# Swedish translation for tracker. # Copyright © 2006-2023 Free Software Foundation # This file is distributed under the same license as the tracker package. # Daniel Nylander , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # Josef Andersson , 2015. # Anders Jonsson , 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. # Luna Jernberg , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tracker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/tracker/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-20 15:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-20 21:36+0100\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" "X-Project-Style: gnome\n" #. Translators: this is a '|' (U+007C) separated list of common #. * title beginnings. Meant to be skipped for sorting purposes, #. * case doesn't matter. Given English media is quite common, it is #. * advised to leave the untranslated articles in addition to #. * the translated ones. #. #: src/libtracker-sparql/core/tracker-collation.c:333 msgid "the|a|an" msgstr "the|a|an" #: src/portal/tracker-main.c:53 msgid "Version" msgstr "Version" #: src/portal/tracker-main.c:110 src/tracker/tracker-endpoint.c:387 #: src/tracker/tracker-export.c:543 src/tracker/tracker-import.c:196 #: src/tracker/tracker-sparql.c:1566 src/tracker/tracker-sql.c:239 msgid "Unrecognized options" msgstr "Okända flaggor" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:50 src/tracker/tracker-export.c:49 #: src/tracker/tracker-import.c:46 src/tracker/tracker-sparql.c:110 #: src/tracker/tracker-sql.c:44 msgid "Location of the database" msgstr "Plats för databasen" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:51 src/tracker/tracker-endpoint.c:63 msgid "DIR" msgstr "KAT" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:54 msgid "Specify the DBus name of this endpoint" msgstr "Ange DBus-namnet för denna ändpunkt" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:55 src/tracker/tracker-endpoint.c:59 msgid "NAME" msgstr "NAMN" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:58 msgid "Specify the ontology name used in this endpoint" msgstr "Ange namnet på ontologin som används i denna ändpunkt" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:62 msgid "Specify a path to an ontology to be used in this endpoint" msgstr "Ange en sökväg till en ontologi att använda i denna ändpunkt" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:66 msgid "HTTP port" msgstr "HTTP-port" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:70 msgid "Whether to only allow HTTP connections in the loopback device" msgstr "Huruvida endast HTTP-anslutningar ska tillåtas i loopback-enheten" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:74 msgid "Use session bus" msgstr "Använd sessionsbuss" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:78 msgid "Use system bus" msgstr "Använd systembuss" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:82 msgid "List SPARQL endpoints available in DBus" msgstr "Lista SPARQL-ändpunkter tillgängliga i DBus" #. TRANSLATORS: these are commandline arguments #: src/tracker/tracker-endpoint.c:103 msgid "--list can only be used with --session or --system" msgstr "--list kan endast användas med --session eller --system" #. TRANSLATORS: those are commandline arguments #: src/tracker/tracker-endpoint.c:109 msgid "One “ontology” or “ontology-path” option should be provided" msgstr "En flagga ”ontology” eller ”ontology-path” ska tillhandahållas" #. TRANSLATORS: those are commandline arguments #: src/tracker/tracker-endpoint.c:115 msgid "--http-port cannot be used with --dbus-service" msgstr "--http-port kan inte användas tillsammans med --dbus-service" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:186 #, c-format msgid "Creating HTTP endpoint at %s…" msgstr "Skapar HTTP-ändpunkt på %s…" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:206 src/tracker/tracker-endpoint.c:269 msgid "Listening to SPARQL commands. Press Ctrl-C to stop." msgstr "Lyssnar efter SPARQL-kommandon. Tryck Ctrl-C för att stoppa." #. Carriage return, so we paper over the ^C #: src/tracker/tracker-endpoint.c:214 src/tracker/tracker-endpoint.c:284 msgid "Closing connection…" msgstr "Stänger anslutning…" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:229 #, c-format msgid "Creating endpoint at %s…" msgstr "Skapar ändpunkt på %s…" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:265 msgid "Could not own DBus name" msgstr "Kunde inte äga DBus-namn" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:279 msgid "DBus name lost" msgstr "DBus-namn förlorat" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:421 #, c-format msgid "Opening database at %s…" msgstr "Öppnar databas på %s…" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:424 msgid "Creating in-memory database" msgstr "Skapar databas i minne" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:451 msgid "" "New database created. Use the “--dbus-service” option to share this database " "on a message bus." msgstr "" "Ny databas skapad. Använd flaggan ”--dbus-service” för att dela denna " "databas på en meddelandebuss." #: src/tracker/tracker-export.c:50 src/tracker/tracker-import.c:47 #: src/tracker/tracker-import.c:62 src/tracker/tracker-import.c:63 #: src/tracker/tracker-sparql.c:111 src/tracker/tracker-sparql.c:123 #: src/tracker/tracker-sql.c:45 src/tracker/tracker-sql.c:49 msgid "FILE" msgstr "FIL" #: src/tracker/tracker-export.c:53 src/tracker/tracker-import.c:50 #: src/tracker/tracker-sparql.c:114 msgid "Connects to a DBus service" msgstr "Ansluter till en DBus-tjänst" #: src/tracker/tracker-export.c:54 src/tracker/tracker-import.c:51 #: src/tracker/tracker-sparql.c:115 msgid "DBus service name" msgstr "DBus-tjänstenamn" #: src/tracker/tracker-export.c:57 msgid "Output results format: “turtle”, “trig” or “json-ld”" msgstr "Format för utdataresultat: ”turtle”, ”trig” eller ”json-ld”" #: src/tracker/tracker-export.c:58 msgid "RDF_FORMAT" msgstr "RDF-FORMAT" #: src/tracker/tracker-export.c:61 src/tracker/tracker-import.c:54 #: src/tracker/tracker-sparql.c:118 msgid "Connects to a remote service" msgstr "Ansluter till en fjärrtjänst" #: src/tracker/tracker-export.c:62 src/tracker/tracker-import.c:55 #: src/tracker/tracker-sparql.c:119 msgid "Remote service URI" msgstr "URI till fjärrtjänst" #: src/tracker/tracker-export.c:65 msgid "Output TriG format which includes named graph information" msgstr "Skriv ut TriG-format som inkluderar information om namngivna grafer" #: src/tracker/tracker-export.c:77 src/tracker/tracker-export.c:78 msgid "IRI" msgstr "IRI" #. TRANSLATORS: Those are commandline arguments #: src/tracker/tracker-export.c:103 src/tracker/tracker-import.c:88 #: src/tracker/tracker-sparql.c:199 msgid "Specify one “--database”, “--dbus-service” or “--remote-service” option" msgstr "Ange en flagga ”--database”, ”--dbus-service” eller ”--remote-service”" #: src/tracker/tracker-export.c:310 src/tracker/tracker-export.c:331 #: src/tracker/tracker-import.c:125 