# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/tracker/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-13 20:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-21 08:00+0545\n" "Last-Translator: Pawan Chitrakar \n" "Language-Team: Nepali Translation Team \n" "Language: ne\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #. Translators: this is a '|' (U+007C) separated list of common #. * title beginnings. Meant to be skipped for sorting purposes, #. * case doesn't matter. Given English media is quite common, it is #. * advised to leave the untranslated articles in addition to #. * the translated ones. #. #: src/libtracker-data/tracker-collation.c:333 msgid "the|a|an" msgstr "the|a|an" #: src/portal/tracker-main.c:53 msgid "Version" msgstr "संस्करण" #: src/portal/tracker-main.c:109 src/tracker/tracker-endpoint.c:387 src/tracker/tracker-export.c:517 #: src/tracker/tracker-import.c:160 src/tracker/tracker-sparql.c:1557 src/tracker/tracker-sql.c:237 msgid "Unrecognized options" msgstr "पहिचान नभएको विकल्प" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:50 src/tracker/tracker-export.c:47 src/tracker/tracker-import.c:45 #: src/tracker/tracker-sparql.c:110 src/tracker/tracker-sql.c:44 msgid "Location of the database" msgstr "डाटाबेसको स्थान" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:51 src/tracker/tracker-endpoint.c:63 msgid "DIR" msgstr "DIR" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:54 #, fuzzy msgid "Specify the DBus name of this endpoint" msgstr "तपाईँले एउटा सङ्ग्रह नाम निर्दिष्ट गर्नुपर्दछ ।" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:55 src/tracker/tracker-endpoint.c:59 msgid "NAME" msgstr "नाम" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:58 msgid "Specify the ontology name used in this endpoint" msgstr "यो अन्तिमबिन्दुमा प्रयोग गरिने इन्टोलोजी नाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:62 msgid "Specify a path to an ontology to be used in this endpoint" msgstr "" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:66 msgid "HTTP port" msgstr "HTTP पोर्ट" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:70 msgid "Whether to only allow HTTP connections in the loopback device" msgstr "" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:74 #, fuzzy msgid "Use session bus" msgstr "सत्र बस" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:78 #, fuzzy msgid "Use system bus" msgstr "सिस्टम बस सँगको जडान त्रुटी : %s" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:82 msgid "List SPARQL endpoints available in DBus" msgstr "" #. TRANSLATORS: these are commandline arguments #: src/tracker/tracker-endpoint.c:103 msgid "--list can only be used with --session or --system" msgstr "" #. TRANSLATORS: those are commandline arguments #: src/tracker/tracker-endpoint.c:109 msgid "One “ontology” or “ontology-path” option should be provided" msgstr "एउटा \"Ontology\" वा \"Ontology-path\" विकल्प प्रदान गर्नुपर्छ" #. TRANSLATORS: those are commandline arguments #: src/tracker/tracker-endpoint.c:115 msgid "--http-port cannot be used with --dbus-service" msgstr "" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "Creating HTTP endpoint at %s…" msgstr "\"%s\"मा लिङ्क सिर्जना गर्दै" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:206 src/tracker/tracker-endpoint.c:269 msgid "Listening to SPARQL commands. Press Ctrl-C to stop." msgstr "" #. Carriage return, so we paper over the ^C #: src/tracker/tracker-endpoint.c:214 src/tracker/tracker-endpoint.c:284 msgid "Closing connection…" msgstr "जडान बन्द गर्दै…" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:229 #, c-format msgid "Creating endpoint at %s…" msgstr "%s मा अन्तिमबिन्दु सिर्जना गर्दैछ…" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:265 #, fuzzy #| msgid "Could not run update" msgid "Could not own DBus name" msgstr "गुरू नाम सिर्जना गर्न सकेन।" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:279 #, fuzzy msgid "DBus name lost" msgstr "नाम-छैन" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:421 #, c-format msgid "Opening database at %s…" msgstr "%s मा डाटाबेस खोल्दै…" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:424 #, fuzzy msgid "Creating in-memory database" msgstr "स्मृती" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:451 msgid "New database created. Use the “--dbus-service” option to share this database on a message bus." msgstr "नयाँ डाटाबेस सिर्जना गरियो । सन्देश बसमा यो डाटावेस साझेदार गर्न \"--dbus-service\" विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् ।" #: src/tracker/tracker-export.c:48 src/tracker/tracker-import.c:46 src/tracker/tracker-import.c:57 #: src/tracker/tracker-import.c:58 src/tracker/tracker-sparql.c:111 src/tracker/tracker-sparql.c:123 #: src/tracker/tracker-sql.c:45 src/tracker/tracker-sql.c:49 msgid "FILE" msgstr "फाईल" #: src/tracker/tracker-export.c:51 src/tracker/tracker-import.c:49 src/tracker/tracker-sparql.c:114 msgid "Connects to a DBus service" msgstr "DBus सेवामा जडान गर्दछ" #: src/tracker/tracker-export.c:52 src/tracker/tracker-import.c:50 src/tracker/tracker-sparql.c:115 #, fuzzy msgid "DBus service name" msgstr "सेवा" #: src/tracker/tracker-export.c:55 src/tracker/tracker-import.c:53 src/tracker/tracker-sparql.c:118 msgid "Connects to a remote service" msgstr "टाढाको सेवामा जडान गर्दछ" #: src/tracker/tracker-export.c:56 src/tracker/tracker-import.c:54 src/tracker/tracker-sparql.c:119 #, fuzzy msgid "Remote service URI" msgstr "URI" #: src/tracker/tracker-export.c:59 msgid "Output TriG format which includes named graph information" msgstr "नामकरण गरिएको ग्राफ सूचना समावेश गर्ने निर्गत ट्रिजी ढाँचा" #: src/tracker/tracker-export.c:71 src/tracker/tracker-export.c:72 msgid "IRI" msgstr "IRI" #. TRANSLATORS: Those are commandline arguments #: src/tracker/tracker-export.c:97 src/tracker/tracker-import.c:83 src/tracker/tracker-sparql.c:199 msgid "Specify one “--database”, “--dbus-service” or “--remote-service” option" msgstr "" #: src/tracker/tracker-export.c:308 src/tracker/tracker-import.c:99 src/tracker/tracker-sparql.c:1115 msgid "Could not establish a connection to Tracker" msgstr "ट्रयाकर जडान स्थापाना असफल" #: src/tracker/tracker-export.c:309 src/tracker/tracker-import.c:100 src/tracker/tracker-sparql.c:1116 msgid "No error given" msgstr "कुनै त्रुटि दिएन" #: src/tracker/tracker-export.c:348 src/tracker/tracker-export.c:399 src/tracker/tracker-export.c:412 #: src/tracker/tracker-export.c:422 src/tracker/tracker-sparql.c:1493 src/tracker/tracker-sql.c:135 #: src/tracker/tracker-sql.c:168 msgid "Could not run query" msgstr "क्वेरी चलाउन सकेन" #: src/tracker/tracker-help.c:59 src/tracker/tracker-help.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "failed to exec “%s”: %s" msgstr "" "%s को %s मा पुन: नामकरण असफल:\n" "%s" #: src/tracker/tracker-import.c:117 msgid "Could not run import" msgstr "आयात चालु गर्न सकेन" #: src/tracker/tracker-main.c:43 msgid "See “tracker3 help ” to read about a specific subcommand." msgstr "निर्दिष्ट उपआदेशको बारेमा पढ्नका लागि \"tracker3 help \" हेर्नुहोस् ।" #: src/tracker/tracker-main.c:92 msgid "Get help on how to use Tracker and any of these commands" msgstr "ट्रयाकर र यी आदेशमध्ये कुनै पनि कसरी प्रयोग गर्ने मद्दत प्राप्त गर्नुहोस्" #: src/tracker/tracker-main.c:93 #, fuzzy msgid "Create a SPARQL endpoint" msgstr "SPARQL" #: src/tracker/tracker-main.c:94 #, fuzzy msgid "Export data from a Tracker database" msgstr "ट्र्याकर डाटाबेसमा डेटा आयात गर्नुहोस् ।" #: src/tracker/tracker-main.c:95 msgid "Import data into a Tracker database" msgstr "ट्र्याकर डाटाबेसमा डेटा आयात गर्नुहोस् ।" #: src/tracker/tracker-main.c:96 msgid "Query and update the index using SPARQL or search, list and tree the ontology" msgstr "" #: src/tracker/tracker-main.c:97 msgid "Query the database at the lowest level using SQL" msgstr "" #: src/tracker/tracker-main.c:137 #, c-format msgid "“%s” is not a tracker3 command. See “tracker3 --help”" msgstr "" #: src/tracker/tracker-main.c:172 msgid "Available tracker3 commands are:" msgstr "उपलब्ध ट्र्याकर३ आदेशहरू:" #: src/tracker/tracker-main.c:210 msgid "Additional / third party commands are:" msgstr "थप / तेस्रो पक्षका आदेशहरू निम्न छन्:" #: src/tracker/tracker-sparql.c:122 msgid "Path to use to run a query or update from file" msgstr "फाइलबाट क्वेरी वा अद्यावधिक चलाउनका लागि प्रयोग हुने मार्ग" #: src/tracker/tracker-sparql.c:126 msgid "SPARQL query" msgstr "SPARQL क्वेरी" #: src/tracker/tracker-sparql.c:127 msgid "SPARQL" msgstr "SPARQL" #: src/tracker/tracker-sparql.c:130 msgid "This is used with --query and for database updates only." msgstr "" #: src/tracker/tracker-sparql.c:134 msgid "Retrieve classes" msgstr "वर्गहरू पुन: प्राप्त गर्नुहोस्" #: src/tracker/tracker-sparql.c:138 msgid "Retrieve class prefixes" msgstr "वर्ग उपसर्गहरू पुन: प्राप्त गर्नुहोस्" #: src/tracker/tracker-sparql.c:142 msgid "Retrieve properties for a class, prefixes can be used too (e.g. rdfs:Resource)" msgstr "" #: src/tracker/tracker-sparql.c:143 