOM Feeds" #~ msgstr "Saņemt RSS/ATOM plūsmas" #~ msgid "Add feed" #~ msgstr "Pievienot plūsmu" #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "Title to use (must be used with --add-feed)" #~ msgstr "Izmantojamais nosaukums (jāizmanto ar --add-feed)" #~| msgid "- start the feeds indexer" #~ msgid "— start the feeds indexer" #~ msgstr "— palaist plūsmu indeksētāju" #~ msgid "Could not add feed" #~ msgstr "Nevarēja pievienot plūsmu" #~ msgid "Tracker RSS/ATOM Feeds Miner" #~ msgstr "Tracker RSS/ATOM plūsmu racējs" #~ msgid "Fetch RSS/ATOM feeds" #~ msgstr "Saņemt RSS/ATOM plūsmas" #~ msgid "Userguides" #~ msgstr "Lietotāja gidi" #~ msgid "Userguide data miner" #~ msgstr "Lietotāja gidu racējs" #~| msgid "- start the user guides data miner" #~ msgid "— start the user guides data miner" #~ msgstr "— palaist lietotāja gidu datu racēju" #~ msgid "Tracker User Guides Miner" #~ msgstr "Tracker lietotāju gidu racējs" #~ msgid "Crawls and processes user guides in shared areas" #~ msgstr "Apstaigā un apstrādā lietotāju gidus koplietotajās vietās" #~ msgid "Evolution Email miner" #~ msgstr "Evolution e-pastu racējs" #~ msgid "Tracker" #~ msgstr "Tracker" #~ msgid "Push data to Tracker to make it queryable." #~ msgstr "Grūst datus uz Tracker, lai tos varētu apvaicāt." #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Tagi" #~ msgid "_Set the tags you want to associate with the %d selected item:" #~ msgid_plural "" #~ "_Set the tags you want to associate with the %d selected items:" #~ msgstr[0] "Ie_statīt tagus, ko vēlaties asociēt ar %d izvēlētu vienumu:" #~ msgstr[1] "Ie_statīt tagus, ko vēlaties asociēt ar %d izvēlētiem vienumiem:" #~ msgstr[2] "Ie_statīt tagus, ko vēlaties asociēt ar %d izvēlētiem vienumiem:" #~ msgid "Extractor" #~ msgstr "Izvilcējs" #~ msgid "Metadata extractor" #~ msgstr "Metadatu izvilcējs" #~ msgid "Max bytes to extract" #~ msgstr "Maksimālais baitu skaits, ko izvilkt" #~ msgid "Maximum number of UTF-8 bytes to extract." #~ msgstr "Maksimālais UTF-8 baitu skaits, ko izvilkt." #~ msgid "Max media art width" #~ msgstr "Maksimālais multimediju mākslas platums" #~ msgid "" #~ "Maximum width in pixels for any media art extracted. Anything bigger is " #~ "resized. Set to -1 to disable saving media art from files. Setting to 0 " #~ "sets no limit on the media art width." #~ msgstr "" #~ "Maksimālais platums pikseļos izvelkamai multimediju mākslai. Viss, kas ir " #~ "lielāks, tiks samazināts. -1 nozīmē, ka tiks deaktivēta mākslas " #~ "saglabāšana no datnēm. 0 nozīmē, ka mākslai nav platuma ierobežojuma." #~ msgid "Wait for FS miner to be done before extracting" #~ msgstr "Pirms izvilkšanas gaidīt, līdz darbu pabeidz FS racējs" #~ msgid "" #~ "When true, tracker-extract will wait for tracker-miner-fs to be done " #~ "crawling before extracting meta-data. This option is useful on " #~ "constrained environment where it is important to list files as fast as " #~ "possible and can wait to get meta-data later." #~ msgstr "" #~ "Kad patiess, tracker-extract gaidīs, līdz tracker-miner-fs būs beidzis " #~ "apstaigāšanu, pirms