src/tracker/tracker-sparql.c:1124 msgid "No error given" msgstr "Inget fel gavs" #: src/tracker/tracker-export.c:330 src/tracker/tracker-import.c:124 #: src/tracker/tracker-sparql.c:1123 msgid "Could not establish a connection to Tracker" msgstr "Kunde inte etablera en anslutning till Tracker" #: src/tracker/tracker-export.c:373 #, c-format msgid "Unsupported serialization format “%s”\n" msgstr "Serialiseringsformatet ”%s” stöds inte\n" #: src/tracker/tracker-export.c:425 src/tracker/tracker-export.c:438 #: src/tracker/tracker-export.c:448 src/tracker/tracker-sparql.c:1502 #: src/tracker/tracker-sql.c:137 src/tracker/tracker-sql.c:170 msgid "Could not run query" msgstr "Kunde inte köra sökfråga" #: src/tracker/tracker-help.c:60 src/tracker/tracker-help.c:72 #, c-format msgid "failed to exec “%s”: %s" msgstr "misslyckades med att exekvera ”%s”: %s" #: src/tracker/tracker-import.c:58 msgid "Read TriG format which includes named graph information" msgstr "Läs TriG-format som inkluderar information om namngivna grafer" #: src/tracker/tracker-import.c:103 src/tracker/tracker-import.c:141 msgid "Could not run import" msgstr "Kunde inte köra import" #: src/tracker/tracker-main.c:89 msgid "Get help on how to use Tracker and any of these commands" msgstr "Få hjälp med om hur man använder Tracker och dessa kommandon" #: src/tracker/tracker-main.c:90 msgid "Create a SPARQL endpoint" msgstr "Skapa en SPARQL-ändpunkt" #: src/tracker/tracker-main.c:91 msgid "Export data from a Tracker database" msgstr "Exportera data från en Tracker-databas" #: src/tracker/tracker-main.c:92 msgid "Import data into a Tracker database" msgstr "Importera data till en Tracker-databas" #: src/tracker/tracker-main.c:93 msgid "" "Query and update the index using SPARQL or search, list and tree the ontology" msgstr "" "Fråga och uppdatera indexet med SPARQL eller sök, lista och visa ontologin " "som ett träd" #: src/tracker/tracker-main.c:94 msgid "Query the database at the lowest level using SQL" msgstr "Fråga databasen vid den lägsta nivån med SQL" #: src/tracker/tracker-main.c:134 #, c-format msgid "“%s” is not a tracker3 command. See “tracker3 --help”" msgstr "”%s” är inte ett tracker3-kommando. Se ”tracker3 --help”" #: src/tracker/tracker-main.c:169 msgid "Available tracker3 commands are:" msgstr "Tillgängliga tracker3-kommandon är:" #: src/tracker/tracker-main.c:209 msgid "Additional / third party commands are:" msgstr "Tillgängliga kommandon / tredjepartskommandon är:" #: src/tracker/tracker-main.c:224 msgid "See “tracker3 help ” to read about a specific subcommand." msgstr "" "Se ”tracker3 help ” för att läsa om ett specifikt underkommando." #: src/tracker/tracker-sparql.c:122 msgid "Path to use to run a query or update from file" msgstr "Sökväg att använda för att köra en sökfråga eller uppdatera från fil" #: src/tracker/tracker-sparql.c:126 msgid "SPARQL query" msgstr "SPARQL-fråga" #: src/tracker/tracker-sparql.c:127 msgid "SPARQL" msgstr "SPARQL" #: src/tracker/tracker-sparql.c:130 msgid "This is used with --query and for database updates only." msgstr "Detta används endast med --query och för databasuppdateringar." #: src/tracker/tracker-sparql.c:134 msgid "Retrieve classes" msgstr "Hämta klasser" #: src/tracker/tracker-sparql.c:138 msgid "Retrieve class prefixes" msgstr "Hämta klassprefix" #: src/tracker/tracker-sparql.c:142 msgid "" "Retrieve properties for a class, prefixes can be used too (e.g. rdfs:" "Resource)" msgstr "" "Hämta egenskaper för en klass, prefix kan även användas (t.ex. rdfs:Resource)" #: src/tracker/tracker-sparql.c:143 src/tracker/tracker-sparql.c:147 #: src/tracker/tracker-sparql.c:159 src/tracker/tracker-sparql.c:167 #: src/tracker/tracker-sparql.c:171 msgid "CLASS" msgstr "KLASS" #: src/tracker/tracker-sparql.c:146 msgid "" "Retrieve classes which notify changes in the database (CLASS is optional)" msgstr "Hämta klasser som aviserar ändringar i databasen (KLASS är valfritt)" #: src/tracker/tracker-sparql.c:150 msgid "" "Retrieve indexes used in database to improve performance (PROPERTY is " "optional)" msgstr "" "Hämta index som används i databasen för att förbättra prestandan (EGENSKAP " "är valfri)" #: src/tracker/tracker-sparql.c:151 msgid "PROPERTY" msgstr "EGENSKAP" #: src/tracker/tracker-sparql.c:154 msgid "Retrieve all named graphs" msgstr "Hämta alla namngivna grafer" #: src/tracker/tracker-sparql.c:158 msgid "" "Describe subclasses, superclasses (can be used with -s to highlight parts of " "the tree and -p to show properties)" msgstr "" "Beskriv subklasser, superklasser (kan användas med -s för att markera delar " "av trädet och -p för att visa egenskaper)" #: src/tracker/tracker-sparql.c:162 msgid "" "Search for a class or property and display more information (e.g. Document)" msgstr "" "Sök efter en klass eller egenskap och visa mer information (t.ex. dokument)" #: src/tracker/tracker-sparql.c:163 msgid "CLASS/PROPERTY" msgstr "KLASS/EGENSKAP" #: src/tracker/tracker-sparql.c:166 msgid "Returns the shorthand for a class (e.g. nfo:FileDataObject)." msgstr "Returnera genvägen för en klass (t.ex. nfo:FileDataObject)." #: src/tracker/tracker-sparql.c:170 msgid "Returns the full namespace for a class." msgstr "Returnera hela namnrymden för en klass." #: src/tracker/tracker-sparql.c:232 msgid "Unable to retrieve namespace prefixes" msgstr "Kunde inte hämta namnrymdsprefix" #: src/tracker/tracker-sparql.c:240 msgid "No namespace prefixes were returned" msgstr "Inga namnrymdsprefix returnerades" #: src/tracker/tracker-sparql.c:286 msgid "Could not get namespace prefixes" msgstr "Kunde inte få tag på namnrymdsprefix" #: src/tracker/tracker-sparql.c:295 msgid "No namespace prefixes were found" msgstr "Inga namnrymdsprefix hittades" #. To translators: This is to say there are no #. * search results found. We use a "foo: None" #. * with multiple print statements, where "foo" #. * may be Music or Images, etc. #: src/tracker/tracker-sparql.c:541 src/tracker/tracker-sparql.c:589 msgid "None" msgstr "Inga" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1003 msgid "Could not create tree: subclass query failed" msgstr "Kunde inte skapa träd: subklassfråga misslyckades" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1052 msgid "Could not create tree: class properties query failed" msgstr "Kunde inte skapa träd: fråga för klassegenskaper misslyckades" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1139 msgid "Could not list classes" msgstr "Kunde inte lista klasser" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1147 msgid "No classes were found" msgstr "Inga klasser hittades" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1147 src/tracker/tracker-sparql.c:1363 msgid "Classes" msgstr "Klasser" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1163 msgid "Could not list class prefixes" msgstr "Kunde inte lista klassprefix" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1171 msgid "No class prefixes were found" msgstr "Inga klassprefix