# translation of ru.po to Russian # Copyright (C) 2006, Free Software Foundation # This file is distributed under the same license as the tracker package. # # Vasiliy Faronov , 2007. # Alexandre Rostovtsev , 2007. # Yuri Myasoedov , 2014. # Ivan Komaritsyn , 2015. # Stas Solovey , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/tracker/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-20 15:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-21 00:34+0300\n" "Last-Translator: Aleksandr Melman \n" "Language-Team: Русский \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. Translators: this is a '|' (U+007C) separated list of common #. * title beginnings. Meant to be skipped for sorting purposes, #. * case doesn't matter. Given English media is quite common, it is #. * advised to leave the untranslated articles in addition to #. * the translated ones. #. #: src/libtracker-sparql/core/tracker-collation.c:333 msgid "the|a|an" msgstr "the|a|an" #: src/portal/tracker-main.c:53 msgid "Version" msgstr "Версия" #: src/portal/tracker-main.c:110 src/tracker/tracker-endpoint.c:387 #: src/tracker/tracker-export.c:543 src/tracker/tracker-import.c:196 #: src/tracker/tracker-sparql.c:1566 src/tracker/tracker-sql.c:239 msgid "Unrecognized options" msgstr "Неизвестный параметр" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:50 src/tracker/tracker-export.c:49 #: src/tracker/tracker-import.c:46 src/tracker/tracker-sparql.c:110 #: src/tracker/tracker-sql.c:44 msgid "Location of the database" msgstr "Местоположение базы данных" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:51 src/tracker/tracker-endpoint.c:63 msgid "DIR" msgstr "КАТ" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:54 msgid "Specify the DBus name of this endpoint" msgstr "Укажите имя целевой точки DBus" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:55 src/tracker/tracker-endpoint.c:59 msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:58 msgid "Specify the ontology name used in this endpoint" msgstr "Укажите имя онтологии, использованной в этой целевой точке" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:62 msgid "Specify a path to an ontology to be used in this endpoint" msgstr "Укажите местоположение онтологии, использованной в этой целевой точке" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:66 msgid "HTTP port" msgstr "Порт HTTP" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:70 msgid "Whether to only allow HTTP connections in the loopback device" msgstr "Разрешать ли только HTTP соединение при в устройстве loopback" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:74 msgid "Use session bus" msgstr "Использовать шину сессии" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:78 msgid "Use system bus" msgstr "Использовать системную шину" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:82 msgid "List SPARQL endpoints available in DBus" msgstr "Перечислить список конечных точек SPARQL, доступных в DBus" #. TRANSLATORS: these are commandline arguments #: src/tracker/tracker-endpoint.c:103 msgid "--list can only be used with --session or --system" msgstr "--list  может использоваться только с --session или --system" #. TRANSLATORS: those are commandline arguments #: src/tracker/tracker-endpoint.c:109 msgid "One “ontology” or “ontology-path” option should be provided" msgstr "Должна быть указана одна опция «ontology» или «ontology-path»" #. TRANSLATORS: those are commandline arguments #: src/tracker/tracker-endpoint.c:115 msgid "--http-port cannot be used with --dbus-service" msgstr "--http-port cannot не может использоваться с --dbus-service" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:186 #, c-format msgid "Creating HTTP endpoint at %s…" msgstr "Создание конечной точки HTTP в %s…" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:206 src/tracker/tracker-endpoint.c:269 msgid "Listening to SPARQL commands. Press Ctrl-C to stop." msgstr "Слушаю команды SPARQL. Нажмите Ctrl-C, чтобы остановить." #. Carriage return, so we paper over the ^C #: src/tracker/tracker-endpoint.c:214 src/tracker/tracker-endpoint.c:284 msgid "Closing connection…" msgstr "Закрываю соединение…" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:229 #, c-format msgid "Creating endpoint at %s…" msgstr "Создаю конечную точку в %s…" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:265 msgid "Could not own DBus name" msgstr "Не удалось захватить имя DBus" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:279 msgid "DBus name lost" msgstr "Потеряно имя DBus" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:421 #, c-format msgid "Opening database at %s…" msgstr "Открываю базу данных в %s…" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:424 msgid "Creating in-memory database" msgstr "Создание базы данных в памяти" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:451 msgid "" "New database created. Use the “--dbus-service” option to share this database " "on a message bus." msgstr "" "Новая база данных создана. Используйте опцию «—dbus-service» чтобы " "подключить шину сообщений к ней." #: src/tracker/tracker-export.c:50 src/tracker/tracker-import.c:47 #: src/tracker/tracker-import.c:62 src/tracker/tracker-import.c:63 #: src/tracker/tracker-sparql.c:111 src/tracker/tracker-sparql.c:123 #: src/tracker/tracker-sql.c:45 src/tracker/tracker-sql.c:49 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" #: src/tracker/tracker-export.c:53 src/tracker/tracker-import.c:50 #: src/tracker/tracker-sparql.c:114 msgid "Connects to a DBus service" msgstr "Соединяется с сервисом DBus" #: src/tracker/tracker-export.c:54 src/tracker/tracker-import.c:51 #: src/tracker/tracker-sparql.c:115 msgid "DBus service name" msgstr "Имя сервиса DBus" #: src/tracker/tracker-export.c:57 msgid "Output results format: “turtle”, “trig” or “json-ld”" msgstr "Формат вывода результатов: “turtle”, “trig” или “json-ld”" #: src/tracker/tracker-export.c:58 msgid "RDF_FORMAT" msgstr "RDF_ФОРМАТ" #: src/tracker/tracker-export.c:61 src/tracker/tracker-import.c:54 #: src/tracker/tracker-sparql.c:118 msgid "Connects to a remote service" msgstr "Подключается к удалённому сервису" #: src/tracker/tracker-export.c:62 src/tracker/tracker-import.c:55 #: src/tracker/tracker-sparql.c:119 msgid "Remote service URI" msgstr "URI удалённого сервиса" #: src/tracker/tracker-export.c:65 msgid "Output TriG format which includes named graph information" msgstr "Вывести формат TriG, содержащий информацию именованного графа" # Internationalized Resource Identifier #: src/tracker/tracker-export.c:77 src/tracker/tracker-export.c:78 msgid "IRI" msgstr "ИИР" #. TRANSLATORS: Those are commandline arguments #: src/tracker/tracker-export.c:103 src/tracker/tracker-import.c:88 #: src/tracker/tracker-sparql.c:199 msgid "Specify one “--database”, “--dbus-service” or “--remote-service” option" msgstr "Укажите одну опцию «—database», «—dbus-service» или «—remote-service»" #: src/tracker/tracker-export.c:310 src/tracker/tracker-export.c:331 #: src/tracker/tracker-import.c:125 src/tracker/tracker-sparql.c:1124 msgid "No error given" msgstr "Сообщение об ошибке не указано" #: src/tracker/tracker-export.c:330 src/tracker/tracker-import.c:124 #: src/tracker/tracker-sparql.c:1123 msgid "Could not establish a connection to Tracker" msgstr "Не удалось установить соединение с Tracker" #: src/tracker/tracker-export.c:373 #, c-format msgid "Unsupported serialization format “%s”\n" msgstr "Неподдерживаемый формат сериализации «%s»\n" #: src/tracker/tracker-export.c:425 src/tracker/tracker-export.c:438 #: src/tracker/tracker-export.c:448 src/tracker/tracker-sparql.c:1502 #: src/tracker/tracker-sql.c:137 src/tracker/tracker-sql.c:170 msgid "Could not run query" msgstr "Не удалось выполнить запрос" #: src/tracker/tracker-help.c:60 src/tracker/tracker-help.c:72 #, c-format msgid "failed to exec “%s”: %s" msgstr "не удалось запустить «%s»: %s" #: src/tracker/tracker-import.c:58 msgid "Read TriG format which includes named graph information" msgstr "Прочитать формат TriG, содержащий информацию именованного графа" #: src/tracker/tracker-import.c:103 src/tracker/tracker-import.c:141 msgid "Could not run import" msgstr "Не удалось запустить импорт" #: src/tracker/tracker-main.c:89 msgid "Get help on how to use Tracker and any of these commands" msgstr "Справка по использованию Tracker и любых его команд" #: src/tracker/tracker-main.c:90 msgid "Create a SPARQL endpoint" msgstr "Создать конечную точку SPARQL" #: src/tracker/tracker-main.c:91 msgid "Export data from a Tracker database" msgstr "Экспортировать данные из базы данных Tracker" #: src/tracker/tracker-main.c:92 msgid "Import data into a Tracker database" msgstr "Импортировать данные в базу данных Tracker" #: src/tracker/tracker-main.c:93 msgid "" "Query and update the index using SPARQL or search, list and tree the ontology" msgstr "" "Запрашивать и обновлять индекс, используя SPARQL или искать, перечислять и " "создавать дерево онтологии" #: src/tracker/tracker-main.c:94 msgid "Query the database at the lowest level using SQL" msgstr "Запрос к базе данных на самом низком уровне с использованием SQL" #: src/tracker/tracker-main.c:134 #, c-format msgid "“%s” is not a tracker3 command. See “tracker3 --help”" msgstr "«%s» не является командой tracker3. Смотрите справку «tracker3 --help»" #: src/tracker/tracker-main.c:169 msgid "Available tracker3 commands are:" msgstr "Доступные команды tracker3:" #: src/tracker/tracker-main.c:209 msgid "Additional / third party commands are:" msgstr "Дополнительные / сторонние команды:" #: src/tracker/tracker-main.c:224 msgid "See “tracker3 help ” to read about a specific subcommand." msgstr "" "Введите «tracker3 help <команда>» для информации о специфичных подкомандах." #: src/tracker/tracker-sparql.c:122 msgid "Path to use to run a query or update from file" msgstr "Путь, используемый для выполнения запроса или обновления из файла" #: src/tracker/tracker-sparql.c:126 msgid "SPARQL query" msgstr "Запрос SPARQL" #: src/tracker/tracker-sparql.c:127 msgid "SPARQL" msgstr "SPARQL" #: src/tracker/tracker-sparql.c:130 msgid "This is used with --query and for database updates only." msgstr "Это используется с ключом --query и только для обновлений базы данных." #: src/tracker/tracker-sparql.c:134 msgid "Retrieve classes" msgstr "Получить классы" #: src/tracker/tracker-sparql.c:138 msgid "Retrieve class