izvilkt metadatus. Šī opcija ir noderīga ierobežotās " #~ "vidēs, kur ir svarīgi uzskaitīt datnes cik vien ātri iespējams, un " #~ "metadatu saņemšana var pagaidīt." #~ msgid "Metadata extraction failed" #~ msgstr "Metadatu izvilkšana cieta neveiksmi" #~ msgid "No metadata or extractor modules found to handle this file" #~ msgstr "Šīs datnes apstrādei nav atrastu medadatu vai izvildēja moduļu" #~ msgid "File to extract metadata for" #~ msgstr "Datne, kam izvilkt metadatus priekš" #~ msgid "MIME type for file (if not provided, this will be guessed)" #~ msgstr "MIME tips datnei (ja nav norādīts, tiks minēts)" #~| msgid "" #~| "Force a module to be used for extraction (e.g. \"foo\" for \"foo.so\")" #~ msgid "Force a module to be used for extraction (e.g. “foo” for “foo.so”)" #~ msgstr "" #~ "Piespiest izvilkšanai izmantot moduli (piemēram, “foo” priekš “foo.so”)" #~ msgid "MODULE" #~ msgstr "MODULIS" #~| msgid "Unsupported serialization format '%s'\n" #~ msgid "Unsupported serialization format “%s”\n" #~ msgstr "Neatbalstīts serializēšanas formāts “%s”\n" #~| msgid "- Extract file meta data" #~ msgid "— Extract file meta data" #~ msgstr "— Izvilkt datnes metadatus" #~ msgid "Filename and mime type must be provided together" #~ msgstr "Datnes nosaukums un mime tips ir jānorāda vienlaicīgi" #~ msgid "Tracker Metadata Extractor" #~ msgstr "Tracker metadatu izvilcējs" #~ msgid "Extracts metadata from local files" #~ msgstr "Izvelk metadatus no lokālajām datnēm" #~ msgid "Default View" #~ msgstr "Noklusējuma skats" #~ msgid "" #~ "When 0, default view of tracker-needle will be Icons view. When 1, " #~ "default view of tracker-needle will be Categories view. When 2, default " #~ "view of tracker-needle will be Files view." #~ msgstr "" #~ "Kad 0, tracker-needle noklusējuma skats būs “Ikonas”. Kad 1, tracker-" #~ "needle noklusējuma skats būs “Kategorijas”. Kad 2, tracker-needle " #~ "noklusējuma skats būs “Datnes”." #~ msgid "Desktop Search" #~ msgstr "Darbvirsmas meklēšana" #~| msgid "" #~| "Find what you're looking for on this computer by name or content using " #~| "Tracker" #~ msgid "" #~ "Find what you’re looking for on this computer by name or content using " #~ "Tracker" #~ msgstr "" #~ "Atrodi savā datorā vajadzīgo pēc nosaukuma vai satura, izmantojot Tracker" #~ msgid "" #~ "Display results by category, for example, Music, Videos, Applications, " #~ "etc. This includes searching the contents of files where applicable." #~ msgstr "" #~ "Attēlot rezultātus pēc kategorijas, piemēram, mūzika, video, lietotnes " #~ "utt. Tas iekļauj meklēšanu datņu saturā, kur tas ir attiecināms." #~ msgid "Display results by files found in a list" #~ msgstr "Attēlot rezultātus pēc datnēm, kas atrastas sarakstā" #~ msgid "Display found images" #~ msgstr "Attēlot atrastās bildes" #~ msgid "Find search criteria inside files" #~ msgstr "Atrast meklēšanas kritērijus datnēs" #~ msgid "Find search criteria in file titles" #~ msgstr "Atrast meklēšanas kritērijus virsrakstos" #~ msgid "Find search criteria in file tags only (separated by comma)" #~ msgstr "Atrast meklēšanas kritērijus tikai datņu tagos (atdalīti ar komatu)" #~ msgid "_Search:" #~ msgstr "_Meklēt:" #~ msgid "Show tagging panel which allows editing tags of selected results" #~ msgstr "Rādīt tagu paneli, kas ļauj rediģēt izvēlēto rezultātu tagus" #~ msgid "Show statistics about the data stored" #~ msgstr "Rādīt statistiku par glabātajiem datiem" #~ msgid "_Set the tags you want to associate with the %d selected items:" #~ msgstr "Ie_statīt tagus, kuras vēlaties asociēt ar %d izvēlētiem vienumiem:" #~ msgid "Add tag" #~ msgstr "Pievienot tagu" #~ msgid "Remove selected tag" #~ msgstr "Noņemt izvēlēto tagu" #~ msgid "Search criteria was too generic" #~ msgstr "Meklēšanas kritērijs bija pārāk vispārīgs" #~ msgid "Only the first 500 items will be displayed" #~ msgstr "Tiks parādīti tikai pirmie 500 vienumi" #~ msgid "Print version" #~ msgstr "Drukāt versiju" #~ msgid "[SEARCH-CRITERIA]" #~ msgstr "[MEKLĒŠANAS-KRITĒRIJS]" #~ msgid "Desktop Search user interface using Tracker" #~ msgstr "Darbvirsmas meklēšanas lietotāja saskarne, izmantojot Tracker" #~ msgid "" #~ "The statistics represented here do not reflect their availability, rather " #~ "the total data stored:" #~ msgstr "" #~ "Šeit attēlotā statistika neatspoguļo pieejamību, bet tikai kopā " #~ "uzglabātos datus:" #~ msgid "Tag" #~ msgid_plural "Tags" #~ msgstr[0] "Tags" #~ msgstr[1] "Tagi" #~ msgstr[2] "Tagu" #~ msgid "Contact" #~ msgid_plural "Contacts" #~ msgstr[0] "Kontakts" #~ msgstr[1] "Kontakti" #~ msgstr[2] "Kontakti" #~ msgid "Audio" #~ msgid_plural "Audios" #~ msgstr[0] "Audio" #~ msgstr[1] "Audio" #~ msgstr[2] "Audio" #~ msgid "Document" #~ msgid_plural "Documents" #~ msgstr[0] "Dokuments" #~ msgstr[1] "Dokumenti" #~ msgstr[2] "Dokumenti" #~ msgid "File" #~ msgid_plural "Files" #~ msgstr[0] "Datne" #~ msgstr[1] "Datnes" #~ msgstr[2] "Datnes" #~ msgid "Image" #~ msgid_plural "Images" #~ msgstr[0] "Attēls" #~ msgstr[1] "Attēli" #~ msgstr[2] "Attēli" #~ msgid "Video" #~ msgid_plural "Videos" #~ msgstr[0] "Video" #~ msgstr[1] "Video" #~ msgstr[2] "Video" #~ msgid "Album" #~ msgid_plural "Albums" #~ msgstr[0] "Albums" #~ msgstr[1] "Albumi" #~ msgstr[2] "Albumi" #~ msgid "Music Track" #~ msgid_plural "Music Tracks" #~ msgstr[0] "Mūzikas celiņš" #~ msgstr[1] "Mūzikas celiņi" #~ msgstr[2] "Mūzikas celiņi" #~ msgid "Photo" #~ msgid_plural "Photos" #~ msgstr[0] "Fotogrāfija" #~ msgstr[1] "Fotogrāfijas" #~ msgstr[2] "Fotogrāfijas" #~ msgid "Playlist" #~ msgid_plural "Playlists" #~ msgstr[0] "Repertuārs" #~ msgstr[1] "Repertuāri" #~ msgstr[2] "Repertuāri" #~ msgid "Email" #~ msgid_plural "Emails" #~ msgstr[0] "E-pasts" #~ msgstr[1] "E-pasti" #~ msgstr[2] "E-pasti" #~ msgid "Bookmark" #~ msgid_plural "Bookmarks" #~ msgstr[0] "Grāmatzīme" #~ msgstr[1] "Grāmatzīmes" #~ msgstr[2] "Grāmatzīmes" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nosaukums" #~ msgid "No items currently selected" #~ msgstr "Pašlaik nav izvēlētu vienumu" #~ msgid "Could not update tags" #~ msgstr "Neizdevās atjaunināt tagus" #~ msgid "Could not retrieve tags for the current selection" #~ msgstr "Nevarēja saņemt tagus no pašreizējās izvēles" #~ msgid "Could not update tags for file" #~ msgstr "Nevarēja atjaunināt tagus no datnes" #~ msgid "%x" #~ msgstr "%x" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Šodien" #~ msgid "Tomorrow" #~ msgstr "Rīt" #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "Vakar" #~ msgid "%ld day from now" #~ msgid_plural "%ld days from now" #~ msgstr[0] "%ld diena no šodienas" #~ msgstr[1] "%ld dienas no šodienas" #~ msgstr[2] "%ld dienas no šodienas" #~ msgid "%ld day ago" #~ msgid_plural "%ld days ago" #~ msgstr[0] "Pirms %ld dienas" #~ msgstr[1] "Pirms %ld dienām" #~ msgstr[2] "Pirms %ld dienām" #~ msgid "Less than one second" #~ msgstr "Mazāk kā pirms sekundes" #~ msgid "No Search Results" #~ msgstr "Nav meklēšanas rezultātu" #~ msgid "" #~ "Select the view on the toolbar for the content you want, e.g. everything, " #~ "files or just images" #~ msgstr "" #~ "Izvēlieties skatu rīkjoslai vēlamajam statusam, piemēram, visam, datnēm " #~ "vai tikai attēliem" #~ msgid "Start to search using the entry box above" #~ msgstr "Sāciet meklēšanu, izmantojot ievades kasti augstāk" #~ msgid "Last Changed" #~ msgstr "Pēdējās izmaiņas" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Izmērs" #~ msgid "Music" #~ msgstr "Mūzika" #~ msgid "Images" #~ msgstr "Attēli" #~ msgid "Videos" #~ msgstr "Video" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Dokumenti" #~ msgid "Mail" #~ msgstr "Pasts" #~ msgid "Folders" #~ msgstr "Mapes" #~ msgid "Items" #~ msgstr "Vienumi" #~ msgid "Loading…" #~ msgstr "Ielādē…" #~ msgid "%d Page" #~ msgid_plural "%d Pages" #~ msgstr[0] "%d lapa" #~ msgstr[1] "%d lapas" #~ msgstr[2] "%d lapu" #~ msgid "_Show Parent Directory" #~ msgstr "_Rādīt vecāka direktoriju" #~ msgid "_Tags…" #~ msgstr "_Tagi…" #~ msgid "Search and Indexing" #~ msgstr "Meklēšana un indeksēšana" #~ msgid "Configure file indexing with Tracker" #~ msgstr "Konfigurēt datņu indeksēšanu, izmantojot Tracker" #~ msgid "Indexing Preferences" #~ msgstr "Indeksēšanas iestatījumi" #~ msgid "_Monitor file and directory changes" #~ msgstr "Pārraudzīt datņu un direktoriju iz_maiņas" #~ msgid "Enable when running on _battery" #~ msgstr "Aktivēt, kad darbojas uz _baterijas" #~ msgid "Enable for _initial data population" #~ msgstr "Akt_ivēt sākotnējai datu aizpildīšanai" #~ msgid "Include _removable media" #~ msgstr "Ie_kļaut noņemamos datu nesējus" #~ msgid "This covers ALL removable media, memory cards, CDs, DVDs, etc." #~ msgstr "" #~ "Tas iekļauj VISUS noņemamos datu nesējus, atmiņas kartes, CD, DVS utt." #~ msgid "Include optical di_scs" #~ msgstr "Iekļaut optiskos di_skus" #~ msgid "Semantics" #~ msgstr "Semantika" #~ msgid "" #~ "The scheduler is the kernel component that decides which runnable " #~ "application will be executed by the CPU next. Each application has an " #~ "associated scheduling policy and priority.\n" #~ "\n" #~ "This option allows you to make Tracker take a back seat and not eat up " #~ "too much CPU time if you have other applications more deserving of it." #~ msgstr "" #~ "Plānotājs ir kodola komponente, kas nosaka, kura palaistā lietotne nākamā " #~ "tiks pie procesora laika. Katrai lietotnei ir sava plānošanas politika un " #~ "prioritāte.