hittades" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1171 msgid "Prefixes" msgstr "Prefix" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1191 msgid "" "Could not find property for class prefix, e.g. :Resource in “rdfs:Resource”" msgstr "" "Kunde inte hitta egenskap för klassprefix, t.ex. :Resource i ”rdfs:Resource”" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1230 msgid "Could not list properties" msgstr "Kunde inte lista egenskaper" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1238 msgid "No properties were found" msgstr "Inga egenskaper hittades" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1238 src/tracker/tracker-sparql.c:1386 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1266 msgid "Could not find notify classes" msgstr "Kunde inte hitta aviseringsklasser" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1274 msgid "No notifies were found" msgstr "Inga aviseringar hittades" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1274 msgid "Notifies" msgstr "Aviserar" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1300 msgid "Could not find indexed properties" msgstr "Kunde inte hitta indexerade egenskaper" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1308 msgid "No indexes were found" msgstr "Inga index hittades" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1308 msgid "Indexes" msgstr "Index" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1324 msgid "Could not list named graphs" msgstr "Kunde inte lista namngivna grafer" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1332 msgid "No graphs were found" msgstr "Inga grafer hittades" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1332 msgid "Named graphs" msgstr "Namngivna grafer" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1355 msgid "Could not search classes" msgstr "Kunde inte söka efter klasser" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1363 msgid "No classes were found to match search term" msgstr "Inga klasser hittades som matchade sökvillkoret" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1378 msgid "Could not search properties" msgstr "Kunde inte söka efter egenskaper" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1386 msgid "No properties were found to match search term" msgstr "Inga egenskaper hittades som matchade sökvillkoret" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1423 src/tracker/tracker-sql.c:70 msgid "Could not get UTF-8 path from path" msgstr "Kunde inte få tag på UTF-8-sökväg från sökvägen" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1435 src/tracker/tracker-sql.c:81 msgid "Could not read file" msgstr "Kunde inte läsa filen" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1454 msgid "Could not run update" msgstr "Kunde inte köra uppdatering" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1461 msgid "Done" msgstr "Klar" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1515 src/tracker/tracker-sparql.c:1518 msgid "No results found matching your query" msgstr "Inga resultat hittades som matchade din sökfråga" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1515 src/tracker/tracker-sparql.c:1518 #: src/tracker/tracker-sql.c:144 msgid "Results" msgstr "Resultat" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1575 src/tracker/tracker-sql.c:250 msgid "File and query can not be used together" msgstr "Fil och fråga kan inte användas samtidigt" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1577 msgid "" "The --list-properties argument can only be empty when used with the --tree " "argument" msgstr "" "--list-properties-egenskapen kan endast vara tom om den används med --tree-" "argumentet" #: src/tracker/tracker-sql.c:48 msgid "Path to use to run a query from file" msgstr "Sökväg att använda för att köra en sökfråga från fil" #: src/tracker/tracker-sql.c:52 msgid "SQL query" msgstr "SQL-fråga" #: src/tracker/tracker-sql.c:53 msgid "SQL" msgstr "SQL" #: src/tracker/tracker-sql.c:114 msgid "Failed to initialize data manager" msgstr "Misslyckades med att initiera datahanterare" #: src/tracker/tracker-sql.c:178 msgid "Empty result set" msgstr "Inga resultat" #: src/tracker/tracker-sql.c:248 msgid "A database path must be specified" msgstr "En databassökväg måste anges" #~ msgid "unknown time" #~ msgstr "okänd tid" #~ msgid "less than one second" #~ msgstr "mindre än en sekund" #~ msgid " %dd" #~ msgstr " %d d" #~ msgid " %2.2dh" #~ msgstr " %2.2d h" #~ msgid " %2.2dm" #~ msgstr " %2.2d m" #~ msgid " %2.2ds" #~ msgstr " %2.2d s" #~ msgid " %d day" #~ msgid_plural " %d days" #~ msgstr[0] " %d dygn" #~ msgstr[1] " %d dygn" #~ msgid " %2.2d hour" #~ msgid_plural " %2.2d hours" #~ msgstr[0] " %2.2d timme" #~ msgstr[1] " %2.2d timmar" #~ msgid " %2.2d minute" #~ msgid_plural " %2.2d minutes" #~ msgstr[0] " %2.2d minut" #~ msgstr[1] " %2.2d minuter" #~ msgid " %2.2d second" #~ msgid_plural " %2.2d seconds" #~ msgstr[0] " %2.2d sekund" #~ msgstr[1] " %2.2d sekunder" #~ msgid "Maximum size of journal" #~ msgstr "Maximal storlek för journal" #~ msgid "Size of the journal at rotation in MB. Use -1 to disable rotating." #~ msgstr "" #~ "Storlek på journalen i MB vid rotation. Använd -1 för att inaktivera " #~ "rotation." #~ msgid "Location of journal pieces" #~ msgstr "Platsen för journaldelar" #~ msgid "Where to store a journal chunk when it hits the max size." #~ msgstr "Var en journaldel ska lagras när den når maxstorlek." #~ msgid "Maximum length of a word to be indexed" #~ msgstr "Maximal längd på ord att indexera" #~ msgid "" #~ "Words with more characters than this length will be ignored by the " #~ "indexer." #~ msgstr "Ord med flera tecken än detta kommer att ignoreras av indexeraren." #~ msgid "Maximum number of words to index in a document" #~ msgstr "Maximalt antal ord att indexera i ett dokument" #~ msgid "" #~ "Indexer will read only this maximum number of words from a single " #~ "document." #~ msgstr "" #~ "Indexeraren kommer som mest att läsa detta antal ord från ett dokument." #~ msgid "Enable stemmer" #~ msgstr "Aktivera bildande av ordstam" #~ msgid "" #~ "Simplify the words to their root to provide more results. E.g. “shelves” " #~ "and “shelf” to “shel”" #~ msgstr "" #~ "Förenkla orden till deras ordstam för att få fler resultat. T.ex. " #~ "”hyllor” och ”hylla” till ”hyll”" #~ msgid "Enable unaccent" #~ msgstr "Aktivera icke-accent" #~ msgid "" #~ "Translate accented characters to the equivalent unaccented. E.g. “Idéa” " #~ "to “Idea” for improved matching." #~ msgstr "" #~ "Översätt tecken med accent till motsvarande utan accent. T.ex. ”Idé” till " #~ "”Ide” för bättre matchning." #~ msgid "Ignore numbers" #~ msgstr "Ignorera siffror" #~ msgid "If enabled, numbers will not be indexed." #~ msgstr "Om aktiverat kommer inte siffror att indexeras." #~ msgid "Ignore stop words" #~ msgstr "Ignorera stoppord" #~ msgid "" #~ "If enabled, the words listed in the stop-words list are ignored. E.g. " #~ "common words like “the”, “yes”, “no”, etc." #~ msgstr "" #~ "Om aktiverad