prefixes" msgstr "Получить префиксы классов" #: src/tracker/tracker-sparql.c:142 msgid "" "Retrieve properties for a class, prefixes can be used too (e.g. rdfs:" "Resource)" msgstr "" "Получить свойства класса, также можно использовать префиксы (напр. rdfs:" "Resource)" #: src/tracker/tracker-sparql.c:143 src/tracker/tracker-sparql.c:147 #: src/tracker/tracker-sparql.c:159 src/tracker/tracker-sparql.c:167 #: src/tracker/tracker-sparql.c:171 msgid "CLASS" msgstr "КЛАСС" #: src/tracker/tracker-sparql.c:146 msgid "" "Retrieve classes which notify changes in the database (CLASS is optional)" msgstr "" "Получить классы, которые сообщают об изменениях в базе данных (КЛАСС — " "необязательный параметр)" #: src/tracker/tracker-sparql.c:150 msgid "" "Retrieve indexes used in database to improve performance (PROPERTY is " "optional)" msgstr "" "Получить индексы, используемые в базе данных для улучшения " "производительности (СВОЙСТВО — необязательный параметр)" #: src/tracker/tracker-sparql.c:151 msgid "PROPERTY" msgstr "СВОЙСТВО" #: src/tracker/tracker-sparql.c:154 msgid "Retrieve all named graphs" msgstr "Получить все именованные графы" #: src/tracker/tracker-sparql.c:158 msgid "" "Describe subclasses, superclasses (can be used with -s to highlight parts of " "the tree and -p to show properties)" msgstr "" "Описать подклассы, суперклассы (можно использовать с -s, чтобы выделить " "части дерева, и -p, чтобы показать свойства)" #: src/tracker/tracker-sparql.c:162 msgid "" "Search for a class or property and display more information (e.g. Document)" msgstr "" "Найти класс или свойство и показать о нём дополнительную информацию (напр. " "Document)" #: src/tracker/tracker-sparql.c:163 msgid "CLASS/PROPERTY" msgstr "КЛАСС/СВОЙСТВО" #: src/tracker/tracker-sparql.c:166 msgid "Returns the shorthand for a class (e.g. nfo:FileDataObject)." msgstr "Возвращает сокращённую запись класса (напр.: nfo:FileDataObject)." #: src/tracker/tracker-sparql.c:170 msgid "Returns the full namespace for a class." msgstr "Возвращает полное пространство имён для класса." #: src/tracker/tracker-sparql.c:232 msgid "Unable to retrieve namespace prefixes" msgstr "Не удалось получить префиксы пространств имён" #: src/tracker/tracker-sparql.c:240 msgid "No namespace prefixes were returned" msgstr "Не получено ни одного префикса пространства имён" #: src/tracker/tracker-sparql.c:286 msgid "Could not get namespace prefixes" msgstr "Не удалось получить префиксы пространств имён" #: src/tracker/tracker-sparql.c:295 msgid "No namespace prefixes were found" msgstr "Префиксы пространств имён не найдены" #. To translators: This is to say there are no #. * search results found. We use a "foo: None" #. * with multiple print statements, where "foo" #. * may be Music or Images, etc. #: src/tracker/tracker-sparql.c:541 src/tracker/tracker-sparql.c:589 msgid "None" msgstr "Нет" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1003 msgid "Could not create tree: subclass query failed" msgstr "Не удалось создать дерево: ошибка запроса подкласса" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1052 msgid "Could not create tree: class properties query failed" msgstr "Не удалось создать дерево: ошибка запроса свойств класса" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1139 msgid "Could not list classes" msgstr "Не удалось показать список классов" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1147 msgid "No classes were found" msgstr "Классы не найдены" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1147 src/tracker/tracker-sparql.c:1363 msgid "Classes" msgstr "Классы" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1163 msgid "Could not list class prefixes" msgstr "Не удалось вывести список префиксов классов" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1171 msgid "No class prefixes were found" msgstr "Префиксы классов не найдены" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1171 msgid "Prefixes" msgstr "Префиксы" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1191 msgid "" "Could not find property for class prefix, e.g. :Resource in “rdfs:Resource”" msgstr "" "Не удалось найти свойство для префикса класса, например, :Resource в «rdfs:" "Resource»" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1230 msgid "Could not list properties" msgstr "Не удалось показать список свойств" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1238 msgid "No properties were found" msgstr "Свойства не найдены" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1238 src/tracker/tracker-sparql.c:1386 msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1266 msgid "Could not find notify classes" msgstr "Не удалось найти классы уведомлений" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1274 msgid "No notifies were found" msgstr "Уведомления не найдены" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1274 msgid "Notifies" msgstr "Уведомления" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1300 msgid "Could not find indexed properties" msgstr "Не удалось найти проиндексированные свойства" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1308 msgid "No indexes were found" msgstr "Индексы не найдены" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1308 msgid "Indexes" msgstr "Индексы" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1324 msgid "Could not list named graphs" msgstr "Не удалось перечислить именованные графы" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1332 msgid "No graphs were found" msgstr "Графы не найдены" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1332 msgid "Named graphs" msgstr "Именованные графы" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1355 msgid "Could not search classes" msgstr "Не удалось выполнить поиск классов" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1363 msgid "No classes were found to match search term" msgstr "Не найдено ни одного класса, соответствующего параметрам поиска" # У нас вместо "Search results:" просто " " #: src/tracker/tracker-sparql.c:1378 msgid "Could not search properties" msgstr "Не удалось выполнить поиск свойств" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1386 msgid "No properties were found to match search term" msgstr "Не найдено ни одного свойства, соответствующего параметрам поиска" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1423 src/tracker/tracker-sql.c:70 msgid "Could not get UTF-8 path from path" msgstr "Не удалось получить путь в кодировке UTF-8" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1435 src/tracker/tracker-sql.c:81 msgid "Could not read file" msgstr "Не удалось прочитать файл" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1454 msgid "Could not run update" msgstr "Не удалось выполнить обновление" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1461 msgid "Done" msgstr "Выполнено" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1515 src/tracker/tracker-sparql.c:1518 msgid "No results found matching your query" msgstr "Не найдено ничего, соответствующего вашему запросу" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1515 src/tracker/tracker-sparql.c:1518 #: src/tracker/tracker-sql.c:144 msgid "Results" msgstr "Результаты" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1575 src/tracker/tracker-sql.c:250 msgid "File and query can not be used together" msgstr "Нельзя одновременно использовать файл и запрос" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1577 msgid "" "The --list-properties argument can only be empty when used with the --tree " "argument" msgstr "" "Аргумент --list-properties может быть пустым только при использовании " "аргумента --tree" #: src/tracker/tracker-sql.c:48 msgid "Path to use to run a query from file" msgstr "Путь, используемый для выполнения запроса из файла" #: src/tracker/tracker-sql.c:52 msgid "SQL query" msgstr "Запрос SQL" #: src/tracker/tracker-sql.c:53 msgid "SQL" msgstr "SQL" #: src/tracker/tracker-sql.c:114 msgid "Failed to initialize data manager" msgstr "Не удалось инициализировать диспетчер данных" #: src/tracker/tracker-sql.c:178 msgid "Empty result set" msgstr "Пустой набор результатов" #: src/tracker/tracker-sql.c:248 msgid "A database path must be specified" msgstr "Должен быть указан путь к базе данных" #~ msgid "Maximum size of journal" #~ msgstr "Максимальный размер журнала" #~ msgid "Size of the journal at rotation in MB. Use -1 to disable rotating." #~ msgstr "Размер журнала в ротации в МБ. -1 — отключить ротацию." #~ msgid "Location of journal pieces" #~ msgstr "Местоположение журнальных записей" #~ msgid "Where to store a journal chunk when it hits the max size." #~ msgstr "" #~ "Место хранения записей журнала, где его размер превышает максимальный." #~ msgid "Maximum length of a word to be indexed" #~ msgstr "Максимальная длина индексируемого слова" #~ msgid "" #~ "Words with more characters than this length will be ignored by the " #~ "indexer." #~ msgstr "" #~ "Слова, количество букв в которых больше указанного, будут игнорироваться " #~ "индексатором." #~ msgid "Maximum number of words to index in a document" #~ msgstr "Максимальное количество индексируемых слов в документе" #~ msgid "" #~ "Indexer will read only this maximum number of words from a single " #~ "document." #~ msgstr "" #~ "Из одного документа индексатор прочитает только это максимальное " #~ "количество слов." #~ msgid "Enable stemmer" #~ msgstr "Включить «stemmer»" #~ msgid "" #~ "Simplify the words to their root to provide more results. E.g. “shelves” " #~ "and “shelf” to “shel”" #~ msgstr "" #~ "Упростите слова до их корней, чтобы получить больше результатов. " #~ "Например, слова «коробки» и «коробка» упростите до слова «короб»." #~ msgid "Enable unaccent" #~ msgstr "Выключить ударения" #~ msgid "" #~ "Translate accented characters to the equivalent unaccented. E.g. “Idéa” " #~ "to “Idea” for improved matching." #~ msgstr "" #~ "Переводить символы с ударением в эквивалентные без ударения. Например, " #~ "«Idéa» в «Idea» для увеличения соответствия." #~ msgid "Ignore numbers" #~ msgstr "Игнорировать числа" #~ msgid "If enabled, numbers will not be indexed." #~ msgstr "Если включено, то числа не будут индексироваться." #~ msgid "Ignore stop words" #~ msgstr "Игнорировать стоповые слова" #~ msgid "" #~ "If enabled, the words listed in the stop-words list are ignored. E.g. " #~ "common words like “the”, “yes”, “no”, etc." #~ msgstr "" #~ "Если включено, то слова из списка стоповых слов будут игнорироваться. " #~ "Например, обычные слова: «да», «нет» и т. д." #~ msgid "Log verbosity" #~ msgstr "Уровень подробности журнала" #~ msgid "Log verbosity." #~ msgstr "Уровень подробности журнала." #~ msgid "GraphUpdated delay" #~ msgstr "Задержка GraphUpdated" #~ msgid "" #~ "Period in milliseconds between GraphUpdated signals being emitted when " #~ "indexed data has changed inside the database." #~ msgstr "" #~ "Период в миллисекундах между сигналами GraphUpdated, отправляемых при " #~ "изменении в базе данных проиндексированных данных." #~ msgid "unknown time" #~ msgstr "время неизвестно" #~ msgid "less than one second" #~ msgstr "менее одной секунды" #~ msgid " %dd" #~ msgstr " %dд" #~ msgid " %2.2dh" #~ msgstr " %2.2dч" #~ msgid " %2.2dm" #~ msgstr " %2.2dмин" #~ msgid " %2.2ds" #~ msgstr " %2.2dс" #~ msgid " %d day" #~ msgid_plural " %d days" #~ msgstr[0] " %d день" #~ msgstr[1] " %d дня" #~ msgstr[2] " %d дней" #~ msgid " %2.2d hour" #~ msgid_plural " %2.2d hours" #~ msgstr[0] " %2.2d час" #~ msgstr[1] " %2.2d часа" #~ msgstr[2] " %2.2d часов" # С прописной, так как у нас вместо "Search results:" просто " " #~ msgid " %2.2d minute" #~ msgid_plural " %2.2d minutes" #~ msgstr[0] " %2.2d минута" #~ msgstr[1] " %2.2d минуты" #~ msgstr[2] " %2.2d минут" #~ msgid " %2.2d second" #~ msgid_plural " %2.2d seconds" #~ msgstr[0] " %2.2d секунда" #~ msgstr[1] " %2.2d секунды" #~ msgstr[2] " %2.2d секунд" #~ msgid "Error starting “tar” program" #~ msgstr "Ошибка запуска программы «tar»" #~ msgid "Unknown error, “tar” exited with status %d" #~ msgstr "Неизвестная ошибка, программа «tar» завершилась со статусом %d" #~ msgid "Operation not supported" #~ msgstr "Действие не поддерживается" #~ msgid "Cookie not recognized to resume paused miner" #~ msgstr "Этот cookie не может возобновить приостановленный индексатор" #~ msgid "Pause application and reason match an already existing pause request" #~ msgstr "" #~ "Запрос на приостановку приложения и причина соответствуют уже " #~ "существующему запросу на приостановку" #~ msgid "Displays version information" #~ msgstr "Показывает информацию о версии" #~ msgid "" #~ "Logging, 0 = errors only, 1 = minimal, 2 = detailed and 3 = debug " #~ "(default = 0)" #~ msgstr "" #~ "Журналирование (0 = только ошибки, 1 = минимально, 2 = подробно и 3 = " #~ "отладка (по умолчанию — 0))" #~ msgid "Disable automatic shutdown" #~ msgstr "Отключить автоматическое выключение" #~ msgid "Force a re-index of all content" #~ msgstr "Принудительно переиндексировать всё" #~ msgid "Load a specified domain ontology" #~ msgstr "Загрузить указанную доменную онтологию" #~ msgid "— start the tracker daemon" #~ msgstr "— запустить службу Tracker" #~ msgid "Tracker Store" #~ msgstr "Хранилище Tracker" #~ msgid "Metadata database store and lookup manager" #~ msgstr "Хранилище базы метаданных и диспетчер поиска" #~ msgid "Could not get GSettings for miners, manager could not be created, %s" #~ msgstr "" #~ "Не удалось получить GSettings для индексаторов, невозможно создать " #~ "диспетчер, %s" #~ msgid "Unavailable" #~ msgstr "Недоступно" #~ msgid "Initializing" #~ msgstr "Инициализация" #~ msgid "Processing…" #~ msgstr "Обработка…" #~ msgid "Fetching…" #~ msgstr "Получение…" #~ msgid "Crawling single directory “%s”" #~ msgstr "Сканирование одиночного каталога «%s»" #~ msgid "Crawling recursively directory “%s”" #~ msgstr "Рекурсивное сканирование каталога «%s»" #~ msgid "Paused" #~ msgstr "Приостановлено" #~ msgid "Idle" #~ msgstr "Ожидание" #~ msgid "Follow status changes as they happen" #~ msgstr "Следовать за изменениями состояния" #~ msgid "" #~ "Watch changes to the database in real time (e.g. resources or files being " #~ "added)" #~ msgstr "" #~ "Следить за изменениями и вносить в базу данных в реальном времени (т.е. " #~ "источники или файлы будут автоматически добавляться)" #~ msgid "ONTOLOGY" #~ msgstr "ОНТОЛОГИЯ" #~ msgid "List common statuses for miners and the store" #~ msgstr "Получить список обычных состояний индексаторов и хранилища" #~ msgid "Pause a miner (you must use this with --miner)" #~ msgstr "Приостановить индексатор (должно использоваться с ключом --miner)" #~ msgid "REASON" #~ msgstr "ПРИЧИНА" #~ msgid "" #~ "Pause a miner while the calling process is alive or until resumed (you " #~ "must use this with --miner)" #~ msgstr "" #~ "Приостановить индексатор до прекращения существования вызывающего " #~ "процесса или до продолжения (должно использоваться с параметром --miner)" #~ msgid "Resume a miner (you must use this with --miner)" #~ msgstr "" #~ "Возобновить работу индексатора (должно использоваться с ключом --miner)" #~ msgid "COOKIE" #~ msgstr "COOKIE" #~ msgid "" #~ "Miner to use with --resume or --pause (you can use suffixes, e.g. Files " #~ "or Applications)" #~ msgstr "" #~ "Индексатор, используемый с параметрами --resume или --pause (можно " #~ "использовать суффиксы, например, «Files» или «Applications»)" #~ msgid "MINER" #~ msgstr "ИНДЕКСАТОР" #~ msgid "List all miners currently running" #~ msgstr "Показать список всех запущенные индексаторов" #~ msgid "List all miners installed" #~ msgstr "Показать список всех установленных индексаторов" #~ msgid "List pause reasons" #~ msgstr "Вывести список причин для приостановки" #~ msgid "List all Tracker processes" #~ msgstr "Показать список всех процессов Tracker" #~ msgid "" #~ "Use SIGKILL to stop all matching processes, either “store”, “miners” or " #~ "“all” may be used, no parameter equals “all”" #~ msgstr "" #~ "Использовать сигнал SIGKILL для остановки всех совпадающих процессов, " #~ "либо можно использовать параметры «store», «miners» или «all», отсутствие " #~ "параметров эквивалентно параметру «all»" #~ msgid "APPS" #~ msgstr "ПРИЛОЖЕНИЯ" #~ msgid "" #~ "Use SIGTERM to stop all matching processes, either “store”, “miners” or " #~ "“all” may be used, no parameter equals “all”" #~ msgstr "" #~ "Использовать сигнал SIGTERM для остановки всех совпадающих процессов, " #~ "либо можно использовать параметры «store», «miners» или «all», отсутствие " #~ "параметров эквивалентно параметру «all»" #~ msgid "Starts miners (which indirectly starts tracker-store too)" #~ msgstr "Запускает индексаторы (косвенно запускает tracker-store)" #~ msgid "" #~ "Sets the logging verbosity to LEVEL (“debug”, “detailed”, “minimal”, " #~ "“errors”) for all processes" #~ msgstr "" #~ "Устанавливает информативность журналирования на УРОВЕНЬ («debug», " #~ "«detailed», «minimal», «errors») для всех процессов" #~ msgid "LEVEL" #~ msgstr "УРОВЕНЬ" #~ msgid "Show logging values in terms of log verbosity for each process" #~ msgstr "" #~ "Показывать параметры журналирования в виде детализации журнала для " #~ "каждого процесса" #~ msgid "Could not get status from miner: %s" #~ msgstr "Не удалось получить состояние из индексатора: %s" #~ msgid "%s remaining" #~ msgstr "осталось %s" #~ msgid "unknown time left" #~ msgstr "оставшееся время неизвестно" #~ msgid "PAUSED" #~ msgstr "ПРИОСТАНОВЛЕНО" #~ msgid "Not running or is a disabled plugin" #~ msgstr "Модуль не запущен или отключён" #~ msgid "Could not retrieve tracker-store status" #~ msgstr "Не удалось получить состояние tracker-store" #~ msgid "Could not retrieve tracker-store progress" #~ msgstr "Не удалось получить ход выполнения tracker-store" #~ msgid "Could not run SPARQL query" #~ msgstr "Не удалось выполнить запрос SPARQL" #~ msgid "Could not call tracker_sparql_cursor_next() on SPARQL query" #~ msgstr "Не удалось вызвать tracker_sparql_cursor_next() для SPARQL-запроса" #~ msgid "Could not pause miner, manager could not be created, %s" #~ msgstr "" #~ "Не удалось приостановить индексатор, не удалось создать диспетчер, %s" #~ msgid "Attempting to pause miner “%s” with reason “%s”" #~ msgstr "Попытка приостановить индексатор «%s» по причине «%s»" #~ msgid "Could not pause miner: %s" #~ msgstr "Не удалось приостановить работу индексатора: %s" #~ msgid "Cookie is %d" #~ msgstr "Cookie — %d" #~ msgid "Press Ctrl+C to stop" #~ msgstr "Нажмите Ctrl+C, чтобы остановить" #~ msgid "Could not resume miner, manager could not be created, %s" #~ msgstr "" #~ "Не удалось возобновить индексирование, не удалось создать диспетчер, %s" #~ msgid "Attempting to resume miner %s with cookie %d" #~ msgstr "Попытка возобновить работу индексатора %s с cookie %d" #~ msgid "Could not resume miner: %s" #~ msgstr "Не удалось возобновить работу индексатора: %s" #~ msgid "Could not list miners, manager could not be created, %s" #~ msgstr "" #~ "Не удалось вывести список индексаторов, не удалось создать диспетчер, %s" #~ msgid "Found %d miner installed" #~ msgid_plural "Found %d miners installed" #~ msgstr[0] "Найден %d установленный анализатор" #~ msgstr[1] "Найдено %d установленных анализатора" #~ msgstr[2] "Найдено %d установленных анализаторов" #~ msgid "Found %d miner running" #~ msgid_plural "Found %d miners running" #~ msgstr[0] "Найден %d запущенный анализатор" #~ msgstr[1] "Найдено %d запущенных анализатора" #~ msgstr[2] "Найдено %d запущенных анализаторов" #~ msgid "Could not get pause details, manager could not be created, %s" #~ msgstr "" #~ "Не удалось получить подробности о приостановке, не удалось создать " #~ "диспетчер, %s" #~ msgid "No miners are running" #~ msgstr "Запущенные индексаторы отсутствуют" #~ msgid "Miners" #~ msgstr "Индексаторы" #~ msgid "Application" #~ msgstr "Приложение" #~ msgid "Reason" #~ msgstr "Причина" #~ msgid "No miners are paused" #~ msgstr "Приостановленные индексаторы отсутствуют" #~ msgid "Only one of “all”, “store” and “miners” options are allowed" #~ msgstr "" #~ "Разрешается использовать один из перечисленных параметров: «all», «store» " #~ "или «miners»" #~ msgid "Could not get SPARQL connection" #~ msgstr "Не удалось получить SPARQL-соединение" #~ msgid "Now listening for resource updates to the database" #~ msgstr "Слежение за обновлениями ресурсов в базе данных" #~ msgid "All nie:plainTextContent properties are omitted" #~ msgstr "Все свойства nie:plainTextContent опущены" #~ msgid "Common statuses include" #~ msgstr "Общие статусы" #~ msgid "Could not get status, manager could not be created, %s" #~ msgstr "" #~ "Не удалось получить информацию о состоянии, не удалось создать диспетчер, " #~ "%s" #~ msgid "Store" #~ msgstr "Хранилище" #~ msgid "Could not get display name for miner “%s”" #~ msgstr "Не удалось