# translation of tracker to Slovak # Slovak translation of Tracker # Copyright (C) 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc # This file is distributed under the same license as the tracker package. # Pavol Klačanský , 2008. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tracker HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/tracker/issues\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-10 06:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-26 09:33+0200\n" "Last-Translator: Dušan Kazik \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #: data/org.freedesktop.Tracker.DB.gschema.xml:24 msgid "Maximum size of journal" msgstr "Maximálna veľkosť žurnálu" #: data/org.freedesktop.Tracker.DB.gschema.xml:25 msgid "Size of the journal at rotation in MB. Use -1 to disable rotating." msgstr "" "Veľkosť žurnálu pri rotácii v MB. Použite -1, ak chcete rotáciu vypnúť." #: data/org.freedesktop.Tracker.DB.gschema.xml:29 msgid "Location of journal pieces" msgstr "Umiestnenie častí žurnálu" #: data/org.freedesktop.Tracker.DB.gschema.xml:30 msgid "Where to store a journal chunk when it hits the max size." msgstr "Kam sa majú ukladať časti žurnálu, keď dosiahnu maximálnu veľkosť." #: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:26 msgid "Maximum length of a word to be indexed" msgstr "Maximálna dĺžka indexovaného slova" #: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:27 msgid "" "Words with more characters than this length will be ignored by the indexer." msgstr "" "Slová s väčším počtom znakov ako je táto dĺžka budú ignorované indexovacím " "nástrojom." #: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:32 msgid "Maximum number of words to index in a document" msgstr "Maximálny počet indexovaných slov v dokumente" #: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:33 msgid "" "Indexer will read only this maximum number of words from a single document." msgstr "" "Indexovací nástroj načíta z jedného dokumentu maximálne takýto počet slov." #: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:37 msgid "Enable stemmer" msgstr "Povoliť skrátenie" #: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:38 msgid "" "Simplify the words to their root to provide more results. E.g. “shelves” and " "“shelf” to “shel”" msgstr "" "Zjednoduší slová na koreň slova aby poskytol viacero výsledkov. Napr. " "„shelves“ a „shelf“ skráti na „shel“" #: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:43 msgid "Enable unaccent" msgstr "Povoliť zrušenie prízvukov" #: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:44 msgid "" "Translate accented characters to the equivalent unaccented. E.g. “Idéa” to " "“Idea” for improved matching." msgstr "" "Preloží znaky s prízvukom na ich ekvivalenty bez prízvuku. Napr. „Idéa“ " "zmení na „Idea“, čím vylepší porovnávanie." #: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:49 msgid "Ignore numbers" msgstr "Ignorovať čísla" #: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:50 msgid "If enabled, numbers will not be indexed." msgstr "Ak je povolené, čísla nebudú indexované." #: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:55 msgid "Ignore stop words" msgstr "Ignorovať stopslová" #: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:56 msgid "" "If enabled, the words listed in the stop-words list are ignored. E.g. common " "words like “the”, “yes”, “no”, etc." msgstr "" "Ak je povolené, slová uvedené v zozname stopslov budú ignorované. Ide o " "slová bez významovej informácie ako sú spojky a predložky." #: data/org.freedesktop.Tracker.Store.gschema.xml:24 msgid "Log verbosity" msgstr "Podrobnosť záznamu" #: data/org.freedesktop.Tracker.Store.gschema.xml:25 msgid "Log verbosity." msgstr "Podrobnosť záznamu." #: data/org.freedesktop.Tracker.Store.gschema.xml:29 msgid "GraphUpdated delay" msgstr "Oneskorenie signálu GraphUpdated" #: data/org.freedesktop.Tracker.Store.gschema.xml:30 msgid "" "Period in milliseconds between GraphUpdated signals being emitted when " "indexed data has changed inside the database." msgstr "" "Doba v milisekundách medzi vyslaniami signálov GraphUpdated, keď sú " "indexované údaje zmenené v databáze." #: src/libtracker-common/tracker-utils.c:90 msgid "unknown time" msgstr "neznámy čas" #: src/libtracker-common/tracker-utils.c:104 #: src/libtracker-common/tracker-utils.c:155 msgid "less than one second" msgstr "menej ako jedna sekunda" # PM: treba aby to bolo čo najrkatšie #. Translators: this is %d days #: src/libtracker-common/tracker-utils.c:119 #, c-format msgid " %dd" msgstr " %dd" #. Translators: this is %2.2d hours #: src/libtracker-common/tracker-utils.c:123 #, c-format msgid " %2.2dh" msgstr " %2.2dh" #. Translators: this is %2.2d minutes #: src/libtracker-common/tracker-utils.c:127 #, c-format msgid " %2.2dm" msgstr " %2.2dm" #. Translators: this is %2.2d seconds #: src/libtracker-common/tracker-utils.c:131 #, c-format msgid " %2.2ds" msgstr " %2.2ds" #: src/libtracker-common/tracker-utils.c:135 #, c-format msgid " %d day" msgid_plural " %d days" msgstr[0] " %d dní" msgstr[1] " %d deň" msgstr[2] " %d dni" #: src/libtracker-common/tracker-utils.c:139 #, c-format msgid " %2.2d hour" msgid_plural " %2.2d hours" msgstr[0] " %2.2d hodín" msgstr[1] " %2.2d hodina" msgstr[2] " %2.2d hodiny" #: src/libtracker-common/tracker-utils.c:143 #, c-format msgid " %2.2d minute" msgid_plural " %2.2d minutes" msgstr[0] " %2.2d minút" msgstr[1] " %2.2d minúta" msgstr[2] " %2.2d minúty" #: src/libtracker-common/tracker-utils.c:147 #, c-format msgid " %2.2d second" msgid_plural " %2.2d seconds" msgstr[0] " %2.2d sekúnd" msgstr[1] " %2.2d sekunda" msgstr[2] " %2.2d sekundy" #. Translators: this is a '|' (U+007C) separated list of common #. * title beginnings. Meant to be skipped for sorting purposes, #. * case doesn't matter. Given English media is quite common, it is #. * advised to leave the untranslated articles in addition to #. * the translated ones. #. #: src/libtracker-data/tracker-collation.c:333 msgid "the|a|an" msgstr "the|a|an" #: src/libtracker-data/tracker-data-backup.c:494 #: src/libtracker-data/tracker-data-backup.c:634 msgid "Error starting “tar” program" msgstr "Chyba pri spúšťaní programu „tar“" #: src/libtracker-data/tracker-data-backup.c:495 #: src/libtracker-data/tracker-data-backup.c:635 #: src/tracker/tracker-config.c:61 src/tracker/tracker-daemon.c:462 #: src/tracker/tracker-daemon.c:483 src/tracker/tracker-daemon.c:708 #: src/tracker/tracker-daemon.c:740 src/tracker/tracker-daemon.c:890 #: src/tracker/tracker-daemon.c:948 src/tracker/tracker-daemon.c:983 #: src/tracker/tracker-daemon.c:1052 src/tracker/tracker-daemon.c:1243 #: src/tracker/tracker-daemon.c:1309 src/tracker/tracker-daemon.c:1670 #: src/tracker/tracker-dbus.c:45 src/tracker/tracker-dbus.c:63 #: src/tracker/tracker-index.c:123 src/tracker/tracker-index.c:155 #: src/tracker/tracker-index.c:196 src/tracker/tracker-index.c:272 #: src/tracker/tracker-index.c:329 src/tracker/tracker-info.c:264 #: src/tracker/tracker-process.c:80 src/tracker/tracker-process.c:206 #: src/tracker/tracker-process.c:335 src/tracker/tracker-process.c:356 #: src/tracker/tracker-search.c:1581 src/tracker/tracker-sparql.c:173 #: src/tracker/tracker-sparql.c:1087 src/tracker/tracker-status.c:74 #: src/tracker/tracker-status.c:303 src/tracker/tracker-status.c:313 #: src/tracker/tracker-status.c:387 src/tracker/tracker-status.c:432 #: src/tracker/tracker-status.c:461 src/tracker/tracker-tag.c:977 msgid "No error given" msgstr "Chybová správa nebola poskytnutá" #: src/libtracker-data/tracker-data-backup.c:648 #, c-format msgid "Unknown error, “tar” exited with status %d" msgstr "Neznáma chyba. Program „tar“ skončil so stavom %d" #: src/libtracker-miner/tracker-data-provider.c:108 #: src/libtracker-miner/tracker-data-provider.c:168 msgid "Operation not supported" msgstr "Operácia nie je podporovaná" #: src/libtracker-miner/tracker-miner-proxy.c:346 msgid "Cookie not recognized to resume paused miner" msgstr "Cookie na obnovenie pozastaveného dolovača nebolo rozpoznané" #: src/libtracker-miner/tracker-miner-proxy.c:403 msgid "Pause application and reason match an already existing pause request" msgstr "" "Pozastavenie aplikácie a jeho dôvod už existuje v požiadavkách na " "pozastavenie" # cmd desc #. Daemon options #: src/tracker-store/tracker-main.vala:60 msgid "Displays version information" msgstr "Zobrazí informácie o verzii" #: src/tracker-store/tracker-main.vala:61 msgid "" "Logging, 0 = errors only, 1 = minimal, 2 = detailed and 3 = debug (default = " "0)" msgstr "" "Zaznamenávanie, 0 = len chyby, 1 = minimálne, 2 = podrobné a 3 = ladenie " "(predvolené = 0)" #: src/tracker-store/tracker-main.vala:62 msgid "Disable automatic shutdown" msgstr "Zakáže automatické vypnutie" # cmd desc #. Indexer options #: src/tracker-store/tracker-main.vala:65 msgid "Force a re-index of all content" msgstr "Vynúti preindexovanie všetkého obsahu" # cmd desc #: src/tracker-store/tracker-main.vala:66 msgid "Only allow read based actions on the database" msgstr "Povolí nad databázou iba akcie súvisiace s čítaním" #: src/tracker-store/tracker-main.vala:67 msgid "Load a specified domain ontology" msgstr "Načíta určenú ontológiu domény" #. Translators: this messagge will apper immediately after the #. * usage string - Usage: COMMAND #. #: src/tracker-store/tracker-main.vala:229 msgid "— start the tracker daemon" msgstr "— spustí démona sledovača" #: src/tracker-store/tracker-store.desktop.in:3 msgid "Tracker Store" msgstr "Úložisko sledovača" #: src/tracker-store/tracker-store.desktop.in:4 msgid "Metadata database store and lookup manager" msgstr "Správca úložiska databázy metaúdajov a vyhľadávania" #: src/tracker/tracker-config.c:60 #, c-format msgid "Could not get GSettings for miners, manager could not be created, %s" msgstr "" "Nepodarilo sa získať nastavenia GSettings pre dolovače, správca nemohol byť " "vytvorený, %s" # proces, dolovač #: src/tracker/tracker-daemon.c:121 src/tracker/tracker-daemon.c:429 msgid "Unavailable" msgstr "nedostupný" #. generic #: src/tracker/tracker-daemon.c:122 msgid "Initializing" msgstr "Inicializuje sa" #: src/tracker/tracker-daemon.c:123 msgid "Processing…" msgstr "Spracováva sa…" # RSS miner status #: src/tracker/tracker-daemon.c:124 msgid "Fetching…" msgstr "Získava údaje kanála…" # miner status #. miner/rss #: src/tracker/tracker-daemon.c:125 #, c-format msgid "Crawling single directory “%s”" msgstr "Prechádza samostatný adresár „%s“" # miner status #: src/tracker/tracker-daemon.c:126 #, c-format msgid "Crawling recursively directory “%s”" msgstr "Prechádza rekurzívne adresár „%s“" # miner status #: src/tracker/tracker-daemon.c:127 msgid "Paused" msgstr "Pozastavený" # miner status #: src/tracker/tracker-daemon.c:128 msgid "Idle" msgstr "Nečinný" # cmd desc # PM: neviem či je preklad dobre #: src/tracker/tracker-daemon.c:134 msgid "Follow status changes as they happen" msgstr "Sleduje zmeny stavov keď nastanú" # cmd desc #: src/tracker/tracker-daemon.c:138 msgid "" "Watch changes to the database in real time (e.g. resources or files being " "added)" msgstr "" "Bude sledovať zmeny v databáze v reálnom čase (napr. pri pridaní zdrojov " "alebo súborov)" #: src/tracker/tracker-daemon.c:139 msgid "ONTOLOGY" msgstr "ONTOLÓGIA" # cmd desc #: src/tracker/tracker-daemon.c:142 msgid "List common statuses for miners and the store" msgstr "Zobrazí zoznam častých stavov dolovačov a úložiska" # cmd desc #: src/tracker/tracker-daemon.c:147 msgid "Pause a miner (you must use this with --miner)" msgstr "Pozastaví dolovač (musíte použiť spolu s voľbou --miner)" #: src/tracker/tracker-daemon.c:148 src/tracker/tracker-daemon.c:152 msgid "REASON" msgstr "DÔVOD" # cmd desc #: src/tracker/tracker-daemon.c:151 msgid "" "Pause a miner while the calling process is alive or until resumed (you must " "use this with --miner)" msgstr "" "Pozastaví dolovač pokým pokým bude volajúci proces živý alebo nebude ručne " "obnovený (musíte použiť spolu s voľbou --miner)" # cmd desc #: src/tracker/tracker-daemon.c:155 msgid "Resume a miner (you must use this with --miner)" msgstr "Obnoví činnosť dolovača (musíte použiť spolu s voľbou --miner)" #: src/tracker/tracker-daemon.c:156 msgid "COOKIE" msgstr "COOKIE" # cmd desc #: src/tracker/tracker-daemon.c:159 msgid "" "Miner to use with --resume or --pause (you can use suffixes, e.g. Files or " "Applications)" msgstr "" "Dolovač, ktorý sa má použiť pre voľbu --resume alebo --pause (je možné " "použiť prípony, t.j. Files (súbory) alebo Applications (aplikácie))" #: src/tracker/tracker-daemon.c:160 msgid "MINER" msgstr "DOLOVAČ" # cmd desc #: src/tracker/tracker-daemon.c:163 msgid "List all miners currently running" msgstr "Zoznam všetkých aktuálne bežiacich dolovačov" # cmd desc #: src/tracker/tracker-daemon.c:167 msgid "List all miners installed" msgstr "Zoznam všetkých nainštalovaných dolovačov" # cmd desc #: src/tracker/tracker-daemon.c:171 msgid "List pause reasons" msgstr "Zobrazí zoznam dôvodov pozastavenia" # cmd desc #: src/tracker/tracker-daemon.c:176 msgid "List all Tracker processes" msgstr "Vypíše všetky procesy sledovača" # cmd desc #: src/tracker/tracker-daemon.c:178 msgid "" "Use SIGKILL to stop all matching processes, either “store”, “miners” or " "“all” may be used, no parameter equals “all”" msgstr "" "Použije signál SIGKILL na zastavenie všetkých zodpevedajúcich procesov, " "môžete použiť buď „store“ (úložisko), „miners“ (dolovače) alebo " "„all“ (všetko), bez parametra sa použije „all“" #: src/tracker/tracker-daemon.c:179 src/tracker/tracker-daemon.c:182 msgid "APPS" msgstr "APLIKÁCIE" # cmd desc #: src/tracker/tracker-daemon.c:181 msgid "" "Use SIGTERM to stop all matching processes, either “store”, “miners” or " "“all” may be used, no parameter equals “all”" msgstr "" "Použije signál SIGTERM na zastavenie všetkých zodpevedajúcich procesov, " "môžete použiť buď „store“ (úložisko), „miners“ (dolovače) alebo " "„all“ (všetko), bez parametra sa použije „all“" # cmd desc #: src/tracker/tracker-daemon.c:184 msgid "Starts miners (which indirectly starts tracker-store too)" msgstr "Spustí dolovače (čím sa nepriamo spustí aj úložisko sledovača)" # cmd desc #: src/tracker/tracker-daemon.c:187 src/tracker/tracker-extract.c:42 msgid "" "Sets the logging verbosity to LEVEL (“debug”, “detailed”, “minimal”, " "“errors”) for all processes" msgstr "" "Pre všetky procesy nastaví podrobnosť výpisov na ÚROVEŇ („debug“ (ladenie), " "„detailed“ (podrobný), „minimal“ (minimálny), „errors“ (iba chyby))" #: src/tracker/tracker-daemon.c:188 src/tracker/tracker-extract.c:43 msgid "LEVEL" msgstr "ÚROVEŇ" # cmd desc #: src/tracker/tracker-daemon.c:190 msgid "Show logging values in terms of log verbosity for each process" msgstr "Pre každý proces zobrazí hodnotu určujúcu podrobnosť záznamov" #: src/tracker/tracker-daemon.c:264 #, c-format msgid "Could not get status from miner: %s" msgstr "Nepodarilo sa získať stav od dolovača: %s" #. Translators: %s is a time string #: src/tracker/tracker-daemon.c:326 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "Zostáva: %s" #: src/tracker/tracker-daemon.c:329 msgid "unknown time left" msgstr "neznámy zostávajúci čas" #. Work out lengths for output spacing #: src/tracker/tracker-daemon.c:342 src/tracker/tracker-daemon.c:1319 msgid "PAUSED" msgstr "POZASTAVENÝ" #: src/tracker/tracker-daemon.c:359 msgid "Not running or is a disabled plugin" msgstr "Nie je spustený alebo je zakázaný zásuvný modul" #: src/tracker/tracker-daemon.c:461 msgid "Could not retrieve tracker-store status" msgstr "Nepodarilo sa získať stav úložiska sledovača" #: src/tracker/tracker-daemon.c:482 msgid "Could not retrieve tracker-store progress" msgstr "Nepodarilo sa získať priebeh úložiska sledovača" #: src/tracker/tracker-daemon.c:612 src/tracker/tracker-sparql.c:200 msgid "Unable to retrieve namespace prefixes" msgstr "Nepodarilo sa získať predpony menných priestorov" #: src/tracker/tracker-daemon.c:620 src/tracker/tracker-sparql.c:208 msgid "No namespace prefixes were returned" msgstr "Neboli vrátené žiadne predpony menných priestorov" #: src/tracker/tracker-daemon.c:699 src/tracker/tracker-daemon.c:726 msgid "Could not run SPARQL query" msgstr "Nepodarilo sa spustiť požiadavku SPARQL" #: src/tracker/tracker-daemon.c:707 src/tracker/tracker-daemon.c:739 msgid "Could not call tracker_sparql_cursor_next() on SPARQL query" msgstr "" "V požiadavke SPARQL sa nepodarilo zavolať funkciu " "tracker_sparql_cursor_next()" #: src/tracker/tracker-daemon.c:889 #, c-format msgid "Could not pause miner, manager could not be created, %s" msgstr "Nepodarilo sa pozastaviť dolovač, správca nemohol byť vytvorený, %s" #: src/tracker/tracker-daemon.c:896 #, c-format msgid "Attempting to pause miner “%s” with reason “%s”" msgstr "Pokus o pozastavenie dolovača „%s“ z dôvodu „%s“" #: src/tracker/tracker-daemon.c:904 src/tracker/tracker-daemon.c:910 #, c-format msgid "Could not pause miner: %s" msgstr "Nepodarilo sa pozastaviť dolovač: %s" #: src/tracker/tracker-daemon.c:916 #, c-format msgid "Cookie is %d" msgstr "Cookie je č. %d" #: src/tracker/tracker-daemon.c:923 src/tracker/tracker-daemon.c:1276 #: src/tracker/tracker-daemon.c:1420 msgid "Press Ctrl+C to stop" msgstr "Stlačením Ctrl+C zastavíte činnosť" #: src/tracker/tracker-daemon.c:947 #, c-format msgid "Could not resume miner, manager could not be created, %s" msgstr "" "Nepodarilo sa obnoviť činnosť dolovača, správca nemohol byť vytvorený, %s" #: src/tracker/tracker-daemon.c:954 #, c-format msgid "Attempting to resume miner %s with cookie %d" msgstr "Pokus o obnovenie činnosti dolovača %s pomocou cookie č. %d" #: src/tracker/tracker-daemon.c:961 #, c-format msgid "Could not resume miner: %s" msgstr "Nepodarilo sa obnoviť činnosť dolovača: %s" # PM: nasleduje ako výpis po chybe #: src/tracker/tracker-daemon.c:965 src/tracker/tracker-index.c:222 #: src/tracker/tracker-sparql.c:1396 msgid "Done" msgstr "Dokončené" #: src/tracker/tracker-daemon.c:982 #, c-format msgid "Could not list miners, manager could not be created, %s" msgstr "" "Nepodarilo sa vypísať zoznam dolovačov, správca nemohol byť vytvorený, %s" #: src/tracker/tracker-daemon.c:996 #, c-format msgid "Found %d miner installed" msgid_plural "Found %d miners installed" msgstr[0] "Nájdených %d nainštalovaných dolovačov" msgstr[1] "Nájdený %d nainštalovaný dolovač" msgstr[2] "Nájdené %d nainštalované dolovače" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1019 #, c-format msgid "Found %d miner running" msgid_plural "Found %d miners running" msgstr[0] "Nájdených %d bežiacich dolovačov" msgstr[1] "Nájdený %d bežiaci dolovač" msgstr[2] "Nájdené %d bežiace dolovače" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1051 #, c-format msgid "Could not get pause details, manager could not be created, %s" msgstr "" "Nepodarilo sa získať podrobnosti o pozastavení, správca nemohol byť " "vytvorený, %s" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1061 msgid "No miners are running" msgstr "Žiadne dolovače nebežia" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1101 src/tracker/tracker-daemon.c:1355 #: src/tracker/tracker-daemon.c:1604 src/tracker/tracker-daemon.c:1647 msgid "Miners" msgstr "Dolovače" # PM: Nie som si istý ktorý tvar sa použije v prvom prípade #: src/tracker/tracker-daemon.c:1108 msgid "Application" msgstr "Aplikácia" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1110 msgid "Reason" msgstr "Dôvod" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1119 msgid "No miners are paused" msgstr "Žiadne dolovače nie sú pozastavené" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1207 msgid "Only one of “all”, “store” and “miners” options are allowed" msgstr "Iba jedna z volieb „all“, „store“ a „miners“ je povolená" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1242 msgid "Could not get SPARQL connection" msgstr "Nepodarilo sa nadviazať pripojenie k SPARQL" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1274 msgid "Now listening for resource updates to the database" msgstr "Teraz sa sledujú aktualizácie zdrojov v databáze" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1275 msgid "All nie:plainTextContent properties are omitted" msgstr "Všetky vlastnosti nie:plainTextContent sú vynechané" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1290 msgid "Common statuses include" msgstr "Medzi bežné patria stavy" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1308 src/tracker/tracker-status.c:460 #, c-format msgid "Could not get status, manager could not be created, %s" msgstr "Nepodarilo sa získať stav, správca nemohol byť vytvorený, %s" #. Display states #: src/tracker/tracker-daemon.c:1329 msgid "Store" msgstr "Úložisko" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1363 #, c-format msgid "Could not get display name for miner “%s”" msgstr "Nepodarilo sa získať názov zobrazenia pre dolovač „%s“" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1461 msgid "You can not use miner pause and resume switches together" msgstr "Prepínače pause (pozastaviť) a resume (obnoviť) nemôžete použiť spolu" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1467 msgid "You must provide the miner for pause or resume commands" msgstr "" "Musíte poskytnúť miner (dolovač), pre príkazy pause (pozastaviť) alebo " "resume (obnoviť)" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1473 msgid "You must provide a pause or resume command for the miner" msgstr "" "Pre zadaný miner (dolovač) musíte použiť jeden z príkazov pause (pozastaviť) " "alebo resume (obnoviť)" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1509 msgid "You can not use the --kill and --terminate arguments together" msgstr "Parametre --kill a --terminate nemôžete použiť spolu" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1515 msgid "You can not use the --get-logging and --set-logging arguments together" msgstr "Parametre --get-logging a --set-logging nemôžete použiť spolu" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1530 src/tracker/tracker-extract.c:105 msgid "Invalid log verbosity, try “debug”, “detailed”, “minimal” or “errors”" msgstr "" "Neplatná hodnota pre podrobnosť záznamu, skúste použiť „debug“ (ladenie), " "„detailed“ (podrobný), „minimal“ (minimálny), „errors“ (iba chyby)" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1558 src/tracker/tracker-process.c:305 #, c-format msgid "Found %d PID…" msgid_plural "Found %d PIDs…" msgstr[0] "Nájdených %d identifikátorov PID…" msgstr[1] "Nájdený %d identifikátor PID…" msgstr[2] "Nájdené %d identifikátory PID…" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1568 #, c-format msgid "Found process ID %d for “%s”" msgstr "Nájdený identifikátor procesu %d pre „%s“" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1598 src/tracker/tracker-daemon.c:1641 msgid "Components" msgstr "Súčasti" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1605 src/tracker/tracker-daemon.c:1648 msgid "Only those with config listed" msgstr "Iba tie, ktoré sú uvedené v konfigurácii" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1624 #, c-format msgid "Setting log verbosity for all components to “%s”…" msgstr "Nastavuje sa podrobnosť záznamov pre všetky súčasti na hodnotu „%s“…" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1664 msgid "Starting miners…" msgstr "Spúšťajú sa dolovače…" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1669 #, c-format msgid "Could not start miners, manager could not be created, %s" msgstr "Nepodarilo sa spustiť dolovače, správca nemohol byť vytvorený, %s" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1694 msgid "perhaps a disabled plugin?" msgstr "že by zakázaný zásuvný modul?" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1738 msgid "" "If no arguments are given, the status of the store and data miners is shown" msgstr "" "Ak nie sú určené žiadne parametre, bude zobrazený stav úložiska a dolovačov " "údajov" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1743 src/tracker/tracker-extract.c:147 #: src/tracker/tracker-index.c:412 src/tracker/tracker-info.c:422 #: src/tracker/tracker-reset.c:385 src/tracker/tracker-search.c:1778 #: src/tracker/tracker-sparql.c:1497 src/tracker/tracker-sql.c:238 #: src/tracker/tracker-status.c:587 src/tracker/tracker-tag.c:1079 msgid "Unrecognized options" msgstr "Nerozpoznané voľby" #: src/tracker/tracker-dbus.c:44 msgid "Could not get D-Bus connection" msgstr "Nepodarilo sa nadviazať pripojenie k zbernici D-Bus" #: src/tracker/tracker-dbus.c:62 msgid "Could not create D-Bus proxy to tracker-store" msgstr "" "Nepodarilo sa vytvoriť sprostredkovateľa proxy zbernice D-Bus k úložisku " "sledovača" #: src/tracker/tracker-extract.c:45 msgid "Output results format: “sparql”, “turtle” or “json-ld”" msgstr "Formát výstupných výsledkov: „sparql“, „turtle“ alebo „json-ld“" #: src/tracker/tracker-extract.c:46 msgid "FORMAT" msgstr "FORMÁT" # cmd desc #: src/tracker/tracker-extract.c:48 src/tracker/tracker-extract.c:49 #: src/tracker/tracker-index.c:60 src/tracker/tracker-index.c:71 #: src/tracker/tracker-index.c:72 src/tracker/tracker-info.c:71 #: src/tracker/tracker-info.c:72 src/tracker/tracker-reset.c:63 #: src/tracker/tracker-sparql.c:106 src/tracker/tracker-sql.c:44 msgid "FILE" msgstr "SÚBOR" #: src/tracker/tracker-extract.c:77 msgid "Could not run tracker-extract: " msgstr "Nepodarilo sa spustiť funkciu tracker-extract: " #: src/tracker/tracker-help.c:59 src/tracker/tracker-help.c:71 #, c-format msgid "failed to exec “%s”: %s" msgstr "zlyhalo spustenie „%s“: %s" # cmd desc #: src/tracker/tracker-index.c:56 msgid "" "Tell miners to reindex files which match the mime type supplied (for new " "extractors), use -m MIME1 -m MIME2" msgstr "" "Povie dolovačom aby preindexovali súbory, ktoré zodpovedajú zadanému typu " "MIME (pre nové extratory), použitie -m MIME1 -m MIME2" #: src/tracker/tracker-index.c:57 msgid "MIME" msgstr "MIME" # cmd desc #: src/tracker/tracker-index.c:59 msgid "Tell miners to (re)index a given file" msgstr "Povie dolovačom aby (pre)indexovali zadaný súbor" # cmd desc #: src/tracker/tracker-index.c:62 msgid "Backup current index / database to the file provided" msgstr "Zálohuje aktuálny index / databázu do zadaného súboru" #: src/tracker/tracker-index.c:65 msgid "Restore a database from a previous backup (see --backup)" msgstr "Obnoví databázu z predošlej zálohy (viď --backup)" #: src/tracker/tracker-index.c:68 msgid "Import a dataset from the provided file (in Turtle format)" msgstr "Importuje sadu údajov z poskytnutého súboru (vo formáte Turtle)" #: src/tracker/tracker-index.c:122 #, c-format msgid "Could not reindex mimetypes, manager could not be created, %s" msgstr "" "Nepodarilo sa preindexovať typy MIME, správca nemohol byť vytvorený, %s" #: src/tracker/tracker-index.c:132 msgid "Could not reindex mimetypes" msgstr "Nepodarilo sa preindexovať typy MIME" #: src/tracker/tracker-index.c:138 msgid "Reindexing mime types was successful" msgstr "Preindexovanie typov MIME bolo úspešné" #: src/tracker/tracker-index.c:154 #, c-format msgid "Could not (re)index file, manager could not be created, %s" msgstr "Nepodarilo sa (pre)indexovať súbor, správca nemohol byť vytvorený, %s" #: src/tracker/tracker-index.c:169 msgid "Could not (re)index file" msgstr "Nepodarilo sa (pre)indexovať súbor" #: src/tracker/tracker-index.c:175 msgid "(Re)indexing file was successful" msgstr "(Pre)indexovanie súboru bolo úspešné" #: src/tracker/tracker-index.c:195 src/tracker/tracker-info.c:263 #: src/tracker/tracker-search.c:1580 src/tracker/tracker-sparql.c:172 #: src/tracker/tracker-sparql.c:1086 src/tracker/tracker-status.c:73 #: src/tracker/tracker-status.c:386 src/tracker/tracker-tag.c:976 msgid "Could not establish a connection to Tracker" msgstr "Nepodarilo sa nadviazať pripojenie k sledovaču" #: src/tracker/tracker-index.c:206 msgid "Importing Turtle file" msgstr "Importuje sa súbor Turtle" #: src/tracker/tracker-index.c:215 msgid "Unable to import Turtle file" msgstr "Nepodarilo sa importovať súbor Turtle" #: src/tracker/tracker-index.c:251 msgid "Backing up database" msgstr "Zálohuje sa databáza" #: src/tracker/tracker-index.c:271 src/tracker/tracker-index.c:328 msgid "Could not backup database" msgstr "Nepodarilo sa zálohovať databázu" #: src/tracker/tracker-index.c:308 msgid "Restoring database from backup" msgstr "Obnovuje sa databáza zo zálohy" #: src/tracker/tracker-index.c:437 msgid "" "Only one action (--backup, --restore, --index-file or --import) can be used " "at a time" msgstr "" "Súčasne môže byť použitá iba jedna akcia (--backup, --restore, --index-file " "alebo --import)" #: src/tracker/tracker-index.c:439 msgid "Missing one or more files which are required" msgstr "Chýba jeden alebo viacero potrebných súborov" #: src/tracker/tracker-index.c:441 msgid "Only one file can be used with --backup and --restore" msgstr "S parametrami --backup a --restore môže byť použitý iba jeden súbor" #: src/tracker/tracker-index.c:443 msgid "" "Actions (--backup, --restore, --index-file and --import) can not be used " "with --reindex-mime-type" msgstr "" "Akcie (--backup, --restore, --index-file a --import) nemôžu byť použité s " "akciou --reindex-mime-type" # cmd desc #: src/tracker/tracker-info.c:49 msgid "Show full namespaces (i.e. don’t use nie:title, use full URLs)" msgstr "" "Zobrazí úplné menné priestory (t.j nepoužije nie:nazov, použije úplné adresy " "URL)" # cmd desc #: src/tracker/tracker-info.c:53 msgid "Show plain text content if available for resources" msgstr "Zobrazí obsah v podobe bežného textu ak je pre zdroje dostupný" # cmd desc #. To translators: #. * IRI (International Resource Identifier) is a generalization #. * of the URI. While URI supports only ASCI encoding, IRI #. * fully supports international characters. In practice, UTF-8 #. * is the most popular encoding used for IRI. #. #: src/tracker/tracker-info.c:63 msgid "" "Instead of looking up a file name, treat the FILE arguments as actual IRIs " "(e.g. )" msgstr "" "Namiesto vyhľadania názvu súboru zadá parametre SÚBOROV v podobe aktuálnych " "adries IRI (napr. )" # cmd desc #: src/tracker/tracker-info.c:67 msgid "Output results as RDF in Turtle format" msgstr "Vypíše výsledky ako RDF vo formáte Turtle" #: src/tracker/tracker-info.c:285 msgid "Querying information for entity" msgstr "Dopytujú sa informácie pre entitu" #: src/tracker/tracker-info.c:309 msgid "Unable to retrieve URN for URI" msgstr "Nepodarilo sa získať URN pre URI" #: src/tracker/tracker-info.c:319 src/tracker/tracker-info.c:353 msgid "Unable to retrieve data for URI" msgstr "Nepodarilo sa získať údaje pre URI" #: src/tracker/tracker-info.c:362 msgid "No metadata available for that URI" msgstr "Nie sú dostupné žiadne metaúdaje pre taký URI" #: src/tracker/tracker-info.c:367 src/tracker/tracker-search.c:1455 #: src/tracker/tracker-sparql.c:1449 src/tracker/tracker-sparql.c:1452 #: src/tracker/tracker-sql.c:146 msgid "Results" msgstr "Výsledky" #: src/tracker/tracker-main.c:48 msgid "See “tracker help ” to read about a specific subcommand." msgstr "" "Informácie k danému príkazu môžete získať pomocou „tracker help “" #: src/tracker/tracker-main.c:97 msgid "Start, stop, pause and list processes responsible for indexing content" msgstr "" "Spustí, zastaví, pozastaví a vypíše procesy zodpovedné za indexovaný obsah" #: src/tracker/tracker-main.c:98 msgid "Extract information from a file" msgstr "Extrahuje informácie zo súboru" #: src/tracker/tracker-main.c:99 msgid "Get help on how to use Tracker and any of these commands" msgstr "Získa pomocníka ako používať sledovač a všetky ostatné príkazy" #: src/tracker/tracker-main.c:100 msgid "Show information known about local files or items indexed" msgstr "" "Zobrazí známe informácie o miestnych súboroch alebo indexovaných položkách" #: src/tracker/tracker-main.c:101 msgid "Backup, restore, import and (re)index by MIME type or file name" msgstr "" "Spustí zálohu, obnovenie, importovanie a (znovu)indexovanie podľa typu MIME " "alebo názvu súboru" #: src/tracker/tracker-main.c:102 msgid "Reset or remove index and revert configurations to defaults" msgstr "" "Obnoví alebo odstráni index a navráti konfigurácie do predvoleného stavu" #: src/tracker/tracker-main.c:103 msgid "Search for content indexed or show content by type" msgstr "Vyhľadá v indexovanom obsahu alebo zobrazí obsah podľa typu" # cmd desc #: src/tracker/tracker-main.c:104 msgid "" "Query and update the index using SPARQL or search, list and tree the ontology" msgstr "" "Uskutoční dopyt a aktualizáciu indexu použitím SPARQL, alebo vyhľadá, vypíše " "zoznam a strom ontológie" # cmd desc #: src/tracker/tracker-main.c:105 msgid "Query the database at the lowest level using SQL" msgstr "Uskutoční dopyt databázy na najnižšej úrovni pomocou SQL" #: src/tracker/tracker-main.c:106 msgid "Show the indexing progress, content statistics and index state" msgstr "Zobrazí priebeh indexovania, štatistiky obsahu a stav indexu" #: src/tracker/tracker-main.c:107 msgid "Create, list or delete tags for indexed content" msgstr "Vytvorí, vypíše alebo odstráni značky indexovaného obsahu" #: src/tracker/tracker-main.c:108 msgid "Show the license and version in use" msgstr "Vypíše používanú licenciu a verziu" #: src/tracker/tracker-main.c:153 #, c-format msgid "“%s” is not a tracker command. See “tracker --help”" msgstr "„%s“ nie je príkaz pre sledovač. Viď „tracker --help“." #: src/tracker/tracker-main.c:176 msgid "Available tracker commands are:" msgstr "Dostupné príkazy pre sledovač:" #: src/tracker/tracker-process.c:79 msgid "Could not open /proc" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť /proc" #: src/tracker/tracker-process.c:132 msgid "Could not stat() file" msgstr "Nepodarilo sa zistiť stav súboru pomocou funkcie stat()" #: src/tracker/tracker-process.c:203 #, c-format msgid "Could not open “%s”" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť „%s“" #: src/tracker/tracker-process.c:332 #, c-format msgid "Could not terminate process %d — “%s”" msgstr "Nepodarilo sa ukončiť proces č. %d — „%s“" #: src/tracker/tracker-process.c:338 #, c-format msgid "Terminated process %d — “%s”" msgstr "Ukončený proces č. %d — „%s“" #: src/tracker/tracker-process.c:353 #, c-format msgid "Could not kill process %d — “%s”" msgstr "Nepodarilo sa zabiť proces č. %d — „%s“" #: src/tracker/tracker-process.c:359 #, c-format msgid "Killed process %d — “%s”" msgstr "Zabitý proces č. %d — „%s“" # cmd desc #: src/tracker/tracker-reset.c:53 msgid "Kill all Tracker processes and remove all databases" msgstr "Zabije všetky procesy sledovača a odstráni všetky databázy" # cmd desc #: src/tracker/tracker-reset.c:56 msgid "Same as --hard but the backup & journal are restored after restart" msgstr "Podobné ako --hard, ale po reštarte bude obnovená záloha a žurnál" # cmd desc #: src/tracker/tracker-reset.c:59 msgid "Remove all configuration files so they are re-generated on next start" msgstr "" "Odstráni všetky konfiguračné súbory, ktoré sa nanovo vygenerujú pri " "nasledujúcom spustení" #: src/tracker/tracker-reset.c:62 msgid "" "Erase indexed information about a file, works recursively for directories" msgstr "Vymaže indexované informácie o súbore, rekurzívne pre adresáre" # RSS miner status #. Now, delete the element recursively #: src/tracker/tracker-reset.c:127 msgid "Deleting…" msgstr "Odstraňuje sa…" #: src/tracker/tracker-reset.c:148 msgid "" "The indexed data for this file has been deleted and will be reindexed again." msgstr "" "Indexované údaje pre tento súbor boli odstránené a budú znovu indexované." #. TRANSLATORS: --hard and --soft are commandline arguments #: src/tracker/tracker-reset.c:175 msgid "You can not use the --hard and --soft arguments together" msgstr "Parametre --hard a --soft nemôžete použiť spolu" #: src/tracker/tracker-reset.c:183 msgid "CAUTION: This process may irreversibly delete data." msgstr "VÝSTRAHA: Tento proces môže nenávratne odstrániť údaje." #: src/tracker/tracker-reset.c:184 msgid "" "Although most content indexed by Tracker can be safely reindexed, it can’t " "be assured that this is the case for all data. Be aware that you may be " "incurring in a data loss situation, proceed at your own risk." msgstr "" "Aj keď väčšina obsahu indexovaná Sledovačom môže byť bezpečne znovu " "indexovaná, nemôže to byť zaručené pre všetky údaje. Berte na vedomie, že " "môžete stratiť údaje. Pokračujte na vlastné riziko." #: src/tracker/tracker-reset.c:189 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Skutočne chcete pokračovať?" #. TRANSLATORS: This is to be displayed on command line output #: src/tracker/tracker-reset.c:191 msgid "[y|N]" msgstr "[a|n]" #. TRANSLATORS: this is our test for a [y|N] question in the command line. #. * A partial or full match will be considered an affirmative answer, #. * it is intentionally lowercase, so please keep it like this. #. #: src/tracker/tracker-reset.c:200 msgid "yes" msgstr "ano" #: src/tracker/tracker-reset.c:307 msgid "Resetting existing configuration…" msgstr "Odznova sa nastavuje existujúca konfigurácia…" # cmd desc #: src/tracker/tracker-search.c:80 msgid "Search for files" msgstr "Hľadá súbory" # cmd desc #: src/tracker/tracker-search.c:84 msgid "Search for folders" msgstr "Hľadá priečinky" # cmd desc #: src/tracker/tracker-search.c:88 msgid "Search for music files" msgstr "Hľadá súbory hudby" # cmd desc #: src/tracker/tracker-search.c:92 msgid "Search for music albums (--all has no effect on this)" msgstr "Hľadá hudobné albumy (voľba --all nemá na toto vplyv)" # cmd desc #: src/tracker/tracker-search.c:96 msgid "Search for music artists (--all has no effect on this)" msgstr "Hľadá hudobných interpretov (voľba --all nemá na toto vplyv)" # cmd desc #: src/tracker/tracker-search.c:100 msgid "Search for image files" msgstr "Hľadá súbory obrázkov" # cmd desc #: src/tracker/tracker-search.c:104 msgid "Search for video files" msgstr "Hľadá súbory videa" # cmd desc #: src/tracker/tracker-search.c:108 msgid "Search for document files" msgstr "Hľadá súbory dokumentov" # cmd desc #: src/tracker/tracker-search.c:112 msgid "Search for emails" msgstr "Hľadá emaily" # cmd desc #: src/tracker/tracker-search.c:116 msgid "Search for contacts" msgstr "Hľadá kontakty" # cmd desc #: src/tracker/tracker-search.c:120 msgid "Search for software (--all has no effect on this)" msgstr "Hľadá softvér (voľba --all nemá na toto vplyv)" # cmd desc #: src/tracker/tracker-search.c:124 msgid "Search for software categories (--all has no effect on this)" msgstr "Hľadá kategórie softvéru (voľba --all nemá na toto vplyv)" # cmd desc #: src/tracker/tracker-search.c:128 msgid "Search for feeds (--all has no effect on this)" msgstr "Hľadá kanály (voľba --all nemá na toto vplyv)" # cmd desc #: src/tracker/tracker-search.c:132 msgid "Search for bookmarks (--all has no effect on this)" msgstr "Hľadá záložky (voľba --all nemá na toto vplyv)" # cmd desc #: src/tracker/tracker-search.c:138 src/tracker/tracker-tag.c:73 msgid "Limit the number of results shown" msgstr "Obmedzí počet zobrazených výsledkov" # cmd desc #: src/tracker/tracker-search.c:142 src/tracker/tracker-tag.c:77 msgid "Offset the results" msgstr "Posunie výsledky" # cmd desc #: src/tracker/tracker-search.c:146 msgid "Use OR for search terms instead of AND (the default)" msgstr "" "Použije pri hľadaní pojmov OR (alebo) namiesto AND (a zároveň, čo je " "predvolené)" # cmd desc #: src/tracker/tracker-search.c:150 msgid "" "Show URNs for results (doesn’t apply to --music-albums, --music-artists, --" "feeds, --software, --software-categories)" msgstr "" "Zobrazí názvy URN pre výsledky (nevzťahuje sa na --music-albums, --music-" "artists, --feeds, --software, --software-categories)" # cmd desc #: src/tracker/tracker-search.c:154 msgid "Return all non-existing matches too (i.e. include unmounted volumes)" msgstr "Vráti aj všetky neexistujúce zhody (t.j. zahrnie aj odpojené zväzky)" # cmd desc #: src/tracker/tracker-search.c:158 msgid "" "Disable showing snippets with results. This is only shown for some " "categories, e.g. Documents, Music…" msgstr "" "Zakáže zobrazovanie úryvkov s výsledkami. Tie sa zobrazia iba pri niektorých " "kategóriách ako Dokumenty, Hudba…" # cmd desc #: src/tracker/tracker-search.c:162 msgid "Disable Full Text Search (FTS). Implies --disable-snippets" msgstr "Zakáže fulltextové vyhľadávanie. Zahŕňa --disable-snippets" # cmd desc #: src/tracker/tracker-search.c:166 msgid "Disable color when printing snippets and results" msgstr "Zakáže farby pri tlači úryvkov a výsledkov" # PM: nie som si istý či je toto popis voľby alebo nie #: src/tracker/tracker-search.c:173 src/tracker/tracker-status.c:57 msgid "search terms" msgstr "hľadané pojmy" #: src/tracker/tracker-search.c:174 src/tracker/tracker-status.c:58 msgid "EXPRESSION" msgstr "VÝRAZ" #: src/tracker/tracker-search.c:192 src/tracker/tracker-tag.c:103 msgid "" "NOTE: Limit was reached, there are more items in the database not listed here" msgstr "" "OZNÁMENIE: Bol dosiahnutý limit, v databáze sa nachádza viac položiek, ktoré " "tu nie sú uvedené" #: src/tracker/tracker-search.c:286 src/tracker/tracker-search.c:395 #: src/tracker/tracker-search.c:497 src/tracker/tracker-search.c:811 #: src/tracker/tracker-search.c:900 src/tracker/tracker-search.c:990 #: src/tracker/tracker-search.c:1072 src/tracker/tracker-search.c:1156 #: src/tracker/tracker-search.c:1238 src/tracker/tracker-search.c:1442 msgid "Could not get search results" msgstr "Nepodarilo sa získať výsledky hľadania" #: src/tracker/tracker-search.c:295 msgid "No contacts were found" msgstr "Nenašli sa žiadne kontakty" #: src/tracker/tracker-search.c:299 msgid "Contacts" msgstr "Kontakty" #: src/tracker/tracker-search.c:356 src/tracker/tracker-search.c:369 msgid "No name" msgstr "Bez mena" #: src/tracker/tracker-search.c:357 src/tracker/tracker-search.c:370 msgid "No E-mail address" msgstr "Bez emailovej adresy" #: src/tracker/tracker-search.c:404 msgid "No emails were found" msgstr "Nenašli sa žiadne emaily" #: src/tracker/tracker-search.c:408 msgid "Emails" msgstr "E-maily" #: src/tracker/tracker-search.c:506 msgid "No files were found" msgstr "Nenašli sa žiadne súbory" # GtkLabel #: src/tracker/tracker-search.c:510 src/tracker/tracker-tag.c:439 msgid "Files" msgstr "Súbory" #: src/tracker/tracker-search.c:820 msgid "No artists were found" msgstr "Nenašli sa žiadni umelci" #: src/tracker/tracker-search.c:824 msgid "Artists" msgstr "Umelci" #: src/tracker/tracker-search.c:909 msgid "No music was found" msgstr "Nenašla sa žiadna hudba" #: src/tracker/tracker-search.c:913 msgid "Albums" msgstr "Albumy" #: src/tracker/tracker-search.c:999 msgid "No bookmarks were found" msgstr "Nenašli sa žiadne záložky" #: src/tracker/tracker-search.c:1003 msgid "Bookmarks" msgstr "Záložky" #: src/tracker/tracker-search.c:1081 msgid "No feeds were found" msgstr "Nenašli sa žiadne kanály" #: src/tracker/tracker-search.c:1085 msgid "Feeds" msgstr "Kanály" #: src/tracker/tracker-search.c:1165 msgid "No software was found" msgstr "Nenašiel sa žiadny softvér" #: src/tracker/tracker-search.c:1169 msgid "Software" msgstr "Softvér" #: src/tracker/tracker-search.c:1247 msgid "No software categories were found" msgstr "Nenašli sa žiadne kategórie softvéru" #: src/tracker/tracker-search.c:1251 msgid "Software Categories" msgstr "Kategórie softvéru" #: src/tracker/tracker-search.c:1451 msgid "No results were found matching your query" msgstr "Nenašli sa žiadne výsledky zhodujúce sa s vašou požiadavkou" #: src/tracker/tracker-search.c:1553 #, c-format msgid "Search term “%s” is a stop word." msgstr "Hľadaný pojem „%s“ je stopslovo." #: src/tracker/tracker-search.c:1564 msgid "" "Stop words are common words which may be ignored during the indexing process." msgstr "" "Stopslová sú bežné slová bez obsahového významu, ktoré môžu byť počas " "procesu indexovania ignorované." # cmd desc #: src/tracker/tracker-sparql.c:105 msgid "Path to use to run a query or update from file" msgstr "" "Cesta, ktorá sa má použiť na spustenie požiadavky alebo aktualizovanie zo " "súboru" # cmd desc #: src/tracker/tracker-sparql.c:109 msgid "SPARQL query" msgstr "Požiadavka SPARQL" #: src/tracker/tracker-sparql.c:110 msgid "SPARQL" msgstr "SPARQL" # cmd desc #: src/tracker/tracker-sparql.c:113 msgid "This is used with --query and for database updates only." msgstr "Toto sa používa iba spolu s --query a pre aktualizovanie databázy" # cmd desc #: src/tracker/tracker-sparql.c:117 msgid "Retrieve classes" msgstr "Získa triedy" # cmd desc #: src/tracker/tracker-sparql.c:121 msgid "Retrieve class prefixes" msgstr "Získa predpony tried" # cmd desc #: src/tracker/tracker-sparql.c:125 msgid "" "Retrieve properties for a class, prefixes can be used too (e.g. rdfs:" "Resource)" msgstr "" "Získa vlastnosti pre triedu, môžu byť použité aj predpony (napr.: rdfs:Zdroj)" #: src/tracker/tracker-sparql.c:126 src/tracker/tracker-sparql.c:130 #: src/tracker/tracker-sparql.c:138 src/tracker/tracker-sparql.c:146 #: src/tracker/tracker-sparql.c:150 msgid "CLASS" msgstr "TRIEDA" # cmd desc #: src/tracker/tracker-sparql.c:129 msgid "" "Retrieve classes which notify changes in the database (CLASS is optional)" msgstr "" "Získa triedy, ktoré upozorňujú na zmeny v databáze (TRIEDA je nepovinná)" # cmd desc #: src/tracker/tracker-sparql.c:133 msgid "" "Retrieve indexes used in database to improve performance (PROPERTY is " "optional)" msgstr "" "Získa indexy použité v databáze na zvýšenie výkonu (VLASTNOSŤ je voliteľná)" #: src/tracker/tracker-sparql.c:134 msgid "PROPERTY" msgstr "VLASTNOSŤ" # cmd desc #: src/tracker/tracker-sparql.c:137 msgid "" "Describe subclasses, superclasses (can be used with -s to highlight parts of " "the tree and -p to show properties)" msgstr "" "Popíše podtriedy, supertriedy (môže sa použiť s parametrom -s na zvýraznenie " "častí stromu a parametrom -p na zobrazenie vlastností)" # cmd desc #: src/tracker/tracker-sparql.c:141 msgid "" "Search for a class or property and display more information (e.g. Document)" msgstr "" "Vyhľadá triedu alebo vlastnosť a zobrazí viac informácií (napr. Dokument)" #: src/tracker/tracker-sparql.c:142 msgid "CLASS/PROPERTY" msgstr "TRIEDA/VLASTNOSŤ" # cmd desc #: src/tracker/tracker-sparql.c:145 msgid "Returns the shorthand for a class (e.g. nfo:FileDataObject)." msgstr "Vráti skrátený výpis pre triedu (napr. nfo:FileDataObject)." # cmd desc #: src/tracker/tracker-sparql.c:149 msgid "Returns the full namespace for a class." msgstr "Vráti celý menný priestor pre triedu." #: src/tracker/tracker-sparql.c:153 msgid "Remote service to query to" msgstr "Vzdialená služba, ktorej odosielať požiadavky" #: src/tracker/tracker-sparql.c:154 msgid "BASE_URL" msgstr "ZÁKLADNÁ_URL" #: src/tracker/tracker-sparql.c:254 msgid "Could not get namespace prefixes" msgstr "Nepodarilo sa získať predpony menných priestorov" #: src/tracker/tracker-sparql.c:263 msgid "No namespace prefixes were found" msgstr "Neboli nájdené žiadne predpony menných priestorov" # DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=707501 # PM: treba požiadať vývojárov o kontext aby sme vedeli či tu má byť nič alebo žiadny/a/e #. To translators: This is to say there are no #. * search results found. We use a "foo: None" #. * with multiple print statements, where "foo" #. * may be Music or Images, etc. #. To translators: This is to say there are no #. * tags found with a particular unique ID. #. To translators: This is to say there are no #. * files found associated with multiple tags, e.g.: #. * #. * Files: #. * None #. * #. #. To translators: This is to say there are no #. * resources found associated with this tag, e.g.: #. * #. * Tags (shown by name): #. * None #. * #. #. To translators: This is to say there are no #. * tags found for a particular file, e.g.: #. * #. * /path/to/some/file: #. * None #. * #. #: src/tracker/tracker-sparql.c:509 src/tracker/tracker-sparql.c:557 #: src/tracker/tracker-status.c:136 src/tracker/tracker-tag.c:323 #: src/tracker/tracker-tag.c:455 src/tracker/tracker-tag.c:577 #: src/tracker/tracker-tag.c:955 msgid "None" msgstr "Nič" #: src/tracker/tracker-sparql.c:963 msgid "Could not create tree: subclass query failed" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť strom: požiadavka na podtriedu zlyhala " #: src/tracker/tracker-sparql.c:1012 msgid "Could not create tree: class properties query failed" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť strom: požiadavka na vlastnosti triedy zlyhala" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1100 msgid "Could not list classes" msgstr "Nepodarilo sa vypísať zoznam tried" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1108 msgid "No classes were found" msgstr "Nenašli sa žiadne triedy" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1108 src/tracker/tracker-sparql.c:1299 msgid "Classes" msgstr "Triedy" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1124 msgid "Could not