kommer orden som listas i stoppordlistan att ignoreras. T." #~ "ex. vanliga ord som ”ja”, ”nej”, ”och” etc." #~ msgid "Log verbosity" #~ msgstr "Loggutförlighet" #~ msgid "Log verbosity." #~ msgstr "Loggutförlighet." #~ msgid "GraphUpdated delay" #~ msgstr "GraphUpdated-fördröjning" #~ msgid "" #~ "Period in milliseconds between GraphUpdated signals being emitted when " #~ "indexed data has changed inside the database." #~ msgstr "" #~ "Period i millisekunder mellan att GraphUpdated-signaler sänds när " #~ "indexerat data har ändrats i databasen." #~ msgid "Displays version information" #~ msgstr "Visar versionsinformation" #~ msgid "" #~ "Logging, 0 = errors only, 1 = minimal, 2 = detailed and 3 = debug " #~ "(default = 0)" #~ msgstr "" #~ "Loggning, 0 = endast fel, 1 = minimal, 2 = detaljerad samt 3 = felsökning " #~ "(standard = 0)" #~ msgid "Disable automatic shutdown" #~ msgstr "Inaktivera automatisk nedstängning" #~ msgid "Force a re-index of all content" #~ msgstr "Tvinga igenom en omindexering av samtligt innehåll" #~ msgid "Load a specified domain ontology" #~ msgstr "Läs in en angiven domänontologi" #~ msgid "— start the tracker daemon" #~ msgstr "— starta tracker-demonen" #~ msgid "Tracker Store" #~ msgstr "Tracker-lagring" #~ msgid "Metadata database store and lookup manager" #~ msgstr "Lagrings- och uppslagshanterare för metadatabas" #~ msgid "Show full namespaces (i.e. don’t use nie:title, use full URLs)" #~ msgstr "" #~ "Visa fullständiga namnrymder (använd alltså inte nie:title, använd " #~ "fullständiga URL:er)" #~ msgid "Show plain text content if available for resources" #~ msgstr "Visa textinnehåll om tillgängligt för resurser" #~ msgid "" #~ "Instead of looking up a file name, treat the FILE arguments as actual " #~ "IRIs (e.g. )" #~ msgstr "" #~ "Istället för att slå upp ett filnamn, behandla FIL-argument som IRI:er (t." #~ "ex. )" #~ msgid "Output results as RDF in Turtle format" #~ msgstr "Visa resultat som RDF i Turtle-format" #~ msgid "RDF property to treat as URL (eg. “nie:url”)" #~ msgstr "RDF-egenskap att behandla som URL (t.ex. ”nie:url”)" #~ msgid "Querying information for entity" #~ msgstr "Frågar efter information för entiteten" #~ msgid "Unable to retrieve URN for URI" #~ msgstr "Kunde inte hämta URN för URI" #~ msgid "Unable to retrieve data for URI" #~ msgstr "Kunde inte hämta data för URI" #~ msgid "No metadata available for that URI" #~ msgstr "Inget metadata tillgänglig för denna URI" #~ msgid "Show information known about local files or items indexed" #~ msgstr "Visa känd information om indexerade lokala filer eller objekt" #~ msgid "BASE_URL" #~ msgstr "BAS-URL" #~ msgid "Error starting “tar” program" #~ msgstr "Fel vid start av programmet ”tar”" #~ msgid "Unknown error, “tar” exited with status %d" #~ msgstr "Okänt fel, ”tar” avslutades med status %d" #~ msgid "Operation not supported" #~ msgstr "Åtgärd stöds ej" #~ msgid "Cookie not recognized to resume paused miner" #~ msgstr "Kakan känns inte igen för att återuppta pausad insamlare" # Huh - vad är en en reason match? #~ msgid "Pause application and reason match an already existing pause request" #~ msgstr "" #~ "Pausa programmet och anledningsmatcha en redan befintlig pausbegäran" #~ msgid "Could not get GSettings for miners, manager could not be created, %s" #~ msgstr "" #~ "Kunde inte hämta GSettings för insamlare, hanterare kunde inte skapas, %s" #~ msgid "Unavailable" #~ msgstr "Otillgänglig" #~ msgid "Initializing" #~ msgstr "Initierar" #~ msgid "Processing…" #~ msgstr "Behandlar…" #~ msgid "Fetching…" #~ msgstr "Hämtar…" #~ msgid "Crawling single directory “%s”" #~ msgstr "Söker igenom katalogen ”%s”" #~ msgid "Crawling recursively directory “%s”" #~ msgstr "Söker rekursivt igenom katalogen ”%s”" #~ msgid "Paused" #~ msgstr "Pausad" #~ msgid "Idle" #~ msgstr "Overksam" #~ msgid "Follow status changes as they happen" #~ msgstr "Följ statusändringar när de händer" #~ msgid "" #~ "Watch changes to the database in real time (e.g. resources or files being " #~ "added)" #~ msgstr "" #~ "Se ändringar i databasen i realtid (t.ex. resurser eller filer som läggs " #~ "till)" #~ msgid "ONTOLOGY" #~ msgstr "ONTOLOGI" #~ msgid "List common statuses for miners and the store" #~ msgstr "Lista vanliga statusar för datainsamlare och lagret" #~ msgid "Pause a miner (you must use this with --miner)" #~ msgstr "Pausa en insamlare (du måste använda denna med --miner)" #~ msgid "REASON" #~ msgstr "ANLEDNING" #~ msgid "" #~ "Pause a miner while the calling process is alive or until resumed (you " #~ "must use this with --miner)" #~ msgstr "" #~ "Pausa en insamlare under tiden den anropande processen lever eller tills " #~ "återupptagen (du måste använda denna med --miner)" #~ msgid "Resume a miner (you must use this with --miner)" #~ msgstr "Återuppta en insamlare (du måste använda denna med --miner)" #~ msgid "COOKIE" #~ msgstr "KAKA" #~ msgid "" #~ "Miner to use with --resume or --pause (you can use suffixes, e.g. Files " #~ "or Applications)" #~ msgstr "" #~ "Insamlare att använda med --resume eller --pause (du kan använda " #~ "ändelser, t.ex. filer eller program)" #~ msgid "MINER" #~ msgstr "INSAMLARE" #~ msgid "List all miners currently running" #~ msgstr "Lista alla insamlare som är igång" #~ msgid "List all miners installed" #~ msgstr "Lista alla installerade insamlare" #~ msgid "List pause reasons" #~ msgstr "Lista pausanledningar" #~ msgid "List all Tracker processes" #~ msgstr "Lista alla Tracker-processer" #~ msgid "" #~ "Use SIGKILL to stop all matching processes, either “store”, “miners” or " #~ "“all” may be used, no parameter equals “all”" #~ msgstr "" #~ "Använd SIGKILL för att stoppa alla matchande processer, antingen ”store”, " #~ "”miners” eller ”all” kan användas, ingen parameter är lika med ”all”" #~ msgid "APPS" #~ msgstr "PROG" #~ msgid "" #~ "Use SIGTERM to stop all matching processes, either “store”, “miners” or " #~ "“all” may be used, no parameter equals “all”" #~ msgstr "" #~ "Använd SIGTERM för att stoppa alla matchande processer, antingen ”store”, " #~ "”miners” eller ”all” kan användas, ingen parameter är lika med ”all”" #~ msgid "Starts miners (which indirectly starts tracker-store too)" #~ msgstr "Startar insamlare (som indirekt även startar tracker-store)" #~ msgid "" #~ "Sets the logging verbosity to LEVEL (“debug”, “detailed”, “minimal”, " #~ "“errors”) for all processes" #~ msgstr "" #~ "Sätter loggningens utförlighet till NIVÅ (”debug”, ”detailed”, ”minimal”, " #~ "”errors”) för alla processer" #~ msgid "LEVEL" #~ msgstr "NIVÅ" #~ msgid "Show logging values in terms of log verbosity for each process" #~ msgstr "Visa loggningsvärden i form av loggutförlighet för varje process" #~ msgid "Could not get status from miner: %s" #~ msgstr "Kunde inte få status från insamlare: %s" #~ msgid "%s remaining" #~ msgstr "%s återstår" #~ msgid "unknown time left" #~ msgstr "okänd tid återstår" #~ msgid "PAUSED" #~ msgstr "PAUSAD" #~ msgid "Not running or is a disabled