получить имя дисплея для индексатора «%s»" #~ msgid "You can not use miner pause and resume switches together" #~ msgstr "" #~ "Нельзя одновременно использовать переключатели приостановки и " #~ "возобновления" #~ msgid "You must provide the miner for pause or resume commands" #~ msgstr "" #~ "Необходимо указать индексатор для команд приостановки или возобновления" #~ msgid "You must provide a pause or resume command for the miner" #~ msgstr "" #~ "Необходимо указать команду приостановки или возобновления для индексатора" #~ msgid "You can not use the --kill and --terminate arguments together" #~ msgstr "Нельзя одновременно использовать аргументы --kill и --terminate" #~ msgid "" #~ "You can not use the --get-logging and --set-logging arguments together" #~ msgstr "" #~ "Нельзя одновременно использовать аргументы --get-logging и --set-logging" #~ msgid "" #~ "Invalid log verbosity, try “debug”, “detailed”, “minimal” or “errors”" #~ msgstr "" #~ "Некорректный уровень информативности журнала, попробуйте «debug», " #~ "«detailed», «minimal» или «errors»" #~ msgid "Found %d PID…" #~ msgid_plural "Found %d PIDs…" #~ msgstr[0] "Найден %d PID…" #~ msgstr[1] "Найдены %d PID…" #~ msgstr[2] "Найдено %d PID…" #~ msgid "Found process ID %d for “%s”" #~ msgstr "Найден ID процесса %d для «%s»" #~ msgid "Components" #~ msgstr "Компоненты" #~ msgid "Only those with config listed" #~ msgstr "Только указанные в конфигурации" #~ msgid "Setting log verbosity for all components to “%s”…" #~ msgstr "" #~ "Установка уровня информативности журнала для всех компонентов на «%s»…" #~ msgid "Starting miners…" #~ msgstr "Запуск индексаторов…" #~ msgid "Could not start miners, manager could not be created, %s" #~ msgstr "Не удалось запустить индексатор, не удалось создать диспетчер, %s" #~ msgid "perhaps a disabled plugin?" #~ msgstr "возможно отключённый модуль?" #~ msgid "" #~ "If no arguments are given, the status of the store and data miners is " #~ "shown" #~ msgstr "" #~ "Если параметры не указаны, то отображается состояние хранения и поиска " #~ "данных" #~ msgid "Could not get D-Bus connection" #~ msgstr "Не удалось подключиться к D-Bus" #~ msgid "Could not create D-Bus proxy to tracker-store" #~ msgstr "Не удалось создать прокси D-Bus для tracker-store" #~ msgid "Could not run tracker-extract: " #~ msgstr "Не удалось запустить tracker-extract: " #~ msgid "" #~ "Tell miners to reindex files which match the mime type supplied (for new " #~ "extractors), use -m MIME1 -m MIME2" #~ msgstr "" #~ "Переиндексировать файлы, которые соответствуют указанному типу MIME (для " #~ "новых компонентов извлечения), используйте -m MIME1 -m MIME2" #~ msgid "MIME" #~ msgstr "MIME" #~ msgid "Tell miners to (re)index a given file" #~ msgstr "Переиндексировать указанный файл" #~ msgid "Backup current index / database to the file provided" #~ msgstr "Сделать резервную копию индекса / базы данных в указанный файл" #~ msgid "Restore a database from a previous backup (see --backup)" #~ msgstr "Восстановление базы данных из резервной копии (см. --backup)" #~ msgid "Import a dataset from the provided file (in Turtle format)" #~ msgstr "Импортировать набор данных из указанного файла (в формате Turtle)" #~ msgid "Could not reindex mimetypes, manager could not be created, %s" #~ msgstr "" #~ "Не удалось переиндексировать типы MIME, не удалось создать диспетчер, %s" #~ msgid "Could not reindex mimetypes" #~ msgstr "Не удалось повторно индексировать типы MIME" #~ msgid "Reindexing mime types was successful" #~ msgstr "Повторное индексирование типов MIME успешно завершено" #~ msgid "Could not (re)index file, manager could not be created, %s" #~ msgstr "" #~ "Не удалось (пере)индексировать файл, не удалось создать диспетчер, %s" #~ msgid "Could not (re)index file" #~ msgstr "Не удалось (пере)индексировать файл" #~ msgid "(Re)indexing file was successful" #~ msgstr "(Пере)индексирование файла успешно завершено" #~ msgid "Importing Turtle file" #~ msgstr "Импортирование файла в формате Turtle" #~ msgid "Unable to import Turtle file" #~ msgstr "Не удалось импортировать файл в формате Turtle" #~ msgid "Restoring database from backup" #~ msgstr "Восстановление базы данных из резервной копии" #~ msgid "" #~ "Only one action (--backup, --restore, --index-file or --import) can be " #~ "used at a time" #~ msgstr "" #~ "Только одно из действий (--backup, --restore, --index-file или --import) " #~ "может быть использовано за раз" #~ msgid "Missing one or more files which are required" #~ msgstr "Отсутствует один или более необходимых файлов" #~ msgid "Only one file can be used with --backup and --restore" #~ msgstr "" #~ "Только один файл может быть использован с параметрами --backup и --restore" #~ msgid "" #~ "Actions (--backup, --restore, --index-file and --import) can not be used " #~ "with --reindex-mime-type" #~ msgstr "" #~ "Действия (--backup, --restore, --index-file или --import) не могут быть " #~ "использованы с параметром --reindex-mime-type" #~ msgid "Show full namespaces (i.e. don’t use nie:title, use full URLs)" #~ msgstr "" #~ "Показать полные пространства имён (т. е. не используйте nie:title, " #~ "используйте полные URL)" #~ msgid "Show plain text content if available for resources" #~ msgstr "" #~ "Показать для ресурсов содержимое в виде обычного текста, если доступно" #~ msgid "" #~ "Instead of looking up a file name, treat the FILE arguments as actual " #~ "IRIs (e.g. )" #~ msgstr "" #~ "Вместо поиска файла по имени обрабатывать аргументы ФАЙЛ как IRI " #~ "(например: )" #~ msgid "Output results as RDF in Turtle format" #~ msgstr "Вывести результаты как RDF в формате Turtle" #~ msgid "Querying information for entity" #~ msgstr "Запрос информации для объекта" #~ msgid "Unable to retrieve URN for URI" #~ msgstr "Не удалось получить URN для URI" #~ msgid "Unable to retrieve data for URI" #~ msgstr "Не удалось получить данные для URI" #~ msgid "No metadata available for that URI" #~ msgstr "Для этого URI нет доступных метаданных" #~ msgid "" #~ "Start, stop, pause and list processes responsible for indexing content" #~ msgstr "" #~ "Запуск, остановка, приостановка и перечисление процессов ответственных за " #~ "индексирование содержимого" #~ msgid "Extract information from a file" #~ msgstr "Извлечь информацию из файла" #~ msgid "Show information known about local files or items indexed" #~ msgstr "" #~ "Показать информацию об известных проиндексированных локальных файлах или " #~ "объектах" #~ msgid "Backup, restore, import and (re)index by MIME type or file name" #~ msgstr "" #~ "Резервное копирование, восстановление, импорт и (ре)индекс по типу MIME " #~ "или имени файла" #~ msgid "Reset or remove index and revert configurations to defaults" #~ msgstr "Сброс или удаление индекса и возвращение настроек по умолчанию" #~ msgid "Search for content indexed or show content by type" #~ msgstr "" #~ "Поиск проиндексированного содержимого или отображение содержимого по типу" #~ msgid "Show the indexing progress, content statistics and index state" #~ msgstr "" #~ "Показать прогресс индексации, статистику содержимого и состояние индекса" #~ msgid "Create, list or delete tags for indexed content" #~ msgstr "" #~ "Создание, перечисление или удаление тегов для индексированного содержимого" #~ msgid "Show the license and version in use" #~ msgstr "Показать используемую лицензию и версию" #~ msgid "Could not open /proc" #~ msgstr "Не удалось открыть /proc" #~ msgid "Could not stat() file" #~ msgstr "Ошибка вызова stat()" #~ msgid "Could not open “%s”" #~ msgstr "Не удалось открыть «%s»" #~ msgid "Could not terminate process %d — “%s”" #~ msgstr "Не удалось завершить процесс %d — «%s»" #~ msgid "Terminated process %d — “%s”" #~ msgstr "Завершённый процесс %d — «%s»" #~ msgid "Could not kill process %d — “%s”" #~ msgstr "Не удалось убить процесс %d — «%s»" #~ msgid "Killed process %d — “%s”" #~ msgstr "Убитый процесс %d — «%s»" #~ msgid "Kill all Tracker processes and remove all databases" #~ msgstr "Завершить все процессы Tracker и удалить все базы данных" #~ msgid "Same as --hard but the backup & journal are restored after restart" #~ msgstr "" #~ "Аналогичен параметру --hard, но резервная копия и журнал будут " #~ "восстановлены после перезапуска" #~ msgid "" #~ "Remove all configuration files so they are re-generated on next start" #~ msgstr "" #~ "Удалить все файлы настроек, чтобы они были повторно созданы при следующем " #~ "запуске" #~ msgid "" #~ "Erase indexed information about a file, works recursively for directories" #~ msgstr "" #~ "Стирание индексированной информации о файле, работает рекурсивно для " #~ "каталогов" #~ msgid "Deleting…" #~ msgstr "Удаление…" #~ msgid "" #~ "The indexed data for this file has been deleted and will be reindexed " #~ "again." #~ msgstr "" #~ "Индексированные данные для этого файла были удалены и будут повторно " #~ "проиндексированы." #~ msgid "You can not use the --hard and --soft arguments together" #~ msgstr "Нельзя одновременно использовать аргументы --hard и --soft" #~ msgid "CAUTION: This process may irreversibly delete data." #~ msgstr "ВНИМАНИЕ: этот процесс может необратимо удалить данные." #~ msgid "" #~ "Although most content indexed by Tracker can be safely reindexed, it " #~ "can’t be assured that this is the case for all data. Be aware that you " #~ "may be incurring in a data loss situation, proceed at your own risk." #~ msgstr "" #~ "Хотя большинство содержимого, проиндексированного Tracker, можно " #~ "безопасно переиндексировать, нельзя гарантировать, что это относится ко " #~ "всем данным. Помните, что вы можете столкнуться с ситуацией потери " #~ "данных, действуйте на свой страх и риск." #~ msgid "Are you sure you want to proceed?" #~ msgstr "Действительно хотите продолжить?" #~ msgid "[y|N]" #~ msgstr "[д|Н]" #~ msgid "yes" #~ msgstr "да" #~ msgid "Resetting existing configuration…" #~ msgstr "Сброс существующей конфигурации…" #~ msgid "Search for files" #~ msgstr "Найти файлы" #~ msgid "Search for folders" #~ msgstr "Найти папки" #~ msgid "Search for music files" #~ msgstr "Найти музыку" #~ msgid "Search for music albums (--all has no effect on this)" #~ msgstr "Поиск музыкальных альбомов (--all не оказывает влияния)" #~ msgid "Search for music artists (--all has no effect on this)" #~ msgstr "Поиск музыкальных исполнителей (--all не оказывает влияния)" #~ msgid "Search for image files" #~ msgstr "Найти