# Occitan translation of Tracker # Copyright (C) 2006-2014, Free Software Foundation, Inc # This file is distributed under the same license as the tracker package. # Cédric Valmary (totenoc.eu) , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tracker master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=tracker&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-10 16:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-08 18:54+0200\n" "Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) \n" "Language-Team: Tot En Òc\n" "Language: oc\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../examples/rss-reader/rss_viewer.ui.h:1 msgid "All posts" msgstr "Totes los articles" #: ../examples/rss-reader/rss_viewer.ui.h:2 msgid "By usage" msgstr "Per utilizacion" #: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:90 msgid "unknown time" msgstr "data desconeguda" #: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:104 #: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:155 msgid "less than one second" msgstr "mens d'una segonda" #. Translators: this is %d days #: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:119 #, c-format msgid " %dd" msgstr " %d j" #. Translators: this is %2.2d hours #: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:123 #, c-format msgid " %2.2dh" msgstr " %2.2d h" #. Translators: this is %2.2d minutes #: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:127 #, c-format msgid " %2.2dm" msgstr " %2.2d m" #. Translators: this is %2.2d seconds #: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:131 #, c-format msgid " %2.2ds" msgstr " %2.2d s" #: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:135 #, c-format msgid " %d day" msgid_plural " %d days" msgstr[0] " %d jorn" msgstr[1] " %d jorns" #: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:139 #, c-format msgid " %2.2d hour" msgid_plural " %2.2d hours" msgstr[0] " %2.2d ora" msgstr[1] " %2.2d oras" #: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:143 #, c-format msgid " %2.2d minute" msgid_plural " %2.2d minutes" msgstr[0] " %2.2d minuta" msgstr[1] " %2.2d minutas" #: ../src/libtracker-common/tracker-utils.c:147 #, c-format msgid " %2.2d second" msgid_plural " %2.2d seconds" msgstr[0] " %2.2d segonda" msgstr[1] " %2.2d segondas" #: ../src/libtracker-fts/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:1 msgid "Maximum length of a word to be indexed" msgstr "Longor maximala dels mots d'indexar" #: ../src/libtracker-fts/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Words with more characters than this length will be ignored by the indexer." msgstr "" "Los mots que contenon mai de caractèrs qu'aqueste nombre seràn ignorats per " "l'indexador." #: ../src/libtracker-fts/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:3 msgid "Maximum number of words to index in a document" msgstr "Nombre maximum de mots d'indexar per document" #: ../src/libtracker-fts/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Indexer will read only this maximum number of words from a single document." msgstr "" "L'indexador legirà pas qu'aqueste nombre maximum de mots per un meteis " "document." # http://fr.wikipedia.org/wiki/Racinisation #: ../src/libtracker-fts/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable stemmer" msgstr "Activar la racinizacion" #: ../src/libtracker-fts/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Simplify the words to their root to provide more results. E.g. 'shelves' and " "'shelf' to 'shel'" msgstr "" "Simplifica los mots a lor raiç per provesir mai de resultats. Per ex. « " "contrarotlar », « contrarotlador » en « contraròtle »" #: ../src/libtracker-fts/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable unaccent" msgstr "Activar la desaccentuacion" #: ../src/libtracker-fts/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Translate accented characters to the equivalent unaccented. E.g. 'Idéa' to " "'Idea' for improved matching." msgstr "" "Transfòrma los caractèrs accentuats en lor equivalent pas accentuat. Per ex. " "« idèa » en « idea » per una recèrca mai eficaça." #: ../src/libtracker-fts/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:9 msgid "Ignore numbers" msgstr "Ignorar los nombres" #: ../src/libtracker-fts/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:10 msgid "If enabled, numbers will not be indexed." msgstr "Se activat, los nombres son pas indexats." #: ../src/libtracker-fts/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:11 msgid "Ignore stop words" msgstr "Ignorar los mots voids" #: ../src/libtracker-fts/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "If enabled, the words listed in the stop-words list are ignored. E.g. common " "words like 'the', 'yes', 'no', etc." msgstr "" "Se activat, los mots de la lista dels mots voids son ignorats. Per ex., de " "mots corrents coma « lo », « òc », « non », etc." #: ../src/libtracker-data/org.freedesktop.Tracker.DB.gschema.xml.in.h:1 msgid "Maximum size of journal" msgstr "Talha maximala del jornal" #: ../src/libtracker-data/org.freedesktop.Tracker.DB.gschema.xml.in.h:2 msgid "Size of the journal at rotation in MB. Use -1 to disable rotating." msgstr "Talha del jornal a la rotacion en Mo. -1 desactiva la rotacion." #: ../src/libtracker-data/org.freedesktop.Tracker.DB.gschema.xml.in.h:3 msgid "Location of journal pieces" msgstr "Emplaçament dels elements de jornal" #: ../src/libtracker-data/org.freedesktop.Tracker.DB.gschema.xml.in.h:4 msgid "Where to store a journal chunk when it hits the max size." msgstr "" "Ont enregistrar un element de jornal quand aqueste atenh la talha maximala." #: ../src/libtracker-data/tracker-data-backup.c:500 #: ../src/libtracker-data/tracker-data-backup.c:620 msgid "Error starting 'tar' program" msgstr "Error d'aviada del programa « tar »" #: ../src/libtracker-data/tracker-data-backup.c:501 #: ../src/libtracker-data/tracker-data-backup.c:621 #: ../src/miners/rss/tracker-main.c:106 #: ../src/plugins/nautilus/tracker-tags-view.c:241 #: ../src/tracker-extract/tracker-extract.c:147 #: ../src/tracker-needle/tracker-tags-view.vala:159 #: ../src/tracker/tracker-config.c:60 ../src/tracker/tracker-daemon.c:462 #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:483 ../src/tracker/tracker-daemon.c:708 #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:740 ../src/tracker/tracker-daemon.c:890 #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:948 ../src/tracker/tracker-daemon.c:983 #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1052 ../src/tracker/tracker-daemon.c:1243 #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1309 ../src/tracker/tracker-daemon.c:1668 #: ../src/tracker/tracker-dbus.c:45 ../src/tracker/tracker-dbus.c:63 #: ../src/tracker/tracker-index.c:123 ../src/tracker/tracker-index.c:155 #: ../src/tracker/tracker-index.c:196 ../src/tracker/tracker-index.c:272 #: ../src/tracker/tracker-index.c:329 ../src/tracker/tracker-info.c:264 #: ../src/tracker/tracker-process.c:80 ../src/tracker/tracker-process.c:206 #: ../src/tracker/tracker-process.c:335 ../src/tracker/tracker-process.c:356 #: ../src/tracker/tracker-search.c:1579 ../src/tracker/tracker-sparql.c:168 #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1078 ../src/tracker/tracker-status.c:176 #: ../src/tracker/tracker-status.c:422 ../src/tracker/tracker-status.c:432 #: ../src/tracker/tracker-status.c:506 ../src/tracker/tracker-status.c:548 #: ../src/tracker/tracker-status.c:577 ../src/tracker/tracker-tag.c:977 msgid "No error given" msgstr "Cap d'error pas indicada" #: ../src/libtracker-data/tracker-data-backup.c:634 #, c-format msgid "Unknown error, 'tar' exited with status %d" msgstr "Error desconeguda, « tar » a quitat amb l'estat %d" #: ../src/libtracker-miner/tracker-enumerator.c:114 #: ../src/libtracker-miner/tracker-enumerator.c:165 #: ../src/libtracker-miner/tracker-data-provider.c:110 #: ../src/libtracker-miner/tracker-data-provider.c:170 #: ../src/libtracker-miner/tracker-data-provider.c:258 #: ../src/libtracker-miner/tracker-data-provider.c:316 msgid "Operation not supported" msgstr "Operacion pas presa en carga" #: ../src/libtracker-miner/tracker-miner-object.c:997 msgid "Pause application and reason match an already existing pause request" msgstr "" "L'aplicacion e la rason de la pausa que correspond a una requèsta de pausa " "existís ja" #: ../src/libtracker-miner/tracker-miner-object.c:1096 msgid "Cookie not recognized to resume paused miner" msgstr "Lo cookie es pas reconegut per reaviar lo collector en pausa" #: ../src/libtracker-miner/tracker-miner-object.c:1577 msgid "Data store is not available" msgstr "Lo depaus de donadas es pas disponible" #: ../src/libtracker-miner/tracker-miner-online.c:339 msgid "No network connection" msgstr "Pas cap de connexion ret" #: ../src/libtracker-miner/tracker-miner-online.c:340 msgid "Indexing not recommended on this network connection" msgstr "L'indexacion es pas recomandada amb aquesta connexion ret" #: ../src/miners/apps/org.freedesktop.Tracker1.Miner.Applications.service.in.in.h:1 #: ../src/tracker-needle/tracker-view.vala:331 msgid "Applications" msgstr "Aplicacions" #: ../src/miners/apps/org.freedesktop.Tracker1.Miner.Applications.service.in.in.h:2 msgid "Applications data miner" msgstr "Collector de donadas d'aplicacions" #: ../src/miners/apps/tracker-main.c:56 ../src/miners/fs/tracker-main.c:74 #: ../src/miners/rss/tracker-main.c:39 #: ../src/miners/user-guides/tracker-main.c:56 #: ../src/tracker-writeback/tracker-main.c:55 msgid "" "Logging, 0 = errors only, 1 = minimal, 2 = detailed and 3 = debug (default=0)" msgstr "" "Tipe de rapòrt, 0 = errors solament, 1 = minimal, 2 = detalhat e 3 = " "desbugatge (valor per defaut = 0)" #: ../src/miners/apps/tracker-main.c:61 #: ../src/miners/user-guides/tracker-main.c:61 msgid "Runs until all applications are indexed and then exits" msgstr "" "Fonciona fins al moment que totas las aplicacions seràn indexadas, puèi quita" #. Daemon options #: ../src/miners/apps/tracker-main.c:65 ../src/miners/fs/tracker-main.c:92 #: ../src/miners/user-guides/tracker-main.c:65 #: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:99 #: ../src/tracker-store/tracker-main.vala:47 #: ../src/tracker-writeback/tracker-main.c:51 msgid "Displays version information" msgstr "Aficha las informacions de version" #. Translators: this messagge will apper immediately after the #. * usage string - Usage: COMMAND #. #: ../src/miners/apps/tracker-main.c:184 msgid "- start the application data miner" msgstr "- avia lo collector d'aplicacions" #: ../src/miners/apps/tracker-miner-apps.desktop.in.in.h:1 msgid "Tracker Application Miner" msgstr "Collector d'aplicacions de Tracker" #: ../src/miners/apps/tracker-miner-apps.desktop.in.in.h:2 msgid "Indexes information about applications installed" msgstr "Indèxa las informacions relativas a las aplicacions installadas" #: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker1.Miner.Files.service.in.in.h:1 msgid "File System" msgstr "Sistèma de fichièrs" #: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker1.Miner.Files.service.in.in.h:2 msgid "File system data miner" msgstr "Collector de donadas del sistèma de fichièrs" #: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:1 #: ../src/tracker-extract/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.in.h:1 #: ../src/tracker-store/org.freedesktop.Tracker.Store.gschema.xml.in.h:1 #: ../src/tracker-writeback/org.freedesktop.Tracker.Writeback.gschema.xml.in.h:1 msgid "Log verbosity" msgstr "Verbositat de la jornalizacion" #: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:2 #: ../src/tracker-extract/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.in.h:2 #: ../src/tracker-store/org.freedesktop.Tracker.Store.gschema.xml.in.h:2 #: ../src/tracker-writeback/org.freedesktop.Tracker.Writeback.gschema.xml.in.h:2 msgid "Log verbosity." msgstr "Verbositat de la jornalizacion." #: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:3 msgid "Initial sleep" msgstr "Pausa iniciala" #: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:4 msgid "Initial sleep time, in seconds." msgstr "Temps de som inicial en segondas." #: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:5 #: ../src/tracker-extract/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.in.h:3 msgid "Scheduler priority when idle" msgstr "Prioritat del planificador quand es inactiu" #: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:6 #: ../src/tracker-extract/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The scheduler is the kernel component that decides which runnable " "application will be executed by the CPU next. Each application has an " "associated scheduling policy and priority." msgstr "" "Lo planificador es lo component del nucli que decidís de la prochèna " "aplicacion a èsser aviada per lo processor. Cada aplicacion possedís sas " "pròprias règlas de planificacion e de prioritat." #: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:7 msgid "Throttle" msgstr "Performància" #: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:8 msgid "Indexing speed, the higher the slower." msgstr "" "Velocitat d'indexacion, mai lo nombre es naut, mens l'indexacion es rapida." #: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:9 msgid "Low disk space limit" msgstr "Limit d'espaci de disc feble" #: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Disk space threshold in percent at which to pause indexing, or -1 to disable." msgstr "" "Sulhet d'espaci de disc exprimit en percentatge a partir del qual cal metre " "l'indexacion en pausa o -1 per desactivar." #: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:11 msgid "Crawling interval" msgstr "Interval de reïndexacion" #: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Interval in days to check whether the filesystem is up to date in the " "database. 0 forces crawling anytime, -1 forces it only after unclean " "shutdowns, and -2 disables it entirely." msgstr "" "Interval, en jorns, entre las verificacions de mesa a jorn del sistèma de " "fichièrs dins la basa de donadas. 