plugin" #~ msgstr "Inte igång eller är en inaktiverad insticksmodul" #~ msgid "Could not retrieve tracker-store status" #~ msgstr "Kunde inte få tag på tracker-store-status" #~ msgid "Could not retrieve tracker-store progress" #~ msgstr "Kunde inte få tag på förlopp för tracker-store" #~ msgid "Could not run SPARQL query" #~ msgstr "Kunde inte köra SPARQL-fråga" #~ msgid "Could not call tracker_sparql_cursor_next() on SPARQL query" #~ msgstr "Kunde inte anropa tracker_sparql_cursor_next() för SPARQL-fråga" #~ msgid "Could not pause miner, manager could not be created, %s" #~ msgstr "Kunde inte pausa insamlare, hanterare kunde inte skapas, %s" #~ msgid "Attempting to pause miner “%s” with reason “%s”" #~ msgstr "Försöker att pausa insamlaren ”%s” med anledningen ”%s”" #~ msgid "Could not pause miner: %s" #~ msgstr "Kunde inte pausa insamlare: %s" #~ msgid "Cookie is %d" #~ msgstr "Kaka är %d" #~ msgid "Press Ctrl+C to stop" #~ msgstr "Tryck Ctrl+C för att stoppa" #~ msgid "Could not resume miner, manager could not be created, %s" #~ msgstr "Kunde inte återuppta insamlare, hanterare kunde inte skapas, %s" #~ msgid "Attempting to resume miner %s with cookie %d" #~ msgstr "Försöker att återuppta insamlaren %s med kaka %d" #~ msgid "Could not resume miner: %s" #~ msgstr "Kunde inte återuppta insamlare: %s" #~ msgid "Could not list miners, manager could not be created, %s" #~ msgstr "Kunde inte lista insamlare, hanterare kunde inte skapas, %s" #~ msgid "Found %d miner installed" #~ msgid_plural "Found %d miners installed" #~ msgstr[0] "Hittade %d installerad insamlare" #~ msgstr[1] "Hittade %d installerade insamlare" #~ msgid "Found %d miner running" #~ msgid_plural "Found %d miners running" #~ msgstr[0] "Hittade %d insamlare igång" #~ msgstr[1] "Hittade %d insamlare igång" #~ msgid "Could not get pause details, manager could not be created, %s" #~ msgstr "Kunde inte hämta pausdetaljer, hanterare kunde inte skapas, %s" #~ msgid "No miners are running" #~ msgstr "Inga insamlare är igång" #~ msgid "Miners" #~ msgstr "Insamlare" #~ msgid "Application" #~ msgstr "Program" #~ msgid "Reason" #~ msgstr "Anledning" #~ msgid "No miners are paused" #~ msgstr "Inga insamlare är pausade" #~ msgid "Only one of “all”, “store” and “miners” options are allowed" #~ msgstr "Endast ett av alternativen ”all”, ”store” och ”miners” tillåts" #~ msgid "Could not get SPARQL connection" #~ msgstr "Kunde inte hämta SPARQL-anslutning" #~ msgid "Now listening for resource updates to the database" #~ msgstr "Lyssnar nu efter resursuppdateringar till databasen" #~ msgid "All nie:plainTextContent properties are omitted" #~ msgstr "Alla nie:plainTextContent-egenskaper överges" #~ msgid "Common statuses include" #~ msgstr "Vanliga statusar inkluderar" #~ msgid "Could not get status, manager could not be created, %s" #~ msgstr "Kunde inte hämta status, hanterare kunde inte skapas, %s" #~ msgid "Store" #~ msgstr "Lagra" #~ msgid "Could not get display name for miner “%s”" #~ msgstr "Kunde inte hämta visningsnamn för insamlaren ”%s”" #~ msgid "You can not use miner pause and resume switches together" #~ msgstr "Du kan inte använda växlar för paus och återupptagning samtidigt" #~ msgid "You must provide the miner for pause or resume commands" #~ msgstr "Du måste ange insamlaren för kommandon för paus eller återuppta" #~ msgid "You must provide a pause or resume command for the miner" #~ msgstr "Du måste ange ett kommando för paus eller återuppta för insamlaren" #~ msgid "You can not use the --kill and --terminate arguments together" #~ msgstr "Du kan inte använda argumenten --kill och --terminate samtidigt" #~ msgid "" #~ "You can not use the --get-logging and --set-logging arguments together" #~ msgstr "" #~ "Du kan inte använda argumenten --get-logging och --set-logging samtidigt" #~ msgid "" #~ "Invalid log verbosity, try “debug”, “detailed”, “minimal” or “errors”" #~ msgstr "" #~ "Ogiltig loggutförlighet, prova med ”debug”, ”detailed”, ”minimal” eller " #~ "”errors”" #~ msgid "Found %d PID…" #~ msgid_plural "Found %d PIDs…" #~ msgstr[0] "Hittade %d PID…" #~ msgstr[1] "Hittade %d PID:n…" #~ msgid "Found process ID %d for “%s”" #~ msgstr "Hittade process-id %d för ”%s”" #~ msgid "Components" #~ msgstr "Komponenter" #~ msgid "Only those with config listed" #~ msgstr "Endast de med konfiguration är listade" #~ msgid "Setting log verbosity for all components to “%s”…" #~ msgstr "Sätter loggutförligheten för alla komponenter till ”%s”…" #~ msgid "Starting miners…" #~ msgstr "Startar insamlare…" #~ msgid "Could not start miners, manager could not be created, %s" #~ msgstr "Kunde inte starta insamlare, hanterare kunde inte skapas, %s" #~ msgid "perhaps a disabled plugin?" #~ msgstr "kanske en inaktiverad insticksmodul?" #~ msgid "" #~ "If no arguments are given, the status of the store and data miners is " #~ "shown" #~ msgstr "Om inga argument ges visas statusen för lagret och datainsamlarna" #~ msgid "Could not get D-Bus connection" #~ msgstr "Kunde inte etablera en D-Bus-anslutning" #~ msgid "Could not create D-Bus proxy to tracker-store" #~ msgstr "Kunde inte etablera en D-Bus-proxy till tracker-store" #~ msgid "Could not run tracker-extract: " #~ msgstr "Kunde inte köra tracker-extract: " #~ msgid "" #~ "Tell miners to reindex files which match the mime type supplied (for new " #~ "extractors), use -m MIME1 -m MIME2" #~ msgstr "" #~ "Säg till insamlare att indexera om filer som matchar angiven mime-typ " #~ "(för nya extraherare), använd -m MIME1 -m MIME2" #~ msgid "MIME" #~ msgstr "MIME" #~ msgid "Tell miners to (re)index a given file" #~ msgstr "Säg till insamlare att (om)indexera en angiven fil" #~ msgid "Backup current index / database to the file provided" #~ msgstr "Gör en säkerhetskopia av aktuellt index / databas till fil" #~ msgid "Restore a database from a previous backup (see --backup)" #~ msgstr "Återställer databas från säkerhetskopia (se --backup)" #~ msgid "Import a dataset from the provided file (in Turtle format)" #~ msgstr "Importera ett dataset från filen (i Turtle-format)" #~ msgid "Could not reindex mimetypes, manager could not be created, %s" #~ msgstr "Kunde inte (om)indexera mimetyper, hanterare kunde inte skapas, %s" #~ msgid "Could not reindex mimetypes" #~ msgstr "Kunde inte (om)indexera mimetyper" #~ msgid "Reindexing mime types was successful" #~ msgstr "Omindexering av mimetyper lyckades" #~ msgid "Could not (re)index file, manager could not be created, %s" #~ msgstr "Kunde inte (om)indexera filen, hanterare kunde inte skapas, %s" #~ msgid "Could not (re)index file" #~ msgstr "Kunde inte (om)indexera filen" #~ msgid "(Re)indexing file was successful" #~ msgstr "(Om)indexering av filen lyckades" #~ msgid "Importing Turtle file" #~ msgstr "Importerar Turtle-fil" #~ msgid "Unable to import Turtle file" #~ msgstr "Kunde inte importera Turtle-filen" #~ msgid "Restoring database from backup" #~ msgstr "Återställer databas från säkerhetskopia" #~ msgid "" #~ "Only one action (--backup, --restore, --index-file