src/tracker/tracker-sparql.c:147 src/tracker/tracker-sparql.c:159 #: src/tracker/tracker-sparql.c:167 src/tracker/tracker-sparql.c:171 msgid "CLASS" msgstr "CLASS" #: src/tracker/tracker-sparql.c:146 msgid "Retrieve classes which notify changes in the database (CLASS is optional)" msgstr "" #: src/tracker/tracker-sparql.c:150 msgid "Retrieve indexes used in database to improve performance (PROPERTY is optional)" msgstr "" #: src/tracker/tracker-sparql.c:151 msgid "PROPERTY" msgstr "गुण" #: src/tracker/tracker-sparql.c:154 msgid "Retrieve all named graphs" msgstr "सबै नाम गरेका मानचित्र पुन: प्राप्त गर्नुहोस्" #: src/tracker/tracker-sparql.c:158 msgid "" "Describe subclasses, superclasses (can be used with -s to highlight parts of the tree and -p to show " "properties)" msgstr "उपवर्ग वर्णन गर्नुहोस्, सुपरक्लासहरू (ट्रीको भाग हाइलाइट गर्न -s र गुण देखाउन -p सँग प्रयोग गर्न सकिन्छ)" #: src/tracker/tracker-sparql.c:162 msgid "Search for a class or property and display more information (e.g. Document)" msgstr "वर्ग वा विशेषताका लागि खोजी गर्नुहोस् र बढी जानकारी प्रदर्शन गर्नुहोस् (जस्तै: कागजात)" #: src/tracker/tracker-sparql.c:163 msgid "CLASS/PROPERTY" msgstr "वर्ग/गुण" #: src/tracker/tracker-sparql.c:166 msgid "Returns the shorthand for a class (e.g. nfo:FileDataObject)." msgstr "वर्गका लागि सर्टह्यान्ड फर्काउँछ (उदाहरणका लागि nfo:FileDataObject) ।." #: src/tracker/tracker-sparql.c:170 msgid "Returns the full namespace for a class." msgstr "वर्गका लागि पूरा नेमस्पेस फर्काउँछ ।." #: src/tracker/tracker-sparql.c:232 msgid "Unable to retrieve namespace prefixes" msgstr "नामस्थान उपसर्गहरू प्राप्त गर्न सकिएन" #: src/tracker/tracker-sparql.c:240 msgid "No namespace prefixes were returned" msgstr "कुनै नामस्थान उपसर्गहरू फर्काइएन" #: src/tracker/tracker-sparql.c:286 #, fuzzy msgid "Could not get namespace prefixes" msgstr "कुनै नामस्थान उपसर्गहरू फर्काइएन" #: src/tracker/tracker-sparql.c:295 msgid "No namespace prefixes were found" msgstr "नामस्थान उपसर्ग फेला परेन" #. To translators: This is to say there are no #. * search results found. We use a "foo: None" #. * with multiple print statements, where "foo" #. * may be Music or Images, etc. #: src/tracker/tracker-sparql.c:541 src/tracker/tracker-sparql.c:589 msgid "None" msgstr "कुनै पनि होइन" #: src/tracker/tracker-sparql.c:995 msgid "Could not create tree: subclass query failed" msgstr "ट्री सिर्जना गर्न सकेन: उपवर्ग क्वेरी असफल भयो" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1044 msgid "Could not create tree: class properties query failed" msgstr "ट्री सिर्जना गर्न सकेन: वर्ग गुण क्वेरी असफल भयो" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1131 msgid "Could not list classes" msgstr "वर्गहरू सूचीबद्ध गर्न सकिएन" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1139 msgid "No classes were found" msgstr "वर्ग फेला परेन" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1139 src/tracker/tracker-sparql.c:1355 msgid "Classes" msgstr "वर्गहरू" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1155 msgid "Could not list class prefixes" msgstr "वर्ग उपसर्ग सूचीकृत गर्न सकेन" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1163 msgid "No class prefixes were found" msgstr "कुनै वर्ग उपसर्गहरू भेटिएन" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1163 msgid "Prefixes" msgstr "उपसर्गहरू" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1183 msgid "Could not find property for class prefix, e.g. :Resource in “rdfs:Resource”" msgstr "वर्ग उपसर्गका लागि गुण फेला पार्न सकेन, उदाहरण: \"rdfs:Resource\" मा संसाधन" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1222 msgid "Could not list properties" msgstr "गुण सूचीबद्ध गर्न सकेन" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1230 msgid "No properties were found" msgstr "कुनै गुणहरू फेला परेन" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1230 src/tracker/tracker-sparql.c:1378 msgid "Properties" msgstr "गुणहरू" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1258 msgid "Could not find notify classes" msgstr "वर्गहरू सूचना प्राप्त गर्न सकेन" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1266 #, fuzzy msgid "No notifies were found" msgstr "मिल्दो रेकर्डहरू फेला परेन।" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1266 msgid "Notifies" msgstr "सूचित गर्दछ" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1292 msgid "Could not find indexed properties" msgstr "अनुक्रमित गुणहरू फेला पार्न सकिएन" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1300 msgid "No indexes were found" msgstr "कुनै अनुक्रमणिका फेला परेन" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1300 msgid "Indexes" msgstr "अनुक्रमणिका" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1316 msgid "Could not list named graphs" msgstr "नामकरण गरिएका ग्राफहरू सूचीबद्ध गर्न सकेन" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1324 msgid "No graphs were found" msgstr "कुनै मानचित्र फेला परेन" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1324 msgid "Named graphs" msgstr "नाम गरेको मानचित्र" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1347 msgid "Could not search classes" msgstr "वर्गहरू खोज्न सकिएन" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1355 msgid "No classes were found to match search term" msgstr "खोज शब्दसँग मेल खाने कुनै वर्ग भेटिएन" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1370 msgid "Could not search properties" msgstr "गुणहरू खोज्न सकिएन" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1378 msgid "No properties were found to match search term" msgstr "खोज शब्दसँग मेल खाने कुनै गुण भेटिएन" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1414 src/tracker/tracker-sql.c:70 #, fuzzy msgid "Could not get UTF-8 path from path" msgstr "%s बाट कन्फिगरेसन फाइल मार्ग प्राप्त गर्न असफल भयो" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1426 src/tracker/tracker-sql.c:81 msgid "Could not read file" msgstr "फाइल पढ्न सकिएन" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1445 msgid "Could not run update" msgstr "अद्यावधिक चलाउन सकेन" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1452 msgid "Done" msgstr "सम्पन्न भयो" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1506 src/tracker/tracker-sparql.c:1509 msgid "No results found matching your query" msgstr "क्वेरिसँग मेल खाने कुनै परिणाम भेटिएन" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1506 src/tracker/tracker-sparql.c:1509 src/tracker/tracker-sql.c:142 msgid "Results" msgstr "नतिजा" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1566 src/tracker/tracker-sql.c:248 msgid "File and query can not be used together" msgstr "फाइल र क्वेरी सँगै प्रयोग गर्न सकिँदैन ।" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1568 msgid "The --list-properties argument can only be empty when used with the --tree argument" msgstr "--list-properties तर्क --tree तर्कसँग प्रयोग गर्दा मात्र खाली हुन सक्दछ" #: src/tracker/tracker-sql.c:48 msgid "Path to use to run a query from file" msgstr "फाइलबाट क्वेरी चलाउनका लागि प्रयोग हुने मार्ग" #: src/tracker/tracker-sql.c:52 msgid "SQL query" msgstr "SQL क्वेरी" #: src/tracker/tracker-sql.c:53 msgid "SQL" msgstr "SQL" #: src/tracker/tracker-sql.c:114 msgid "Failed to initialize data manager" msgstr "डाटा प्रबन्धक सुरु गर्न असफल भयो" #: src/tracker/tracker-sql.c:176 msgid "Empty result set" msgstr "खाली परिणाम" #: src/tracker/tracker-sql.c:246 msgid "A database path must be specified" msgstr "एउटा डाटाबेस मार्ग निर्दिष्ट गरिएको हुनुपर्छ" #~ msgid "All posts" #~ msgstr "सबैमा पोष्ट" #~ msgid "By usage" #~ msgstr "उपयोग अनुरुप" #~ msgid "unknown time" #~ msgstr "अज्ञात समय" #~ msgid "less than one second" #~ msgstr "१ सेकेण्ड भन्दा कम" #~ msgid " %dd" #~ msgstr " %dd" #~ msgid " %2.2dh" #~ msgstr " %2.2dh" #~ msgid " %2.2dm" #~ msgstr " %2.2dm" #~ msgid " %2.2ds" #~ msgstr " %2.2ds" #~ msgid " %d day" #~ msgid_plural " %d days" #~ msgstr[0] " %d दिन" #~ msgstr[1] " %d दिनहरू" #~ msgid " %2.2d hour" #~ msgid_plural " %2.2d hours" #~ msgstr[0] " %2.2d घन्टा" #~ msgstr[1] " %2.2d घन्टा" #~ msgid " %2.2d minute" #~ msgid_plural " %2.2d minutes" #~ msgstr[0] " %2.2d मिनेट" #~ msgstr[1] " %2.2d मिनेट" #~ msgid " %2.2d second" #~ msgid_plural " %2.2d seconds" #~ msgstr[0] " %2.2d सेकेण्ड" #~ msgstr[1] " %2.2d सेकेण्ड" #~ msgid "Maximum length of a word to be indexed" #~ msgstr "अनुक्रमित गर्न शब्दको अधिकतम लम्बाई" #~ msgid "Words with more characters than this length will be ignored by the indexer." #~ msgstr "शब्दको यो लम्बाइ भन्दा बढी वर्णहरू अनुक्रमणिका द्वारा वेवास्ता गरिनेछ।" #~ msgid "Maximum number of words to index in a document" #~ msgstr "कागजातमा अनुक्रमणिक गरिने अधिकतम शब्द सङ्ख्या" #~ msgid "Indexer will read only this maximum number of words from a single document." #~ msgstr "एक कागजातबाट अनुक्रमणिकाले यति अधिकतम शब्द सङ्ख्या मात्रै पढ्नेछ।" #, fuzzy #~ msgid "Enable stemmer" #~ msgstr "सक्षम" #~ msgid "Simplify the words to their root to provide more results. E.g. “shelves” and “shelf” to “shel”" #~ msgstr "" #~ "थप परिणामहरू प्रदान गर्न शब्दहरूलाई आफ्नो मूल