изображения" #~ msgid "Search for video files" #~ msgstr "Поиск видеофайлов" #~ msgid "Search for document files" #~ msgstr "Поиск документов" #~ msgid "Search for emails" #~ msgstr "Найти сообщения эл. почты" #~ msgid "Search for contacts" #~ msgstr "Найти контакты" #~ msgid "Search for software (--all has no effect on this)" #~ msgstr "Поиск приложений (--all не оказывает влияния)" #~ msgid "Search for software categories (--all has no effect on this)" #~ msgstr "Поиск категорий приложений (--all не оказывает влияния)" #~ msgid "Search for feeds (--all has no effect on this)" #~ msgstr "Поиск лент (--all не оказывает влияния)" #~ msgid "Search for bookmarks (--all has no effect on this)" #~ msgstr "Поиск закладок (--all не оказывает влияния)" #~ msgid "Limit the number of results shown" #~ msgstr "Ограничить количество показываемых результатов" #~ msgid "Offset the results" #~ msgstr "Сдвиг результатов" #~ msgid "Use OR for search terms instead of AND (the default)" #~ msgstr "Использовать при поиске ИЛИ вместо И (по умолчанию)" #~ msgid "" #~ "Show URNs for results (doesn’t apply to --music-albums, --music-artists, " #~ "--feeds, --software, --software-categories)" #~ msgstr "" #~ "Показать URN для результатов (не применять к --music-albums, --music-" #~ "artists, --feeds, --software, --software-categories)" #~ msgid "Return all non-existing matches too (i.e. include unmounted volumes)" #~ msgstr "" #~ "Вернуть также все несуществующие совпадения (т. е. включить не " #~ "подключённые тома)" #~ msgid "" #~ "Disable showing snippets with results. This is only shown for some " #~ "categories, e.g. Documents, Music…" #~ msgstr "" #~ "Не показывать сниппеты в результатах. Это касается только некоторых " #~ "категорий: «Документы», «Музыка» и т. д." #~ msgid "Disable Full Text Search (FTS). Implies --disable-snippets" #~ msgstr "Отключить полнотекстовый поиск. Предполагается --disable-snippets" #~ msgid "Disable color when printing snippets and results" #~ msgstr "Не использовать цвета при печати фрагментов и результатов" #~ msgid "search terms" #~ msgstr "поиск термов" #~ msgid "EXPRESSION" #~ msgstr "ВЫРАЖЕНИЕ" #~ msgid "" #~ "NOTE: Limit was reached, there are more items in the database not listed " #~ "here" #~ msgstr "" #~ "ПРИМЕЧАНИЕ: превышен лимит, есть элементы базы данных, не перечисленные " #~ "здесь" #~ msgid "Could not get search results" #~ msgstr "Не удалось получить результаты поиска" #~ msgid "No contacts were found" #~ msgstr "Контакты не найдены" #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "Контакты" #~ msgid "No name" #~ msgstr "Без имени" #~ msgid "No E-mail address" #~ msgstr "Адреса эл. почты отсутствуют" #~ msgid "No emails were found" #~ msgstr "Сообщения эл. почты не найдены" #~ msgid "Emails" #~ msgstr "Электронная почта" #~ msgid "No files were found" #~ msgstr "Файлы не найдены" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Файлы" #~ msgid "No artists were found" #~ msgstr "Исполнители не найдены" #~ msgid "Artists" #~ msgstr "Исполнители" #~ msgid "No music was found" #~ msgstr "Музыка не найдена" #~ msgid "Albums" #~ msgstr "Альбомы" #~ msgid "No bookmarks were found" #~ msgstr "Закладки не найдены" #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Закладки" #~ msgid "No feeds were found" #~ msgstr "Ленты не найдены" #~ msgid "Feeds" #~ msgstr "Ленты" #~ msgid "No software was found" #~ msgstr "Приложения не найдены" #~ msgid "Software" #~ msgstr "Приложения" #~ msgid "No software categories were found" #~ msgstr "Категории приложений не найдены" #~ msgid "Software Categories" #~ msgstr "Категории приложений" #~ msgid "No results were found matching your query" #~ msgstr "По запросу ничего не найдено" #~ msgid "Search term “%s” is a stop word." #~ msgstr "Поисковый термин «%s» является стоповым словом." #~ msgid "" #~ "Stop words are common words which may be ignored during the indexing " #~ "process." #~ msgstr "" #~ "Стоповые слова — это обычные слова, которые могут игнорироваться во время " #~ "индексирования." #~ msgid "BASE_URL" #~ msgstr "BASE_URL" #~ msgid "Show statistics for current index / data set" #~ msgstr "Показать статистику о хранящихся индексах / наборах данных" #~ msgid "" #~ "Collect debug information useful for problem reporting and investigation, " #~ "results are output to terminal" #~ msgstr "" #~ "Сбор отладочной информации полезен при создании отчётов об ошибках и " #~ "поисках проблемы, результат выводится в терминал" #~ msgid "Could not get Tracker statistics" #~ msgstr "Не удалось получить статистику Tracker" #~ msgid "No statistics available" #~ msgstr "Статистика недоступна" #~ msgid "Statistics:" #~ msgstr "Статистика:" #~ msgid "Disk Information" #~ msgstr "Информация о диске" #~ msgid "Remaining space on database partition" #~ msgstr "Свободное место на разделе с базой данных" #~ msgid "Data Set" #~ msgstr "Набор данных" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Конфигурация" #~ msgid "No configuration was found" #~ msgstr "Конфигурация не найдена" #~ msgid "States" #~ msgstr "Состояния" #~ msgid "Data Statistics" #~ msgstr "Данные статистики" #~ msgid "No connection available" #~ msgstr "Нет доступных подключений" #~ msgid "Could not get statistics" #~ msgstr "Не удалось получить статистику" #~ msgid "No statistics were available" #~ msgstr "Статистика недоступна" #~ msgid "Database is currently empty" #~ msgstr "База данных в настоящий момент пуста" #~ msgid "Could not get basic status for Tracker" #~ msgstr "Не удалось получить основную информацию о состоянии Tracker" #~ msgid "Currently indexed" #~ msgstr "Проиндексировано" #~ msgid "%d file" #~ msgid_plural "%d files" #~ msgstr[0] "%d файл" #~ msgstr[1] "%d файла" #~ msgstr[2] "%d файлов" #~ msgid "%d folder" #~ msgid_plural "%d folders" #~ msgstr[0] "%d папка" #~ msgstr[1] "%d папки" #~ msgstr[2] "%d папок" #~ msgid "Data is still being indexed" #~ msgstr "Данные ещё индексируются" #~ msgid "Estimated %s left" #~ msgstr "Расчётное время %s" #~ msgid "All data miners are idle, indexing complete" #~ msgstr "Все службы поиска данных в режиме ожидания, индексация завершена" #~ msgid "" #~ "List all tags (using FILTER if specified; FILTER always uses logical OR)" #~ msgstr "" #~ "Показать список всех меток (с использованием ФИЛЬТРА, если он указан; " #~ "ФИЛЬТР всегда использует логическое ИЛИ)" #~ msgid "FILTER" #~ msgstr "ФИЛЬТР" #~ msgid "Show files associated with each tag (this is only used with --list)" #~ msgstr "" #~ "Показать файлы, связанные с каждой меткой (используется только с ключом --" #~ "list)" #~ msgid "" #~ "Add a tag (if FILEs are omitted, TAG is not associated with any files)" #~ msgstr "" #~ "Добавить метку (если файлы не указаны, ни с каким файлом МЕТКА связана не " #~ "будет)" #~ msgid "TAG" #~ msgstr "МЕТКА" #~ msgid "Delete a tag (if FILEs are omitted, TAG is removed for all files)" #~ msgstr "" #~ "Удалить метку (если файлы не указаны, МЕТКА будет удалена для всех файлов)" #~ msgid "Description for a tag (this is only used with --add)" #~ msgstr "Описание для метки (используется только с ключом --add)" #~ msgid "STRING" #~ msgstr "СТРОКА" #~ msgid "Use AND for search terms instead of OR (the default)" #~ msgstr "Использовать при поиске И вместо ИЛИ (по умолчанию)" #~ msgid "FILE…" #~ msgstr "ФАЙЛ…" #~ msgid "FILE [FILE…]" #~ msgstr "ФАЙЛ… [ФАЙЛ…]" #~ msgid "Could not get file URNs" #~ msgstr "Не удалось получить URN файлов" #~ msgid "Could not get files related to tag" #~ msgstr "Не удалось получить файлы, связанные с меткой" #~ msgid "Could not get all tags in the database" #~ msgstr "Не удалось получить все метки в базе данных" #~ msgid "No files have been tagged" #~ msgstr "Ни один файл не был помечен" #~ msgid "Could not get files for matching tags" #~ msgstr "Не удалось получить файлы, совпадающие с меткой" #~ msgid "No files were found matching ALL of those tags" #~ msgstr "Не найдено ни одного файла, совпадающего со ВСЕМИ этими метками" #~ msgid "Could not get all tags" #~ msgstr "Не удалось получить все метки" #~ msgid "Tags (shown by name)" #~ msgstr "Метки (показаны по имени)" #~ msgid "No files were modified" #~ msgstr "Нет изменённых файлов" #~ msgid "Files do not exist or aren’t indexed" #~ msgstr "Файлы не существуют или не проиндексированы" #~ msgid "Could not add tag" #~ msgstr "Не удалось добавить метку" #~ msgid "Tag was added successfully" #~ msgstr "Метка успешно добавлена" #~ msgid "Could not add tag to files" #~ msgstr "Не удалось добавить метку к файлам" #~ msgid "Tagged" #~ msgstr "Имеет метки" #~ msgid "Not tagged, file is not indexed" #~ msgstr "Без меток, файл не индексировался" #~ msgid "Could not get tag by label" #~ msgstr "Не удалось получить метку по названию" #~ msgid "No tags were found by that name" #~ msgstr "Не найдено меток с таким именем" #~ msgid "None of the files had this tag set" #~ msgstr "Ни один файл не имеет такой метки" #~ msgid "Could not remove tag" #~ msgstr "Не удалось удалить метку" #~ msgid "Tag was removed successfully" #~ msgstr "Метка успешно удалена" #~ msgid "Untagged" #~ msgstr "Без меток" #~ msgid "File not indexed or already untagged" #~ msgstr "Файл не индексирован или с него уже снята метка" #~ msgid "The --list option is required for --show-files" #~ msgstr "Для параметра --show-files необходимо указать параметр --list" #~ msgid "" #~ "The --and-operator option can only be used with --list and tag label " #~ "arguments" #~ msgstr "" #~ "Параметр --and-operator можно использовать только с параметром --list и " #~ "метками в качестве аргументов" #~ msgid "Add and delete actions can not be used together" #~ msgstr "Действия по добавлению и удалению нельзя использовать вместе" #~ msgid "The --description option can only be used with --add" #~ msgstr "Ключ --description можно использовать только с ключом --add" #~ msgid "All posts" #~ msgstr "Все сообщения" #~ msgid "By usage" #~ msgstr "По использованию" #~ msgid "Data store is not available" #~ msgstr "Хранилище данных недоступно" #~ msgid "Removing configuration files…" #~ msgstr "Удаление файлов настроек…" #~ msgid "Indexing not recommended on this network connection" #~ msgstr "Индексирование не рекомендуется для этого сетевого соединения" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Приложения" #~ msgid "Applications data miner" #~ msgstr "Индексатор данных приложений" #~ msgid "" #~ "Logging, 0 = errors only, 1 = minimal, 2 = detailed and 3 = debug " #~ "(default=0)" #~ msgstr "" #~ "Журналирование (0 = только ошибки, 1 = минимально, 2 = подробно и 3 = " #~ "отладка (по умолчанию — 0))" #~ msgid "Runs until all applications are indexed and then exits" #~ msgstr "Выполняется, пока индексируются все приложения, а затем завершается" #~ msgid "— start the application data miner" #~ msgstr "— запустить индексатор данных приложения" #~ msgid "Tracker Application Miner" #~ msgstr "Индексатор приложений" #~ msgid "Indexes information about applications installed" #~ msgstr "Индексирует информацию об установленных приложениях" #~ msgid "File System" #~ msgstr "Файловая система" #~ msgid "File system data miner" #~ msgstr "Индексатор данных файловой системы" #~ msgid "Initial sleep" #~ msgstr "Исходное время сна" #~ msgid "Initial sleep time, in seconds." #~ msgstr "Исходное время сна, в секундах." #~ msgid "Scheduler priority when idle" #~ msgstr "Приоритет планировщика при простое" #~ msgid "" #~ "The scheduler is the kernel component that decides which runnable " #~ "application will be executed by the CPU next. Each application has an " #~ "associated scheduling policy and priority." #~ msgstr "" #~ "Планировщик — компонент ядра, определяющий, какое приложение будет " #~ "выполнено центральным процессором следующим. Каждое приложение имеет " #~ "соответствующие политики планирования и приоритет." #~ msgid "Throttle" #~ msgstr "Дроссель" #~ msgid "Indexing speed, the higher the slower." #~ msgstr "Скорость индексирования, наибольшая и наименьшая." #~ msgid "Low disk space limit" #~ msgstr "Ограничение на свободное дисковое пространство" #~ msgid "" #~ "Disk space threshold in percent at which to pause indexing, or -1 to " #~ "disable." #~ msgstr "" #~ "Пороговое значение дискового пространства в процентах, при котором " #~ "следует приостановить индексирование, или «-1», чтобы отключить." #~ msgid "Crawling interval" #~ msgstr "Интервал сканирования" #~ msgid "" #~ "Interval in days to check whether the filesystem is up to date in the " #~ "database. 0 forces crawling anytime, -1 forces it only after unclean " #~ "shutdowns, and -2 disables it entirely." #~ msgstr "" #~ "Интервал, указанный в днях, для проверки актуальности файловой системы в " #~ "базе данных. 0 — сканировать всегда; -1 — сканировать только после " #~ "некорректного выключения; -2 — полностью выключить сканирование." #~ msgid "Removable devices’ data permanence threshold" #~ msgstr "Порог актуальности данных на съёмных устройствах" #~ msgid "" #~ "Threshold in days after which files from removables devices will be " #~ "removed from database if not mounted. 0 means never, maximum is 365." #~ msgstr "" #~ "Пороговое значение в днях, при превышении которого файлы на съёмных " #~ "устройствах будут удалены из базы данных, если устройства не подключены. " #~ "0 — никогда, максимальное значение — 365." #~ msgid "Enable monitors" #~ msgstr "Включить контроль" #~ msgid "Set to false to completely disable any file monitoring" #~ msgstr "" #~ "Установите значение «false», чтобы полностью отключить слежение за файлами" #~ msgid "Enable writeback" #~ msgstr "Включить обратную запись" #~ msgid "Set to false to completely disable any file writeback" #~ msgstr "" #~ "Установите в false, чтобы полностью отключить обратную запись файлов" #~ msgid "Index removable devices" #~ msgstr "Индексировать съёмные устройства" #~ msgid "" #~ "Set to true to enable indexing mounted directories for removable devices." #~ msgstr "" #~ "Установите значение «true», чтобы включить индексирование подключённых " #~ "каталогов на съёмных устройствах." #~ msgid "Index optical discs" #~ msgstr "Индексировать оптические диски" #~ msgid "" #~ "Set to true to enable indexing CDs, DVDs, and generally optical media (if " #~ "removable devices are not indexed, optical discs won’t be either)" #~ msgstr "" #~ "Установите значение «true», чтобы включить индексирование CD, DVD и " #~ "вообще оптических носителей (если съёмные устройства не индексируются, " #~ "оптические диски также не будут индексироваться)" #~ msgid "Index when running on battery" #~ msgstr "Индексировать при работе от батареи" #~ msgid "Set to true to index while running on battery" #~ msgstr "" #~ "Установите значение «true», чтобы разрешить индексирование при работе от " #~ "батареи" #~ msgid "Perform initial indexing when running on battery" #~ msgstr "Выполнить первоначальное индексирование при работе от батареи" #~ msgid "" #~ "Set to true to index while running on battery for the first time only" #~ msgstr "" #~ "Установите в значение «true», чтобы индексировать при работе от батареи " #~ "только в первый раз" #~ msgid "Directories to index recursively" #~ msgstr "Каталоги для рекурсивного индексирования" #~ msgid "" #~ "List of directories to index recursively, Special values include: &" #~ "DESKTOP, &DOCUMENTS, &DOWNLOAD, &MUSIC, &PICTURES, &" #~ "PUBLIC_SHARE, &TEMPLATES, &VIDEOS. See /etc/xdg/user-dirs." #~ "defaults and $HOME/.config/user-dirs.default" #~ msgstr "" #~ "Список каталогов, индексируемых рекурсивно. Специальные значения: &" #~ "DESKTOP, &DOCUMENTS, &DOWNLOAD, &MUSIC, &PICTURES, &" #~ "PUBLIC_SHARE, &TEMPLATES, &VIDEOS. См. /etc/xdg/user-dirs." #~ "defaults и $HOME/.config/user-dirs.default" #~ msgid "Directories to index non-recursively" #~ msgstr "Каталоги, индексируемые не рекурсивно" #~ msgid "" #~ "List of directories to index without inspecting subfolders, Special " #~ "values include: &DESKTOP, &DOCUMENTS, &DOWNLOAD, &MUSIC, " #~ "&PICTURES, &PUBLIC_SHARE, &TEMPLATES, &VIDEOS. See /etc/" #~ "xdg/user-dirs.defaults and $HOME/.config/user-dirs.default" #~ msgstr "" #~ "Список каталогов, индексируемых без учёта вложенных каталогов. " #~ "Специальные значения: &DESKTOP, &DOCUMENTS, &DOWNLOAD, &" #~ "MUSIC, &PICTURES, &PUBLIC_SHARE, &TEMPLATES, &VIDEOS. " #~ "См. /etc/xdg/user-dirs.defaults и $HOME/.config/user-dirs.default" #~ msgid "List of file patterns to avoid" #~ msgstr "Список игнорируемых файловых шаблонов" #~ msgid "Ignored directories" #~ msgstr "Игнорируемые каталоги" #~ msgid "List of directories to avoid" #~ msgstr "Список игнорируемых каталогов" #~ msgid "Ignored directories with content" #~ msgstr "Игнорируемые каталоги с содержимым" #~ msgid "Avoid any directory containing a file blacklisted here" #~ msgstr "" #~ "Не обрабатывать каталоги, содержащие файлы из указанного здесь «чёрного " #~ "списка»" #~ msgid "Initial sleep time in seconds, 0->1000 (default=15)" #~ msgstr "Начальное время сна в секундах, 0->1000 (по умолчанию=15)" #~ msgid "Runs until all configured locations are indexed and then exits" #~ msgstr "" #~ "Выполняется, пока индексируются все настроенные местоположения, а затем " #~ "завершается" #~ msgid "Checks if FILE is eligible for being mined based on configuration" #~ msgstr "Проверяет, может ли индексироваться ФАЙЛ на основе настроек" #~ msgid "Data object “%s” currently exists" #~ msgstr "Объект данных «%s» уже существует" #~ msgid "Data object “%s” currently does not exist" #~ msgstr "Объект данных «%s» не существует" #~ msgid "Directory is eligible to be mined (based on rules)" #~ msgstr "Каталог может быть проиндексирован (основано на правилах)" #~ msgid "Directory is NOT eligible to be mined (based on rules)" #~ msgstr "Каталог НЕ может быть проиндексирован (основано на правилах)" #~ msgid "Directory is eligible to be mined (based on contents)" #~ msgstr "Каталог может быть проиндексирован (основано на содержимом)" #~ msgid "Directory is NOT eligible to be mined (based on contents)" #~ msgstr "Каталог НЕ может быть проиндексирован (основано на содержимом)" #~ msgid "Directory is eligible to be monitored (based on config)" #~ msgstr "Каталог может отслеживаться (основано на настройке)" #~ msgid "Directory is NOT eligible to be monitored (based on config)" #~ msgstr "Каталог НЕ может отслеживаться (основано на настройке)" #~ msgid "File is eligible to be monitored (based on config)" #~ msgstr "Файл может отслеживаться (основано на настройке)" #~ msgid "File is NOT eligible to be monitored (based on config)" #~ msgstr "Файл НЕ может отслеживаться (основано на настройке)" #~ msgid "File or Directory is eligible to be monitored (based on config)" #~ msgstr "Файл или каталог могут отслеживаться (основано на настройке)" #~ msgid "File or Directory is NOT eligible to be monitored (based on config)" #~ msgstr "Файл или каталог НЕ могут отслеживаться (основано на настройке)" #~ msgid "File is eligible to be mined (based on rules)" #~ msgstr "Файл может быть проиндексирован (основано на правилах)" #~ msgid "File is NOT eligible to be mined (based on rules)" #~ msgstr "Файл НЕ может быть проиндексирован (основано на правилах)" #~ msgid "Would be indexed" #~ msgstr "Будет индексироваться" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Да" #~ msgid "No" #~ msgstr "Нет" #~ msgid "Would be monitored" #~ msgstr "Будет отслеживаться" #~ msgid "— start the tracker indexer" #~ msgstr "— запустить индексатор" #~ msgid "Low battery" #~ msgstr "Низкий заряд батареи" #~ msgid "Low disk space" #~ msgstr "Мало места на диске" #~ msgid "Tracker File System Miner" #~ msgstr "Индексатор файловой системы" #~ msgid "Crawls and processes files on the file system" #~ msgstr "Перебирает и обрабатывает файлы в файловой системе" #~ msgid "RSS/ATOM Feeds" #~ msgstr "Ленты RSS/ATOM" #~ msgid "Fetch RSS/ATOM Feeds" #~ msgstr "Получить ленты RSS/ATOM" #~ msgid "Add feed" #~ msgstr "Добавить канал" #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "Title to use (must be used with --add-feed)" #~ msgstr "Title to use (must be used with --add-feed)" #~ msgid "— start the feeds indexer" #~ msgstr "— запустить индексатор лент" #~ msgid "Could not add feed" #~ msgstr "Не удалось добавить ленту" #~ msgid "Tracker RSS/ATOM Feeds Miner" #~ msgstr "Индексатор лент RSS/ATOM" #~ msgid "Fetch RSS/ATOM feeds" #~ msgstr "Получить ленты RSS/ATOM" #~ msgid "Userguides" #~ msgstr "Руководства пользователя" #~ msgid "Userguide data miner" #~ msgstr "Руководство пользователя по индексатору данных" #~ msgid "— start the user guides data miner" #~ msgstr "— запустить индексатор руководств пользователя" #~ msgid "Tracker User Guides Miner" #~ msgstr "Индексатор руководств пользователя" #~ msgid "Crawls and processes user guides in shared areas" #~ msgstr "" #~ "Перебирает и обрабатывает руководства в общедоступных