or --import) can be " #~ "used at a time" #~ msgstr "" #~ "Endast en åtgärd (--backup, --restore, --index-file eller --import) i " #~ "taget går att använda" #~ msgid "Missing one or more files which are required" #~ msgstr "Saknar en eller flera filer som krävs" #~ msgid "Only one file can be used with --backup and --restore" #~ msgstr "Endast en fil kan användas med --backup och --restore" #~ msgid "" #~ "Actions (--backup, --restore, --index-file and --import) can not be used " #~ "with --reindex-mime-type" #~ msgstr "" #~ "Åtgärderna (--backup, --restore, --index-file och --import) kan inte " #~ "användas med --reindex-mime-type" #~ msgid "" #~ "Start, stop, pause and list processes responsible for indexing content" #~ msgstr "" #~ "Starta, stoppa, pausa och lista processer ansvariga för att indexera " #~ "innehåll" #~ msgid "Extract information from a file" #~ msgstr "Extrahera information från en fil" #~ msgid "Backup, restore, import and (re)index by MIME type or file name" #~ msgstr "" #~ "Ta en säkerhetskopia, återställ, importera och (om)indexera efter MIME-" #~ "typ eller filnamn" #~ msgid "Reset or remove index and revert configurations to defaults" #~ msgstr "" #~ "Återställ eller ta bort index och återställ konfigurationer till standard" #~ msgid "Search for content indexed or show content by type" #~ msgstr "Sök efter indexerat innehåll eller visa innehåll efter typ" #~ msgid "Show the indexing progress, content statistics and index state" #~ msgstr "" #~ "Visa indexeringsprocessen, innehållsstatistik och indexeringstillstånd" #~ msgid "Create, list or delete tags for indexed content" #~ msgstr "Skapa, lista eller ta bort taggar för indexerat innehåll" #~ msgid "Show the license and version in use" #~ msgstr "Visa licensen och versionen som används" #~ msgid "Could not open /proc" #~ msgstr "Kunde inte öppna /proc" #~ msgid "Could not stat() file" #~ msgstr "Kunde inte köra stat() på filen" #~ msgid "Could not open “%s”" #~ msgstr "Kunde inte öppna ”%s”" #~ msgid "Could not terminate process %d — “%s”" #~ msgstr "Kunde inte avsluta process %d — ”%s”" #~ msgid "Terminated process %d — “%s”" #~ msgstr "Avslutade process %d — ”%s”" #~ msgid "Could not kill process %d — “%s”" #~ msgstr "Kunde inte döda process %d — ”%s”" #~ msgid "Killed process %d — “%s”" #~ msgstr "Dödade process %d — ”%s”" #~ msgid "Kill all Tracker processes and remove all databases" #~ msgstr "Döda alla Tracker-processer och ta bort alla databaser" #~ msgid "Same as --hard but the backup & journal are restored after restart" #~ msgstr "" #~ "Samma som --hard men säkerhetskopian och journalen återställs efter " #~ "omstart" #~ msgid "" #~ "Remove all configuration files so they are re-generated on next start" #~ msgstr "" #~ "Ta bort alla konfigurationsfiler så att de genereras om vid nästa start" #~ msgid "" #~ "Erase indexed information about a file, works recursively for directories" #~ msgstr "" #~ "Radera indexerad information om en fil, arbetar rekursivt för kataloger" #~ msgid "Deleting…" #~ msgstr "Tar bort…" #~ msgid "" #~ "The indexed data for this file has been deleted and will be reindexed " #~ "again." #~ msgstr "" #~ "Indexerade data för denna fil har tagits bort och kommer att omindexeras." #~ msgid "You can not use the --hard and --soft arguments together" #~ msgstr "Du kan inte använda argumenten --hard och --soft samtidigt" #~ msgid "CAUTION: This process may irreversibly delete data." #~ msgstr "VARNING: Denna process kan oåterkalleligt ta bort data." #~ msgid "" #~ "Although most content indexed by Tracker can be safely reindexed, it " #~ "can’t be assured that this is the case for all data. Be aware that you " #~ "may be incurring in a data loss situation, proceed at your own risk." #~ msgstr "" #~ "Även om det mesta innehållet som indexerats av Tracker utan risk kan " #~ "indexeras om, så är det inte säkert att detta är fallet för alla data. " #~ "Var medveten om att du kan hamna i en situation där data förloras, " #~ "fortsätt på egen risk." #~ msgid "Are you sure you want to proceed?" #~ msgstr "Är du säker på att du vill fortsätta?" #~ msgid "[y|N]" #~ msgstr "[j|N]" #~ msgid "yes" #~ msgstr "ja" #~ msgid "Resetting existing configuration…" #~ msgstr "Återställer existerande konfigurationer…" #~ msgid "Search for files" #~ msgstr "Sök efter filer" #~ msgid "Search for folders" #~ msgstr "Sök efter mappar" #~ msgid "Search for music files" #~ msgstr "Sök efter musikfiler" #~ msgid "Search for music albums (--all has no effect on this)" #~ msgstr "Sök efter musikalbum (--all har ingen effekt på denna)" #~ msgid "Search for music artists (--all has no effect on this)" #~ msgstr "Sök efter musikartister (--all har ingen effekt på denna)" #~ msgid "Search for image files" #~ msgstr "Sök efter bildfiler" #~ msgid "Search for video files" #~ msgstr "Sök efter videofiler" #~ msgid "Search for document files" #~ msgstr "Sök efter dokumentfiler" #~ msgid "Search for emails" #~ msgstr "Sök efter e-postmeddelanden" #~ msgid "Search for contacts" #~ msgstr "Sök efter kontakter" #~ msgid "Search for software (--all has no effect on this)" #~ msgstr "Sök efter program (--all har ingen effekt på denna)" #~ msgid "Search for software categories (--all has no effect on this)" #~ msgstr "Sök efter programkategorier (--all har ingen effekt på denna)" #~ msgid "Search for feeds (--all has no effect on this)" #~ msgstr "Sök efter webbflöden (--all har ingen effekt på denna)" #~ msgid "Search for bookmarks (--all has no effect on this)" #~ msgstr "Sök efter bokmärken (--all har ingen effekt på denna)" #~ msgid "Limit the number of results shown" #~ msgstr "Begränsa antalet visade resultat" #~ msgid "Offset the results" #~ msgstr "Positionera resultat" #~ msgid "Use OR for search terms instead of AND (the default)" #~ msgstr "Använd OR för söktermer istället för AND (standard)" #~ msgid "" #~ "Show URNs for results (doesn’t apply to --music-albums, --music-artists, " #~ "--feeds, --software, --software-categories)" #~ msgstr "" #~ "Visa URN:er för resultat (gäller inte för --music-albums, --music-" #~ "artists, --feeds, --software, --software-categories)" #~ msgid "Return all non-existing matches too (i.e. include unmounted volumes)" #~ msgstr "" #~ "Returnera även alla icke-existerande matchningar (inkludera alltså " #~ "avmonterade volymer)" #~ msgid "" #~ "Disable showing snippets with results. This is only shown for some " #~ "categories, e.g. Documents, Music…" #~ msgstr "" #~ "Inaktivera att visa textsnuttar med resultat. Detta visas endast för " #~ "vissa kategorier, t.ex. dokument, musik…" #~ msgid "Disable Full Text Search (FTS). Implies --disable-snippets" #~ msgstr "inaktivera fulltextsökning (FTS). Implicerar --disable-snippets" #~ msgid "Disable color when printing snippets and results" #~ msgstr "Inaktivera färg vid utskrift av textsnuttar och resultat" #~ msgid "search terms" #~ msgstr "sökvillkor" #~ msgid "EXPRESSION" #~ msgstr "UTTRYCK" #~ msgid "" #~ "NOTE: Limit