रूपमा सरल बनाउनुहोस्। उदाहरण “shelves” and “shelf” to “shel”" #, fuzzy #~ msgid "Enable unaccent" #~ msgstr "सक्षम" #~ msgid "Ignore numbers" #~ msgstr "सङ्ख्याहरू वेवास्ता गर्नुहोस्" #~ msgid "If enabled, numbers will not be indexed." #~ msgstr "यदि सक्षम भएमा, सङ्ख्याहरू अनुक्रमिक हुनेछैन।" #, fuzzy #~ msgid "Ignore stop words" #~ msgstr "शब्दहरू" #~ msgid "Maximum size of journal" #~ msgstr "अधिकतम आकारको पत्रिका" #, fuzzy #~ msgid "Location of journal pieces" #~ msgstr "टुक्राहरू:" #, fuzzy #~ msgid "Error starting “tar” program" #~ msgstr "हिज्जे जाँचक सुरु गर्दा त्रुटि: %s" #~ msgid "Operation not supported" #~ msgstr "सञ्चालन समर्थित छैन" #~ msgid "Data store is not available" #~ msgstr "डाटा भण्डार उपलब्ध छैन" #~ msgid "Displays version information" #~ msgstr "संस्करण सूचना देखाउनुहोस्" #, fuzzy #~ msgid "Load a specified domain ontology" #~ msgstr "एक विशिष्ट डोमेन एन्टोलोजी लागि चलाउँछ" #, fuzzy #~ msgid "— start the tracker daemon" #~ msgstr "— ट्रयाकर अनुक्रमणिका सुरु गर्नुहोस्" #~ msgid "Tracker Store" #~ msgstr "ट्रयाकर भण्डार" #, fuzzy #~ msgid "Log verbosity" #~ msgstr "गति" #, fuzzy #~ msgid "Log verbosity." #~ msgstr "गति" #, fuzzy #~ msgid "GraphUpdated delay" #~ msgstr "ढिलाई" #~ msgid "Unavailable" #~ msgstr "अनुपलब्ध" #, fuzzy #~ msgid "Initializing" #~ msgstr "पुस्तकचिन्हो सुरु गर्दा त्रुति %s" #~ msgid "Processing…" #~ msgstr "प्रक्रिया गर्दै" #, fuzzy #~ msgid "Fetching…" #~ msgstr "IMAP सर्भबाट सन्देश तान्दा त्रुटि: %s" #, fuzzy #~ msgid "Crawling single directory “%s”" #~ msgstr "डाइरेक्टरी: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Crawling recursively directory “%s”" #~ msgstr "अवैध कार्य डाइरेक्टरी : %s" #~ msgid "Paused" #~ msgstr "पज गरिएको" #~ msgid "Idle" #~ msgstr "निस्क्रिय" #~ msgid "ONTOLOGY" #~ msgstr "एन्टोलोजी" #~ msgid "REASON" #~ msgstr "कारण" #~ msgid "COOKIE" #~ msgstr "कुकी" #~ msgid "MINER" #~ msgstr "खनिज" #, fuzzy #~ msgid "List all miners installed" #~ msgstr "यो सूचीले सबै प्लगइन फाइल अवस्थाहरू समावेश गर्दछ।" #, fuzzy #~ msgid "List pause reasons" #~ msgstr "पज गर्नुहोस्" #~ msgid "List all Tracker processes" #~ msgstr "सबै ट्रयाकर प्रक्रियाको सुची" #~ msgid "APPS" #~ msgstr "अनुप्रयोग" #~ msgid "LEVEL" #~ msgstr "तह" #~ msgid "%s remaining" #~ msgstr "%s बाकि छ" #~ msgid "unknown time left" #~ msgstr "अज्ञात समय बाकि छ" #~ msgid "PAUSED" #~ msgstr "पज गरिएको" #, fuzzy #~ msgid "Not running or is a disabled plugin" #~ msgstr "प्लगइन" #~ msgid "Could not run SPARQL query" #~ msgstr "SPARQL क्वेरी चलाउन सकेन" #, fuzzy #~ msgid "Could not pause miner: %s" #~ msgstr "'%s' मेट्न सकेन: %s" #~ msgid "Cookie is %d" #~ msgstr "कुकी %d" #, fuzzy #~ msgid "Could not resume miner: %s" #~ msgstr "'%s' मा लेख्न सकेन: %s" #, fuzzy #~ msgid "No miners are running" #~ msgstr "सञ्चालन भइरहेछ..." #~ msgid "Application" #~ msgstr "अनुप्रयोग" #~ msgid "Reason" #~ msgstr "कारण" #, fuzzy #~ msgid "No miners are paused" #~ msgstr "पज गरिएको" #, fuzzy #~ msgid "Could not get SPARQL connection" #~ msgstr "जडान सक्रिय छ, तर जडान समय प्राप्त गर्न सकिएन" #, fuzzy #~ msgid "Common statuses include" #~ msgstr "सम्मिलित गर्नुहोस्" #~ msgid "Store" #~ msgstr "भण्डार गर्नुहोस्" #, fuzzy #~ msgid "Found process ID %d for “%s”" #~ msgstr "%s" #~ msgid "Components" #~ msgstr "अवयव" #, fuzzy #~ msgid "Starting miners…" #~ msgstr "सुरु गर्दै" #, fuzzy #~ msgid "perhaps a disabled plugin?" #~ msgstr "प्लगइन" #, fuzzy #~ msgid "Could not get D-Bus connection" #~ msgstr "छवि %dका लागि तहहरू प्राप्त गर्न सकेन" #~ msgid "FORMAT" #~ msgstr "ढाँचा" #, fuzzy #~ msgid "Could not run tracker-extract: " #~ msgstr "ट्रयाकर जडान स्थापाना असफल" #~ msgid "MIME" #~ msgstr "माइम" #, fuzzy #~ msgid "Could not reindex mimetypes" #~ msgstr "सन्दर्भ सिर्जना गर्न सकेन" #, fuzzy #~ msgid "Could not (re)index file" #~ msgstr "XML फाइल लेख्न सकेन" #, fuzzy #~ msgid "Importing Turtle file" #~ msgstr "आयात गर्दै..." #, fuzzy #~ msgid "Unable to import Turtle file" #~ msgstr "फाइलबाट आयात गर्नुहोस्" #, fuzzy #~ msgid "Restoring database from backup" #~ msgstr "%s फोल्डरबाट पूर्वावस्थामा ल्याउँदै" #, fuzzy #~ msgid "Querying information for entity" #~ msgstr "अस्तित्व" #, fuzzy #~ msgid "Unable to retrieve URN for URI" #~ msgstr "URI खोल्न असक्षम" #, fuzzy #~ msgid "Unable to retrieve data for URI" #~ msgstr "मौसमी तथ्याङ्क पुन प्राप्त गर्न सकिएन" #, fuzzy #~ msgid "No metadata available for that URI" #~ msgstr "URI" #, fuzzy #~ msgid "Extract information from a file" #~ msgstr "तपाईँको सीडीहरूबाट सङ्गीत