\n" #~ "\n" #~ "Šī opcija jums ļauj neuztraukties par Tracker resursu patēriņu, ja citām " #~ "lietotnēm tos vajag vairāk." #~ msgid "Index content in the background:" #~ msgstr "Saturu indeksē fonā:" #~ msgid "O_nly when computer is not being used" #~ msgstr "Tikai, kad dators _netiek izmantots" #~ msgid "" #~ "Indexing content will be much slower but other applications will " #~ "have priority." #~ msgstr "" #~ "Satura indeksēšana būs daudz lēnāka, bet citām lietotnēm būs " #~ "prioritāte." #~ msgid "" #~ "_While other applications are running, except for initial data population" #~ msgstr "" #~ "Kamēr darbojas citas lietotnes, izņemot sākotnējai datu aizpildīšanai" #~ msgid "" #~ "Indexing content will be much slower but other applications will " #~ "have priority. This will only be the case on the first index of " #~ "your content after you start your computer from a new install" #~ msgstr "" #~ "Satura indeksēšana būs daudz lēnāka, bet citām lietotnēm būs " #~ "prioritāte. Tas notiks tikai satura pirmajā indeksēšanas reizē, " #~ "pēc tam, kad ir ieslēgts dators no jaunas instalācijas" #~ msgid "While _other applications are running" #~ msgstr "Kamēr darb_ojas citas lietotnes" #~ msgid "" #~ "Indexing content will be as fast as possible but other " #~ "applications may suffer and be slower as a result." #~ msgstr "" #~ "Satura indeksēšana būs pēc iespējas ātrāka, bet tāpēc citas " #~ "lietotnes varētu būt lēnākas." #~ msgid "Stop indexing when _disk space is below:" #~ msgstr "Apturēt indeksēšanu, kad _diska vieta ir mazāka kā:" #~ msgid "Limitations" #~ msgstr "Ierobežojumus" #~ msgid "" #~ "Indexed content from removable devices that have not been inserted for a " #~ "while, are cleaned up to avoid build up of unused resources." #~ msgstr "" #~ "Indeksētais saturs no izņemamas ierīces, kas kādu laiciņu nav ievietota, " #~ "tiks iztīrīts, lai neuzkrātos neizmantoti resursi." #~ msgid "Days before deleting removable devices:" #~ msgstr "Dienas pirms tiks izdzēstas noņemamās ierīces:" #~ msgid "Garbage Collection" #~ msgstr "Atkritumu savākšana" #~ msgid "Indexing" #~ msgstr "Indeksē" #~ msgid "" #~ "Special locations such as your Home, Desktop or " #~ "Documents directory, can be easily toggled below. This will add or " #~ "remove their real paths from the list underneath.\n" #~ "\n" #~ "If a directory is toggled to Recurse, it means that all sub-" #~ "directories underneath it will also be indexed. Otherwise, only files " #~ "immediately in that directory will be indexed." #~ msgstr "" #~ "Īpašās vietas, piemēram, Mājas, Darbvirsmas vai " #~ "Dokumentu direktorijas, var zemāk viegli pārslēgt. Tas pievienot " #~ "vai izņems to īstos ceļus sarakstā zemā.