0 fòrça l'indexacion constanta, -1 fòrça " "l'indexacion aprèp d'atudaments inapropriats e -2 la desactiva completament." #: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:13 msgid "Removable devices' data permanence threshold" msgstr "Sulhet de persisténcia de las donadas dels mèdias amovibles" #: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Threshold in days after which files from removables devices will be removed " "from database if not mounted. 0 means never, maximum is 365." msgstr "" "Relambi en jorns aprèp lo qual los fichièrs dels mèdias amovibles son " "suprimits de la basa de donadas se son pas estats montats. 0 significa pas " "jamai, lo maximum es 365." #: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable monitors" msgstr "Activar la susvelhança" #: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:16 msgid "Set to false to completely disable any file monitoring" msgstr "" "Definir a fals (false) per desactivar completament tota susvelhança de " "fichièr" #: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:17 msgid "Enable writeback" msgstr "Activar l'escritura diferida" #: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:18 msgid "Set to false to completely disable any file writeback" msgstr "" "Definir a fals (false) per desactivar completament tota escritura diferida " "dels fichièrs" #: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:19 msgid "Index removable devices" msgstr "Indexar los mèdias amovibles" #: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "Set to true to enable indexing mounted directories for removable devices." msgstr "" "Definir a verai (true) per activar l'indexacion dels repertòris montats sus " "de mèdias amovibles." #: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:21 msgid "Index optical discs" msgstr "Indexar los disques optics" #: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "Set to true to enable indexing CDs, DVDs, and generally optical media (if " "removable devices are not indexed, optical discs won't be either)" msgstr "" "Definir a verai (true) per activar l'indexacion dels CD, DVD e autres " "supòrts optics (se los mèdias amovibles son pas indexats, los disques optics " "tanpauc)" #: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:23 msgid "Index when running on battery" msgstr "Indexar al moment del foncionament sus batariá" #: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:24 msgid "Set to true to index while running on battery" msgstr "" "Definir a verai (true) per indexar al moment del foncionament sus batariá" #: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:25 msgid "Perform initial indexing when running on battery" msgstr "Efectuar l'indexacion iniciala al moment del foncionament sus batariá" #: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:26 msgid "Set to true to index while running on battery for the first time only" msgstr "" "Definir a verai (true) per indexar al moment del foncionament sus batariá, " "solament lo primièr còp" #: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:27 msgid "Directories to index recursively" msgstr "Repertòris d'indexar recursivament" #: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "List of directories to index recursively, Special values include: &" "DESKTOP, &DOCUMENTS, &DOWNLOAD, &MUSIC, &PICTURES, &" "PUBLIC_SHARE, &TEMPLATES, &VIDEOS. See /etc/xdg/user-dirs.defaults " "and $HOME/.config/user-dirs.default" msgstr "" "Lista de repertòris d'indexar recursivament. Certanas valors an una " "significacion particulara : &DESKTOP, &DOCUMENTS, &DOWNLOAD, " "&MUSIC, &PICTURES, &PUBLIC_SHARE, &TEMPLATES, &VIDEOS. " "Veire /etc/xdg/user-dirs.defaults e $HOME/.config/user-dirs.default" #: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:29 msgid "Directories to index non-recursively" msgstr "Repertòris d'indexar de manièra non recursiva" #: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "List of directories to index without inspecting subfolders, Special values " "include: &DESKTOP, &DOCUMENTS, &DOWNLOAD, &MUSIC, &" "PICTURES, &PUBLIC_SHARE, &TEMPLATES, &VIDEOS. See /etc/xdg/user-" "dirs.defaults and $HOME/.config/user-dirs.default" msgstr "" "Lista de repertòris d'indexar sens prene en compte los sosdorsièrs. Certanas " "valors an una significacion particulara : &DESKTOP, &DOCUMENTS, &" "DOWNLOAD, &MUSIC, &PICTURES, &PUBLIC_SHARE, &TEMPLATES, &" "VIDEOS. Veire /etc/xdg/user-dirs.defaults e $HOME/.config/user-dirs.default" #: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:31 msgid "Ignored files" msgstr "Fichièrs ignorats" #: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:32 msgid "List of file patterns to avoid" msgstr "Lista de motius de fichièrs d'ignorar" #: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:33 msgid "Ignored directories" msgstr "Repertòris ignorats" #: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:34 msgid "List of directories to avoid" msgstr "Lista de repertòris d'ignorar" #: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:35 msgid "Ignored directories with content" msgstr "Repertòris ignorats segon lor contengut" #: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:36 msgid "Avoid any directory containing a file blacklisted here" msgstr "Ignorar tot repertòri contenant un fichièr sus aquesta lista negra" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:79 msgid "Initial sleep time in seconds, 0->1000 (default=15)" msgstr "Temps de som inicial en segondas, de 0 a 1000 (valor per defaut = 15)" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:84 msgid "Runs until all configured locations are indexed and then exits" msgstr "" "Fonciona fins al moment que totes los emplaçaments configurats son indexats, " "puèi quitte" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:88 msgid "Checks if FILE is eligible for being mined based on configuration" msgstr "" "Verifica se FICHIÈR es susceptible d'èsser extrait en foncion de la " "configuracion" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:89 ../src/tracker-extract/tracker-main.c:88 #: ../src/tracker/tracker-index.c:60 ../src/tracker/tracker-index.c:71 #: ../src/tracker/tracker-index.c:72 ../src/tracker/tracker-info.c:71 #: ../src/tracker/tracker-info.c:72 ../src/tracker/tracker-sparql.c:105 #: ../src/tracker/tracker-sql.c:44 msgid "FILE" msgstr "FICHIÈR" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:454 #, c-format msgid "Data object '%s' currently exists" msgstr "L'objet de donada « %s » existís ja" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:455 #, c-format msgid "Data object '%s' currently does not exist" msgstr "L'objet de donada « %s » existís pas encara" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:470 msgid "Directory is eligible to be mined (based on rules)" msgstr "Lo dorsièr es susceptible d'èsser extrait (en foncion de las règlas)" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:471 msgid "Directory is NOT eligible to be mined (based on rules)" msgstr "" "Lo dorsièr es PAS susceptible d'èsser extrait (en foncion de las règlas)" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:491 msgid "Directory is eligible to be mined (based on contents)" msgstr "Lo dorsièr es susceptible d'èsser extrait (sur la base del contengut)" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:492 msgid "Directory is NOT eligible to be mined (based on contents)" msgstr "" "Lo dorsièr es PAS susceptible d'èsser extrait (en foncion del contengut)" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:539 msgid "Directory is eligible to be monitored (based on config)" msgstr "" "Lo dorsièr es susceptible d'èsser susvelhat (en foncion de la configuracion)" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:540 msgid "Directory is NOT eligible to be monitored (based on config)" msgstr "" "Lo dorsièr es PAS susceptible d'èsser susvelhat (en foncion de la " "configuracion)" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:544 msgid "File is eligible to be monitored (based on config)" msgstr "" "Lo fichièr es susceptible d'èsser susvelhat (en foncion de la configuracion)" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:545 msgid "File is NOT eligible to be monitored (based on config)" msgstr "" "Lo fichièr es PAS susceptible d'èsser susvelhat (en foncion de la " "configuracion)" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:549 msgid "File or Directory is eligible to be monitored (based on config)" msgstr "" "Lo fichièr o lo dorsièr es susceptible d'èsser susvelhat (en foncion de la " "configuracion)" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:550 msgid "File or Directory is NOT eligible to be monitored (based on config)" msgstr "" "Lo fichièr o lo dorsièr es PAS susceptible d'èsser susvelhat (en foncion de " "la configuracion)" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:565 msgid "File is eligible to be mined (based on rules)" msgstr "Lo fichièr es susceptible d'èsser extrait (en foncion de las règlas)" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:566 msgid "File is NOT eligible to be mined (based on rules)" msgstr "" "Lo fichièr es PAS susceptible d'èsser extrait (en foncion de las règlas)" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:575 msgid "Would be indexed" msgstr "Deuriá èsser indexat" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:576 ../src/miners/fs/tracker-main.c:578 msgid "Yes" msgstr "Òc" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:576 ../src/miners/fs/tracker-main.c:578 msgid "No" msgstr "Non" #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:577 msgid "Would be monitored" msgstr "Deuriá èsser susvelhat" #. Translators: this messagge will apper immediately after the #. * usage string - Usage: COMMAND #. #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:697 msgid "- start the tracker indexer" msgstr "- avia l'indexador de tracker" #: ../src/miners/fs/tracker-miner-files.c:1357 msgid "Low battery" msgstr "Batariá febla" #: ../src/miners/fs/tracker-miner-files.c:1484 msgid "Low disk space" msgstr "Espaci de disc feble" #: ../src/miners/fs/tracker-miner-fs.desktop.in.in.h:1 msgid "Tracker File System Miner" msgstr "Collector del sistèma de fichièrs de Tracker" #: ../src/miners/fs/tracker-miner-fs.desktop.in.in.h:2 msgid "Crawls and processes files on the file system" msgstr "Percor e analisa los fichièrs del sistèma de fichièrs" #: ../src/miners/rss/org.freedesktop.Tracker1.Miner.RSS.service.in.in.h:1 msgid "RSS/ATOM Feeds" msgstr "Flux RSS/ATOM" #: ../src/miners/rss/org.freedesktop.Tracker1.Miner.RSS.service.in.in.h:2 msgid "Fetch RSS/ATOM Feeds" msgstr "Percor los fluxes RSS/ATOM" #. Translators: this is a "feed" as in RSS #: ../src/miners/rss/tracker-main.c:45 msgid "Add feed" msgstr "Apondre lo flux" #: ../src/miners/rss/tracker-main.c:46 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/miners/rss/tracker-main.c:49 msgid "Title to use (must be used with --add-feed)" msgstr "Títol del flux (deu èsser utilizat amb --add-feed)" #. Translators: this messagge will apper immediately after the #. * usage string - Usage: COMMAND #. #: ../src/miners/rss/tracker-main.c:73 msgid "- start the feeds indexer" msgstr "- avia l'indexador de fluxes" #: ../src/miners/rss/tracker-main.c:105 ../src/tracker/tracker-index.c:195 #: ../src/tracker/tracker-info.c:263 ../src/tracker/tracker-search.c:1578 #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:167 ../src/tracker/tracker-sparql.c:1077 #: ../src/tracker/tracker-status.c:175 ../src/tracker/tracker-status.c:505 #: ../src/tracker/tracker-tag.c:976 msgid "Could not establish a connection to Tracker" msgstr "Impossible d'establir una connexion cap a Tracker" #: ../src/miners/rss/tracker-main.c:133 msgid "Could not add feed" msgstr "Impossible d'apondre lo flux" #: ../src/miners/rss/tracker-miner-rss.desktop.in.in.h:1 msgid "Tracker RSS/ATOM Feeds Miner" msgstr "Collector dels fluxes RSS/ATOM de Tracker" #: ../src/miners/rss/tracker-miner-rss.desktop.in.in.h:2 msgid "Fetch RSS/ATOM feeds" msgstr "Percor los fluxes RSS/ATOM" #: ../src/miners/user-guides/org.freedesktop.Tracker1.Miner.Userguides.service.in.in.h:1 msgid "Userguides" msgstr "Guidas d'utilizacion" #: ../src/miners/user-guides/org.freedesktop.Tracker1.Miner.Userguides.service.in.in.h:2 msgid "Userguide data miner" msgstr "Collector de donadas dels guidas d'utilizacion" #. Translators: this messagge will apper immediately after the #. * usage string - Usage: COMMAND #. #: ../src/miners/user-guides/tracker-main.c:196 msgid "- start the user guides data miner" msgstr "- avia lo collector dels guidas d'utilizacion" #: ../src/miners/user-guides/tracker-miner-user-guides.desktop.in.in.h:1 msgid "Tracker User Guides Miner" msgstr "Collector dels manuals d'utilizacion de Tracker" #: ../src/miners/user-guides/tracker-miner-user-guides.desktop.in.in.h:2 msgid "Crawls and processes user guides in shared areas" msgstr "Percor e analisa los manuals d'utilizacion en zònas partejadas" #: ../src/plugins/evolution/org.freedesktop.Tracker1.Miner.EMails.service.in.in.h:1 #: ../src/tracker/tracker-search.c:408 msgid "Emails" msgstr "Corrièrs electronics" #: ../src/plugins/evolution/org.freedesktop.Tracker1.Miner.EMails.service.in.in.h:2 msgid "Evolution Email miner" msgstr "Collector dels corrièrs electronics d'Evolution" #: ../src/plugins/evolution/org-freedesktop-Tracker-evolution-plugin.eplug.xml.h:1 msgid "Tracker" msgstr "Tracker" #: ../src/plugins/evolution/org-freedesktop-Tracker-evolution-plugin.eplug.xml.h:2 msgid "Push data to Tracker to make it queryable." msgstr "Manda las donadas a Tracker per las rendre interrogablas." #: ../src/plugins/evolution/tracker-evolution-plugin.c:2578 #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:123 msgid "Processing…" msgstr "Tractament en cors…" #. Create dialog and embed vbox. #: ../src/plugins/nautilus/tracker-tags-extension.c:71 #: ../src/tracker-needle/tracker-view.vala:539 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #: ../src/plugins/nautilus/tracker-tags-view.c:1015 #: ../src/tracker-needle/tracker-tags-view.vala:374 #, c-format msgid "_Set the tags you want to associate with the %d selected item:" msgid_plural "_Set the tags you want to associate with the %d selected items:" msgstr[0] "" "_Definissètz las etiquetas que volètz atribuir a l'element seleccionat :" msgstr[1] "" "_Definissètz las etiquetas que volètz atribuir als %d elements seleccionats :" #: ../src/tracker-extract/org.freedesktop.Tracker1.Miner.Extract.service.in.in.h:1 