list class prefixes" msgstr "Nepodarilo sa vypísať zoznam predpôn triedy" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1132 msgid "No class prefixes were found" msgstr "Nenašli sa žiadne predpony" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1132 msgid "Prefixes" msgstr "Predpony" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1152 msgid "" "Could not find property for class prefix, e.g. :Resource in “rdfs:Resource”" msgstr "" "Nepodarilo sa nájsť vlastnosť pre predponu triedy, napr Zdroj v „rdfs:Zdroj“" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1191 msgid "Could not list properties" msgstr "Nepodarilo sa vypísať zoznam vlastností" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1199 msgid "No properties were found" msgstr "Nenašli sa žiadne vlastnosti" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1199 src/tracker/tracker-sparql.c:1322 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1227 msgid "Could not find notify classes" msgstr "Nepodarilo sa nájsť oznamujúce triedy" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1235 msgid "No notifies were found" msgstr "Nenašli sa žiadne oznámenia" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1235 msgid "Notifies" msgstr "Oznámenia" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1261 msgid "Could not find indexed properties" msgstr "Nepodarilo sa nájsť indexované vlastnosti" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1269 msgid "No indexes were found" msgstr "Nenašli sa žiadne indexy" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1269 msgid "Indexes" msgstr "Indexy" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1291 msgid "Could not search classes" msgstr "Nepodarilo sa vyhľadať triedy" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1299 msgid "No classes were found to match search term" msgstr "Nenašli sa žiadne vlastnosti zodpovedajúce hľadanému pojmu" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1314 msgid "Could not search properties" msgstr "Nepodarilo sa vyhľadať vlastnosti" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1322 msgid "No properties were found to match search term" msgstr "Nenašli sa žiadne vlastnosti zodpovedajúce hľadanému pojmu" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1358 src/tracker/tracker-sql.c:65 msgid "Could not get UTF-8 path from path" msgstr "Nepodarilo sa získať cestu v UTF-8 z cesty" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1370 src/tracker/tracker-sql.c:76 msgid "Could not read file" msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1389 msgid "Could not run update" msgstr "Nepodarilo sa spustiť aktualizáciu" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1437 src/tracker/tracker-sql.c:139 #: src/tracker/tracker-sql.c:172 msgid "Could not run query" msgstr "Nepodarilo sa spustiť požiadavku" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1449 src/tracker/tracker-sparql.c:1452 msgid "No results found matching your query" msgstr "Nájdené výsledky sa nezhodujú z vašou požiadavkou" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1506 src/tracker/tracker-sql.c:247 msgid "File and query can not be used together" msgstr "Voľby file a query nemôžu byť použité súčasne" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1508 msgid "" "The --list-properties argument can only be empty when used with the --tree " "argument" msgstr "" "Parameter --list-properties musí byť prázdny aby ho bolo možné použiť s " "argumentom --tree" # cmd desc #: src/tracker/tracker-sql.c:43 msgid "Path to use to run a query from file" msgstr "Cesta, ktorá sa má použiť na spustenie požiadavky zo súboru" # cmd desc #: src/tracker/tracker-sql.c:47 msgid "SQL query" msgstr "Požiadavka SQL" #: src/tracker/tracker-sql.c:48 msgid "SQL" msgstr "SQL" #: src/tracker/tracker-sql.c:120 msgid "Failed to initialize data manager" msgstr "Zlyhala inicializácia správcu údajov" #: src/tracker/tracker-sql.c:180 msgid "Empty result set" msgstr "Množina výsledkov prázdna" # tooltip #: src/tracker/tracker-status.c:49 msgid "Show statistics for current index / data set" msgstr "Zobrazí štatistiky o aktuálnej sade indexov / údajov" # cmd desc #: src/tracker/tracker-status.c:53 msgid "" "Collect debug information useful for problem reporting and investigation, " "results are output to terminal" msgstr "" "Zozbiera ladiace informácie užitočné pre nahlásenie a preskúmanie problému, " "výsledky budú vypísané v termináli" #: src/tracker/tracker-status.c:85 msgid "Could not get Tracker statistics" msgstr "Nepodarilo sa získať štatistiky sledovača" #: src/tracker/tracker-status.c:92 msgid "No statistics available" msgstr "Žiadne dostupné štatistiky" #. To translators: This is to say there are no #. * statistics found. We use a "Statistics: #. * None" with multiple print statements #: src/tracker/tracker-status.c:133 msgid "Statistics:" msgstr "Štatistiky:" # cmd desc #: src/tracker/tracker-status.c:170 msgid "Version" msgstr "Verzia" # cmd desc #: src/tracker/tracker-status.c:177 msgid "Disk Information" msgstr "Informácie o disku" #: src/tracker/tracker-status.c:184 src/tracker/tracker-status.c:538 msgid "Remaining space on database partition" msgstr "Zostávajúce miesto na oddieli s databázou" #. 3. Size of dataset (tracker-stats), size of databases #: src/tracker/tracker-status.c:191 msgid "Data Set" msgstr "Sada údajov" #: src/tracker/tracker-status.c:223 msgid "Configuration" msgstr "Konfigurácia" #: src/tracker/tracker-status.c:251 msgid "No configuration was found" msgstr "Nenašla sa žiadna konfigurácia" #: src/tracker/tracker-status.c:255 msgid "States" msgstr "Stavy" #: src/tracker/tracker-status.c:296 msgid "Data Statistics" msgstr "Štatistiky údajov" #: src/tracker/tracker-status.c:302 msgid "No connection available" msgstr "Nie je dostupné žiadne pripojenie" #: src/tracker/tracker-status.c:312 msgid "Could not get statistics" msgstr "Nepodarilo sa získať štatistiky" #: src/tracker/tracker-status.c:318 msgid "No statistics were available" msgstr "Neboli dostupné žiadne štatistiky" #: src/tracker/tracker-status.c:331 msgid "Database is currently empty" msgstr "Databáza je momentálne prázdna" #: src/tracker/tracker-status.c:408 src/tracker/tracker-status.c:431 msgid "Could not get basic status for Tracker" msgstr "Nepodarilo sa získať základný stav sledovača" #: src/tracker/tracker-status.c:515 msgid "Currently indexed" msgstr "Aktuálne indexované" #: src/tracker/tracker-status.c:518 src/tracker/tracker-tag.c:559 #, c-format #| msgid "Ignored files" msgid "%d file" msgid_plural "%d files" msgstr[0] "%d súborov" msgstr[1] "%d súbor" msgstr[2] "%d súbory" #: src/tracker/tracker-status.c:524 #, c-format #| msgid "Folder" #| msgid_plural "Folders" msgid "%d folder" msgid_plural "%d folders" msgstr[0] "%d priečinkov" msgstr[1] "%d priečinok" msgstr[2] "%d priečinky" #: src/tracker/tracker-status.c:550 msgid "Data is still being indexed" msgstr "Prebieha indexovanie údajov" #: src/tracker/tracker-status.c:551 #, c-format msgid "Estimated %s left" msgstr "Odhadovaný zostávajúci čas: %s" #: src/tracker/tracker-status.c:555 msgid "All data miners are idle, indexing complete" msgstr "Všetky dolovače údajov sú nečinné. Indexovanie je dokončené." # cmd desc #: src/tracker/tracker-tag.c:53 msgid "" "List all tags (using FILTER if specified; FILTER always uses logical OR)" msgstr "" "Zoznam všetkých značiek (použije FILTER ak je zadaný; FILTER vždy použije " "logické OR)" #: src/tracker/tracker-tag.c:54 msgid "FILTER" msgstr "FILTER" # cmd desc #: src/tracker/tracker-tag.c:57 msgid "Show files associated with each tag (this is only used with --list)" msgstr "" "Zobrazí súbory priradené ku každej značke (toto sa dá použiť iba s voľbou --" "list)" # cmd desc #: src/tracker/tracker-tag.c:61 msgid "Add a tag (if FILEs are omitted, TAG is not associated with any files)" msgstr "" "Pridá značku (Ak sú vynechané parametre SÚBOR, ZNAČKA nebude priradená " "žiadnemu súboru)" #: src/tracker/tracker-tag.c:62 src/tracker/tracker-tag.c:66 msgid "TAG" msgstr "ZNAČKA" # cmd desc #: src/tracker/tracker-tag.c:65 msgid "Delete a tag (if FILEs are omitted, TAG is removed for all files)" msgstr "" "Odstráni značku (Ak sú vynechané parametre SÚBOR, ZNAČKA sa odstráni zo " "všetkých súborov)" # cmd desc #: src/tracker/tracker-tag.c:69 msgid "Description for a tag (this is only used with --add)" msgstr "Popis značky (toto je použité iba s voľbou --add)" #: src/tracker/tracker-tag.c:70 msgid "STRING" msgstr "REŤAZEC" # cmd desc #: src/tracker/tracker-tag.c:81 msgid "Use AND for search terms instead of OR (the default)" msgstr "" "Použije pri hľadaní pojmov AND (a zároveň) namiesto OR(alebo, čo je " "predvolené)" #: src/tracker/tracker-tag.c:86 msgid "FILE…" msgstr "SÚBOR…" #: src/tracker/tracker-tag.c:87 msgid "FILE [FILE…]" msgstr "SÚBOR [SÚBOR…]" #: src/tracker/tracker-tag.c:249 msgid "Could not get file URNs" msgstr "Nepodarilo sa získať názvy URN súboru" #: src/tracker/tracker-tag.c:314 msgid "Could not get files related to tag" msgstr "Nepodarilo sa získať súbory súvisiace so značkou" #: src/tracker/tracker-tag.c:381 msgid "Could not get all tags in the database" msgstr "Nepodarilo sa získať všetky značky v databáze" #: src/tracker/tracker-tag.c:391 msgid "No files have been tagged" msgstr "Neboli označené žiadne súbory" #: src/tracker/tracker-tag.c:426 msgid "Could not get files for matching tags" msgstr "Nepodarilo sa získať súbory zhodujúce sa so značkami" #: src/tracker/tracker-tag.c:435 msgid "No files were found matching ALL of those tags" msgstr "Nenašli sa žiadne súbory zhodujúce sa so VŠETKÝMI značkami" #: src/tracker/tracker-tag.c:514 src/tracker/tracker-tag.c:929 msgid "Could not get all tags" msgstr "Nepodarilo sa získať všetky značky" #: src/tracker/tracker-tag.c:523 src/tracker/tracker-tag.c:938 msgid "No tags were found" msgstr "Nenašli sa žiadne značky" #: src/tracker/tracker-tag.c:527 msgid "Tags (shown by name)" msgstr "Značky (zobrazené podľa názvu)" #: src/tracker/tracker-tag.c:601 msgid "No files were modified" msgstr "Neboli zmenené žiadne súbory" #: src/tracker/tracker-tag.c:651 src/tracker/tracker-tag.c:659 msgid "Files do not exist or aren’t indexed" msgstr "Súbory neexistujú, alebo nie sú indexované" #: src/tracker/tracker-tag.c:709 msgid "Could not add tag" msgstr "Nepodarilo sa pridať značku" #: src/tracker/tracker-tag.c:725 msgid "Tag was added successfully" msgstr "Značka bola úspešne pridaná" #: src/tracker/tracker-tag.c:754 msgid "Could not add tag to files" msgstr "Nepodarilo sa pridať značku k súborom" #: src/tracker/tracker-tag.c:764 msgid "Tagged" msgstr "Označené" #: src/tracker/tracker-tag.c:765 msgid "Not tagged, file is not indexed" msgstr "Neoznačené, súbor nie je indexovaný" #: src/tracker/tracker-tag.c:811 msgid "Could not get tag by label" msgstr "Nepodarilo sa získať značku podľa menovky" #: src/tracker/tracker-tag.c:822 msgid "No tags were found by that name" msgstr "Nenašli sa žiadne značky podľa takého názvu" #: src/tracker/tracker-tag.c:839 msgid "None of the files had this tag set" msgstr "Žiadny súbor nemá nastavenú takúto značku" #: src/tracker/tracker-tag.c:885 msgid "Could not remove tag" msgstr "Nepodarilo sa odstrániť značku" #: src/tracker/tracker-tag.c:892 msgid "Tag was removed successfully" msgstr "Značka bola úspešne odstránená" #: src/tracker/tracker-tag.c:896 msgid "Untagged" msgstr "Označenie zrušené" #: src/tracker/tracker-tag.c:897 msgid "File not indexed or already untagged" msgstr "Súbor nie je indexovaný alebo je už označenie zrušené" #: src/tracker/tracker-tag.c:1088 msgid "The --list option is required for --show-files" msgstr "Pre --show-files sa vyžaduje voľba --list" #: src/tracker/tracker-tag.c:1090 msgid "" "The --and-operator option can only be used with --list and tag label " "arguments" msgstr "" "Parameter --and-operator je možné použiť iba spolu s parametrami --list a " "menovkou značky" #: src/tracker/tracker-tag.c:1092 msgid "Add and delete actions can not be used together" msgstr "Akcie add (pridať) a delete (odstrániť) nemôžu byť použité súčasne" #: src/tracker/tracker-tag.c:1094 msgid "The --description option can only be used with --add" msgstr "Voľbu --description je možné použiť iba spolu s voľbou --add " # tab #~ msgid "All posts" #~ msgstr "Všetky príspevky" # tab #~ msgid "By usage" #~ msgstr "Podľa použitia" #~ msgid "Data store is not available" #~ msgstr "Úložisko údajov nie je dostupné" #~ msgid "Removing configuration files…" #~ msgstr "Odstraňujú sa konfiguračné súbory…" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Aplikácie" #~ msgid "Applications data miner" #~ msgstr "Dolovač údajov pre aplikácie" # cmd desc #~ msgid "" #~ "Logging, 0 = errors only, 1 = minimal, 2 = detailed and 3 = debug " #~ "(default=0)" #~ msgstr "" #~ "Zaznamenávanie, 0 = len chyby, 1 = minimálne, 2 = podrobné a 3 = ladenie " #~ "(predvolené=0)" # cmd desc #~ msgid "Runs until all applications are indexed and then exits" #~ msgstr "Pobeží pokým nebudú všetky aplikácie indexované, a potom skončí" #~ msgid "Runs for an specific domain ontology" #~ msgstr "Spustí určenú ontológiu domény" #~ msgid "— start the application data miner" #~ msgstr "— spustí dolovač údajov aplikácií" #~ msgid "Tracker Application Miner" #~ msgstr "Sledovač dolovača aplikácií" #~ msgid "Indexes information about applications installed" #~ msgstr "Indexuje informácie o nainštalovaných aplikáciách" #~ msgid "File System" #~ msgstr "Súborový systém" #~ msgid "File system data miner" #~ msgstr "Dolovač údajov pre súborový systém" #~ msgid "Initial sleep" #~ msgstr "Počiatočný spánok" #~ msgid "Initial sleep time, in seconds." #~ msgstr "Počiatočný čas spánku, v sekundách." #~ msgid "Scheduler priority when idle" #~ msgstr "Priorita plánovača pri nečinnosti" #~ msgid "" #~ "The scheduler is the kernel component that decides which runnable " #~ "application will be executed by the CPU next. Each application has an " #~ "associated scheduling policy and priority." #~ msgstr "" #~ "Plánovač je súčasť kernelu, ktorá rozhoduje o tom, ktorá spustiteľná " #~ "aplikácia bude spustená procesorom ako ďalšia. Každá aplikácia má " #~ "priradené pravidlá plánovania a prioritu." #~ msgid "Throttle" #~ msgstr "Priškrtenie" #~ msgid "Indexing speed, the higher the slower." #~ msgstr "Rýchlosť indexovania - rýchlejšie, pomalšie" #~ msgid "Low disk space limit" #~ msgstr "Obmedzenie diskového priestoru" #~ msgid "" #~ "Disk space threshold in percent at which to pause indexing, or -1 to " #~ "disable." #~ msgstr "" #~ "Prah diskového priestoru v percentách, pri ktorom sa pozastaví " #~ "indexovanie, alebo hodnota -1 pre deaktivovanie." #~ msgid "Crawling interval" #~ msgstr "Interval prechádzania" #~ msgid "" #~ "Interval in days to check whether the filesystem is up to date in the " #~ "database. 0 forces crawling anytime, -1 forces it only after unclean " #~ "shutdowns, and -2 disables it entirely." #~ msgstr "" #~ "Interval kontrolovania v dňoch, či je súborový systém v databáze " #~ "aktuálny. 0 núti prechádzať zakaždým, -1 núti iba pri nesprávnych " #~ "vypnutiach a -2 ho celkom zakazuje." #~ msgid "Removable devices’ data permanence threshold" #~ msgstr "Prah uchovávania údajov odoberateľných zariadení" #~ msgid "" #~ "Threshold in days after which files from removables devices will be " #~ "removed from database if not mounted. 0 means never, maximum is 365." #~ msgstr "" #~ "Prah v dňoch, po ktorom sa súbory z vymeniteľných zaradení odstránia z " #~ "databázy ak neboli pripojené. 0 znamená nikdy, maximum je 365." #~ msgid "Enable monitors" #~ msgstr "Povoliť monitory" #~ msgid "Set to false to completely disable any file monitoring" #~ msgstr "" #~ "Nastavte na false, ak chcete úplne zakázať akékoľvek monitorovanie súborov" #~ msgid "Enable writeback" #~ msgstr "Povoliť spätný zápis" #~ msgid "Set to false to completely disable any file writeback" #~ msgstr "" #~ "Nastavte na false, ak chcete úplne zakázať akýkoľvek spätný zápis súborov" #~ msgid "Index removable devices" #~ msgstr "Indexovať vymeniteľné zariadenia" #~ msgid "" #~ "Set to true to enable indexing mounted directories for removable devices." #~ msgstr "" #~ "Nastavte na true, ak chcete povoliť indexovanie pripojených adresárov na " #~ "vymeniteľných zariadeniach." #~ msgid "Index optical discs" #~ msgstr "Indexovať optické disky" #~ msgid "" #~ "Set to true to enable indexing CDs, DVDs, and generally optical media (if " #~ "removable devices are not indexed, optical discs won’t be either)" #~ msgstr "" #~ "Nastavte na true, ak chcete indexovať disky CD, DVD, a ďalšie optické " #~ "nosiče (ak nie sú indexované vymeniteľné zariadenia, nebudú ani optické " #~ "disky)" #~ msgid "Index when running on battery" #~ msgstr "Indexovať počas chodu z batérie" #~ msgid "Set to true to index while running on battery" #~ msgstr "Nastavte na true, ak chcete indexovať počas behu z batérie" #~ msgid "Perform initial indexing when running on battery" #~ msgstr "Vykonať počiatočné indexovanie počas behu z batérie" #~ msgid "" #~ "Set to true to index while running on battery for the first time only" #~ msgstr "" #~ "Nastavte na true, ak chcete počiatočné indexovanie počas behu z batérie" #~ msgid "Directories to index recursively" #~ msgstr "Adresáre pre rekurzívne indexovanie" #~ msgid "" #~ "List of directories to index recursively, Special values include: &" #~ "DESKTOP, &DOCUMENTS, &DOWNLOAD, &MUSIC, &PICTURES, &" #~ "PUBLIC_SHARE, &TEMPLATES, &VIDEOS. See /etc/xdg/user-dirs." #~ "defaults and $HOME/.config/user-dirs.default" #~ msgstr "" #~ "Zoznam adresárov, ktoré sa majú indexovať rekurzívne. Medzi špeciálne " #~ "hodnoty patria: &DESKTOP, &DOCUMENTS, &DOWNLOAD, &MUSIC, " #~ "&PICTURES, &PUBLIC_SHARE, &TEMPLATES, &VIDEOS. Pozrite /" #~ "etc/xdg/user-dirs.defaults a $HOME/.config/user-dirs.default" #~ msgid "Directories to index non-recursively" #~ msgstr "Adresáre pre nerekurzívne indexovanie" #~ msgid "" #~ "List of directories to index without inspecting subfolders, Special " #~ "values include: &DESKTOP, &DOCUMENTS, &DOWNLOAD, &MUSIC, " #~ "&PICTURES, &PUBLIC_SHARE, &TEMPLATES, &VIDEOS. See /etc/" #~ "xdg/user-dirs.defaults and $HOME/.config/user-dirs.default" #~ msgstr "" #~ "Zoznam adresárov, pri ktorých sa nebudú skúmať podpriečinky. Medzi " #~ "špeciálne hodnoty patria: &DESKTOP, &DOCUMENTS, &DOWNLOAD, " #~ "&MUSIC, &PICTURES, &PUBLIC_SHARE, &TEMPLATES, &" #~ "VIDEOS. Pozrite /etc/xdg/user-dirs.defaults a $HOME/.config/user-dirs." #~ "default" #~ msgid "List of file patterns to avoid" #~ msgstr "Zoznam vzorov súborov, ktoré sa majú preskočiť" #~ msgid "Ignored directories" #~ msgstr "Ignorované adresáre" #~ msgid "List of directories to avoid" #~ msgstr "Zoznam adresárov, ktoré sa majú preskočiť" #~ msgid "Ignored directories with content" #~ msgstr "Ignorované adresáre s obsahom" #~ msgid "Avoid any directory containing a file blacklisted here" #~ msgstr "Preskočí akýkoľvek adresár obsahujúci súbor z tohto zoznamu" # cmd desc #~ msgid "Initial sleep time in seconds, 0->1000 (default=15)" #~ msgstr "Počiatočný čas spánku v sekundách, 0->1000 (predvolené=15)" # cmd desc #~ msgid "Runs until all configured locations are indexed and then exits" #~ msgstr "" #~ "Pobeží pokým nebudú všetky nastavené umiestnenia indexované, a potom " #~ "skončí" #~ msgid "Checks if FILE is eligible for being mined based on configuration" #~ msgstr "Skontroluje či je SÚBOR podľa konfigurácie určený na dolovanie" #~ msgid "Data object “%s” currently exists" #~ msgstr "Údajový objekt „%s“ momentálne existuje" #~ msgid "Data object “%s” currently does not exist" #~ msgstr "Údajový objekt „%s“ momentálne neexistuje" #~ msgid "Directory is eligible to be mined (based on rules)" #~ msgstr "Adresár je určený na dolovanie (na základe pravidiel)" #~ msgid "Directory is NOT eligible to be mined (based on rules)" #~ msgstr "Adresár NIE JE určený na dolovanie (na základe pravidiel)" #~ msgid "Directory is eligible to be mined (based on contents)" #~ msgstr "Adresár je určený na dolovanie (na základe obsahu)" #~ msgid "Directory is NOT eligible to be mined (based on contents)" #~ msgstr "Adresár NIE JE určený na dolovanie (na základe obsahu)" #~ msgid "Directory is eligible to be monitored (based on config)" #~ msgstr "Adresár je určený na monitorovanie (na základe nastavení)" #~ msgid "Directory is NOT eligible to be monitored (based on config)" #~ msgstr "Adresár NIE JE určený na monitorovanie (na základe nastavení)" #~ msgid "File is eligible to be monitored (based on config)" #~ msgstr "Súbor je určený na monitorovanie (na základe nastavení)" #~ msgid "File is NOT eligible to be monitored (based on config)" #~ msgstr "Súbor NIE JE určený na monitorovanie (na základe nastavení)" #~ msgid "File or Directory is eligible to be monitored (based on config)" #~ msgstr "" #~ "Súbor alebo adresár je určený na monitorovanie (na základe nastavení)" #~ msgid "File or Directory is NOT eligible to be monitored (based on config)" #~ msgstr "" #~ "Súbor alebo adresár NIE JE určený na monitorovanie (na základe nastavení)" #~ msgid "File is eligible to be mined (based on rules)" #~ msgstr "Súbor je určený na dolovanie (na základe pravidiel)" #~ msgid "File is NOT eligible to be mined (based on rules)" #~ msgstr "Súbor NIE JE určený na dolovanie (na základe pravidiel)" #~ msgid "Would be indexed" #~ msgstr "Mal by byť indexovaný" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Áno" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nie" #~ msgid "Would be monitored" #~ msgstr "Mal by byť monitorovaný" #~ msgid "— start the tracker indexer" #~ msgstr "— spustí indexovač sledovača" #~ msgid "Tracker File System Miner" #~ msgstr "Sledovač dolovača súborového systému" #~ msgid "Crawls and processes files on the file system" #~ msgstr "Prechádza a spracováva súbory súborového systému" #~ msgid "RSS/ATOM Feeds" #~ msgstr "Kanály RSS/ATOM" #~ msgid "Fetch RSS/ATOM Feeds" #~ msgstr "Nástroj na výber kanálov RSS/ATOM" #~ msgid "Add feed" #~ msgstr "Pridať kanál" #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" # cmd desc #~ msgid "Title to use (must be used with --add-feed)" #~ msgstr "Názov, ktorý sa použije (musí byť použité s voľbou --add-feed)" #~ msgid "— start the feeds indexer" #~ msgstr "— spustí indexovač kanálov" #~ msgid "Could not add feed" #~ msgstr "Nepodarilo sa pridať kanál" #~ msgid "Tracker RSS/ATOM Feeds Miner" #~ msgstr "Sledovač dolovača kanálov RSS/ATOM" #~ msgid "Fetch RSS/ATOM feeds" #~ msgstr "Sleduje výber kanálov RSS/ATOM" #~ msgid "Extractor" #~ msgstr "Nástroj na extrahovanie" #~ msgid "Metadata extractor" #~ msgstr "Nástroj na extrahovanie metaúdajov" #~ msgid "Max bytes to extract" #~ msgstr "Maximum bajtov na extrahovanie" #~ msgid "Maximum number of UTF-8 bytes to extract." #~ msgstr "Maximálny počet bajtov UTF-8 na extrahovanie." # PM: ak niekto má lepší preklad sem s ním #~ msgid "Max media art width" #~ msgstr "Maximálna šírka multimédií" #~ msgid "" #~ "Maximum width in pixels for any media art extracted. Anything bigger is " #~ "resized. Set to -1 to disable saving media art from files. Setting to 0 " #~ "sets no limit on the media art width." #~ msgstr "" #~ "Maximálna šírka akýchkoľvek extrahovaných multimédií. Všetko čo je " #~ "väčšie, tomu sa zmení veľkosť. Nastavením hodnoty -1 zakážete ukladanie " #~ "multimédií zo súborov. Nastavením hodnoty 0 sa zruší obmedzenie šírky " #~ "multimédií." # summary #~ msgid "Wait for FS miner to be done before extracting" #~ msgstr "Pred extrahovaním čakať na dokončenie dolovača súborového systému " # desc #~ msgid "" #~ "When true, tracker-extract will wait for tracker-miner-fs to be done " #~ "crawling before extracting meta-data. This option is useful on " #~ "constrained environment where it is important to list files as fast as " #~ "possible and can wait to get meta-data later." #~ msgstr "" #~ "Keď je hodnota true, funkcia tracker-extract bude pred extrahovaním " #~ "metaúdajov čakať kým funkcia tracker-miner-fs nedokončí prechádzanie. " #~ "Táto voľba je užitočná pre obmedzené prostredie, kde je dôležité vytvoriť " #~ "zoznam súborov čo najrýchlejšie a je možné čakať na neskoršie spustenie " #~ "funkcie meta-data." #~ msgid "Metadata extraction failed" #~ msgstr "Zlyhalo extrahovanie metaúdajov" #~ msgid "No metadata or extractor modules found to handle this file" #~ msgstr "" #~ "Nenašli sa žiadne moduly pre metaúdaje alebo nástroj na extrahovanie, " #~ "ktoré by