\n" #~ "\n" #~ "Ja direktorija ir pārslēgta uz Rekursīvi, kas nozīmē, ka visas " #~ "apakšdirektorijas zem tās tiks indeksētas. Citādi tiks indeksētas tikai " #~ "datnes, kas atrodas pašā direktorijā." #~ msgid "Index Home Directory" #~ msgstr "Indeksēt mājas direktoriju" #~ msgid "Index Desktop Directory" #~ msgstr "Indeksēt darbvirsmas direktoriju" #~ msgid "Index Documents Directory" #~ msgstr "Indeksēt dokumentu direktoriju" #~ msgid "Index Music Directory" #~ msgstr "Indeksēt mūzikas direktoriju" #~ msgid "Index Pictures Directory" #~ msgstr "Indeksēt attēlu direktoriju" #~ msgid "Index Videos Directory" #~ msgstr "Indeksēt video direktoriju" #~ msgid "Index Download Directory" #~ msgstr "Indeksēt lejupielāžu direktoriju" #~ msgid "" #~ "One or more special locations have the same path.\n" #~ "Those which are the same are disabled!" #~ msgstr "" #~ "Viena vai vairākas īpašas vietas, kurām ir viens un tas pats ceļš.\n" #~ "Vienādās tiks deaktivētas!" #~ msgid "Add directory to be indexed" #~ msgstr "Pievienot direktoriju, ko indeksēt" #~ msgid "Remove directory from being indexed" #~ msgstr "Izņemt direktoriju no indeksējamo saraksta" #~ msgid "Where is your content?" #~ msgstr "Kur ir jūsu saturs?" #~ msgid "Locations" #~ msgstr "Atrašanās vietas" #~ msgid "Glob patterns to ignore:" #~ msgstr "Ignorējamie šabloni:" #~ msgid "Opens text entry for glob patterns" #~ msgstr "Atver teksta ierakstu šabloniem" #~ msgid "Opens the filechooser dialogue" #~ msgstr "Atver datņu izvēlētāja dialoglodziņu" #~ msgid "With specific files:" #~ msgstr "Ar noteiktām datnēm:" #~ msgid "Directories" #~ msgstr "Direktorijas" #~| msgid "" #~| "Globbing patterns can be used here, for example: \"*bar*\".\n" #~| "Most commonly this is used to ignore directories like *~, *.o, *.la, etc" #~ msgid "" #~ "Globbing patterns can be used here, for example: “*bar*”.\n" #~ "Most commonly this is used to ignore directories like *~, *.o, *.la, etc" #~ msgstr "" #~ "Šeit var izmantot šablonus, piemēram “*bar*”.\n" #~ "Parasti to izmanto, lai ignorētu direktorijas, piemēram *~, *.o, *.la" #~ msgid "Ignored Content" #~ msgstr "Ignorētais saturs" #~ msgid "Index content of _files found" #~ msgstr "Atrasto _datņu indeksa saturs" #~ msgid "Index _numbers" #~ msgstr "Indeksu _numuri" #~ msgid "What is indexed?" #~ msgstr "Kas tiek indeksēts?" #~ msgid "Control" #~ msgstr "Vadība" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Direktorija" #~ msgid "" #~ "Some of the requested changes will take effect on the next session " #~ "restart." #~ msgstr "" #~ "Dažas no pieprasītajām izmaiņām stāsies spēkā pēc sesijas pārstartēšanas." #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Izslēgts" #~ msgid "Enter value" #~ msgstr "Ievadiet vērtību" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "At_celt" #~ msgid "_OK" #~ msgstr "_Labi" #~ msgid "Select directory" #~ msgstr "Izvēlēties direktoriju" #~ msgid "That directory is already selected as a location to index" #~ msgstr "Tā direktorija jau ir izvēlēta kā indeksēšanas vieta" #~ msgid "Recurse" #~ msgstr "Rekursīvi" #~ msgid "Desktop Search preferences" #~ msgstr "Darbvirsmas meklēšanas iestatījumi" #~ msgid "Disable shutting down after 30 seconds of inactivity" #~ msgstr "Deaktivēt izslēgšanu pēc 30 sekunžu neaktivitātes" #~| msgid "- start the tracker writeback service" #~ msgid "— start the tracker writeback service" #~ msgstr "— palaist tracker atpakaļrakstīšanas servisu" #~ msgid "Saved queries" #~ msgstr "Saglabātie vaicājumi" #~| msgid "" #~| "When resetting your indexed data, the databases are removed and your " #~| "files will no longer be indexed. Upon next start, Tracker will then " #~| "start indexing data as if it was being run for the first time.