msgid "Extractor" msgstr "Extractor" #: ../src/tracker-extract/org.freedesktop.Tracker1.Miner.Extract.service.in.in.h:2 msgid "Metadata extractor" msgstr "Extractor de metadonadas" #: ../src/tracker-extract/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.in.h:5 msgid "Max bytes to extract" msgstr "Maximum d'octets d'extraire" #: ../src/tracker-extract/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.in.h:6 msgid "Maximum number of UTF-8 bytes to extract." msgstr "Nombre maximum d'octets UTF-8 d'extraire." #: ../src/tracker-extract/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.in.h:7 msgid "Max media art width" msgstr "Largor maximum de l'imatge mèdia" #: ../src/tracker-extract/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Maximum width in pixels for any media art extracted. Anything bigger is " "resized. Set to -1 to disable saving media art from files. Setting to 0 sets " "no limit on the media art width." msgstr "" "Definís la largor maximum en pixèls de tot imatge mèdia extraita. Tota talha " "superiora es redimensionada. Definir la valor a -1 per desactivar " "l'enregistrament d'imatges mèdias dels fichièrs. Definir la valor a 0 per " "desactivar la constrenta de largor maximum." #: ../src/tracker-extract/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.in.h:9 msgid "Wait for FS miner to be done before extracting" msgstr "" "Esperar que lo collector del sistèma de fichièrs siá acabat abans d'extraire" #: ../src/tracker-extract/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "When true, tracker-extract will wait for tracker-miner-fs to be done " "crawling before extracting meta-data. This option is useful on constrained " "environment where it is important to list files as fast as possible and can " "wait to get meta-data later." msgstr "" "Se verai (true), tracker-extract espèra que tracker-miner-fs siá acabat " "abans de començar d'extraire las metadonadas. Aquesta opcion es utila dins " "un environament limitat ont es important de listar los fichièrs lo mai " "rapidament possible e ont l'extraccion de las metadonadas pòt esperar." #: ../src/tracker-extract/tracker-extract.c:784 msgid "Metadata extraction failed" msgstr "Fracàs de l'extraccion de las metadonadas" #: ../src/tracker-extract/tracker-extract.c:849 msgid "No metadata or extractor modules found to handle this file" msgstr "" "Cap de modul d'extraccion gerís pas aqueste fichièr o las metadonadas son " "absentas" #: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:82 #: ../src/tracker-store/tracker-main.vala:48 msgid "" "Logging, 0 = errors only, 1 = minimal, 2 = detailed and 3 = debug (default = " "0)" msgstr "" "Tipe de rapòrt, 0 = errors solament, 1 = minimal, 2 = detalhat e 3 = " "desbugatge (valor per defaut = 0)" #: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:87 msgid "File to extract metadata for" msgstr "Fichièr per lo qual extraire las metadonadas" #: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:91 msgid "MIME type for file (if not provided, this will be guessed)" msgstr "Tipe MIME del fichièr (serà endevinat se pas provesit)" #: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:92 ../src/tracker/tracker-index.c:57 msgid "MIME" msgstr "MIME" #: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:95 msgid "Force a module to be used for extraction (e.g. \"foo\" for \"foo.so\")" msgstr "" "Fòrça l'utilizacion d'un modul per l'extraccion (per ex. « foo » per « foo." "so »)" #: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:96 msgid "MODULE" msgstr "MODUL" #. Translators: this message will appear immediately after the #. usage string - Usage: COMMAND [OPTION]... #: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:299 msgid "- Extract file meta data" msgstr "- extrai las metadonadas del fichièr" #: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:308 msgid "Filename and mime type must be provided together" msgstr "Lo nom de fichièr e lo tipe MIME devon èsser provesits conjuntament" #: ../src/tracker-extract/tracker-extract.desktop.in.in.h:1 msgid "Tracker Metadata Extractor" msgstr "Extractor de Metadonadas de Tracker" #: ../src/tracker-extract/tracker-extract.desktop.in.in.h:2 msgid "Extracts metadata from local files" msgstr "Extrai las metadonadas dels fichièrs locals" #: ../src/tracker-needle/org.freedesktop.Tracker.Needle.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default View" msgstr "Vista per defaut" #: ../src/tracker-needle/org.freedesktop.Tracker.Needle.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "When 0, default view of tracker-needle will be Icons view. When 1, default " "view of tracker-needle will be Categories view. When 2, default view of " "tracker-needle will be Files view." msgstr "" "Quand aquesta clau val 0, la vista per defaut de tracker-needle es la en " "icònas. Quand val 1, la vista per defaut es la en categorias. Enfin per 2, " "la vista serà la en fichièrs." #: ../src/tracker-needle/tracker-needle.desktop.in.in.h:1 #: ../src/tracker-needle/tracker-needle.ui.h:1 msgid "Desktop Search" msgstr "Recèrca sus aqueste ordenador" #: ../src/tracker-needle/tracker-needle.desktop.in.in.h:2 msgid "" "Find what you're looking for on this computer by name or content using " "Tracker" msgstr "" "Trobar çò que cercatz sus aqueste ordenador per son nom o son contengut en " "utilizant Tracker" #: ../src/tracker-needle/tracker-needle.ui.h:2 msgid "" "Display results by category, for example, Music, Videos, Applications, etc. " "This includes searching the contents of files where applicable." msgstr "" "Afichar los resultats per categoria, per exemple Musica, Vidèos, " "Aplicacions, etc. Aquò compren la recèrca del contengut dels fichièrs, se fa " "mestièr." #: ../src/tracker-needle/tracker-needle.ui.h:3 msgid "Display results by files found in a list" msgstr "Afichar los resultats per fichièrs trobats dins una lista" #: ../src/tracker-needle/tracker-needle.ui.h:4 msgid "Display found images" msgstr "Afichar los imatges trobadas" #: ../src/tracker-needle/tracker-needle.ui.h:5 msgid "Find search criteria inside files" msgstr "Recercar dins los fichièrs" #: ../src/tracker-needle/tracker-needle.ui.h:6 msgid "Find search criteria in file titles" msgstr "Recercar dins los títols de fichièrs" #: ../src/tracker-needle/tracker-needle.ui.h:7 msgid "Find search criteria in file tags only (separated by comma)" msgstr "" "Recercar dins las etiquetas de fichièrs unicament (separadas per de virgulas)" #: ../src/tracker-needle/tracker-needle.ui.h:8 msgid "_Search:" msgstr "R_ecèrca :" #: ../src/tracker-needle/tracker-needle.ui.h:9 msgid "Show tagging panel which allows editing tags of selected results" msgstr "" "Afichar lo panèl de las etiquetas per permetre la modificacion de las " "etiquetas dels resultats seleccionats" #: ../src/tracker-needle/tracker-needle.ui.h:10 msgid "Show statistics about the data stored" msgstr "Afichar d'estatisticas a prepaus de las donadas enregistradas" #: ../src/tracker-needle/tracker-needle.ui.h:12 #, no-c-format msgid "_Set the tags you want to associate with the %d selected items:" msgstr "" "_Definissètz las etiquetas que volètz atribuir als %d elements seleccionats :" #: ../src/tracker-needle/tracker-needle.ui.h:13 msgid "Add tag" msgstr "Apondre l'etiqueta" #: ../src/tracker-needle/tracker-needle.ui.h:14 msgid "Remove selected tag" msgstr "Suprimir l'etiqueta seleccionada" #: ../src/tracker-needle/tracker-needle.vala:75 msgid "Search criteria was too generic" msgstr "Lo critèri de recèrca èra tròp generica" #: ../src/tracker-needle/tracker-needle.vala:76 msgid "Only the first 500 items will be displayed" msgstr "Sols los 500 primièrs elements seràn afichats" #: ../src/tracker-needle/tracker-needle.vala:811 #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.vala:951 msgid "Print version" msgstr "Aficha la version" #: ../src/tracker-needle/tracker-needle.vala:818 #: ../src/tracker-needle/tracker-needle.vala:819 msgid "[SEARCH-CRITERIA]" msgstr "[CRITÈRIS-DE-RECÈRCA]" #: ../src/tracker-needle/tracker-needle.vala:824 msgid "Desktop Search user interface using Tracker" msgstr "Interfàcia utilizaire de recèrca Tracker" #. Label for dialog #: ../src/tracker-needle/tracker-stats.vala:71 msgid "" "The statistics represented here do not reflect their availability, rather " "the total data stored:" msgstr "" "Las estatisticas afichadas aici representan pas lor disponibilitat, mas " "puslèu la totalitat de las donadas emmagazinadas :" #: ../src/tracker-needle/tracker-stats.vala:97 msgid "Tag" msgid_plural "Tags" msgstr[0] "Etiqueta" msgstr[1] "Etiquetas" #: ../src/tracker-needle/tracker-stats.vala:100 msgid "Contact" msgid_plural "Contacts" msgstr[0] "Contacte" msgstr[1] "Contactes" #: ../src/tracker-needle/tracker-stats.vala:103 msgid "Audio" msgid_plural "Audios" msgstr[0] "Son" msgstr[1] "Sons" #: ../src/tracker-needle/tracker-stats.vala:106 msgid "Document" msgid_plural "Documents" msgstr[0] "Document" msgstr[1] "Documents" #: ../src/tracker-needle/tracker-stats.vala:109 #: ../src/tracker-needle/tracker-view.vala:185 #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.vala:165 msgid "File" msgid_plural "Files" msgstr[0] "Fichièr" msgstr[1] "Fichièrs" #: ../src/tracker-needle/tracker-stats.vala:112 msgid "Folder" msgid_plural "Folders" msgstr[0] "Dorsièr" msgstr[1] "Dorsièrs" #: ../src/tracker-needle/tracker-stats.vala:115 msgid "Image" msgid_plural "Images" msgstr[0] "Imatge" msgstr[1] "Imatges" #: ../src/tracker-needle/tracker-stats.vala:118 #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1108 msgid "Application" msgid_plural "Applications" msgstr[0] "Aplicacion" msgstr[1] "Aplicacions" #. case "nmm:Video": #: ../src/tracker-needle/tracker-stats.vala:122 msgid "Video" msgid_plural "Videos" msgstr[0] "Vidèo" msgstr[1] "Vidèos" #: ../src/tracker-needle/tracker-stats.vala:125 msgid "Album" msgid_plural "Albums" msgstr[0] "Album" msgstr[1] "Albums" #: ../src/tracker-needle/tracker-stats.vala:128 msgid "Music Track" msgid_plural "Music Tracks" msgstr[0] "Pista musicala" msgstr[1] "Pistas musicalas" #: ../src/tracker-needle/tracker-stats.vala:131 msgid "Photo" msgid_plural "Photos" msgstr[0] "Fòto" msgstr[1] "Fòtos" #: ../src/tracker-needle/tracker-stats.vala:134 msgid "Playlist" msgid_plural "Playlists" msgstr[0] "Lista de lectura" msgstr[1] "Listas de lectura" #: ../src/tracker-needle/tracker-stats.vala:137 msgid "Email" msgid_plural "Emails" msgstr[0] "Corrièr electronic" msgstr[1] "Corrièrs electronics" #: ../src/tracker-needle/tracker-stats.vala:140 msgid "Bookmark" msgid_plural "Bookmarks" msgstr[0] "Signet" msgstr[1] "Signets" #: ../src/tracker-needle/tracker-tags-view.vala:324 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../src/tracker-needle/tracker-tags-view.vala:380 msgid "No items currently selected" msgstr "Pas cap d'element actualament seleccionat" #: ../src/tracker-needle/tracker-tags-view.vala:466 #: ../src/tracker-needle/tracker-tags-view.vala:607 msgid "Could not update tags" msgstr "Impossible de metre a jorn las etiquetas" #: ../src/tracker-needle/tracker-tags-view.vala:526 #: ../src/tracker/tracker-tag.c:885 msgid "Could not remove tag" msgstr "Impossible de levar l'etiqueta" #: ../src/tracker-needle/tracker-tags-view.vala:701 msgid "Could not retrieve tags for the current selection" msgstr "" "Impossible de recuperar las etiquetas que correspondon a la seleccion actuala" #: ../src/tracker-needle/tracker-tags-view.vala:740 #: ../src/tracker/tracker-tag.c:709 msgid "Could not add tag" msgstr "Impossible d'apondre l'etiqueta" #: ../src/tracker-needle/tracker-tags-view.vala:797 msgid "Could not update tags for file" msgstr "Impossible de metre a jorn las etiquetas del fichièr" #. stdout.printf ("timeval now:%ld, then:%ld, diff secs:%ld, diff days:%ld, abs: %ld, seconds per day:%d\n", tv_now.tv_sec, tv_then.tv_sec, diff_sec, diff_days, diff_days_abs, secs_per_day); #. if it's more than a week, use the default date format #. Translators: This is a strftime(3) date format string, read its man page to fit your locale better #: ../src/tracker-needle/tracker-utils.vala:108 #, no-c-format msgid "%x" msgstr "%x" #: ../src/tracker-needle/tracker-utils.vala:112 msgid "Today" msgstr "Uèi" #: ../src/tracker-needle/tracker-utils.vala:121 msgid "Tomorrow" msgstr "Deman" #: ../src/tracker-needle/tracker-utils.vala:123 msgid "Yesterday" msgstr "Ièr" #. Translators: %d is replaced with a number of days. It's always greater than 1 #: ../src/tracker-needle/tracker-utils.vala:127 #, c-format msgid "%ld day from now" msgid_plural "%ld days from now" msgstr[0] "Dins %ld jorn" msgstr[1] "Dins %ld jorns" #. Translators: %d is replaced with a number of days. It's always greater than 1 #: ../src/tracker-needle/tracker-utils.vala:130 #, c-format msgid "%ld day ago" msgid_plural "%ld days ago" msgstr[0] "I a %ld jorn" msgstr[1] "I a %ld jorns" #: ../src/tracker-needle/tracker-utils.vala:142 #: ../src/tracker-needle/tracker-utils.vala:171 msgid "Less than one second" msgstr "Mens d'una segonda" #: ../src/tracker-needle/tracker-view.vala:111 msgid "No Search Results" msgstr "Pas cap de resultat de recèrca" #: ../src/tracker-needle/tracker-view.vala:112 msgid "" "Select the view on the toolbar for the content you want, e.g. everything, " "files or just images" msgstr "" "Causissètz l'afichatge que volètz veire dins la barra d'aisinas, per ex. " "tot, solament los fichièrs o solament los imatges" #: ../src/tracker-needle/tracker-view.vala:113 msgid "Start to search using the entry box above" msgstr "Aviatz una recèrca en vos servissent del camp de picada çaisús" #: ../src/tracker-needle/tracker-view.vala:197 msgid "Last Changed" msgstr "Darrièra modificacion" #: ../src/tracker-needle/tracker-view.vala:206 msgid "Size" msgstr "Talha" #: ../src/tracker-needle/tracker-view.vala:334 msgid "Music" msgstr "Musica" #: ../src/tracker-needle/tracker-view.vala:337 msgid "Images" msgstr "Imatges" #: ../src/tracker-needle/tracker-view.vala:340 msgid "Videos" msgstr "Vidèos" #: ../src/tracker-needle/tracker-view.vala:343 msgid "Documents" msgstr "Documents" #: ../src/tracker-needle/tracker-view.vala:346 msgid "Mail" msgstr "Corrièrs electronics" #: ../src/tracker-needle/tracker-view.vala:349 msgid "Folders" msgstr "Dorsièrs" #: ../src/tracker-needle/tracker-view.vala:352 #: ../src/tracker/tracker-search.c:1001 msgid "Bookmarks" msgstr "Signets" #: ../src/tracker-needle/tracker-view.vala:356 msgid "Items" msgstr "Elements" #: ../src/tracker-needle/tracker-view.vala:369 msgid "Loading…" msgstr "Cargament…" #: ../src/tracker-needle/tracker-view.vala:435 #, c-format msgid "%d Page" msgid_plural "%d Pages" msgstr[0] "%d pagina" msgstr[1] "%d paginas" # Titre de boîte de dialogue #: ../src/tracker-needle/tracker-view.vala:452 msgid "_Show Parent Directory" msgstr "_Afichar un dorsièr parent" #: ../src/tracker-needle/tracker-view.vala:459 msgid "_Tags…" msgstr "E_tiquetas…" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.desktop.in.in.h:1 msgid "Search and Indexing" msgstr "Recèrca e indexacion" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.desktop.in.in.h:2 msgid "Configure file indexing with Tracker" msgstr "Configurar l'indexacion dels fichièrs amb Tracker" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:1 msgid "Indexing Preferences" msgstr "Preferéncias d'indexacion" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:2 msgid "_Monitor file and directory changes" msgstr "_Susvelhar las modificacions dels fichièrs e dorsièrs" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:3 msgid "Enable when running on _battery" msgstr "Activar al moment del foncionament sus _batariá" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:4 msgid "Enable for _initial data population" msgstr "Activar per la populacion de donadas _iniciala" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:5 msgid "Include _removable media" msgstr "Inclure los mèdias _amovibles" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:6 msgid "This covers ALL removable media, memory cards, CDs, DVDs, etc." msgstr "" "Aquò inclutz TOTES los mèdias amovibles (cartas memòrias, CD, DVD, etc.)" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:7 msgid "Include optical di_scs" msgstr "Inclure los disques _optics" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:8 msgid "Semantics" msgstr "e Semantic" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:9 msgid "" "The scheduler is the kernel component that decides which runnable " "application will be executed by the CPU next. Each application has an " "associated scheduling policy and priority.\n" "\n" "This option allows you to make Tracker take a back seat and not eat up too " "much CPU time if you have other applications more deserving of it." msgstr "" "Lo planificador es lo component del nucli que decidís de la prochena " "aplicacion a èsser aviada per lo processor. Cada aplicacion possedís sas " "pròprias règlas de planificacion e de prioritat.\n" "\n" "Aquesta opcion vos permet de far trabalhar Tracker en rèireplan e de " "consomar pas tròp de temps CPU se avètz d'autras aplicacions mai " "prioritàrias." #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:12 msgid "Index content in the background:" msgstr "Indexar lo contengut en rèireplan :" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:13 msgid "O_nly when computer is not being used" msgstr "S_olament quand l'ordenador es inutilizat" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:14 msgid "" "Indexing content will be much slower but other applications will have " "priority." msgstr "" "L'indexacion del contengut va beaucoup alentir, mas las autras " "aplicacions auràn la prioritat." #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:15 msgid "" "_While other applications are running, except for initial data population" msgstr "" "_Pendent que d'autras aplicacions son en cors, levat per la population de " "donadas iniciala" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:16 msgid "" "Indexing content will be much slower but other applications will have " "priority. This will only be the case on the first index of your " "content after you start your computer from a new install" msgstr "" "L'indexacion de contengut va alentir bravament, mas las autras " "aplicacions auràn la prioritat. Aquò serà pas lo cas que per la primièra " "indexacion aprèp la primièra aviada de vòstre ordenador en seguida d'una " "novèla installacion" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:17 msgid "While _other applications are running" msgstr " Pendent que d'_autras aplicacions son en cors" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:18 msgid "" "Indexing content will be as fast as possible but other applications " "may suffer and be slower as a result." msgstr "" "L'indexacion del contengut serà tan rapida coma possible, mas las " "autras aplicacions riscan de ne patir e d'alentir en consequéncia." #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:19 msgid "Stop indexing when _disk space is below:" msgstr "Arrestar l'indexacion quand l'espaci de _disc es inferior a :" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:20 msgid "Limitations" msgstr "Limits" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:21 msgid "" "Indexed content from removable devices that have not been inserted for a " "while, are cleaned up to avoid build up of unused resources." msgstr "" "Lo contengut indexat dels periferics amovibles, pas brancats dempuèi un " "certan temps, es escafat per evitar l'acumulacion de ressorsas inutilizadas." #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:22 msgid "Days before deleting removable devices:" msgstr "Nombre de jorns abans la supression dels periferics amovibles :" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:23 msgid "Garbage Collection" msgstr "Amassabrigalhas" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:24 msgid "Indexing" msgstr "Indexacion" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:25 msgid "" "Special locations such as your Home, Desktop or Documents directory, can be easily toggled below. This will add or remove their " "real paths from the list underneath.\n" "\n" "If a directory is toggled to Recurse, it means that all sub-" "directories underneath it will also be indexed. Otherwise, only files " "immediately in that directory will be indexed." msgstr "" "Los emplaçaments especials coma vòstres repertòris Dorsièr personal, " "Burèu o Documents pòdon aisidament èsser basculats en dejós. " "Aquò apond o suprimís lors camins réels de la lista en bas.\n" "\n" "Se un dorsièr es basculat en recursiu, aquò mena totes los " "sosdorsièrs en dejós a èsser tanben indexats. Siquenon, sols los fichièrs " "contenguts dirèctament dins aqueste dorsièr seràn indexats." #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:28 msgid "Index Home Directory" msgstr "Indexar lo « Dorsièr personal »" # Titre de boîte de dialogue #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:29 msgid "Index Desktop Directory" msgstr "Indexar lo dorsièr « Burèu »" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:30 msgid "Index Documents Directory" msgstr "Indexar lo dorsièr « Documents »" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:31 msgid "Index Music Directory" msgstr "Indexar lo dorsièr « Musica »" # Titre de boîte de dialogue #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:32 msgid "Index Pictures Directory" msgstr "Indexar lo dorsièr « Imatges »" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:33 msgid "Index Videos Directory" msgstr "Indexar lo dorsièr « Vidèos »" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:34 msgid "Index Download Directory" msgstr "Indexar lo dorsièr « Telecargaments »" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:35 msgid "" "One or more special locations have the same path.\n" "Those which are the same are disabled!" msgstr "" "Un o mantun emplaçament especials an lo meteis camin.\n" "Los doblons son desactivats !" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:37 msgid "Add directory to be indexed" msgstr "Apondre un dorsièr d'indexar" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:38 msgid "Remove directory from being indexed" msgstr "Suprimir lo dorsièr del processus d'indexacion" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:39 msgid "Where is your content?" msgstr "Ont vòstre contengut se tròba ?" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:40 msgid "Locations" msgstr "Emplaçaments" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:41 msgid "Glob patterns to ignore:" msgstr "Motius de fichièrs d'ignorar :" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:42 msgid "Opens text entry for glob patterns" msgstr "Dobrís una zòna de tèxte per sasir los motius de fichièrs" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:43 msgid "Opens the filechooser dialogue" msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg de seleccion de fichièr" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:44 msgid "With specific files:" msgstr "Amb de fichièrs especifics :" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:45 msgid "Directories" msgstr "Dorsièrs" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:46 msgid "" "Globbing patterns can be used here, for example: \"*bar*\".\n" "Most commonly this is used to ignore directories like *~, *.o, *.la, etc" msgstr "" "Es possible d'utilizar aici de motius de fichièrs, per exemple : « *bar* ».\n" "L'utilizacion la mai frequenta es l'exclusion de dorsièrs coma *~, *.o, *." "la, etc." #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:48 #: ../src/tracker/tracker-search.c:510 ../src/tracker/tracker-tag.c:439 msgid "Files" msgstr "Fichièrs" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:49 msgid "Ignored Content" msgstr "Contengut ignorat" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:50 msgid "Index content of _files found" msgstr "Indexar lo contengut dels _fichièrs trobats" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:51 msgid "Index _numbers" msgstr "Indexar los _nombres" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:52 msgid "What is indexed?" msgstr "De qué es indexat ?" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:53 msgid "Control" msgstr "Contraròtle" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.vala:162 #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.vala:163 #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.vala:164 msgid "Directory" msgstr "Dorsièr" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.vala:305 msgid "" "Some of the requested changes will take effect on the next session restart." msgstr "" #. To translators: This is a feature that is #. * disabled for disk space checking. #. #. To translators: This is a feature that is #. * disabled for removing a device from a #. * database cache. #. #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.vala:355 #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.vala:368 msgid "Disabled" msgstr "Desactivat" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.vala:540 msgid "Enter value" msgstr "Picatz una valor" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.vala:543 #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.vala:572 msgid "_Cancel" msgstr "_Anullar" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.vala:544 #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.vala:574 msgid "_OK" msgstr "_Validar" # Titre de boîte de dialogue #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.vala:569 msgid "Select directory" msgstr "Causir un dorsièr" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.vala:590 msgid "That directory is already selected as a location to index" msgstr "Aqueste dorsièr es ja seleccionat coma un emplaçament d'indexar" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.vala:852 msgid "Recurse" msgstr "Recursiu" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.vala:957 msgid "Desktop Search preferences" msgstr "Preferéncias de la recèrca" #. Indexer options #: ../src/tracker-store/tracker-main.vala:51 msgid "Force a re-index of all content" msgstr "Fòrça una reïndexacion de tot lo contengut" #: ../src/tracker-store/tracker-main.vala:52 msgid "Only allow read based actions on the database" msgstr "Autoriza pas que las accions de lectura dins la basa de donadas" #. Translators: this messagge will apper immediately after the #. * usage string - Usage: COMMAND #. #: ../src/tracker-store/tracker-main.vala:166 msgid "- start the tracker daemon" msgstr "- avia lo servici tracker" #: ../src/tracker-store/tracker-store.desktop.in.in.h:1 msgid "Tracker Store" msgstr "Depaus Tracker" #: ../src/tracker-store/tracker-store.desktop.in.in.h:2 msgid "Metadata database store and lookup manager" msgstr "Basa de donadas de metadonadas e gestionari de recèrca" #: ../src/tracker-store/org.freedesktop.Tracker.Store.gschema.xml.in.h:3 msgid "GraphUpdated delay" msgstr "Relambi de GraphUpdatad" #: ../src/tracker-store/org.freedesktop.Tracker.Store.