местоположениях" #~ msgid "Evolution Email miner" #~ msgstr "Индексатор эл. почты Evolution" #~ msgid "Tracker" #~ msgstr "Трэкер" #~ msgid "Push data to Tracker to make it queryable." #~ msgstr "Поместить данные в Tracker, чтобы к ним можно было сделать запрос." #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Метки" #~ msgid "_Set the tags you want to associate with the %d selected item:" #~ msgid_plural "" #~ "_Set the tags you want to associate with the %d selected items:" #~ msgstr[0] "" #~ "_Установить метки, которые необходимо связать с %d выделенным объектом:" #~ msgstr[1] "" #~ "_Установить метки, которые необходимо связать с %d выделенными объектами:" #~ msgstr[2] "" #~ "_Установить метки, которые необходимо связать с %d выделенными объектами:" #~ msgid "Extractor" #~ msgstr "Экстрактор" #~ msgid "Metadata extractor" #~ msgstr "Экстрактор метаданных" #~ msgid "Max bytes to extract" #~ msgstr "Максимальное количество байт для извлечения" #~ msgid "Maximum number of UTF-8 bytes to extract." #~ msgstr "Максимальное количество байт в кодировке UTF-8 для извлечения." #~ msgid "Max media art width" #~ msgstr "Максимальная ширина обложки" #~ msgid "" #~ "Maximum width in pixels for any media art extracted. Anything bigger is " #~ "resized. Set to -1 to disable saving media art from files. Setting to 0 " #~ "sets no limit on the media art width." #~ msgstr "" #~ "Максимальная ширина извлечённых изображений в пикселах. Размер " #~ "изображений будет изменён, если он больше. Установите в значение «-1», " #~ "чтобы выключить сохранение изображений из файлов. «0» — не ограничивать " #~ "ширину изображений." #~ msgid "Wait for FS miner to be done before extracting" #~ msgstr "Дождаться завершения работы индексатора ФС перед извлечением" #~ msgid "" #~ "When true, tracker-extract will wait for tracker-miner-fs to be done " #~ "crawling before extracting meta-data. This option is useful on " #~ "constrained environment where it is important to list files as fast as " #~ "possible and can wait to get meta-data later." #~ msgstr "" #~ "Если выбрано, tracker-extract будет дожидаться завершения работы tracker-" #~ "miner-fs перед извлечением метаданных. Этот параметр полезен в средах, в " #~ "которых необходимо выводить список файлов с максимальной скоростью, а " #~ "метаданные можно получить позже." #~ msgid "Metadata extraction failed" #~ msgstr "Не удалось извлечь метаданные" #~ msgid "No metadata or extractor modules found to handle this file" #~ msgstr "" #~ "Для этого файла не удалось найти подходящий модуль метаданных или модуль " #~ "извлечения" #~ msgid "File to extract metadata for" #~ msgstr "Файл для извлечения метаданных" #~ msgid "MIME type for file (if not provided, this will be guessed)" #~ msgstr "Тип MIME для файла (в случае отсутствия, он будет определён)" #~ msgid "Force a module to be used for extraction (e.g. “foo” for “foo.so”)" #~ msgstr "" #~ "Принудительно использовать модуль для извлечения (например, «foo» для " #~ "«foo.so»)" #~ msgid "MODULE" #~ msgstr "МОДУЛЬ" #~ msgid "— Extract file meta data" #~ msgstr "— Извлечь метаданные файла" #~ msgid "Filename and mime type must be provided together" #~ msgstr "Имя файла и тип MIME должны быть указаны одновременно" #~ msgid "Tracker Metadata Extractor" #~ msgstr "Экстрактор метаданных Tracker" #~ msgid "Extracts metadata from local files" #~ msgstr "Извлечь метаданные из локальных файлов" #~ msgid "Default View" #~ msgstr "Вид по умолчанию" #~ msgid "" #~ "When 0, default view of tracker-needle will be Icons view. When 1, " #~ "default view of tracker-needle will be Categories view. When 2, default " #~ "view of tracker-needle will be Files view." #~ msgstr "" #~ "При значении 0, вид трекера по умолчанию будет в виде значков. При " #~ "значении 1, вид трекера по умолчанию будет в виде категорий. При значении " #~ "2, вид трекера по умолчанию будет в виде просмотра файлов." #~ msgid "Desktop Search" #~ msgstr "Поиск данных" #~ msgid "" #~ "Find what you’re looking for on this computer by name or content using " #~ "Tracker" #~ msgstr "Поиск данных по имени или содержимому с помощью Tracker" #~ msgid "" #~ "Display results by category, for example, Music, Videos, Applications, " #~ "etc. This includes searching the contents of files where applicable." #~ msgstr "" #~ "Показывать результаты по категориям, например, «Музыка», «Видео», " #~ "«Приложения» и т. д. Это включает в себя поиск по содержимому файлов." #~ msgid "Display results by files found in a list" #~ msgstr "Показывать результаты по файлам, найденным в списке" #~ msgid "Display found images" #~ msgstr "Показывать найденные изображения" #~ msgid "Find search criteria inside files" #~ msgstr "Критерий поиска внутри файла" #~ msgid "Find search criteria in file titles" #~ msgstr "Критерий поиска в названиях файлов" #~ msgid "Find search criteria in file tags only (separated by comma)" #~ msgstr "Критерий поиска только в тегах файлов (разделённые запятыми)" #~ msgid "_Search:" #~ msgstr "_Искать:" #~ msgid "Show tagging panel which allows editing tags of selected results" #~ msgstr "" #~ "Показать панель меток для редактирования меток выбранных результатов" #~ msgid "Show statistics about the data stored" #~ msgstr "Показать статистику о хранящихся данных" #~ msgid "_Set the tags you want to associate with the %d selected items:" #~ msgstr "" #~ "_Установить метки, которые необходимо связать с %d выделенными объектами:" #~ msgid "Add tag" #~ msgstr "Добавить метку" #~ msgid "Remove selected tag" #~ msgstr "Удалить выбранную метку" #~ msgid "Search criteria was too generic" #~ msgstr "Критерий поиска слишком общий" #~ msgid "Only the first 500 items will be displayed" #~ msgstr "Будет показано только первые 500 элементов" #~ msgid "Print version" #~ msgstr "Показать версию" #~ msgid "[SEARCH-CRITERIA]" #~ msgstr "[КРИТЕРИЙ-ПОИСКА]" #~ msgid "Desktop Search user interface using Tracker" #~ msgstr "Поиск данных с помощью интерфейса Tracker" #~ msgid "" #~ "The statistics represented here do not reflect their availability, rather " #~ "the total data stored:" #~ msgstr "" #~ "Представленная статистика отражает не их доступность, а общие хранимые " #~ "данные:" #~ msgid "Tag" #~ msgid_plural "Tags" #~ msgstr[0] "Метка" #~ msgstr[1] "Метки" #~ msgstr[2] "Меток" #~ msgid "Contact" #~ msgid_plural "Contacts" #~ msgstr[0] "Контакт" #~ msgstr[1] "Контакта" #~ msgstr[2] "Контактов" #~ msgid "Audio" #~ msgid_plural "Audios" #~ msgstr[0] "Аудио" #~ msgstr[1] "Аудио" #~ msgstr[2] "Аудио" #~ msgid "Document" #~ msgid_plural "Documents" #~ msgstr[0] "Документ" #~ msgstr[1] "Документа" #~ msgstr[2] "Документов" #~ msgid "File" #~ msgid_plural "Files" #~ msgstr[0] "Файл" #~ msgstr[1] "Файла" #~ msgstr[2] "Файлов" #~ msgid "Image" #~ msgid_plural "Images" #~ msgstr[0] "Изображение" #~ msgstr[1] "Изображения" #~ msgstr[2] "Изображений" #~ msgid "Video" #~ msgid_plural "Videos" #~ msgstr[0] "Видео" #~ msgstr[1] "Видео" #~ msgstr[2] "Видео" #~ msgid "Album" #~ msgid_plural "Albums" #~ msgstr[0] "Альбом" #~ msgstr[1] "Альбома" #~ msgstr[2] "Альбомов" #~ msgid "Music Track" #~ msgid_plural "Music Tracks" #~ msgstr[0] "Музыкальная дорожка" #~ msgstr[1] "Музыкальные дорожки" #~ msgstr[2] "Музыкальных дорожек" #~ msgid "Photo" #~ msgid_plural "Photos" #~ msgstr[0] "Фото" #~ msgstr[1] "Фото" #~ msgstr[2] "Фото" #~ msgid "Playlist" #~ msgid_plural "Playlists" #~ msgstr[0] "Список воспроизведения" #~ msgstr[1] "Списка воспроизведения" #~ msgstr[2] "Списков воспроизведения" #~ msgid "Email" #~ msgid_plural "Emails" #~ msgstr[0] "Адрес эл. почты" #~ msgstr[1] "Адреса эл. почты" #~ msgstr[2] "Адресов эл. почты" #~ msgid "Bookmark" #~ msgid_plural "Bookmarks" #~ msgstr[0] "Закладка" #~ msgstr[1] "Закладки" #~ msgstr[2] "Закладок" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Имя" #~ msgid "No items currently selected" #~ msgstr "Не выбрано ни одного элемента" #~ msgid "Could not update tags" #~ msgstr "Не удалось обновить метки" #~ msgid "Could not retrieve tags for the current selection" #~ msgstr "Не удалось получить метки для текущей выборки" #~ msgid "Could not update tags for file" #~ msgstr "Не удалось обновить метки для файла" #~ msgid "%x" #~ msgstr "%x" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Сегодня" #~ msgid "Tomorrow" #~ msgstr "Завтра" #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "Вчера" #~ msgid "%ld day from now" #~ msgid_plural "%ld days from now" #~ msgstr[0] "%ld день с этого момента" #~ msgstr[1] "%ld дня с этого момента" #~ msgstr[2] "%ld дней с этого момента" #~ msgid "%ld day ago" #~ msgid_plural "%ld days ago" #~ msgstr[0] "%ld день назад" #~ msgstr[1] "%ld дня назад" #~ msgstr[2] "%ld дней назад" #~ msgid "Less than one second" #~ msgstr "Менее одной секунды" #~ msgid "No Search Results" #~ msgstr "Результаты поиска отсутствуют" #~ msgid "" #~ "Select the view on the toolbar for the content you want, e.g. everything, " #~ "files or just images" #~ msgstr "" #~ "Выберите в панели инструментов нужное содержимое, например, всё, файлы " #~ "или только изображения" #~ msgid "Start to search using the entry box above" #~ msgstr "Для поиска используйте расположенное выше поле ввода" #~ msgid "Last Changed" #~ msgstr "Последнее изменение" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Размер" #~ msgid "Music" #~ msgstr "Музыка" #~ msgid "Images" #~ msgstr "Изображения" #~ msgid "Videos" #~ msgstr "Видео" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Документы" #~ msgid "Mail" #~ msgstr "Почта" #~ msgid "Folders" #~ msgstr "Папки" #~ msgid "Items" #~ msgstr "Элементы" #~ msgid "Loading…" #~ msgstr "Загрузка…" #~ msgid "%d Page" #~ msgid_plural "%d Pages" #~ msgstr[0] "%d страница" #~ msgstr[1] "%d страницы" #~ msgstr[2] "%d страниц" #~ msgid "_Show Parent Directory" #~ msgstr "П_оказать вышестоящий каталог" #~ msgid "_Tags…" #~ msgstr "_Метки…" #~ msgid "Search and Indexing" #~ msgstr "Поиск и индексирование" #~ msgid "Configure file indexing with Tracker" #~ msgstr "Настройка индексирования файлов службой Tracker" #~ msgid "Indexing Preferences" #~ msgstr "Параметры индексирования" #~ msgid "_Monitor file and directory changes" #~ msgstr "_Следить за изменениями файлов и каталогов" #~ msgid "Enable when running on _battery" #~ msgstr "Включать при работе от _батареи" #~ msgid "Enable for _initial data population" #~ msgstr "Включите для на_чального заполнения данными" #~ msgid "Include _removable media" #~ msgstr "Включить _съёмные носители" #~ msgid "This covers ALL removable media, memory cards, CDs, DVDs, etc." #~ msgstr "" #~ "Это включает в себя ВСЕ съёмные носители: карты памяти, CD, DVD и т. п." #~ msgid "Include optical di_scs" #~ msgstr "Включить _оптически диски" #~ msgid "Semantics" #~ msgstr "Семантика" #~ msgid "" #~ "The scheduler is the kernel component that decides which runnable " #~ "application will be executed by the CPU next. Each application has an " #~ "associated scheduling policy and priority.