dokázali spracovať tento súbor" # cmd desc #~ msgid "File to extract metadata for" #~ msgstr "Súbor, pre ktorý sa majú extrahovať metaúdaje" # cmd desc #~ msgid "MIME type for file (if not provided, this will be guessed)" #~ msgstr "Typ MIME pre súbor (ak nie je poskytnutý, týmto sa odhadne)" # cmd desc #~ msgid "Force a module to be used for extraction (e.g. “foo” for “foo.so”)" #~ msgstr "Vynúti použitie modulu pre extrakciu (napr. „nieco“ pre „nieco.so“)" #~ msgid "MODULE" #~ msgstr "MODUL" #~ msgid "Unsupported serialization format “%s”\n" #~ msgstr "Nepodporovaný formát sériových bitov „%s“\n" #~ msgid "— Extract file meta data" #~ msgstr "— Extrahuje meta údaje súboru" #~ msgid "Filename and mime type must be provided together" #~ msgstr "Názov súboru a typ MIME musia byť poskytnuté súčasne" #~ msgid "Tracker Metadata Extractor" #~ msgstr "Nástroj na extrahovanie metaúdajov pre sledovač" #~ msgid "Extracts metadata from local files" #~ msgstr "Extrahuje metaúdaje z miestnych súborov" # cmd desc #~ msgid "" #~ "Show statistics about ALL RDF classes, not just common ones which is the " #~ "default (implied by search terms)" #~ msgstr "" #~ "Zobrazí štatistiky o VŠETKÝCH triedach RDF a nie len pre jednu ako je " #~ "predvolené (dané vyhľadávacími výrazmi)" # cmd desc #~ msgid "Disable shutting down after 30 seconds of inactivity" #~ msgstr "Zakáže vypnutie po 30 sekundách nečinnosti" #~ msgid "— start the tracker writeback service" #~ msgstr "— spustí službu spätného zápisu sledovača" #~ msgid "No network connection" #~ msgstr "Bez pripojenia k sieti" #~ msgid "Indexing not recommended on this network connection" #~ msgstr "Indexovanie nie je odporúčané na tom pripojení k sieti" #~ msgid "Low battery" #~ msgstr "Slabá batéria" #~ msgid "Low disk space" #~ msgstr "Nedostatok miesta na disku" #~ msgid "Userguides" #~ msgstr "Používateľské príručky" #~ msgid "Userguide data miner" #~ msgstr "Dolovač údajov pre používateľské príručky" #~ msgid "— start the user guides data miner" #~ msgstr "— spustí dolovač údajov užívateľských príručiek" #~ msgid "Tracker User Guides Miner" #~ msgstr "Sledovač dolovača užívateľských príručiek" #~ msgid "Crawls and processes user guides in shared areas" #~ msgstr "" #~ "Prechádza a spracováva užívateľské príručky v sprístupnených oblastiach" #~ msgid "Evolution Email miner" #~ msgstr "Dolovač údajov pre emaily v programe Evolution" #~ msgid "Tracker" #~ msgstr "Sledovač" #~ msgid "Push data to Tracker to make it queryable." #~ msgstr "Napĺňa údaje do programu Tracke aby ho urobil dopytovateľným." #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Značky" #~ msgid "_Set the tags you want to associate with the %d selected item:" #~ msgid_plural "" #~ "_Set the tags you want to associate with the %d selected items:" #~ msgstr[0] "_Nastavte značky, ktoré chcete priradiť %d vybraným položkám:" #~ msgstr[1] "_Nastavte značky, ktoré chcete priradiť %d vybranej položke:" #~ msgstr[2] "_Nastavte značky, ktoré chcete priradiť %d vybraným položkám:" #~ msgid "Default View" #~ msgstr "Predvolené zobrazenie" #~ msgid "" #~ "When 0, default view of tracker-needle will be Icons view. When 1, " #~ "default view of tracker-needle will be Categories view. When 2, default " #~ "view of tracker-needle will be Files view." #~ msgstr "" #~ "Keď je nastavená hodnota 0, predvolené zobrazenie nástroja tracker-needle " #~ "bude zobrazenie ikôn. Keď je nastavená hodnota 1, predvolené zobrazenie " #~ "nástroja tracker-needle bude zobrazenie kategórií. Keď je nastavená " #~ "hodnota 2, predvolené zobrazenie nástroja tracker-needle bude zobrazenie " #~ "súborov." # desktop entry name, window title #~ msgid "Desktop Search" #~ msgstr "Hľadanie v prostredí" #~ msgid "" #~ "Find what you’re looking for on this computer by name or content using " #~ "Tracker" #~ msgstr "" #~ "Pomocou sledovača nájdete to, čo hľadáte v tomto počítači podľa názvu " #~ "alebo obsahu" # tooltip #~ msgid "" #~ "Display results by category, for example, Music, Videos, Applications, " #~ "etc. This includes searching the contents of files where applicable." #~ msgstr "" #~ "Zobrazí výsledky podľa kategórií, ako napríklad Hudba, Videá, Aplikácie, " #~ "atď. Toto zahŕňa aj vyhľadávanie obsahu súborov, keď je použiteľné." # tooltip #~ msgid "Display results by files found in a list" #~ msgstr "Zobrazí výsledky podľa súborov nájdených v zozname" # tooltip #~ msgid "Display found images" #~ msgstr "Zobrazí nájdené obrázky" # tooltip #~ msgid "Find search criteria inside files" #~ msgstr "Nájde hľadané kritériá v súboroch" # tooltip #~ msgid "Find search criteria in file titles" #~ msgstr "Nájde hľadané kritériá v názvoch súborov" # tooltip #~ msgid "Find search criteria in file tags only (separated by comma)" #~ msgstr "Nájde hľadané kritériá iba v značkách súborov (oddelené čiarkami)" # label #~ msgid "_Search:" #~ msgstr "_Hľadať:" # tooltip #~ msgid "Show tagging panel which allows editing tags of selected results" #~ msgstr "" #~ "Zobrazí panel so značkami, ktorý umožňuje úpravu značiek vybratých " #~ "výsledkov" # tooltip #~ msgid "Show statistics about the data stored" #~ msgstr "Zobrazí štatistiky o uložených údajoch" # *https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=707195 # label #~ msgid "_Set the tags you want to associate with the %d selected items:" #~ msgstr "_Nastavte značky, ktoré chcete priradiť %d označeným položkám:" # tooltip #~ msgid "Add tag" #~ msgstr "Pridá značku" # tooltip #~ msgid "Remove selected tag" #~ msgstr "Odstráni vybratú značku" #~ msgid "Search criteria was too generic" #~ msgstr "Kritérium hľadania je veľmi všeobecné" #~ msgid "Only the first 500 items will be displayed" #~ msgstr "Bude zobrazených iba prvých 500 položiek" # cmd desc #~ msgid "Print version" #~ msgstr "Vypíše verziu" #~ msgid "[SEARCH-CRITERIA]" #~ msgstr "[KRITÉRIÁ-HĽADANIA]" # option context #~ msgid "Desktop Search user interface using Tracker" #~ msgstr "Používateľské rozhranie pre Hľadanie v prostredí použitím sledovača" #~ msgid "" #~ "The statistics represented here do not reflect their availability, rather " #~ "the total data stored:" #~ msgstr "" #~ "Tu prezentované štatistiky neodrážajú ich dostupnosť, skôr množstvo " #~ "uložených údajov:" #~ msgid "Tag" #~ msgid_plural "Tags" #~ msgstr[0] "Značky" #~ msgstr[1] "Značka" #~ msgstr[2] "Značky" #~ msgid "Contact" #~ msgid_plural "Contacts" #~ msgstr[0] "Kontakty" #~ msgstr[1] "Kontakt" #~ msgstr[2] "Kontakty" #~ msgid "Audio" #~ msgid_plural "Audios" #~ msgstr[0] "Audio súbory" #~ msgstr[1] "Audio súbor" #~ msgstr[2] "Audio súbory" #~ msgid "Document" #~ msgid_plural "Documents" #~ msgstr[0] "Dokumenty" #~ msgstr[1] "Dokument" #~ msgstr[2] "Dokumenty" #~ msgid "File" #~ msgid_plural "Files" #~ msgstr[0] "Súbory" #~ msgstr[1] "Súbor" #~ msgstr[2] "Súbory" #~ msgid "Image" #~ msgid_plural "Images" #~ msgstr[0] "Obrázky" #~ msgstr[1] "Obrázok" #~ msgstr[2] "Obrázky" #~ msgid "Video" #~ msgid_plural "Videos" #~ msgstr[0] "Videá" #~ msgstr[1] "Video" #~ msgstr[2] "Videá" #~ msgid "Album" #~ msgid_plural "Albums" #~ msgstr[0] "Albumy" #~ msgstr[1] "Album" #~ msgstr[2] "Albumy" #~ msgid "Music Track" #~ msgid_plural "Music Tracks" #~ msgstr[0] "Hudobné stopy" #~ msgstr[1] "Hudobná stopa" #~ msgstr[2] "Hudobné stopy" #~ msgid "Photo" #~ msgid_plural "Photos" #~ msgstr[0] "Fotografie" #~ msgstr[1] "Fotografia" #~ msgstr[2] "Fotografie" #~ msgid "Playlist" #~ msgid_plural "Playlists" #~ msgstr[0] "Zoznamy skladieb" #~ msgstr[1] "Zoznam skladieb" #~ msgstr[2] "Zoznamy skladieb" #~ msgid "Email" #~ msgid_plural "Emails" #~ msgstr[0] "Emaily" #~ msgstr[1] "Email" #~ msgstr[2] "Emaily" #~ msgid "Bookmark" #~ msgid_plural "Bookmarks" #~ msgstr[0] "Záložky" #~ msgstr[1] "Záložka" #~ msgstr[2] "Záložky" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Názov" #~ msgid "No items currently selected" #~ msgstr "Momentálne nie sú vybraté žiadne položky" #~ msgid "Could not update tags" #~ msgstr "Nepodarilo sa aktualizovať značky" #~ msgid "Could not retrieve tags for the current selection" #~ msgstr "Nepodarilo sa získať značky pre aktuálny výber" #~ msgid "Could not update tags for file" #~ msgstr "Nepodarilo sa aktualizovať značky súboru" #~ msgid "%x" #~ msgstr "%d.%m.%Y" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Dnes" #~ msgid "Tomorrow" #~ msgstr "Zajtra" #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "Včera" #~ msgid "%ld day from now" #~ msgid_plural "%ld days from now" #~ msgstr[0] "%ld dní odteraz" #~ msgstr[1] "%ld deň odteraz" #~ msgstr[2] "%ld dni odteraz" #~ msgid "%ld day ago" #~ msgid_plural "%ld days ago" #~ msgstr[0] "Pred %ld dňami" #~ msgstr[1] "Pred %ld dňom" #~ msgstr[2] "Pred %ld dňami" #~ msgid "Less than one second" #~ msgstr "Menej ako jedna sekunda" #~ msgid "No Search Results" #~ msgstr "Žiadny výsledok hľadania" #~ msgid "" #~ "Select the view on the toolbar for the content you want, e.g. everything, " #~ "files or just images" #~ msgstr "" #~ "Vyberte z panela nástrojov pohľad pre obsah, ktorý chcete, napr. všetko, " #~ "súbory alebo iba obrázky" #~ msgid "Start to search using the entry box above" #~ msgstr "Hľadanie začnite pomocou textového vstupu vyššie" # column title #~ msgid "Last Changed" #~ msgstr "Posledná zmena" # column title #~ msgid "Size" #~ msgstr "Veľkosť" #~ msgid "Music" #~ msgstr "Hudba" #~ msgid "Images" #~ msgstr "Obrázky" #~ msgid "Videos" #~ msgstr "Videá" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Dokumenty" #~ msgid "Mail" #~ msgstr "Pošta" #~ msgid "Folders" #~ msgstr "Priečinky" #~ msgid "Items" #~ msgstr "Položky" #~ msgid "Loading…" #~ msgstr "Načítava sa…" # DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=707499 #~ msgid "%d Page" #~ msgid_plural "%d Pages" #~ msgstr[0] "%d strán" #~ msgstr[1] "%d strana" #~ msgstr[2] "%d strany" # list item #~ msgid "_Show Parent Directory" #~ msgstr "_Zobraziť nadradený adresár" #~ msgid "_Tags…" #~ msgstr "Z_načky…" # desktop entry name #~ msgid "Search and Indexing" #~ msgstr "Hľadanie a indexovanie" # desktop entry comment #~ msgid "Configure file indexing with Tracker" #~ msgstr "Konfiguruje indexovanie súborov sledovačom" #~ msgid "Indexing Preferences" #~ msgstr "Nastavenia indexovania" # checkbutton #~ msgid "_Monitor file and directory changes" #~ msgstr "_Monitorovať zmeny súborov a adresárov" # checkbutton #~ msgid "Enable when running on _battery" #~ msgstr "Povoliť počas chodu z _batérie" # checkbutton #~ msgid "Enable for _initial data population" #~ msgstr "Povoliť pre _počiatočné naplnenie údajmi" # checkbutton #~ msgid "Include _removable media" #~ msgstr "Zahrnúť _vymeniteľné nosiče" # tooltip #~ msgid "This covers ALL removable media, memory cards, CDs, DVDs, etc." #~ msgstr "" #~ "Týmto sa obsiahnu VŠETKY vymeniteľné nosiče, pamäťové karty, disky CD a " #~ "DVD, atď." # checkbutton #~ msgid "Include optical di_scs" #~ msgstr "Zahrnúť optické di_sky" # label #~ msgid "Semantics" #~ msgstr "Sémantika" # tooltip #~ msgid "" #~ "The scheduler is the kernel component that decides which runnable " #~ "application will be executed by the CPU next. Each application has an " #~ "associated scheduling policy and priority.\n" #~ "\n" #~ "This option allows you to make Tracker take a back seat and not eat up " #~ "too much CPU time if you have other applications more deserving of it." #~ msgstr "" #~ "\"Plánovač je súčasť jadra, ktorá rozhoduje o tom, ktorá spustiteľná " #~ "aplikácia bude spustená procesorom ako ďalšia. Každá aplikácia má " #~ "priradené pravidlá plánovania a prioritu.