\n" #~| "\n" #~| "Warning: All data indexed will be removed! It can not be retrieved!\n" #~| "\n" #~| "Clicking this button will close the preferences too." #~ msgid "" #~ "When resetting your indexed data, the databases are removed and your " #~ "files will no longer be indexed. Upon next start, Tracker will then start " #~ "indexing data as if it was being run for the first time.\n" #~ "\n" #~ "Warning: All indexes and caches for your data will be removed! They " #~ "can not be retrieved! Your REAL data and files will not be touched.\n" #~ "\n" #~ "Clicking this button will close the preferences too." #~ msgstr "" #~ "Kad atiestata indeksēšanas datus, datubāzes tiek izņemtas un jūsu datnes " #~ "vairs netiks indeksētas. Ar nākamo Tracker palaišanas reizi tas sāks " #~ "indeksēt datus tāpat kā pirmajā palaišanas reizē.\n" #~ "\n" #~ "Brīdinājums — tiks izņemti visi indeksētie dati! To nevar atsaukt! Tos " #~ "nevarēs atgūt! Jūsu ĪSTIE dati un datnes netiks aiztiktas.\n" #~ "\n" #~ "Šīs pogas piespiešana arī aizvērs iestatījumus." #~| msgid "Yes, remove all of my indexed data" #~ msgid "Yes, remove all indexes" #~ msgstr "Jā, izņemt visus indeksus" #~ msgid "" #~ "An 'index' is an ordered referenced to a piece of data. We use indexes to " #~ "be able to quickly find your information and content." #~ msgstr "" #~ "“Indeks” ir sakārtotas atsauces uz datiem. Mēs izmantojam indeksus, lai " #~ "varētu ātri atrast informāciju un saturu." #~ msgid "Reset Indexed Data" #~ msgstr "Atstatīt indeksētos datus" #~ msgid "_Delay" #~ msgstr "_Aizture" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "sekundes" #~ msgid "Start up" #~ msgstr "Palaišanās" #~ msgid "System" #~ msgstr "Sistēma" #~ msgid "" #~ "The changes you have made to your preferences here require a reindex to " #~ "ensure all your data is correctly indexed as you have requested." #~ msgstr "" #~ "Jūsu veiktajām izmaiņām vajag veikt pārindeksēšanu, lai pārliecinātos, ka " #~ "visi dati ir pareizi indeksēti." #~ msgid "This will close this dialog!" #~ msgstr "Tas aizvērs šo dialoglodziņu!" #~ msgid "Would you like to reindex now?" #~ msgstr "Vai vēlaties tagad pārindeksēt?" #~ msgid "Reindex" #~ msgstr "Pārindeksēt" #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "Nedarīt neko" #~ msgid "" #~ "The changes you have made to your preferences require restarting tracker " #~ "processes." #~ msgstr "" #~ "Izmaiņas, ko veicāt savos iestatījumos, prasa pārstartēt tracker procesus." #~ msgid "Would you like to restart now?" #~ msgstr "Vai vēlaties tagad pārstartēt?" #~| msgid "Tracker" #~ msgid "Restart Tracker" #~ msgstr "Pārstartēt Tracker"