\n" #~ "\n" #~ "This option allows you to make Tracker take a back seat and not eat up " #~ "too much CPU time if you have other applications more deserving of it." #~ msgstr "" #~ "Планировщик — компонент ядра, который решает, какое из запущенных " #~ "приложений будет выполняться процессором следующим. Каждое приложение " #~ "имеет соответствующие политики планирования и приоритет.\n" #~ "\n" #~ "Этот параметр позволяет вам переместить Tracker на задний план, чтобы не " #~ "отнимать слишком много процессорного времени, если есть другие " #~ "приложения, которым оно более необходимо." #~ msgid "Index content in the background:" #~ msgstr "Индексировать содержимое в фоновом режиме:" #~ msgid "O_nly when computer is not being used" #~ msgstr "_Только когда компьютер не используется" #~ msgid "" #~ "Indexing content will be much slower but other applications will " #~ "have priority." #~ msgstr "" #~ "Индексирование содержимого будет происходить гораздо медленнее, но " #~ "другие приложения будут иметь приоритет." #~ msgid "" #~ "_While other applications are running, except for initial data population" #~ msgstr "" #~ "_Когда выполняются другие приложения, за исключением начального " #~ "заполнения данными" #~ msgid "" #~ "Indexing content will be much slower but other applications will " #~ "have priority. This will only be the case on the first index of " #~ "your content after you start your computer from a new install" #~ msgstr "" #~ "Индексирование содержимого будет происходить гораздо медленнее, но " #~ "другие приложения будут иметь приоритет. Это будет только в случае " #~ "первичной индексации содержимого после запуска компьютера после " #~ "новой установки" #~ msgid "While _other applications are running" #~ msgstr "Во в_ремя выполнения других приложений" #~ msgid "" #~ "Indexing content will be as fast as possible but other " #~ "applications may suffer and be slower as a result." #~ msgstr "" #~ "Индексирование содержимого будет происходить быстро, насколько это " #~ "возможно, но другие приложение будут работать медленнее." #~ msgid "Stop indexing when _disk space is below:" #~ msgstr "" #~ "Останавливать индексирование, когда свободного места на диске меньше, чем:" #~ msgid "Limitations" #~ msgstr "Ограничения" #~ msgid "" #~ "Indexed content from removable devices that have not been inserted for a " #~ "while, are cleaned up to avoid build up of unused resources." #~ msgstr "" #~ "Проиндексированное содержимое съёмных носителей, которые не подключались " #~ "какое-то время, очищается, чтобы исключить накапливание неиспользуемых " #~ "ресурсов." #~ msgid "Days before deleting removable devices:" #~ msgstr "Количество дней перед удалением съёмных устройств:" #~ msgid "Garbage Collection" #~ msgstr "Сборка мусора" #~ msgid "Indexing" #~ msgstr "Индексирование" #~ msgid "" #~ "Special locations such as your Home, Desktop or " #~ "Documents directory, can be easily toggled below. This will add or " #~ "remove their real paths from the list underneath.\n" #~ "\n" #~ "If a directory is toggled to Recurse, it means that all sub-" #~ "directories underneath it will also be indexed. Otherwise, only files " #~ "immediately in that directory will be indexed." #~ msgstr "" #~ "Специальные папки, такие как Домашняя, Рабочий стол или " #~ "Документы, могут быть легко выбраны ниже. Их реальные " #~ "местоположения будут добавлены или удалены из списка ниже.\n" #~ "\n" #~ "Если папка помечена как Рекурсивно, все вложенные папки также " #~ "будут проиндексированы. В противном случае будут проиндексированы только " #~ "файлы, находящиеся в самой папке." #~ msgid "Index Home Directory" #~ msgstr "Проиндексировать домашний каталог" #~ msgid "Index Desktop Directory" #~ msgstr "Проиндексировать каталог «Рабочий стол»" #~ msgid "Index Documents Directory" #~ msgstr "Проиндексировать каталог «Документы»" #~ msgid "Index Music Directory" #~ msgstr "Проиндексировать каталог «Музыка»" #~ msgid "Index Pictures Directory" #~ msgstr "Проиндексировать каталог «Изображения»" #~ msgid "Index Videos Directory" #~ msgstr "Проиндексировать каталог «Видео»" #~ msgid "Index Download Directory" #~ msgstr "Проиндексировать каталог «Загрузки»" #~ msgid "" #~ "One or more special locations have the same path.\n" #~ "Those which are the same are disabled!" #~ msgstr "" #~ "Одна или несколько специальных папок имеют один и тот же путь.\n" #~ "Папки с повторяющимися путями выключены!" #~ msgid "Add directory to be indexed" #~ msgstr "Добавить каталог для индексирования" #~ msgid "Remove directory from being indexed" #~ msgstr "Удалить каталог из списка индексируемых" #~ msgid "Where is your content?" #~ msgstr "Где находится содержимое?" #~ msgid "Locations" #~ msgstr "Местоположения" #~ msgid "Glob patterns to ignore:" #~ msgstr "Игнорировать шаблоны глобов:" #~ msgid "Opens text entry for glob patterns" #~ msgstr "Открывает текстовое поле для шаблонов глобов" #~ msgid "Opens the filechooser dialogue" #~ msgstr "Открывает диалог выбора файлов" #~ msgid "With specific files:" #~ msgstr "С определёнными файлами:" #~ msgid "Directories" #~ msgstr "Каталоги" #~ msgid "" #~ "Globbing patterns can be used here, for example: “*bar*”.\n" #~ "Most commonly this is used to ignore directories like *~, *.o, *.la, etc" #~ msgstr "" #~ "Здесь можно использовать шаблоны глобов, например: «*bar*».\n" #~ "Чаще всего это используется для игнорирования каталогов *~, *.o, *.la, и " #~ "т. д." #~ msgid "Ignored Content" #~ msgstr "Игнорируемое содержимое" #~ msgid "Index content of _files found" #~ msgstr "Индексировать содержимое найденных _файлов" #~ msgid "Index _numbers" #~ msgstr "Индексировать _числа" #~ msgid "What is indexed?" #~ msgstr "Что индексируется?" #~ msgid "Control" #~ msgstr "Управление" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Каталог" #~ msgid "" #~ "Some of the requested changes will take effect on the next session " #~ "restart." #~ msgstr "" #~ "Некоторые из запрошенных изменений вступят в силу при следующем " #~ "перезапуске сеанса." #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Отключено" #~ msgid "Enter value" #~ msgstr "Введите значение" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "_Отмена" #~ msgid "_OK" #~ msgstr "_ОК" #~ msgid "Select directory" #~ msgstr "Выбрать каталог" #~ msgid "That directory is already selected as a location to index" #~ msgstr "Этот каталог уже выбран в качестве места для индекса" #~ msgid "Recurse" #~ msgstr "Рекурсивно" #~ msgid "Desktop Search preferences" #~ msgstr "Настройки поиска" #~ msgid "" #~ "Show statistics about ALL RDF classes, not just common ones which is the " #~ "default (implied by search terms)" #~ msgstr "" #~ "Показывать статистику обо ВСЕХ RDF-классах, а не только об общих " #~ "(предполагаемыми поисковыми термами)" #~ msgid "Disable shutting down after 30 seconds of inactivity" #~ msgstr "Не выключать после 30 секунд простоя" #~ msgid "— start the tracker writeback service" #~ msgstr "— запустить службу обратной записи" #~ msgid "Saved queries" #~ msgstr "Сохранённые запросы" #~ msgid "" #~ "When resetting your indexed data, the databases are removed and your " #~ "files will no longer be indexed. Upon next start, Tracker will then start " #~ "indexing data as if it was being run for the first time.\n" #~ "\n" #~ "Warning: All indexes and caches for your data will be removed! They " #~ "can not be retrieved! Your REAL data and files will not be touched.\n" #~ "\n" #~ "Clicking this button will close the preferences too." #~ msgstr "" #~ "При сбросе индексов данных, удаляются базы индексации и файлы становятся " #~ "непроиндексированными. При следующем запуске Tracker начнёт индексацию " #~ "данных заново, как при первом запуске.\n" #~ "\n" #~ "Внимание: Все индексы и кеш данных будет удалён! Восстановление " #~ "невозможно! Сами файлы и данные останутся нетронутыми.\n" #~ "\n" #~ "Нажатие на эту кнопку также закроет окно параметров." #~ msgid "Yes, remove all indexes" #~ msgstr "Да, удалить все индексы" #~ msgid "" #~ "An 'index' is an ordered referenced to a piece of data. We use indexes to " #~ "be able to quickly find your information and content." #~ msgstr "" #~ "«Индекс» — это упорядоченная привязка к части данных. Индексы " #~ "используются для быстрого поиска файлов и информации." #~ msgid "Reset Indexed Data" #~ msgstr "Сбросить индексы данных" #~ msgid "_Delay" #~ msgstr "_Задержка" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "секунд" #~ msgid "Start up" #~ msgstr "Запуск" #~ msgid "System" #~ msgstr "Система" #~ msgid "" #~ "The changes you have made to your preferences here require a reindex to " #~ "ensure all your data is correctly indexed as you have requested." #~ msgstr "" #~ "Сделанные вами изменения в параметрах требуют переиндексирования, чтобы " #~ "все данные были правильно проиндексированы." #~ msgid "This will close this dialog!" #~ msgstr "Это приведёт к закрытию этого диалога!" #~ msgid "Would you like to reindex now?" #~ msgstr "Переиндексировать сейчас?" #~ msgid "Reindex" #~ msgstr "Переиндексировать" #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "Ничего не делать" #~ msgid "" #~ "The changes you have made to your preferences require restarting tracker " #~ "processes." #~ msgstr "" #~ "Сделанные вами изменения в параметрах требуют перезапуска процессов " #~ "tracker." #~ msgid "Would you like to restart now?" #~ msgstr "Перезапустить сейчас?" #~ msgid "Restart Tracker" #~ msgstr "Перезапустить Tracker" #~ msgid "The 'tracker-control' command is no longer available" #~ msgstr "Команда «tracker-control» больше недоступна" #~ msgid "Add feed (must be used with --title)" #~ msgstr "Добавить ленту (должно использовать с --title)" #~ msgid "Adding a feed requires --add-feed and --title" #~ msgstr "Добавление ленты требует параметров --add-feed и --title"