\n" #~ "\n" #~ "Táto voľba vám umožňuje nastaviť, aby sa sledovač držal v úzadí a " #~ "nespotrebovával veľa času procesora, ak ho iné aplikácie potrebujú viac." # GtkLabel #~ msgid "Index content in the background:" #~ msgstr "Indexovať obsah na pozadí:" # GtkRadioButton #~ msgid "O_nly when computer is not being used" #~ msgstr "_Iba keď sa počítač práve nepoužíva" # tooltip #~ msgid "" #~ "Indexing content will be much slower but other applications will " #~ "have priority." #~ msgstr "" #~ "Indexovanie obsahu bude oveľa pomalšie, no ostatné aplikácie budú " #~ "mať prednosť." # GtkRadioButton #~ msgid "" #~ "_While other applications are running, except for initial data population" #~ msgstr "Pokiaľ bežia iné _aplikácie, okrem počiatočného naplnenia údajmi" # tooltip #~ msgid "" #~ "Indexing content will be much slower but other applications will " #~ "have priority. This will only be the case on the first index of " #~ "your content after you start your computer from a new install" #~ msgstr "" #~ "Indexovanie obsahu bude oveľa pomalšie, no ostatné aplikácie budú " #~ "mať prednosť. Platí to však iba pri prvom indexovaní obsahu keď " #~ "počítač spustíte z novej inštalácie" # GtkRadioButton #~ msgid "While _other applications are running" #~ msgstr "Pokiaľ _bežia iné aplikácie" # tooltip #~ msgid "" #~ "Indexing content will be as fast as possible but other " #~ "applications may suffer and be slower as a result." #~ msgstr "" #~ "Indexovanie obsahu bude tak rýchle ako je len možné, no je to na " #~ "úkor ostatných aplikácií, ktoré budú pomalšie." # GtkLabel #~ msgid "Stop indexing when _disk space is below:" #~ msgstr "Zastaviť indexovanie keď je priestor na _disku menší ako:" # GtkLabel #~ msgid "Limitations" #~ msgstr "Obmedzenia" #~ msgid "" #~ "Indexed content from removable devices that have not been inserted for a " #~ "while, are cleaned up to avoid build up of unused resources." #~ msgstr "" #~ "Indexovaný obsah z vymeniteľných zariadení, ktoré neboli nejakú dobu " #~ "vložené je vyčistený z dôvodu nadbytočného vytvárania nepoužívaných " #~ "prostriedkov." #~ msgid "Days before deleting removable devices:" #~ msgstr "Počet dní pred odstránením vymeniteľných zariadení:" #~ msgid "Garbage Collection" #~ msgstr "Zber smetí" # nazov karty #~ msgid "Indexing" #~ msgstr "Indexovanie" #~ msgid "" #~ "Special locations such as your Home, Desktop or " #~ "Documents directory, can be easily toggled below. This will add or " #~ "remove their real paths from the list underneath.\n" #~ "\n" #~ "If a directory is toggled to Recurse, it means that all sub-" #~ "directories underneath it will also be indexed. Otherwise, only files " #~ "immediately in that directory will be indexed." #~ msgstr "" #~ "Špeciálne umiestnenia ako sú vaše adresáre Domov, Plocha " #~ "alebo Dokumenty, je možné nižšie jednoducho prepínať. Tým sa pridá " #~ "alebo odstráni ich skutočná cesta zo zoznamu.\n" #~ "\n" #~ "Ak je adresár prepnutý na Rekurziu, znamená to, že budú indexované " #~ "aj všetky podadresáre. V opačnom prípade budú indexované iba súbory v " #~ "danom adresári." # tooltip #~ msgid "Index Home Directory" #~ msgstr "Indexuje adresár Domov" # tooltip #~ msgid "Index Desktop Directory" #~ msgstr "Indexuje adresár Plocha" # tooltip #~ msgid "Index Documents Directory" #~ msgstr "Indexuje adresár Dokumenty" # tooltip #~ msgid "Index Music Directory" #~ msgstr "Indexuje adresár Hudba" # tooltip #~ msgid "Index Pictures Directory" #~ msgstr "Indexuje adresár Obrázky" # tooltip #~ msgid "Index Videos Directory" #~ msgstr "Indexuje adresár Video" # tooltip #~ msgid "Index Download Directory" #~ msgstr "Indexuje adresár Stiahnuté" # GtkLabel #~ msgid "" #~ "One or more special locations have the same path.\n" #~ "Those which are the same are disabled!" #~ msgstr "" #~ "Jedno alebo viacero špeciálnych umiestnení ma rovnakú cestu.\n" #~ "Tie s rovnakou cestou sú zakázané!" # tooltip #~ msgid "Add directory to be indexed" #~ msgstr "Pridá adresár pre indexovanie" # tooltip #~ msgid "Remove directory from being indexed" #~ msgstr "Odstráni adresár z indexovania" # GtkLabel #~ msgid "Where is your content?" #~ msgstr "Kde je váš obsah" # nazov karty #~ msgid "Locations" #~ msgstr "Umiestnenia" # GtkLabel #~ msgid "Glob patterns to ignore:" #~ msgstr "Vzory, ktoré budú ignorované:" # tooltip #~ msgid "Opens text entry for glob patterns" #~ msgstr "Otvorí textové pole pre zadanie vzorov" # tooltip #~ msgid "Opens the filechooser dialogue" #~ msgstr "Otvorí dialógové okne na výber súboru" # GtkLabel #~ msgid "With specific files:" #~ msgstr "S konkrétnymi súbormi:" # GtkLabel #~ msgid "Directories" #~ msgstr "Adresáre" # tooltip #~ msgid "" #~ "Globbing patterns can be used here, for example: “*bar*”.\n" #~ "Most commonly this is used to ignore directories like *~, *.o, *.la, etc" #~ msgstr "" #~ "Tu je možné použiť skupinové vzory ako napríklad: \"*nieco*\".\n" #~ "Najčastejšie sa to používa na ignorovanie adresárov ako *~, *.o, *.la, atď" # nazov karty #~ msgid "Ignored Content" #~ msgstr "Ignorovaný obsah" # GtkLabel #~ msgid "Index content of _files found" #~ msgstr "Indexovať obsah nájdených _súborov" #~ msgid "Index _numbers" #~ msgstr "_Indexovať čísla" #~ msgid "What is indexed?" #~ msgstr "Čo má byť indexované?" #~ msgid "Control" #~ msgstr "Ovládanie" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Adresár" #~ msgid "" #~ "Some of the requested changes will take effect on the next session " #~ "restart." #~ msgstr "" #~ "Niektoré z požadovaných zmien budú platné pri najbližšom reštarte relácie." # MČ: podľa komentára mám pocit, že bude problém s rodom a treba to rozdeliť na samostatné reťazce: „kontrola“, „odstránenie“ #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Zakázané" # dialog title #~ msgid "Enter value" #~ msgstr "Zadanie hodnoty" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "_Zrušiť" #~ msgid "_OK" #~ msgstr "_OK" # dialog title #~ msgid "Select directory" #~ msgstr "Výber adresára" #~ msgid "That directory is already selected as a location to index" #~ msgstr "Tento adresár je už vybratý ako umiestnenie na indexovanie" #~ msgid "Recurse" #~ msgstr "Rekurzia" # OptionContext #~ msgid "Desktop Search preferences" #~ msgstr "Nastavenia hľadania v prostredí" # GtkLabel #~ msgid "Saved queries" #~ msgstr "Uložené požiadavky" # GtkLabel #~ msgid "" #~ "When resetting your indexed data, the databases are removed and your " #~ "files will no longer be indexed. Upon next start, Tracker will then start " #~ "indexing data as if it was being run for the first time.\n" #~ "\n" #~ "Warning: All indexes and caches for your data will be removed! They " #~ "can not be retrieved! Your REAL data and files will not be touched.\n" #~ "\n" #~ "Clicking this button will close the preferences too." #~ msgstr "" #~ "Keď vyprázdnite vaše indexované údaje, databázy budú odstránené a vaše " #~ "súbory už nebudú indexované. Po nasledujúcom reštarte začne sledovač " #~ "údaje indexovať ako keby bol spustený po prvýkrát.\n" #~ "\n" #~ "Upozornenie: Všetky indexy a vyrovnávacia pamäť budú odstránené! " #~ "Nebudú sa dať získať späť! Vaše SKUTOČNÉ údaje a súbory budú zachované.\n" #~ "\n" #~ "Kliknutím na toto tlačidlo sa zatvoria aj nastavenia." # GtkButton #~ msgid "Yes, remove all indexes" #~ msgstr "Áno, odstrániť všetky indexy" #~ msgid "" #~ "An 'index' is an ordered referenced to a piece of data. We use indexes to " #~ "be able to quickly find your information and content." #~ msgstr "" #~ "Pod pojmom „index“ sa myslia odkazy na jednotlivé časti údajov. Indexy sa " #~ "používajú na rýchle nájdenie vašich informácií a obsahu." # GtkLabel #~ msgid "Reset Indexed Data" #~ msgstr "Vymazanie indexovaných údajov" # GtkLabel #~ msgid "_Delay" #~ msgstr "_Oneskorenie" # GtkLabel #~ msgid "seconds" #~ msgstr "sekúnd" # GtkLabel #~ msgid "Start up" #~ msgstr "Spustenie" # nazov karty #~ msgid "System" #~ msgstr "Systém" #~ msgid "" #~ "The changes you have made to your preferences here require a reindex to " #~ "ensure all your data is correctly indexed as you have requested." #~ msgstr "" #~ "Zmeny, ktoré ste vykonali v nastaveniach vyžadujú spustenie indexovania " #~ "odznovu, aby boli vaše údaje správne indexované podľa vašich požiadaviek." #~ msgid "This will close this dialog!" #~ msgstr "Týmto sa toto dialógové okno zavrie!" #~ msgid "Would you like to reindex now?" #~ msgstr "Chcete teraz spustiť indexovanie odznovu?" #~ msgid "Reindex" #~ msgstr "Indexovať odznovu" #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "Nevykonať nič" #~ msgid "" #~ "The changes you have made to your preferences require restarting tracker " #~ "processes." #~ msgstr "" #~ "Zmeny, ktoré ste vykonali v nastaveniach vyžadujú reštartovanie procesov " #~ "sledovača." #~ msgid "Would you like to restart now?" #~ msgstr "Chcete teraz vykonať reštart?" # button label #~ msgid "Restart Tracker" #~ msgstr "Reštartovať sledovač" #~ msgid "The 'tracker-control' command is no longer available" #~ msgstr "Príkaz „tracker-control“ už nie je dostupný" # cmd desc #~ msgid "Add feed (must be used with --title)" #~ msgstr "Pridá kanál (musí byť použité s voľbou --title)" #~ msgid "Adding a feed requires --add-feed and --title" #~ msgstr "Pridanie kanála vyžaduje voľby --add-feed a --title" #~ msgid " - Manage Tracker processes and data" #~ msgstr " - Spravuje procesy a údaje sledovača" #~ msgid "General and Status options cannot be used together" #~ msgstr "Všeobecné voľby a voľby stavu nemôžu byť použité súčasne" #~ msgid "General and Miners options cannot be used together" #~ msgstr "Všeobecné voľby a voľby dolovačov nemôžu byť použité súčasne" #~ msgid "Status and Miners options cannot be used together" #~ msgstr "Voľby stavu a voľby dolovačov nemôžu byť použité súčasne" # cmd desc #~ msgid "Restore databases from the file provided" #~ msgstr "Obnoví databázy zo zadaného súboru" #~ msgid "" #~ "You can not use the --terminate with --hard-reset or --soft-reset, --kill " #~ "is implied" #~ msgstr "" #~ "Voľby --hard-reset a --soft-reset nemôžete použiť spolu s voľbou --" #~ "terminate, vhodná voľba je --kill" #~ msgid "Waiting one second before starting miners…" #~ msgstr "Čaká sa jednu sekundu pred spustením dolovačov…" # group option #~ msgid "General options" #~ msgstr "Všeobecné voľby" # group option desc #~ msgid "Show general options" #~ msgstr "Zobrazí všeobecné voľby" # cmd group #~ msgid "Miner options" #~ msgstr "Voľby pre dolovače" # cmd group desc #~ msgid "Show miner options" #~ msgstr "Zobrazí voľby pre dolovače" # cmd desc #~ msgid "Show current status" #~ msgstr "Zobrazí aktuálny stav" # group options #~ msgid "Status options" #~ msgstr "Voľby pre stav" # group options desc #~ msgid "Show status options" #~ msgstr "Zobrazí voľby týkajúce sa stavu" #~ msgid "- Import data using Turtle files" #~ msgstr "- Importuje údaje pomocou súborov Turtle" #~ msgid "One or more files have not been specified" #~ msgstr "Jeden alebo viacero súborov nebolo určených" #~ msgid "- Get all information about one or more files" #~ msgstr "- Získava všetky informácie o jednom alebo viacerých súboroch" #~ msgid "- Search for terms in all data" #~ msgstr "- Vyhľadá pojmy vo všetkých údajoch" #~ msgid "" #~ "Applies an AND operator to all terms separated by a space (see --or-" #~ "operator)" #~ msgstr "" #~ "Aplikuje operátor AND (a zároveň) na všetky pojmy oddelené medzerou " #~ "(pozrite --or-operator) " #~ msgid "" #~ "This means if you search for 'foo' and 'bar', they must BOTH exist " #~ "(unless you use --or-operator)" #~ msgstr "" #~ "To znamená, že ak hľadáte „abraka“ a „dabra“, musia OBA pojmy existovať " #~ "(ak nepoužijete voľbu --or-operátor)" # option group #~ msgid "Search options" #~ msgstr "Voľby pre vyhľadávanie" # MČ: raz je to vyhľadávanie a raz hľadanie. #~ msgid "Show search options" #~ msgstr "Zobrazí voľby pre vyhľadávanie" #~ msgid "Search terms are missing" #~ msgstr "Chýbajú hľadané výrazy" # option context #~ msgid "- Query or update using SPARQL" #~ msgstr "- Žiada alebo aktualizuje pomocou SPARQL" #~ msgid "An argument must be supplied" #~ msgstr "Musí byť poskytnutý parameter" #~ msgid " - Show statistics for all Nepomuk defined ontology classes" #~ msgstr " - Zobrazí štatistiky pre všetky triedy ontológie Nepomuk" #~ msgid "Add, remove or list tags" #~ msgstr "Pridá, odstráni alebo vypíše zoznam značiek" #~ msgid "No arguments were provided" #~ msgstr "Neboli poskytnuté žiadne parametre" # otion context #~ msgid "- Query or update using SQL" #~ msgstr "- Žiada alebo aktualizuje pomocou SQL" #~ msgid "Disable miners started as part of this process, options include: '" #~ msgstr "Zakáže dolovače spustené ako súčasť tohto procesu vrátane volieb: '" #~ msgid "Extractor error, performing failsafe embedded metadata extraction" #~ msgstr "" #~ "Chyba extraktora, vykonáva sa záchranná extrakcia začlenených metaúdajov"