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Period in milliseconds between GraphUpdated signals being emitted when " "indexed data has changed inside the database." msgstr "" "Interval d'emission dels senhals GraphUpdatad, exprimit en millisegondas, " "pendent lo qual las donadas indexadas an cambiat dins la basa de donadas." #: ../src/tracker/tracker-config.c:59 #, c-format msgid "Could not get GSettings for miners, manager could not be created, %s" msgstr "" "Impossible d'obténer GSettings pels collectors, lo gestionari a pas pogut " "èsser creat, %s" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:121 ../src/tracker/tracker-daemon.c:429 msgid "Unavailable" msgstr "Indisponible" #. generic #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:122 msgid "Initializing" msgstr "Inicializacion" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:124 msgid "Fetching…" msgstr "Recuperacion…" #. miner/rss #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:125 #, c-format msgid "Crawling single directory '%s'" msgstr "Percors del sol dorsièr « %s »" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:126 #, c-format msgid "Crawling recursively directory '%s'" msgstr "Percors recursiu del dorsièr « %s »" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:127 msgid "Paused" msgstr "En pausa" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:128 msgid "Idle" msgstr "Inactiu" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:134 msgid "Follow status changes as they happen" msgstr "Seguís los cambiaments d'estat quand se produson" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:138 msgid "" "Watch changes to the database in real time (e.g. resources or files being " "added)" msgstr "" "Susvelha en temps real las modificacions faitas a la basa de donadas (per " "ex. apondon de fonts o de fichièrs)" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:139 msgid "ONTOLOGY" msgstr "ONTOLOGY" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:142 msgid "List common statuses for miners and the store" msgstr "Lista los estats corrents dels collectors e del depaus" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:147 msgid "Pause a miner (you must use this with --miner)" msgstr "" "Met un collector en pausa (vos cal combinar aquesta comanda amb --miner)" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:148 ../src/tracker/tracker-daemon.c:152 msgid "REASON" msgstr "RAISON" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:151 msgid "" "Pause a miner while the calling process is alive or until resumed (you must " "use this with --miner)" msgstr "" "Met un collector en pausa quand lo processus appelant es actiu o fins al " "moment que serà reaviat (vos cal combinar aquesta comanda amb --miner)" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:155 msgid "Resume a miner (you must use this with --miner)" msgstr "Reavia un collector (vos cal combinar aquesta comanda amb --miner)" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:156 msgid "COOKIE" msgstr "COOKIE" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:159 msgid "" "Miner to use with --resume or --pause (you can use suffixes, e.g. Files or " "Applications)" msgstr "" "Collector d'utilizar amb --resume o --pausa (podètz emplegar de sufixes, " "coma per ex. Files o Applications)" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:160 msgid "MINER" msgstr "COLLECTOR" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:163 msgid "List all miners currently running" msgstr "Lista totes los collectors en cors de foncionament" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:167 msgid "List all miners installed" msgstr "Lista totes los collectors installats" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:171 msgid "List pause reasons" msgstr "Lista las rasons de la mesa en pausa" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:176 msgid "List all Tracker processes" msgstr "Aficha la lista de totes los processus de Tracker" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:178 msgid "" "Use SIGKILL to stop all matching processes, either \"store\", \"miners\" or " "\"all\" may be used, no parameter equals \"all\"" msgstr "" "Utiliza SIGKILL per arrestar totes los processus correspondents, siá « store " "» (depaus), « miners » (collectors) o « all » (totes) ; « all » es utilizat " "se cap de paramètre es pas indicat" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:179 ../src/tracker/tracker-daemon.c:182 msgid "APPS" msgstr "APLICACIONS" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:181 msgid "" "Use SIGTERM to stop all matching processes, either \"store\", \"miners\" or " "\"all\" may be used, no parameter equals \"all\"" msgstr "" "Utiliza SIGTERM per arrestar totes los processus correspondents, siá « store " "» (depaus), « miners » (collectors) o « all » (totes) ; « all » es utilizat " "se cap de paramètre es pas indicat" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:184 msgid "Starts miners (which indirectly starts tracker-store too)" msgstr "Avia los collectors (aquò avia tanben tracker-store indirèctament)" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:187 msgid "" "Sets the logging verbosity to LEVEL ('debug', 'detailed', 'minimal', " "'errors') for all processes" msgstr "" "Definís la verbositat de jornalizacion a NIVÈL (« debug », « detailed », « " "minimal », « errors ») per totes los processus" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:188 msgid "LEVEL" msgstr "NIVÈL" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:190 msgid "Show logging values in terms of log verbosity for each process" msgstr "Aficha las valors del jornal en tèrme de verbositat per cada processus" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:264 #, c-format msgid "Could not get status from miner: %s" msgstr "Impossible d'obténer l'estat del collector : %s" #. Translators: %s is a time string #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:326 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "demòra %s" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:329 msgid "unknown time left" msgstr "temps que demòra desconegut" #. Work out lengths for output spacing #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:342 ../src/tracker/tracker-daemon.c:1319 msgid "PAUSED" msgstr "EN PAUSA" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:359 msgid "Not running or is a disabled plugin" msgstr "Aqueste empeuton es pas aviat o es desactivat" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:461 msgid "Could not retrieve tracker-store status" msgstr "Impossible de recuperar l'estat de tracker-store" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:482 msgid "Could not retrieve tracker-store progress" msgstr "Impossible de recuperar la progression de tracker-store" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:612 ../src/tracker/tracker-sparql.c:195 msgid "Unable to retrieve namespace prefixes" msgstr "Impossible de recuperar los prefixes d'espaci de noms" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:620 ../src/tracker/tracker-sparql.c:203 msgid "No namespace prefixes were returned" msgstr "Cap de prefix d'espaci de noms es pas estat renviat" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:699 ../src/tracker/tracker-daemon.c:726 msgid "Could not run SPARQL query" msgstr "Impossible d'aviar la requèsta SPARQL" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:707 ../src/tracker/tracker-daemon.c:739 msgid "Could not call tracker_sparql_cursor_next() on SPARQL query" msgstr "" "Impossible d'apelar tracker_sparql_cursor_next() dins la requèsta SPARQL" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:889 #, c-format msgid "Could not pause miner, manager could not be created, %s" msgstr "" "Impossible de metre lo collector en pausa, cap de gestionari a pas pogut " "èsser creat, %s" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:896 #, c-format msgid "Attempting to pause miner '%s' with reason '%s'" msgstr "Temptativa de mesa en pausa del collector « %s » amb la rason « %s »" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:904 ../src/tracker/tracker-daemon.c:910 #, c-format msgid "Could not pause miner: %s" msgstr "Impossible de metre lo collector en pausa : %s" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:916 #, c-format msgid "Cookie is %d" msgstr "Lo cookie es %d" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:923 ../src/tracker/tracker-daemon.c:1276 #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1420 msgid "Press Ctrl+C to stop" msgstr "Quichatz sus Ctrl+C per arrestar" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:947 #, c-format msgid "Could not resume miner, manager could not be created, %s" msgstr "" "Impossible de reaviar lo collector, cap de gestionari a pas pogut èsser " "creat, %s" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:954 #, c-format msgid "Attempting to resume miner %s with cookie %d" msgstr "Temptativa de reaviar lo collector %s amb lo cookie %d" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:961 #, c-format msgid "Could not resume miner: %s" msgstr "Impossible de reaviar lo collector : %s" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:965 ../src/tracker/tracker-index.c:222 #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1387 msgid "Done" msgstr "Acabat" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:982 #, c-format msgid "Could not list miners, manager could not be created, %s" msgstr "" "Impossible d'enumerar los collectors, cap de gestionari a pas pogut èsser " "creat, %s" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:996 #, c-format msgid "Found %d miner installed" msgid_plural "Found %d miners installed" msgstr[0] "%d collector es installat" msgstr[1] "%d collectors son installats" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1019 #, c-format msgid "Found %d miner running" msgid_plural "Found %d miners running" msgstr[0] "%d collector fonciona en aqueste moment" msgstr[1] "%d collectors foncionan en aqueste moment" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1051 #, c-format msgid "Could not get pause details, manager could not be created, %s" msgstr "" "Impossible d'obténer los detalhs de la pausa, cap de gestionari a pas pogut " "èsser creat, %s" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1061 msgid "No miners are running" msgstr "Cap de collector es pas aviat actualament" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1101 ../src/tracker/tracker-daemon.c:1355 #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1604 ../src/tracker/tracker-daemon.c:1646 msgid "Miners" msgstr "Collectors" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1110 msgid "Reason" msgstr "Rason" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1119 msgid "No miners are paused" msgstr "Cap de collector es pas en pausa" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1207 msgid "Only one of 'all', 'store' and 'miners' options are allowed" msgstr "Una sola opcion demest « all », « store » e « miners » es autorizada" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1242 msgid "Could not get SPARQL connection" msgstr "Impossible d'establir una connexion SPARQL" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1274 msgid "Now listening for resource updates to the database" msgstr "Escota de las mesas a jorn de las fonts de la basa de donadas en cors" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1275 msgid "All nie:plainTextContent properties are omitted" msgstr "Totas las proprietats nie:plainTextContent son ignoradas" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1290 msgid "Common statuses include" msgstr "Los estats corrents son" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1308 ../src/tracker/tracker-status.c:576 #, c-format msgid "Could not get status, manager could not be created, %s" msgstr "" "Impossible d'obténer l'estat, cap de gestionari a pas pogut èsser creat, %s" #. Display states #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1329 msgid "Store" msgstr "Depaus" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1363 #, c-format msgid "Could not get display name for miner '%s'" msgstr "Impossible d'obténer lo nom d'afichatge del collector « %s »" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1461 msgid "You can not use miner pause and resume switches together" msgstr "" "Podètz pas utilizar simultanèament los paramètres pausa e resumit d'un " "collector" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1467 msgid "You must provide the miner for pause or resume commands" msgstr "Vos cal provesir al collector de comandas pausa o resumit" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1473 msgid "You must provide a pause or resume command for the miner" msgstr "Vos cal provesir al collector una comanda pausa o resumit" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1509 msgid "You can not use the --kill and --terminate arguments together" msgstr "" "Podètz pas emplegar los paramètres --kill e --terminate en meteis temps" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1515 msgid "You can not use the --get-logging and --set-logging arguments together" msgstr "" "Podètz pas emplegar los paramètres --get-logging e --set-logging en meteis " "temps" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1530 msgid "Invalid log verbosity, try 'debug', 'detailed', 'minimal' or 'errors'" msgstr "" "Verbositat de jornalizacion invalida, ensajatz « debug », « detailed », « " "minimal » o « errors »" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1568 #, c-format msgid "Found process ID %d for '%s'" msgstr "Identificant de processus %d trobat per « %s »" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1598 ../src/tracker/tracker-daemon.c:1640 msgid "Components" msgstr "Components" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1605 ../src/tracker/tracker-daemon.c:1647 msgid "Only those with config listed" msgstr "Sols los qu'an una config dins la lista" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1623 #, c-format msgid "Setting log verbosity for all components to '%s'…" msgstr "" "Definicion de la verbositat de jornalizacion per totes los components a « %s " "»…" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1662 msgid "Starting miners…" msgstr "Aviada dels collectors…" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1667 #, c-format msgid "Could not start miners, manager could not be created, %s" msgstr "" "Impossible de aviar los collectors, cap de gestionari a pas pogut èsser " "creat, %s" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1692 msgid "perhaps a disabled plugin?" msgstr "benlèu un empeuton desactivat ?" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1736 msgid "" "If no arguments are given, the status of the store and data miners is shown" msgstr "" "Se cap d'argument es pas especificat, l'estat del depaus e dels collectors " "de donadas es afichat" #: ../src/tracker/tracker-daemon.c:1741 ../src/tracker/tracker-index.c:410 #: ../src/tracker/tracker-info.c:422 ../src/tracker/tracker-reset.c:344 #: ../src/tracker/tracker-search.c:1776 ../src/tracker/tracker-sparql.c:1488 #: ../src/tracker/tracker-sql.c:228 ../src/tracker/tracker-status.c:703 #: ../src/tracker/tracker-tag.c:1079 msgid "Unrecognized options" msgstr "Opcions pas reconegudas" #: ../src/tracker/tracker-dbus.c:44 msgid "Could not get D-Bus connection" msgstr "Impossible d'obténer la connexion D-Bus" #: ../src/tracker/tracker-dbus.c:62 msgid "Could not create D-Bus proxy to tracker-store" msgstr "Impossible de crear lo servidor mandatari D-Bus de tracker-store" #: ../src/tracker/tracker-help.c:59 ../src/tracker/tracker-help.c:71 #, c-format msgid "failed to exec '%s': %s" msgstr "fracàs d'execucion de « %s » : %s" #: ../src/tracker/tracker-index.c:56 msgid "" "Tell miners to reindex files which match the mime type supplied (for new " "extractors), use -m MIME1 -m MIME2" msgstr "" "Demanda als collectors de reïndexar los fichièrs que correspondon al tipe " "MIME indicat (pels novèls extractors), la sintaxi es -m MIME1 -m MIME2" #: ../src/tracker/tracker-index.c:59 msgid "Tell miners to (re)index a given file" msgstr "Demanda als collectors de (re)indexar un fichièr donat" #: ../src/tracker/tracker-index.c:62 msgid "Backup current index / database to the file provided" msgstr "" "Salvament la basa de donadas actuala e son indexacion dins lo fichièr " "indicat" #: ../src/tracker/tracker-index.c:65 msgid "Restore a database from a previous backup (see --backup)" msgstr "" "Restablís la basa de donadas a partir d'una salvament anterior (veire --" "backup)" #: ../src/tracker/tracker-index.c:68 msgid "Import a dataset from the provided file (in Turtle format)" msgstr "" "Impòrta un paquet de donadas dempuèi lo fichièr donat (al format Turtle)" #: ../src/tracker/tracker-index.c:122 #, c-format msgid "Could not reindex mimetypes, manager could not be created, %s" msgstr "" "Impossible de reïndexar los tipes MIME, cap de gestionari a pas pogut èsser " "creat, %s" #: ../src/tracker/tracker-index.c:132 msgid "Could not reindex mimetypes" msgstr "Impossible de reïndexar los tipes MIME" #: ../src/tracker/tracker-index.c:138 msgid "Reindexing mime types was successful" msgstr "La reïndexacion dels tipes MIME es estada realizada amb succès" #: ../src/tracker/tracker-index.c:154 #, c-format msgid "Could not (re)index file, manager could not be created, %s" msgstr "" "Impossible de (re)indexar lo fichièr, cap de gestionari a pas pogut èsser " "creat, %s" #: ../src/tracker/tracker-index.c:169 msgid "Could not (re)index file" msgstr "Impossible de (re)indexar lo fichièr" #: ../src/tracker/tracker-index.c:175 msgid "(Re)indexing file was successful" msgstr "La (re)indexacion del fichièr es estada realizada amb succès" #: ../src/tracker/tracker-index.c:206 msgid "Importing Turtle file" msgstr "Importacion d'un fichièr Turtle" #: ../src/tracker/tracker-index.c:215 msgid "Unable to import Turtle file" msgstr "Impossible d'importar lo fichièr Turtle" #: ../src/tracker/tracker-index.c:251 msgid "Backing up database" msgstr "Salvament de la basa de donadas" #: ../src/tracker/tracker-index.c:271 ../src/tracker/tracker-index.c:328 msgid "Could not backup database" msgstr "Impossible de salvagardar la basa de donadas" #: ../src/tracker/tracker-index.c:308 msgid "Restoring database from backup" msgstr "Restabliment de la basa de donadas a partir de lo salvament" #: ../src/tracker/tracker-index.c:435 msgid "" "Only one action (--backup, --restore, --index-file or --import) can be used " "at a time" msgstr "" "Una sola comanda (--backup, --index-file o --import) pòt èsser utilizada a " "l'encòp" #: ../src/tracker/tracker-index.c:437 msgid "Missing one or more files which are required" msgstr "Manca un o mantun fichièr indispensables" #: ../src/tracker/tracker-index.c:439 msgid "Only one file can be used with --backup and --restore" msgstr "Un sol fichièr pòt èsser utilizat amb --backup e --restore" #: ../src/tracker/tracker-index.c:441 msgid "" "Actions (--backup, --restore, --index-file and --import) can not be used " "with --reindex-mime-type" msgstr "" "Las comandas (--backup, --restore, --index-file e --import) pòdon pas èsser " "utilizadas amb --reindex-mime-tipe" #: ../src/tracker/tracker-info.c:49 msgid "Show full namespaces (i.e. don't use nie:title, use full URLs)" msgstr "" "Afichar l'espaci de noms complet (ne pas utilizar nie:title, mas puslèu " "d'URL complets)" #: ../src/tracker/tracker-info.c:53 msgid "Show plain text content if available for resources" msgstr "Afichar lo contengut de tèxte brut se es disponible per las ressorsas" #. To translators: #. * IRI (International Resource Identifier) is a generalization #. * of the URI. While URI supports only ASCI encoding, IRI #. * fully supports international characters. In practice, UTF-8 #. * is the most popular encoding used for IRI. #. #: ../src/tracker/tracker-info.c:63 msgid "" "Instead of looking up a file name, treat the FILE arguments as actual IRIs " "(e.g. )" msgstr "" "Au luòc de recercar un nom de fichièr, considerar los arguments de FICHIÈR " "coma l'URI actual (per ex. )" #: ../src/tracker/tracker-info.c:67 msgid "Output results as RDF in Turtle format" msgstr "Afichar los resultats en RDF al format Turtle" #: ../src/tracker/tracker-info.c:285 msgid "Querying information for entity" msgstr "Demanda d'informacion sus l'entitat" #: ../src/tracker/tracker-info.c:309 msgid "Unable to retrieve URN for URI" msgstr "Impossible d'obténer l'URN de l'URI" #: ../src/tracker/tracker-info.c:319 ../src/tracker/tracker-info.c:353 msgid "Unable to retrieve data for URI" msgstr "Impossible d'obténer las donadas de l'URI" #: ../src/tracker/tracker-info.c:362 msgid "No metadata available for that URI" msgstr "Cap de metadonada pas disponibla per aqueste URI" #: ../src/tracker/tracker-info.c:367 ../src/tracker/tracker-search.c:1453 #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1440 ../src/tracker/tracker-sparql.c:1443 #: ../src/tracker/tracker-sql.c:136 msgid "Results" msgstr "Resultats" #: ../src/tracker/tracker-main.c:47 msgid "See 'tracker help ' to read about a specific subcommand." msgstr "" "Consultatz « tracker help » per d'informacions sus una soscomanda " "especifica." #: ../src/tracker/tracker-main.c:96 msgid "Start, stop, pause and list processes responsible for indexing content" msgstr "Los processus aviar, pausa, arrestar e listar indèxan lo contengut" #: ../src/tracker/tracker-main.c:97 msgid "Get help on how to use Tracker and any of these commands" msgstr "Obténer d'ajuda sus l'utilizacion de Tracker e una d'aquestas comandas" #: ../src/tracker/tracker-main.c:98 msgid "Show information known about local files or items indexed" msgstr "" "Afichar las informacions conegudas suls fichièrs locals o los elements " "indexats" #: ../src/tracker/tracker-main.c:99 msgid "Backup, restore, import and (re)index by MIME type or file name" msgstr "" "Salvagardar, restablir, importar e (re)indexar per tipe MIME o nom de fichièr" #: ../src/tracker/tracker-main.c:100 msgid "Reset or remove index and revert configurations to defaults" msgstr "" "Reïnicializar o suprimir l'indexacion e reconfigurar a las valors per defaut" #: ../src/tracker/tracker-main.c:101 msgid "Search for content indexed or show content by type" msgstr "Recercar del contengut indexat o afichar del contengut per tipe" #: ../src/tracker/tracker-main.c:102 msgid "" "Query and update the index using SPARQL or search, list and tree the ontology" msgstr "" "Interrogar e metre a jorn l'indexacion amb SPARQL, o recercar, listar e " "metre l'ontology en arborescéncia" #: ../src/tracker/tracker-main.c:103 msgid "Query the database at the lowest level using SQL" msgstr "Interrogar la basa de donadas a son nivèl lo mai bas amb SQL" #: ../src/tracker/tracker-main.c:104 msgid "Show the indexing progress, content statistics and index state" msgstr "" "Afichar la progression de l'indexacion, las estatisticas del contengut e lo " "nivèl d'indexacion" #: ../src/tracker/tracker-main.c:105 msgid "Create, list or delete tags for indexed content" msgstr "Crear, listar o suprimir las etiquetas del contengut indexat" #: ../src/tracker/tracker-main.c:106 msgid "Show the license and version in use" msgstr "Afichar la licéncia e la version en servici" #: ../src/tracker/tracker-main.c:151 #, c-format msgid "'%s' is not a tracker command. See 'tracker --help'" msgstr "« %s » es pas una comanda tracker. Consultatz « tracker --help »" #: ../src/tracker/tracker-main.c:174 msgid "Available tracker commands are:" msgstr "Las comandas tracker disponiblas son :" #: ../src/tracker/tracker-process.c:79 msgid "Could not open /proc" msgstr "Impossible de dobrir /proc" #: ../src/tracker/tracker-process.c:132 msgid "Could not stat() file" msgstr "Impossible d'executar stat() sul fichièr" #: ../src/tracker/tracker-process.c:203 #, c-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "Impossible de dobrir « %s »" #: ../src/tracker/tracker-process.c:332 #, c-format msgid "Could not terminate process %d - '%s'" msgstr "Impossible de tampar lo processus %d - « %s »" #: ../src/tracker/tracker-process.c:338 #, c-format msgid "Terminated process %d - '%s'" msgstr "Processus %d - « %s » acabat" #: ../src/tracker/tracker-process.c:353 #, c-format msgid "Could not kill process %d - '%s'" msgstr "Impossible de tuar lo processus %d - « %s »" #: ../src/tracker/tracker-process.c:359 #, c-format msgid "Killed process %d - '%s'" msgstr "Processus %d - « %s » tué" #: ../src/tracker/tracker-reset.c:50 msgid "Kill all Tracker processes and remove all databases" msgstr "Tua totes los processus Tracker e suprimís totas las bancas de donadas" #: ../src/tracker/tracker-reset.c:53 msgid "Same as --hard but the backup & journal are restored after restart" msgstr "" "Identic a --hard mas lo salvament e lo jornal son restablits aprèp lo " "reaviada" #: ../src/tracker/tracker-reset.c:56 msgid "Remove all configuration files so they are re-generated on next start" msgstr "" "Suprimís totes los fichièrs de configuracion per fin que sián regenerats a " "l'aviada que ven" #: ../src/tracker/tracker-reset.c:135 msgid "You can not use the --hard and --soft arguments together" msgstr "Podètz pas emplegar los paramètres --hard e --soft en meteis temps" #: ../src/tracker/tracker-reset.c:143 msgid "CAUTION: This process may irreversibly delete data." msgstr "" #: ../src/tracker/tracker-reset.c:144 msgid "" "Although most content indexed by Tracker can be safely reindexed, it can't " "be assured that this is the case for all data. Be aware that you may be " "incurring in a data loss situation, proceed at your own risk." msgstr "" #: ../src/tracker/tracker-reset.c:149 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is to be displayed on command line output #: ../src/tracker/tracker-reset.c:151 msgid "[y|N]" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is our test for a [y|N] question in the command line. #. * A partial or full match will be considered an affirmative answer, #. * it is intentionally lowercase, so please keep it like this. #. #: ../src/tracker/tracker-reset.c:160 #, fuzzy #| msgid "Yes" msgid "yes" msgstr "Òc" #: ../src/tracker/tracker-reset.c:261 msgid "Removing configuration files…" msgstr "Supression dels fichièrs de configuracion…" #: ../src/tracker/tracker-reset.c:266 msgid "Resetting existing configuration…" msgstr "Reïnicializacion de la configuracion existenta…" #: ../src/tracker/tracker-search.c:80 msgid "Search for files" msgstr "Recèrca dels fichièrs" #: ../src/tracker/tracker-search.c:84 msgid "Search for folders" msgstr "Recèrca dels dorsièrs" #: ../src/tracker/tracker-search.c:88 msgid "Search for music files" msgstr "Recèrca dels fichièrs musicals" #: ../src/tracker/tracker-search.c:92 msgid "Search for music albums (--all has no effect on this)" msgstr "Recèrca dels albums musicals (--all a pas d'efèit sus aquesta comanda)" #: ../src/tracker/tracker-search.c:96 msgid "Search for music artists (--all has no effect on this)" msgstr "" "Recèrca dels artistas musicals (--all a pas d'efèit sus aquesta comanda)" #: ../src/tracker/tracker-search.c:100 msgid "Search for image files" msgstr "Recèrca dels fichièrs imatge" #: ../src/tracker/tracker-search.c:104 msgid "Search for video files" msgstr "Recèrca dels fichièrs vidèo" #: ../src/tracker/tracker-search.c:108 msgid "Search for document files" msgstr "Recèrca dels documents" #: ../src/tracker/tracker-search.c:112 msgid "Search for emails" msgstr "Recèrca dels corrièrs electronics" #: ../src/tracker/tracker-search.c:116 msgid "Search for contacts" msgstr "Recèrca dels contactes" #: ../src/tracker/tracker-search.c:120 msgid "Search for software (--all has no effect on this)" msgstr "Recèrca dels logicials (--all a pas d'efèit sus aquesta comanda)" #: ../src/tracker/tracker-search.c:124 msgid "Search for software categories (--all has no effect on this)" msgstr "" "Recèrca de las categorias de logicials (--all a pas d'efèit sus aquesta " "comanda)" #: ../src/tracker/tracker-search.c:128 msgid "Search for feeds (--all has no effect on this)" msgstr "Recèrca dels fluxes (--all a pas d'efèit sus aquesta comanda)" #: ../src/tracker/tracker-search.c:132 msgid "Search for bookmarks (--all has no effect on this)" msgstr "Recèrca dels signets (--all a pas d'efèit sus aquesta comanda)" #: ../src/tracker/tracker-search.c:138 ../src/tracker/tracker-tag.c:73 msgid "Limit the number of results shown" msgstr "Limita lo nombre de resultats afichats" #: ../src/tracker/tracker-search.c:142 ../src/tracker/tracker-tag.c:77 msgid "Offset the results" msgstr "Decalar los resultats" #: ../src/tracker/tracker-search.c:146 msgid "Use OR for search terms instead of AND (the default)" msgstr "Utilizar O pels termes de recèrca al luòc de E (per defaut)" #: ../src/tracker/tracker-search.c:150 msgid "" "Show URNs for results (doesn't apply to --music-albums, --music-artists, --" "feeds, --software, --software-categories)" msgstr "" "Aficha las URN pels resultats (s'aplica pas a --music-albums, --music-" "artists, --feeds, --software, --software-categories)" #: ../src/tracker/tracker-search.c:154 msgid "Return all non-existing matches too (i.e. include unmounted volumes)" msgstr "" "Renvia tanben totas las correspondéncias inexistentas (coma los volums pas " "montats)" #: ../src/tracker/tracker-search.c:158 msgid "" "Disable showing snippets with results. This is only shown for some " "categories, e.g. Documents, Music…" msgstr "" "Desactiva l'afichatge d'extraits amb los resultats. Son pas afichats que per " "certanas categorias, per exemple los documents, la musica…" #: ../src/tracker/tracker-search.c:162 msgid "Disable Full Text Search (FTS). Implies --disable-snippets" msgstr "Desactiva la recèrca en tèxte integral. Implica --disable-snippets" #: ../src/tracker/tracker-search.c:166 msgid "Disable color when printing snippets and results" msgstr "Desactiva la color al moment de l'afichatge d'extraits e de resultats" #: ../src/tracker/tracker-search.c:173 ../src/tracker/tracker-status.c:64 msgid "search terms" msgstr "tèrmes a recercar" #: ../src/tracker/tracker-search.c:174 ../src/tracker/tracker-status.c:65 msgid "EXPRESSION" msgstr "EXPRESSION" #: ../src/tracker/tracker-search.c:192 ../src/tracker/tracker-tag.c:103 msgid "" "NOTE: Limit was reached, there are more items in the database not listed here" msgstr "" "NÒTA : lo limit es estat atent, i a d'autres elements de la basa de donadas " "que figuran pas aici" #: ../src/tracker/tracker-search.c:286 ../src/tracker/tracker-search.c:395 #: ../src/tracker/tracker-search.c:497 ../src/tracker/tracker-search.c:809 #: ../src/tracker/tracker-search.c:898 ../src/tracker/tracker-search.c:988 #: ../src/tracker/tracker-search.c:1070 ../src/tracker/tracker-search.c:1154 #: ../src/tracker/tracker-search.c:1236 ../src/tracker/tracker-search.c:1440 msgid "Could not get search results" msgstr "Impossible d'obténer los resultats de la recèrca" #: ../src/tracker/tracker-search.c:295 msgid "No contacts were found" msgstr "Cap de contacte es pas estat trobat" #: ../src/tracker/tracker-search.c:299 msgid "Contacts" msgstr "Contactes" #: ../src/tracker/tracker-search.c:356 ../src/tracker/tracker-search.c:369 msgid "No name" msgstr "Pas cap de nom" #: ../src/tracker/tracker-search.c:357 ../src/tracker/tracker-search.c:370 msgid "No E-mail address" msgstr "Pas cap d'adreça electronica" #: ../src/tracker/tracker-search.c:404 msgid "No emails were found" msgstr "Cap de corrièr electronic es pas estat trobat" #: ../src/tracker/tracker-search.c:506 msgid "No files were found" msgstr "Cap de fichièr es pas estat trobat" #: ../src/tracker/tracker-search.c:818 msgid "No artists were found" msgstr "Cap d'artista es pas estat trobat" #: ../src/tracker/tracker-search.c:822 msgid "Artists" msgstr "Artistas" #: ../src/tracker/tracker-search.c:907 msgid "No music was found" msgstr "Cap de musica es pas estada trobada" #: ../src/tracker/tracker-search.c:911 msgid "Albums" msgstr "Albums" #: ../src/tracker/tracker-search.c:997 msgid "No bookmarks were found" msgstr "Cap de signet es pas estat trobat" #: ../src/tracker/tracker-search.c:1079 msgid "No feeds were found" msgstr "Cap de flux es pas estat trobat" #: ../src/tracker/tracker-search.c:1083 msgid "Feeds" msgstr "Fluxes" #: ../src/tracker/tracker-search.c:1163 msgid "No software was found" msgstr "Cap de logicial es pas estat trobat" #: ../src/tracker/tracker-search.c:1167 msgid "Software" msgstr "Logicial" #: ../src/tracker/tracker-search.c:1245 msgid "No software categories were found" msgstr "Cap de categoria de logicial es pas estada trobada" #: ../src/tracker/tracker-search.c:1249 msgid "Software Categories" msgstr "Categorias de logicial" #: ../src/tracker/tracker-search.c:1449 msgid "No results were found matching your query" msgstr "Cap de resultat correspond pas a vòstra requèsta" #: ../src/tracker/tracker-search.c:1551 #, c-format msgid "Search term '%s' is a stop word." msgstr "Lo tèrme recercat « %s » es un mot ignorat." #: ../src/tracker/tracker-search.c:1562 #, c-format msgid "" "Stop words are common words which may be ignored during the indexing process." msgstr "" "Los mots ignorats son de mots comuns que pòdon pas èsser preses en compte " "dins lo processus d'indexacion." #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:104 msgid "Path to use to run a query or update from file" msgstr "" "Camin d'utilizar per aviar una requèsta o una mesa a jorn a partir d'un " "fichièr" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:108 msgid "SPARQL query" msgstr "Requèsta SPARQL" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:109 msgid "SPARQL" msgstr "SPARQL" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:112 msgid "This is used with --query and for database updates only." msgstr "" "Aquò es utilizat amb --query e unicament per las mesas a jorn de la banca de " "donadas." #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:116 msgid "Retrieve classes" msgstr "Recupèra las classas" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:120 msgid "Retrieve class prefixes" msgstr "Recupèra los prefixes de classas" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:124 msgid "" "Retrieve properties for a class, prefixes can be used too (e.g. rdfs:" "Resource)" msgstr "" "Recupèra las proprietats d'una classa, los prefixes pòdon tanben èsser " "utilizats (per ex. rdfs:Resource)" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:125 ../src/tracker/tracker-sparql.c:129 #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:137 ../src/tracker/tracker-sparql.c:145 #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:149 msgid "CLASS" msgstr "CLASSA" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:128 msgid "" "Retrieve classes which notify changes in the database (CLASS is optional)" msgstr "" "Recupèra las classas qu'avertisson dels cambiaments dins la basa de donadas " "(CLASSA es facultatiu)" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:132 msgid "" "Retrieve indexes used in database to improve performance (PROPERTY is " "optional)" msgstr "" "Recupèra los indèxes utilizats dins la basa de donadas per melhorar la " "performància (PROPRIETAT es facultatiu)" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:133 msgid "PROPERTY" msgstr "PROPRIETAT" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:136 msgid "" "Describe subclasses, superclasses (can be used with -s to highlight parts of " "the tree and -p to show properties)" msgstr "" "Descriu las classas inferioras, superioras (pòt èsser utilizat amb -s per " "metre en susbrilhança de parties de l'arborescéncia e -p per afichar las " "proprietats)" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:140 msgid "" "Search for a class or property and display more information (e.g. Document)" msgstr "" "Recèrca una classa o una proprietat e aficha mai d'informacions (per ex. " "Document)" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:141 msgid "CLASS/PROPERTY" msgstr "CLASSA/PROPRIETAT" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:144 msgid "Returns the shorthand for a class (e.g. nfo:FileDataObject)." msgstr "Renvia l'abréviation d'una classa (per ex. nfo:FileDataObject)." #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:148 msgid "Returns the full namespace for a class." msgstr "Renvia l'espaci de noms complet d'una classa." #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:249 msgid "Could not get namespace prefixes" msgstr "Impossible d'obténer los prefixes d'espaci de noms" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:258 msgid "No namespace prefixes were found" msgstr "Cap de prefix d'espaci de noms es pas estat trobat" #. To translators: This is to say there are no #. * search results found. We use a "foo: None" #. * with multiple print statements, where "foo" #. * may be Music or Images, etc. #. To translators: This is to say there are no #. * tags found with a particular unique ID. #. To translators: This is to say there are no #. * files found associated with multiple tags, e.g.: #. * #. * Files: #. * None #. * #. #. To translators: This is to say there are no #. * resources found associated with this tag, e.g.: #. * #. * Tags (shown by name): #. * None #. * #. #. To translators: This is to say there are no #. * tags found for a particular file, e.g.: #. * #. * /path/to/some/file: #. * None #. * #. #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:504 ../src/tracker/tracker-sparql.c:552 #: ../src/tracker/tracker-status.c:251 ../src/tracker/tracker-tag.c:323 #: ../src/tracker/tracker-tag.c:455 ../src/tracker/tracker-tag.c:577 #: ../src/tracker/tracker-tag.c:955 msgid "None" msgstr "Pas cap" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:958 msgid "Could not create tree: subclass query failed" msgstr "" "Impossible de crear l'arborescéncia : la requèsta de la classa inferiora a " "fracassat" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1007 msgid "Could not create tree: class properties query failed" msgstr "" "Impossible de crear l'arborescéncia : la requèsta de las proprietats de la " "classa a fracassat" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1091 msgid "Could not list classes" msgstr "Impossible d'enumerar las classas" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1099 msgid "No classes were found" msgstr "Cap de classa es pas estada trobada" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1099 ../src/tracker/tracker-sparql.c:1290 msgid "Classes" msgstr "Classas" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1115 msgid "Could not list class prefixes" msgstr "Impossible d'enumerar los prefixes de classas" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1123 msgid "No class prefixes were found" msgstr "Cap de prefix de classa es pas estat trobat" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1123 msgid "Prefixes" msgstr "Prefixes" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1143 msgid "" "Could not find property for class prefix, e.g. :Resource in 'rdfs:Resource'" msgstr "" "Impossible de trobar la proprietat del prefix de classa, per ex. : Resource " "dins « rdfs:Resource »" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1182 msgid "Could not list properties" msgstr "Impossible d'enumerar las proprietats" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1190 msgid "No properties were found" msgstr "Cap de proprietat es pas estada trobada" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1190 ../src/tracker/tracker-sparql.c:1313 msgid "Properties" msgstr "Proprietats" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1218 msgid "Could not find notify classes" msgstr "Impossible de trobar las classas de notificacion" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1226 msgid "No notifies were found" msgstr "Cap de notificacion es pas estada trobada" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1226 msgid "Notifies" msgstr "Notificacions" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1252 msgid "Could not find indexed properties" msgstr "Impossible de trobar las proprietats indexadas" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1260 msgid "No indexes were found" msgstr "Cap d'indèx es pas estat trobat" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1260 msgid "Indexes" msgstr "Indèxes" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1282 msgid "Could not search classes" msgstr "Impossible de recercar de classas" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1290 msgid "No classes were found to match search term" msgstr "Cap de classa correspond pas al tèxte recercat" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1305 msgid "Could not search properties" msgstr "Impossible de recercar de proprietats" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1313 msgid "No properties were found to match search term" msgstr "Cap de proprietat correspond pas al tèxte recercat" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1349 ../src/tracker/tracker-sql.c:63 msgid "Could not get UTF-8 path from path" msgstr "Impossible d'obténer lo camin UTF-8 a partir del camin" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1361 ../src/tracker/tracker-sql.c:74 msgid "Could not read file" msgstr "Impossible de legir lo fichièr" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1380 msgid "Could not run update" msgstr "Impossible d'aviar la mesa a jorn" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1428 ../src/tracker/tracker-sql.c:129 #: ../src/tracker/tracker-sql.c:162 msgid "Could not run query" msgstr "Impossible d'aviar la requèsta" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1440 ../src/tracker/tracker-sparql.c:1443 msgid "No results found matching your query" msgstr "Cap de resultat correspond pas a vòstra requèsta" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1497 ../src/tracker/tracker-sql.c:237 msgid "File and query can not be used together" msgstr "Los paramètres file e query ne pòdon èsser employés simultanèament" #: ../src/tracker/tracker-sparql.c:1499 msgid "" "The --list-properties argument can only be empty when used with the --tree " "argument" msgstr "" "L'argument --list-properties pòt pas èsser que void quand es utilizat en " "meteis temps que l'argument --tree" #: ../src/tracker/tracker-sql.c:43 msgid "Path to use to run a query from file" msgstr "Camin d'utilizar per aviar una requèsta a partir d'un fichièr" #: ../src/tracker/tracker-sql.c:47 msgid "SQL query" msgstr "Requèsta SQL" #: ../src/tracker/tracker-sql.c:48 msgid "SQL" msgstr "SQL" #: ../src/tracker/tracker-sql.c:110 msgid "Failed to initialize data manager" msgstr "Impossible d'inicializar lo gestionari de donadas" #: ../src/tracker/tracker-sql.c:170 msgid "Empty result set" msgstr "Ensemble que resulta void" #: ../src/tracker/tracker-status.c:52 msgid "Show statistics for current index / data set" msgstr "Afichar las estatisticas del paquet de donadas indexat actual" #: ../src/tracker/tracker-status.c:56 msgid "" "Show statistics about ALL RDF classes, not just common ones which is the " "default (implied by search terms)" msgstr "" "Afichar d'estatisticas al sujet de TOTAS las classas RDF, e pas solament per " "las mai répandues, coma aquò se fa per defaut (induit pels tèrmes de recèrca)" #: ../src/tracker/tracker-status.c:60 msgid "" "Collect debug information useful for problem reporting and investigation, " "results are output to terminal" msgstr "" "Collècta d'informacions de desbugatge utiles per far remontar de problèmas e " "facilitar las investigacions. Los resultats sortisson sul terminal." #: ../src/tracker/tracker-status.c:187 msgid "Could not get Tracker statistics" msgstr "Impossible d'obténer las estatisticas de Tracker" #: ../src/tracker/tracker-status.c:199 msgid "No statistics available" msgstr "Cap d'estatistica pas disponibla" #: ../src/tracker/tracker-status.c:248 msgid "Statistics:" msgstr "Estatisticas :" #: ../src/tracker/tracker-status.c:289 msgid "Version" msgstr "Version" #: ../src/tracker/tracker-status.c:296 msgid "Disk Information" msgstr "Informacions sul disc" #: ../src/tracker/tracker-status.c:303 ../src/tracker/tracker-status.c:654 msgid "Remaining space on database partition" msgstr "Demòra de plaça sus la particion de la basa de donadas" #. 