झिक्नुहोस्" #, fuzzy #~ msgid "Show the license and version in use" #~ msgstr "इजाजतपत्र सूचना देखाउनुहोस् र निस्कनुहोस्" #, fuzzy #~ msgid "Could not open /proc" #~ msgstr "फाइल खोल्न सकेन" #~ msgid "Could not stat() file" #~ msgstr "फाईल() सुरुआत गर्न सकेन" #~ msgid "Could not open “%s”" #~ msgstr "“%s” खोल्न सकिएन" #~ msgid "Could not terminate process %d — “%s”" #~ msgstr "प्रक्रिया अन्त्य गर्नसकिएन %d — “%s”" #~ msgid "Terminated process %d — “%s”" #~ msgstr "प्रक्रिया अन्त्य गरियो %d — “%s”" #~ msgid "Killed process %d — “%s”" #~ msgstr "प्रक्रिया अन्त्य गरियो %d — “%s”" #~ msgid "Deleting…" #~ msgstr "मेट्दैछ..." #~ msgid "Are you sure you want to proceed?" #~ msgstr "के तपाई अगाडि बढ्न चाहनुहुन्छ ?" #~ msgid "[y|N]" #~ msgstr "[y|N]" #~ msgid "yes" #~ msgstr "ठिक छ" #~ msgid "Removing configuration files…" #~ msgstr "कन्फिगरेसन फाइल हटाउँदैछ" #, fuzzy #~ msgid "Resetting existing configuration…" #~ msgstr "कन्फिगरेसन" #~ msgid "Search for files" #~ msgstr "फाइलहरूको खोजी" #~ msgid "Search for folders" #~ msgstr "फोल्डरहरुको खोजी" #~ msgid "Search for music files" #~ msgstr "गाना फाइल खोज्नुहोस्" #~ msgid "Search for image files" #~ msgstr "छवि फाइल खोज्नुहोस्" #~ msgid "Search for video files" #~ msgstr "भिडियो फाइलहरू खोज गर्नुहोस्" #~ msgid "Search for document files" #~ msgstr "कागजात फाइल खोज्नुहोस्" #~ msgid "Search for emails" #~ msgstr "ई-मेल खोज" #~ msgid "Search for contacts" #~ msgstr "सम्पर्कहरू खोज गर्नुहोस्" #~ msgid "Limit the number of results shown" #~ msgstr "परिणामहरूको सङ्ख्या सीमित गरनुहोस् " #~ msgid "Offset the results" #~ msgstr "परिणाम अफसेट" #, fuzzy #~ msgid "Use OR for search terms instead of AND (the default)" #~ msgstr "प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित खोजी रणनीति" #~ msgid "search terms" #~ msgstr "खोज शब्द" #~ msgid "EXPRESSION" #~ msgstr "अभिव्यक्ति" #~ msgid "Could not get search results" #~ msgstr "खोजी परिणाम प्राप्त गर्न सकिएन" #~ msgid "No contacts were found" #~ msgstr "सम्पर्कहरू भेटिएन" #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "सम्पर्क" #~ msgid "No name" #~ msgstr "नाम छैन" #~ msgid "No E-mail address" #~ msgstr "इमेल ठेगाना नभएको" #~ msgid "No emails were found" #~ msgstr "ई-मेल भेटिएन" #~ msgid "Emails" #~ msgstr "ई-मेल" #~ msgid "No files were found" #~ msgstr "फाइल भेटिएन" #~ msgid "Files" #~ msgstr "फाइलहरू" #~ msgid "No artists were found" #~ msgstr "कलाकार भेटिएन" #~ msgid "Artists" #~ msgstr "कलाकार" #~ msgid "No music was found" #~ msgstr "सङ्गित फेला परेन" #~ msgid "Albums" #~ msgstr "एल्बमहरू" #~ msgid "No bookmarks were found" #~ msgstr "पुस्तकचिन्हो भेटिएन" #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "पुस्तकचिनो" #~ msgid "No feeds were found" #~ msgstr "फिड भेटिएन" #~ msgid "Feeds" #~ msgstr "फिड" #~ msgid "No software was found" #~ msgstr "सफ्टवेयर फेला परेन" #~ msgid "Software" #~ msgstr "सफ्टवेर" #~ msgid "No software categories were found" #~ msgstr "सफ्टवेयर वर्ग फेला परेन" #~ msgid "Software Categories" #~ msgstr "सफ्टवेयर वर्ग" #~ msgid "BASE_URL" #~ msgstr "आधार URL" #~ msgid "Could not get Tracker statistics" #~ msgstr "ट्रयाकर तथ्याङ्क पाउन सकिएन" #~ msgid "No statistics available" #~ msgstr "तथ्याङ्क उपलब्ध छैन" #~ msgid "Statistics:" #~ msgstr "तथ्याङ्क:" #~ msgid "Disk Information" #~ msgstr "डिस्क सूचना" #, fuzzy #~ msgid "Remaining space on database partition" #~ msgstr "चयन गरिएको अनिर्धारित खाली स्थानमा नयाँ विभाजन सिर्जना गर्नुहोस्" #~ msgid "Data Set" #~ msgstr "डाटा सेट" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "कन्फिगरेसन" #~ msgid "No configuration was found" #~ msgstr "कन्फिगरेसन फेला पार्न सकेन" #~ msgid "States" #~ msgstr "राज्य" #~ msgid "Data Statistics" #~ msgstr "डाटा तथ्याङ्क" #, fuzzy #~ msgid "No connection available" #~ msgstr "उपलब्ध छैन" #, fuzzy #~ msgid "Could not get statistics" #~ msgstr "%s भाग प्राप्त गर्न सकेन" #, fuzzy #~ msgid "No statistics were available" #~ msgstr "तथ्याङ्क उपलब्ध छैन" #~ msgid "Database is currently empty" #~ msgstr "डेटाबेस खाली छ" #~ msgid "Currently indexed" #~ msgstr "हालै अनुक्रमण गरिएको" #~ msgid "Data is still being indexed" #~ msgstr "डेटा अझै अनुक्रमणित भएको छ" #~ msgid "Estimated %s left" #~ msgstr "अन्दजि समय %s बाकि" #~ msgid "FILTER" #~ msgstr "छनौट गर्नु" #~ msgid "TAG" #~ msgstr "ट्याग" #~ msgid "STRING" #~ msgstr "STRING" #~ msgid "Use AND for search terms instead of OR (the default)" #~ msgstr "OR को सट्टा खोज शब्दहरूको लागि AND प्रयोग गर्नुहोस् (पूर्वनिर्धारित)" #~ msgid "FILE…" #~ msgstr "फाइल…" #, fuzzy #~ msgid "FILE [FILE…]" #~ msgstr "" #~ "त्रुटि: भिडियो अनुक्रमणिका फाइल लेख्न असफल फाइल: '%s'\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Could not get file URNs" #~ msgstr "फाइल सूचना प्राप्त गर्न सकेन" #, fuzzy #~ msgid "No files have been tagged" #~ msgstr "अद्यावधिक स्थापना गरियो" #, fuzzy #~ msgid "Could not get all tags" #~ msgstr "फाइल सूचना प्राप्त गर्न सकेन" #~ msgid "Tags (shown by name)" #~ msgstr "ट्यागहरू (नामद्वारा देखाइएको)" #~ msgid "No files were modified" #~ msgstr "कुनै फाइल परिमार्जन गरिएको छैन" #, fuzzy #~ msgid "Could not add tag" #~ msgstr "फिड थप्न सकेन" #, fuzzy #~ msgid "Tag was added successfully" #~ msgstr "ट्याग" #, fuzzy #~ msgid "Could not add tag to files" #~ msgstr "सङ्ग्रहमा फाइलहरू थप्न सकेन" #~ msgid "Tagged" #~ msgstr "ट्याग भएको" #, fuzzy #~ msgid "Not tagged, file is not indexed" #~ msgstr "अनुक्रमण गरिएको" #, fuzzy #~ msgid "Could not get tag by label" #~ msgstr "%s भाग प्राप्त गर्न सकेन" #~ msgid "No tags were found by that name" #~ msgstr "त्यो नामबाट ट्यागहरू फेला परेनन्" #, fuzzy #~ msgid "Could not remove tag" #~ msgstr "" #~ "%s हटाउन सकेन:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Tag was removed successfully" #~ msgstr "ट्याग" #~ msgid "File not indexed or already untagged" #~ msgstr "फाइल अनुक्रमित वा पहिले नै अनटेग गरिएको" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "अनुप्रयोग" #~ msgid "Applications data miner" #~ msgstr "अनुप्रयोग डाटा खनिज" #~ msgid "Runs until all applications are indexed and then exits" #~ msgstr "सबै अनुप्रयोगहरू अनुक्रमित नभएसम्म र चलाउ अनि बाहिरिनुहोस्" #, fuzzy #~ msgid "Runs for an specific domain ontology" #~ msgstr "एक विशिष्ट डोमेन एन्टोलोजी लागि चलाउँछ" #~ msgid "— start the application data miner" #~ msgstr "— - अनुप्रयोग डाटा खनिज सुरु गर्नुहोस्" #~ msgid "Tracker Application Miner" #~ msgstr "ट्रयाकर अनुप्रयोग खनिज" #~ msgid "File System" #~ msgstr "फाइल प्रणाली" #~ msgid "File system data miner" #~ msgstr "फाइल प्रणाली डाटा खनिज" #~ msgid "Initial sleep" #~ msgstr "सुरुवात निद्रा" #~ msgid "Initial sleep time, in seconds." #~ msgstr "प्रारम्भिक सुत्ने समय, सेकेण्डमा।" #~ msgid "Scheduler priority when idle" #~ msgstr "निष्क्रिय हुँदा अनुसूची प्राथमिकता" #~ msgid "" #~ "The scheduler is the kernel component that decides which runnable application will be executed by the " #~ "CPU next. Each application has an associated scheduling policy and priority." #~ msgstr "" #~ "अनुसूचक भनेको कर्नेल घटक हो जसले निर्णय गर्ने अर्को अनुप्रयोग CPU द्वारा कुन निष्पादित हुनेछ। प्रत्येक अनुप्रयोगको सम्बन्धित " #~ "अनुसूची नीति र प्राथमिकता छ।" #, fuzzy #~ msgid "Indexing speed, the higher the slower." #~ msgstr "इन्टिलाइजिङ गुण: उच्च उत्तम हुन्छ, तर ढिलो छ" #~ msgid "Low disk space limit" #~ msgstr "निम्न डिस्क स्पेस सिमा " #~ msgid "Disk space threshold in percent at which to pause indexing, or -1 to disable." #~ msgstr "डिस्क स्पेस थ्रेसहोल्ड प्रतिशतमा अनुक्रमणिका रोक्न को लागी, वा -१ असक्षम गर्न।" #~ msgid "Crawling interval" #~ msgstr "अन्तराल क्रल गर्दै" #~ msgid "" #~ "Interval in days to check whether the filesystem is up to date in the database. 0 forces crawling " #~ "anytime, -1 forces it only after unclean shutdowns, and -2 disables it entirely." #~ msgstr "" #~ "डेटाबेसमा डेटिभरेसन डेटिङ हुने हो कि छैन भनेर जाँच गर्न दिनहरूमा अन्तराल। 0 बलहरू कुनै पनि समय क्रल गर्दै, -1 यसलाई अशुद्ध " #~ "बन्द भएपछि मात्र बलियो बनाउँछ, र -2 यसलाई पूर्ण रूपमा अक्षम पार्दछ।" #~ msgid "Removable devices’ data permanence threshold" #~ msgstr "हटाउन सकिने उपकरणहरूको डेटा स्थायीता सीमा" #~ msgid "" #~ "Threshold in days after which files from removables devices will be removed from database if not " #~ "mounted. 0 means never, maximum is 365." #~ msgstr "थ्रेशोल्ड दिन पछि हटाउन सकिने उपकरणहरू हटाइने डेटाबेसबाट हटाइनेछ। ० माने कहिल्यै होइन, अधिकतम ३६५ छ।" #~ msgid "Enable monitors" #~ msgstr "मोनिटरहरू सक्षम" #~ msgid "Set to false to completely disable any file monitoring" #~ msgstr "कुनै पनि फाइल अनुगमन पूर्ण रूपमा अक्षम गर्न अस्टय सेट गर्नुहोस्" #, fuzzy #~ msgid "Enable writeback" #~ msgstr "सक्षम" #, fuzzy #~ msgid "Set to false to completely disable any file writeback" #~ msgstr "कुनै पनि फाइल अनुगमन पूर्ण रूपमा अक्षम गर्न अस्टय सेट गर्नुहोस्" #, fuzzy #~ msgid "Index removable devices" #~ msgstr "छुट्याउन मिल्ने यन्त्र" #, fuzzy #~ msgid "Index optical discs" #~ msgstr "भ्रम" #, fuzzy #~ msgid "Index when running on battery" #~ msgstr "तपाईँको ब्याट्री न्यून भैरहेको छ" #, fuzzy #~ msgid "Directories to index recursively" #~ msgstr "दोहोरिएर पुनःसेट गर्नुहोस्" #, fuzzy #~ msgid "Directories to index non-recursively" #~ msgstr "सूची अनुक्रमणिका नेगेटिभ नभएको हुनुपर्दछ ।\n" #~ msgid "Ignored files" #~ msgstr "बेवास्ता फाइलहरू" #~ msgid "List of file patterns to avoid" #~ msgstr "नराखिने फाइल ढाँचाहरूको सूची" #~ msgid "Ignored directories" #~ msgstr "बेवास्ता निर्देशिकाहरू" #~ msgid "List of directories to avoid" #~ msgstr "नराखिने डाइरेक्टरीहरूको सूची" #~ msgid "Ignored directories with content" #~ msgstr "सामाग्री सहित बेवास्ता निर्देशिकाहरू" #~ msgid "Runs until all configured locations are indexed and then exits" #~ msgstr "जबसम्म सबै कन्फिगर गरिएका स्थानहरू अनुक्रमणिका छन् अनि बाहिरिनुहोस्" #~ msgid "Directory is eligible to be mined (based on rules)" #~ msgstr "निर्देशिकाहरू खानको लागि योग्य छ (नियमहरूमा आधारित)" #~ msgid "Directory is NOT eligible to be mined (based on rules)" #~ msgstr "निर्देशिकाहरू खानको लागि योग्य छैन (नियमहरूमा आधारित)" #~ msgid "Directory is eligible to be mined (based on contents)" #~ msgstr "निर्देशिकाहरू खानको लागि योग्य छ (सामाग्रीमा आधारित)" #~ msgid "Directory is NOT eligible to be mined (based on contents)" #~ msgstr "निर्देशिकाहरू खानको लागि योग्य छैन (सामाग्रीमा आधारित)" #~ msgid "Directory is eligible to be monitored (based on config)" #~ msgstr "डाइरेक्टरी निगरानी गर्न योग्य छ (कन्फिगरमा आधारित)" #~ msgid "Directory is NOT eligible to be monitored (based on config)" #~ msgstr "डाइरेक्टरी निगरानी गर्न योग्य छैन (कन्फिगरमा आधारित)" #~ msgid "File is eligible to be monitored (based on config)" #~ msgstr "फाइल निगरानी गर्न योग्य छ (कन्फिगरमा आधारित)" #~ msgid "File is NOT eligible to be monitored (based on config)" #~ msgstr "फाइल निगरानी गर्न योग्य छैन (कन्फिगरमा आधारित)" #~ msgid "File or Directory is eligible to be monitored (based on config)" #~ msgstr "फाइल वा डाइरेक्टरी निगरानी गर्न योग्य छ (कन्फिगरमा आधारित)" #~ msgid "File or Directory is NOT eligible to be monitored (based on config)" #~ msgstr "फाइल वा डाइरेक्टरी निगरानी गर्न योग्य छैन (कन्फिगरमा आधारित)" #~ msgid "File is eligible to be mined (based on rules)" #~ msgstr "फाइल खानको लागि योग्य छ (नियमहरूमा आधारित)" #~ msgid "File is NOT eligible to be mined (based on rules)" #~ msgstr "फाइल खानको लागि योग्य छैन (नियमहरूमा आधारित)" #~ msgid "Would be indexed" #~ msgstr "अनुक्रमित हुनेछ" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "ठिक छ" #~ msgid "No" #~ msgstr "होइन" #~ msgid "Would be monitored" #~ msgstr "निगरानी गरिनेछ" #~ msgid "— start the tracker indexer" #~ msgstr "— ट्रयाकर अनुक्रमणिका सुरु गर्नुहोस्" #~ msgid "Tracker File System Miner" #~ msgstr "ट्रयाकर फाइल प्रणाली खनिज" #~ msgid "Crawls and processes files on the file system" #~ msgstr "फाईल प्रणालीमा फाइलहरू क्रल र प्रक्रिया गर्दछ" #~ msgid "RSS/ATOM Feeds" #~ msgstr "आरएसएस / एटम फिड" #~ msgid "Fetch RSS/ATOM Feeds" #~ msgstr "आरएसएस / एटम फिड ल्याउनुहोस्" #~ msgid "Add feed" #~ msgstr "फिड थप्नुहोस्" #~ msgid "URL" #~ msgstr "युआरएल" #~ msgid "Title to use (must be used with --add-feed)" #~ msgstr "शीर्षकको प्रयोग ( --add-feed साथ प्रयोग गर्नु पर्छ)" #, fuzzy #~ msgid "— start the feeds indexer" #~ msgstr "— ट्रयाकर अनुक्रमणिका सुरु गर्नुहोस्" #~ msgid "Could not add feed" #~ msgstr "फिड थप्न सकेन" #, fuzzy #~ msgid "Tracker RSS/ATOM Feeds Miner" #~ msgstr "आरएसएस / एटम फिड ल्याउनुहोस्" #, fuzzy #~ msgid "Fetch RSS/ATOM feeds" #~ msgstr "आरएसएस / एटम फिड ल्याउनुहोस्" #~ msgid "Extractor" #~ msgstr "निकाटर" #~ msgid "Metadata extractor" #~ msgstr "मेटाडाटा निकाटर" #~ msgid "Max bytes to extract" #~ msgstr "अधिकतम निकाटार बाइट्स" #~ msgid "" #~ "Maximum width in pixels for any media art extracted. Anything bigger is resized. Set to -1 to disable " #~ "saving media art from files. Setting to 0 sets no limit on the media art width." #~ msgstr "" #~ "कुनै मिडिया कला निकालेका लागि पिक्सेलको अधिकतम चौडाइ। ठूलो चीजको आकार बदलीएको छ। फाईलहरूबाट बचत मिडिया आर्ट " #~ "अक्षम गर्न -१ लाई सेट गर्नुहोस्। ० सेटहरूमा सेट अप मिडिया कला चौडाइमा कुनै सीमा छैन।" #~ msgid "Metadata extraction failed" #~ msgstr "मेटाडाटा निकाटर असफल" #~ msgid "File to extract metadata for" #~ msgstr "मेटाडाटा निकाल्नका लागि फाइल" #~ msgid "MODULE" #~ msgstr "मोड्युल" #~ msgid "Unsupported serialization format “%s”\n" #~ msgstr "असमर्थित क्रमबद्धिकरण ढाँचा “%s”\n" #~ msgid "— Extract file meta data" #~ msgstr "मेटाडाटा निकाल्नका लागि फाइल" #~ msgid "Tracker Metadata Extractor" #~ msgstr "ट्रयाकर मेटाडेटा निकाटर" #, fuzzy #~ msgid "— start the tracker writeback service" #~ msgstr "सेवा सुरु गर्नुहोस्"