3. Size of dataset (tracker-stats), size of databases #: ../src/tracker/tracker-status.c:310 msgid "Data Set" msgstr "Jòc de donadas" #: ../src/tracker/tracker-status.c:342 msgid "Configuration" msgstr "Configuracion" #: ../src/tracker/tracker-status.c:370 msgid "No configuration was found" msgstr "Cap de configuracion es pas estada trobada" #: ../src/tracker/tracker-status.c:374 msgid "States" msgstr "Estats" #: ../src/tracker/tracker-status.c:415 msgid "Data Statistics" msgstr "Estatisticas dels donadas" #: ../src/tracker/tracker-status.c:421 msgid "No connection available" msgstr "Cap de connexion pas disponibla" #: ../src/tracker/tracker-status.c:431 msgid "Could not get statistics" msgstr "Impossible d'obténer las estatisticas" #: ../src/tracker/tracker-status.c:437 msgid "No statistics were available" msgstr "Cap d'estatistica èra pas disponibla" #: ../src/tracker/tracker-status.c:450 msgid "Database is currently empty" msgstr "La basa de donadas es actualament voida" #: ../src/tracker/tracker-status.c:524 ../src/tracker/tracker-status.c:547 msgid "Could not get basic status for Tracker" msgstr "Impossible d'obténer l'estat de base de Tracker" #: ../src/tracker/tracker-status.c:631 #, c-format msgid "Currently indexed" msgstr "Actualament indexat" #: ../src/tracker/tracker-status.c:666 msgid "Data is still being indexed" msgstr "Las donadas son en cors d'indexacion" #: ../src/tracker/tracker-status.c:667 #, c-format msgid "Estimated %s left" msgstr "Demòra environ %s" #: ../src/tracker/tracker-status.c:671 msgid "All data miners are idle, indexing complete" msgstr "Totes los collectors de donadas son arrêtés. L'indexacion es acabada" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:53 msgid "" "List all tags (using FILTER if specified; FILTER always uses logical OR)" msgstr "" "Enumèra totas las etiquetas (en utilizant FILTRE se indicat ; FILTRE utiliza " "totjorn un O logic)" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:54 msgid "FILTER" msgstr "FILTRE" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:57 msgid "Show files associated with each tag (this is only used with --list)" msgstr "" "Aficha los fichièrs associats a cada etiqueta (utilizabla unicament amb --" "list)" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:61 msgid "Add a tag (if FILEs are omitted, TAG is not associated with any files)" msgstr "" "Apond una etiqueta (se FICHIÈR es pas indicat, ETIQUETA ne serà attribuée a " "cap de fichièr)" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:62 ../src/tracker/tracker-tag.c:66 msgid "TAG" msgstr "ETIQUETA" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:65 msgid "Delete a tag (if FILEs are omitted, TAG is removed for all files)" msgstr "" "Suprimís una etiqueta (se FICHIÈR es pas indicat, ETIQUETA es levada per " "totes los fichièrs)" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:69 msgid "Description for a tag (this is only used with --add)" msgstr "Descripcion d'una etiqueta (utilizabla unicament amb --add)" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:70 msgid "STRING" msgstr "CADENA" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:81 msgid "Use AND for search terms instead of OR (the default)" msgstr "Utilizar E pels tèrmes de recèrca al luòc de O (per defaut)" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:86 msgid "FILE…" msgstr "FICHIÈR…" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:87 msgid "FILE [FILE…]" msgstr "FICHIÈR [FICHIÈR…]" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:249 msgid "Could not get file URNs" msgstr "Impossible d'obténer las URN dels fichièrs" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:314 msgid "Could not get files related to tag" msgstr "Impossible d'obténer los fichièrs ligats a aquesta etiqueta" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:381 msgid "Could not get all tags in the database" msgstr "Impossible d'obténer totas las etiquetas de la basa de donadas" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:391 msgid "No files have been tagged" msgstr "Cap de fichièr es pas estat etiquetat" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:426 msgid "Could not get files for matching tags" msgstr "Impossible d'obténer los fichièrs correspondents a aquestas etiquetas" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:435 msgid "No files were found matching ALL of those tags" msgstr "" "Cap de fichièr correspondent a TOTAS aquestas etiquetas es pas estat trobat" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:514 ../src/tracker/tracker-tag.c:929 msgid "Could not get all tags" msgstr "Impossible d'obténer totas las etiquetas" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:523 ../src/tracker/tracker-tag.c:938 msgid "No tags were found" msgstr "Cap d'etiqueta es pas estada trobada" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:527 msgid "Tags (shown by name)" msgstr "Etiquetas (afichadas per nom)" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:601 msgid "No files were modified" msgstr "Cap de fichièr es pas estat modificat" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:651 ../src/tracker/tracker-tag.c:659 msgid "Files do not exist or aren't indexed" msgstr "Los fichièrs son inexistents o pas indexats" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:725 msgid "Tag was added successfully" msgstr "L'etiqueta es estada aponduda corrèctament" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:754 msgid "Could not add tag to files" msgstr "Impossible d'apondre l'etiqueta als fichièrs" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:764 msgid "Tagged" msgstr "Etiquetat" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:765 msgid "Not tagged, file is not indexed" msgstr "Pas etiquetat, lo fichièr es pas indexat" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:811 msgid "Could not get tag by label" msgstr "Impossible d'obténer l'etiqueta per son títol" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:822 msgid "No tags were found by that name" msgstr "Aqueste nom correspond pas a cap d'etiqueta" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:839 msgid "None of the files had this tag set" msgstr "Cap dels fichièrs aviá pas aquesta etiqueta" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:892 msgid "Tag was removed successfully" msgstr "L'etiqueta es estada suprimida corrèctament" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:896 msgid "Untagged" msgstr "Pas etiquetat" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:897 msgid "File not indexed or already untagged" msgstr "Fichièr pas indexat o etiqueta ja levada" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:1088 msgid "The --list option is required for --show-files" msgstr "L'opcion --list es obligatòria per --show-files" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:1090 msgid "" "The --and-operator option can only be used with --list and tag label " "arguments" msgstr "" "L'opcion --and-operator pòt pas èsser utilizada qu'amb --list e lo nom de " "l'etiqueta" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:1092 msgid "Add and delete actions can not be used together" msgstr "" "Las accions apondre e suprimir pòdon pas èsser utilizadas en meteis temps" #: ../src/tracker/tracker-tag.c:1094 msgid "The --description option can only be used with --add" msgstr "L'opcion --descripcion pòt pas èsser utilizada qu'amb --add" #: ../src/tracker-writeback/tracker-main.c:62 msgid "Disable shutting down after 30 seconds of inactivity" msgstr "Desactiva la tampadura aprèp 30 segondas d'inactivitat" # Veire http://live.gnome.org/Tracker/Documentation/Writeback #. Translators: this message will appear immediately after the #. * usage string - Usage: COMMAND #. #: ../src/tracker-writeback/tracker-main.c:98 msgid "- start the tracker writeback service" msgstr "- avia lo servici de reescritura de tracker" #: ../utils/gtk-sparql/gtk-sparql.ui.h:1 msgid "Saved queries" msgstr "Requèstas enregistradas" #~ msgid "" #~ "When resetting your indexed data, the databases are removed and your " #~ "files will no longer be indexed. Upon next start, Tracker will then start " #~ "indexing data as if it was being run for the first time.\n" #~ "\n" #~ "Warning: All indexes and caches for your data will be removed! They " #~ "can not be retrieved! Your REAL data and files will not be touched.\n" #~ "\n" #~ "Clicking this button will close the preferences too." #~ msgstr "" #~ "Quand reïnicializatz vòstras donadas indexadas, las bancas de donadas son " #~ "suprimidas e vòstres fichièrs son pas mai indexats. A l'aviada que ven, " #~ "Tracker se metrà a indexar las donadas coma se s'èra aviat pel primièr " #~ "còp.\n" #~ "\n" #~ "Atencion : totas las indexacions e los caches de vòstras donadas seràn " #~ "suprimits ! Seràn pas mai recuperablas ! Vòstras donadas e fichièrs " #~ "originals seràn pas afectats.\n" #~ "\n" #~ "Un clic sus aqueste boton tamparà tanben las preferéncias." #~ msgid "Yes, remove all indexes" #~ msgstr "Òc, suprimir totas mas indexacions" #~ msgid "" #~ "An 'index' is an ordered referenced to a piece of data. We use indexes to " #~ "be able to quickly find your information and content." #~ msgstr "" #~ "Una « indexacion » es lo referenciament ordenat d'un element de donadas. " #~ "Vos servís a rapidament retrobar una informacion e son contengut." #~ msgid "Reset Indexed Data" #~ msgstr "Reïnicializar los donadas indexadas" #~ msgid "_Delay" #~ msgstr "_Esperar" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "segondas" #~ msgid "Start up" #~ msgstr "Aviada" #~ msgid "System" #~ msgstr "Sistèma" #~ msgid "" #~ "The changes you have made to your preferences here require a reindex to " #~ "ensure all your data is correctly indexed as you have requested." #~ msgstr "" #~ "Las modificacions efectuadas dins las preferéncias exigisson una " #~ "reïndexacion per fin de s'assegurar que totas las donadas son " #~ "corrèctament indexadas coma l'avètz demandat." #~ msgid "This will close this dialog!" #~ msgstr "Aquò va tampar aquesta bóstia de dialòg !" #~ msgid "Would you like to reindex now?" #~ msgstr "Volètz aviar la reïndexacion ara ?" #~ msgid "Reindex" #~ msgstr "Reïndexar" #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "Far pas res" #~ msgid "" #~ "The changes you have made to your preferences require restarting tracker " #~ "processes." #~ msgstr "" #~ "Las modificacions efectuadas dins las preferéncias exigisson lo reaviada " #~ "dels processus de tracker." #~ msgid "Would you like to restart now?" #~ msgstr "Las volètz reaviar ara ?" #~ msgid "Restart Tracker" #~ msgstr "Reaviar Tracker" #~ msgid "The 'tracker-control' command is no longer available" #~ msgstr "La comanda « tracker-control » n'est plus disponible" #~ msgid "Add feed (must be used with --title)" #~ msgstr "Apond un flux (deu èsser utilizat amb --title)" #~ msgid "Adding a feed requires --add-feed and --title" #~ msgstr "L'apondon d'un flux exigís las opcions --add-feed e --title" #~ msgid " - Manage Tracker processes and data" #~ msgstr " - gerís los processus e las donadas de Tracker" #~ msgid "General and Status options cannot be used together" #~ msgstr "" #~ "Las opcions generalas e d'estat pòdon pas èsser utilizadas en meteis temps" #~ msgid "General and Miners options cannot be used together" #~ msgstr "" #~ "Las opcions generalas e d'extraccion pòdon pas èsser utilizadas en meteis " #~ "temps" #~ msgid "Status and Miners options cannot be used together" #~ msgstr "" #~ "Las opcions d'estat e d'extraccion pòdon pas èsser utilizadas en meteis " #~ "temps" #~ msgid "Restore databases from the file provided" #~ msgstr "Restablís las bancas de donadas a partir del fichièr indicat" #~ msgid "" #~ "You can not use the --terminate with --hard-reset or --soft-reset, --kill " #~ "is implied" #~ msgstr "" #~ "Podètz pas indicar --terminate amb --hard-reset o --soft-reset, car --" #~ "kill es induit" #~ msgid "Waiting one second before starting miners…" #~ msgstr "Attente d'una seconde avant lo démarrage des collectors…" #~ msgid "General options" #~ msgstr "Opcions generalas" #~ msgid "Show general options" #~ msgstr "Aficha las opcions generalas" #~ msgid "Miner options" #~ msgstr "Opcions d'extraccion" #~ msgid "Show miner options" #~ msgstr "Aficha las opcions del collector" #~ msgid "Show current status" #~ msgstr "Aficha l'estat actual" #~ msgid "Status options" #~ msgstr "Opcions d'estat" #~ msgid "Show status options" #~ msgstr "Aficha las opcions d'estat" #~ msgid "- Import data using Turtle files" #~ msgstr "- impòrta de donadas amb l'ajuda de fichièrs Turtle" #~ msgid "One or more files have not been specified" #~ msgstr "Un o mantun fichièr son pas estats indicats" #~ msgid "- Get all information about one or more files" #~ msgstr "- recupèra totas las entresenhas sus un o mantun fichièr" #~ msgid "- Search for terms in all data" #~ msgstr "- recèrca certans tèrmes dins totas las donadas" #~ msgid "" #~ "Applies an AND operator to all terms separated by a space (see --or-" #~ "operator)" #~ msgstr "" #~ "Combina totes los tèrmes separats per un espaci amb un operator E (AND) " #~ "(veire --or-operator)" #~ msgid "" #~ "This means if you search for 'foo' and 'bar', they must BOTH exist " #~ "(unless you use --or-operator)" #~ msgstr "" #~ "Aquò significa que se recercatz los mots « foo » e « bar », devon existir " #~ "TOTES DOS (levat se utilizatz --or-operator)" #~ msgid "Search options" #~ msgstr "Opcions de recèrca" #~ msgid "Show search options" #~ msgstr "Aficha las opcions de recèrca" #~ msgid "Search terms are missing" #~ msgstr "Pas cap de critèri de recèrca" #~ msgid "- Query or update using SPARQL" #~ msgstr "- Efectua de requèstas o de mesas a jorn amb SPARQL" #~ msgid "An argument must be supplied" #~ msgstr "Un paramètre deu èsser provesit" #~ msgid " - Show statistics for all Nepomuk defined ontology classes" #~ msgstr "" #~ " - aficha d'estatistiCAs per totas las classas d'ontologia definidas per " #~ "Nepomuk" #~ msgid "Add, remove or list tags" #~ msgstr "- apond, leva o lista d'etiquetas" #~ msgid "No arguments were provided" #~ msgstr "Cap de paramètre es pas estat provesit" #~ msgid "- Query or update using SQL" #~ msgstr "- efectua de requèstas o de mesas a jorn amb SQL"