was reached, there are more items in the database not listed " #~ "here" #~ msgstr "" #~ "OBSERVERA: Gräns nåddes, det finns fler objekt i databasen som inte " #~ "listas här" #~ msgid "Could not get search results" #~ msgstr "Kunde inte få tag på sökresultaten" #~ msgid "No contacts were found" #~ msgstr "Inga kontakter hittades" #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "Kontakter" #~ msgid "No name" #~ msgstr "Namnlös" #~ msgid "No E-mail address" #~ msgstr "Ingen e-postadress" #~ msgid "No emails were found" #~ msgstr "Inga e-postmeddelanden hittades" #~ msgid "Emails" #~ msgstr "E-post" #~ msgid "No files were found" #~ msgstr "Inga filer hittades" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Filer" #~ msgid "No artists were found" #~ msgstr "Inga artister hittades" #~ msgid "Artists" #~ msgstr "Artister" #~ msgid "No music was found" #~ msgstr "Ingen musik hittades" #~ msgid "Albums" #~ msgstr "Album" #~ msgid "No bookmarks were found" #~ msgstr "Inga bokmärken hittades" #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Bokmärken" #~ msgid "No feeds were found" #~ msgstr "Inga webbflöden hittades" #~ msgid "Feeds" #~ msgstr "Webbflöden" #~ msgid "No software was found" #~ msgstr "Inga program hittades" #~ msgid "Software" #~ msgstr "Program" #~ msgid "No software categories were found" #~ msgstr "Inga programkategorier hittades" #~ msgid "Software Categories" #~ msgstr "Programkategorier" #~ msgid "No results were found matching your query" #~ msgstr "Inga resultat hittades som matchade din sökfråga" #~ msgid "Search term “%s” is a stop word." #~ msgstr "Söktermen ”%s” är ett stoppord." #~ msgid "" #~ "Stop words are common words which may be ignored during the indexing " #~ "process." #~ msgstr "" #~ "Stoppord är vanliga ord som kan ignoreras under indexeringsprocessen." #~ msgid "Show statistics for current index / data set" #~ msgstr "Visa statistik om aktuellt index/ data" #~ msgid "" #~ "Collect debug information useful for problem reporting and investigation, " #~ "results are output to terminal" #~ msgstr "" #~ "Samla in felsökningsinformation användbar för felrapportering och " #~ "undersökning, resultat matas ut till terminal" #~ msgid "Could not get Tracker statistics" #~ msgstr "Kunde inte få tag på Tracker-statistik" #~ msgid "No statistics available" #~ msgstr "Ingen statistik tillgänglig" #~ msgid "Statistics:" #~ msgstr "Statistik:" #~ msgid "Disk Information" #~ msgstr "Diskinformation" #~ msgid "Remaining space on database partition" #~ msgstr "Återstående utrymme på databaspartitionen" #~ msgid "Data Set" #~ msgstr "Dataset" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Konfiguration" #~ msgid "No configuration was found" #~ msgstr "Ingen konfiguration hittades" #~ msgid "States" #~ msgstr "Tillstånd" #~ msgid "Data Statistics" #~ msgstr "Datastatistik" #~ msgid "No connection available" #~ msgstr "Inga anslutning tillgänglig" #~ msgid "Could not get statistics" #~ msgstr "Kunde inte hämta statistik" #~ msgid "No statistics were available" #~ msgstr "Ingen statistik tillgänglig" #~ msgid "Database is currently empty" #~ msgstr "Databasen är tom för tillfället" #~ msgid "Could not get basic status for Tracker" #~ msgstr "Kunde inte hämta grundläggande statistik för Tracker" #~ msgid "Currently indexed" #~ msgstr "Indexerade just nu" #~ msgid "%d file" #~ msgid_plural "%d files" #~ msgstr[0] "%d fil" #~ msgstr[1] "%d filer" #~ msgid "%d folder" #~ msgid_plural "%d folders" #~ msgstr[0] "%d mapp" #~ msgstr[1] "%d mappar" #~ msgid "Data is still being indexed" #~ msgstr "Data indexeras fortfarande" #~ msgid "Estimated %s left" #~ msgstr "Uppskattat %s kvar" #~ msgid "All data miners are idle, indexing complete" #~ msgstr "Alla datainsamlare är inaktiva, indexering färdig" #~ msgid "" #~ "List all tags (using FILTER if specified; FILTER always uses logical OR)" #~ msgstr "" #~ "Lista alla taggar (med FILTER om angivet,FILTER använder alltid logiskt " #~ "OR)" #~ msgid "FILTER" #~ msgstr "FILTER" #~ msgid "Show files associated with each tag (this is only used with --list)" #~ msgstr "" #~ "Visa filer associerade med varje tagg (denna används endast med --list)" #~ msgid "" #~ "Add a tag (if FILEs are omitted, TAG is not associated with any files)" #~ msgstr "" #~ "Lägg till en tagg (om FILer inte anges, TAGG associeras inte med några " #~ "filer)" #~ msgid "TAG" #~ msgstr "TAGG" #~ msgid "Delete a tag (if FILEs are omitted, TAG is removed for all files)" #~ msgstr "Ta bort en tagg (om FILer inte anges, TAGG tas bort för alla filer)" #~ msgid "Description for a tag (this is only used with --add)" #~ msgstr "Beskrivning för en tagg (denna används endast med --add)" #~ msgid "STRING" #~ msgstr "STRÄNG" #~ msgid "Use AND for search terms instead of OR (the default)" #~ msgstr "Använd AND för söktermer istället för OR (standard)" #~ msgid "FILE…" #~ msgstr "FIL…" #~ msgid "FILE [FILE…]" #~ msgstr "FIL [FIL…]" #~ msgid "Could not get file URNs" #~ msgstr "Kunde inte få tag på fil-URN:er" #~ msgid "Could not get files related to tag" #~ msgstr "Kunde inte få tag på filer relaterade till taggen" #~ msgid "Could not get all tags in the database" #~ msgstr "Kunde inte få tag på alla taggar i databasen" #~ msgid "No files have been tagged" #~ msgstr "Inga filer har taggats" #~ msgid "Could not get files for matching tags" #~ msgstr "Kunde inte hämta filer för matchande taggar" #~ msgid "No files were found matching ALL of those tags" #~ msgstr "Inga resultat hittades som matchade ALLA taggar" #~ msgid "Could not get all tags" #~ msgstr "Kunde inte få tag på alla taggar" #~ msgid "Tags (shown by name)" #~ msgstr "Taggar (visade efter namn)" #~ msgid "No files were modified" #~ msgstr "Inga filer ändrades" #~ msgid "Files do not exist or aren’t indexed" #~ msgstr "Filerna existerar inte eller är inte indexerade" #~ msgid "Could not add tag" #~ msgstr "Kunde inte lägga till taggen" #~ msgid "Tag was added successfully" #~ msgstr "Taggen lades till" #~ msgid "Could not add tag to files" #~ msgstr "Kunde inte lägga till tagg till filer" #~ msgid "Tagged" #~ msgstr "Taggad" #~ msgid "Not tagged, file is not indexed" #~ msgstr "Inte taggad, filen är inte indexerad" #~ msgid "Could not get tag by label" #~ msgstr "Kunde inte få tag på tagg efter etikett" #~ msgid "No tags were found by that name" #~ msgstr "Inga taggar hittades med det namnet" #~ msgid "None of the files had this tag set" #~ msgstr "Ingen av filerna hade denna tagg inställd" #~ msgid "Could not remove tag" #~ msgstr "Kunde inte ta bort taggen" #~ msgid "Tag was removed successfully" #~ msgstr "Taggen togs bort" #~ msgid "Untagged" #~ msgstr "Otaggad" #~ msgid "File not indexed or already untagged" #~ msgstr "Filen är inte indexerad eller redan avtaggad" #~ msgid "The --list option is required for --show-files" #~ msgstr "Flaggan --list krävs för --show-files" #~ msgid "" #~ "The --and-operator option can only be used with --list and tag label " #~ "arguments" #~ msgstr "" #~ "Flaggan --and-operator kan endast användas med --list och " #~ "taggetikettargument" #~ msgid "Add and delete actions can not be used together" #~ msgstr "Åtgärder för att lägga till och ta bort kan inte användas samtidigt" #~ msgid "The --description option can only be used with --add" #~ msgstr "Flaggan --description kan endast användas med --add" #~ msgid "All posts" #~ msgstr "Alla poster" #~ msgid "By usage" #~ msgstr "Efter användning" #~ msgid "Data store is not available" #~ msgstr "Datalagring är inte tillgänglig" #~ msgid "Removing configuration files…" #~ msgstr "Tar bort konfigurationsfiler…" #~ msgid "" #~ "Show statistics about ALL RDF classes, not just common ones which is the " #~ "default (implied by search terms)" #~ msgstr "" #~ "Visa statistik om ALLA RDF-klasser, inte bara de vanliga som är standard " #~ "(implicerat av söktermer)" #~ msgid "Indexing not recommended on this network connection" #~ msgstr "Indexering rekommenderas inte för denna nätverksanslutning" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Program" #~ msgid "Applications data miner" #~ msgstr "Datainsamlare för program" #~ msgid "" #~ "Logging, 0 = errors only, 1 = minimal, 2 = detailed and 3 = debug " #~ "(default=0)" #~ msgstr "" #~ "Loggning, 0 = endast fel, 1 = minimal, 2 = detaljerad samt 3 = felsökning " #~ "(standard=0)" #~ msgid "Runs until all applications are indexed and then exits" #~ msgstr "Körs tills alla program är indexerade och avslutar sedan" #~ msgid "— start the application data miner" #~ msgstr "— starta programdatainsamlaren" #~ msgid "Tracker Application Miner" #~ msgstr "Tracker programdatainsamlare" #~ msgid "Indexes information about applications installed" #~ msgstr "Indexera information om installerade program" #~ msgid "File System" #~ msgstr "Filsystem" #~ msgid "File system data miner" #~ msgstr "Datainsamlare för filsystem" #~ msgid "Initial sleep" #~ msgstr "Initial sömn" #~ msgid "Initial sleep time, in seconds." #~ msgstr "Initial sovtid, i sekunder." #~ msgid "Scheduler priority when idle" #~ msgstr "Schemaläggarprioritet vid inaktivitet" #~ msgid "" #~ "The scheduler is the kernel component that decides which runnable " #~ "application will be executed by the CPU next. Each application has an " #~ "associated scheduling policy and priority." #~ msgstr "" #~ "Schemaläggaren är kärnkomponenten som avgör vilket körbart program som " #~ "ska köras härnäst av processorn. Varje program har en tillhörande " #~ "schemaläggarpolicy och prioritet." #~ msgid "Throttle" #~ msgstr "Bromsvärde" #~ msgid "Indexing speed, the higher the slower." #~ msgstr "Indexeringshastighet, ju högre desto långsammare." #~ msgid "Low disk space limit" #~ msgstr "Gräns för lågt diskutrymme" #~ msgid "" #~ "Disk space threshold in percent at which to pause indexing, or -1 to " #~ "disable." #~ msgstr "" #~ "Tröskeln för diskutrymme i procent att pausa indexeringen för, eller -1 " #~ "för att inaktivera." #~ msgid "Crawling interval" #~ msgstr "Sökintervall" #~ msgid "" #~ "Interval in days to check whether the filesystem is up to date in the " #~ "database. 0 forces crawling anytime, -1 forces it only after unclean " #~ "shutdowns, and -2 disables it entirely." #~ msgstr "" #~ "Intervall i dagar för att kontrollera huruvida filsystemet är uppdaterat " #~ "i databasen. 0 ger indexering närsomhelst, -1 framtvingar det endast " #~ "efter smutsiga nedstängningar och -2 inaktiverar det helt." #~ msgid "Removable devices’ data permanence threshold" #~ msgstr "Flyttbara enheters tröskel för datalivslängd" #~ msgid "" #~ "Threshold in days after which files from removables devices will be " #~ "removed from database if not mounted. 0 means never, maximum is 365." #~ msgstr "" #~ "Tröskel i dagar då filer på ej monterade flyttbara enheter tas bort från " #~ "databasen. 0 betyder aldrig, maximalt är 365." #~ msgid "Enable monitors" #~ msgstr "Aktivera övervakare" #~ msgid "Set to false to completely disable any file monitoring" #~ msgstr "Sätt till false för att helt inaktivera filövervakning" #~ msgid "Enable writeback" #~ msgstr "Aktivera skrivning" #~ msgid "Set to false to completely disable any file writeback" #~ msgstr "Sätt till false för att helt inaktivera filskrivning" #~ msgid "Index removable devices" #~ msgstr "Indexera flyttbara enheter" #~ msgid "" #~ "Set to true to enable indexing mounted directories for removable devices." #~ msgstr "" #~ "Sätt till true (sant) för att aktivera indexering av monterade kataloger " #~ "för flyttbara enheter." #~ msgid "Index optical discs" #~ msgstr "Indexera optiska skivor" #~ msgid "" #~ "Set to true to enable indexing CDs, DVDs, and generally optical media (if " #~ "removable devices are not indexed, optical discs won’t be either)" #~ msgstr "" #~ "Sätt till true (sant) för att aktivera indexering av cd-skivor, dvd-" #~ "skivor och allmän optisk media (om flyttbara enheter inte indexeras " #~ "gäller detsamma för optiska enheter)" #~ msgid "Index when running on battery" #~ msgstr "Indexera vid batteridrift" #~ msgid "Set to true to index while running on battery" #~ msgstr "Sätt till true (sant) för att indexera vid batteridrift" #~ msgid "Perform initial indexing when running on battery" #~ msgstr "Genomför initial indexering vid batteridrift" #~ msgid "" #~ "Set to true to index while running on battery for the first time only" #~ msgstr "" #~ "Sätt till true (sant) för att indexera vid batteridrift endast första " #~ "gången" #~ msgid "Directories to index recursively" #~ msgstr "Kataloger att indexera rekursivt" #~ msgid "" #~ "List of directories to index recursively, Special values include: &" #~ "DESKTOP, &DOCUMENTS, &DOWNLOAD, &MUSIC, &PICTURES, &" #~ "PUBLIC_SHARE, &TEMPLATES, &VIDEOS. See /etc/xdg/user-dirs." #~ "defaults and $HOME/.config/user-dirs.default" #~ msgstr "" #~ "Lista över kataloger att indexera rekursivt, speciella värden inkluderar: " #~ "DESKTOP, &DOCUMENTS, &DOWNLOAD, &MUSIC, &PICTURES, &" #~ "PUBLIC_SHARE, &TEMPLATES, &VIDEOS. Se /etc/xdg/user-dirs.defaults " #~ "och $HOME/.config/user-dirs.default" #~ msgid "Directories to index non-recursively" #~ msgstr "Kataloger att inkludera för indexering icke-rekursivt" #~ msgid "" #~ "List of directories to index without inspecting subfolders, Special " #~ "values include: &DESKTOP, &DOCUMENTS, &DOWNLOAD, &MUSIC, " #~ "&PICTURES, &PUBLIC_SHARE, &TEMPLATES, &VIDEOS. See /etc/" #~ "xdg/user-dirs.defaults and $HOME/.config/user-dirs.default" #~ msgstr "" #~ "Lista över kataloger att indexera utan att kontrollera undermappar, " #~ "speciella värden inkluderar: &DESKTOP, &DOCUMENTS, &DOWNLOAD, " #~ "&MUSIC, &PICTURES, &PUBLIC_SHARE, &TEMPLATES, &" #~ "VIDEOS. See /etc/xdg/user-dirs.defaults och $HOME/.config/user-dirs." #~ "default" #~ msgid "List of file patterns to avoid" #~ msgstr "Lista över filmönster att undvika" #~ msgid "Ignored directories" #~ msgstr "Inkluderade kataloger" #~ msgid "List of directories to avoid" #~ msgstr "Lista över kataloger att undvika" #~ msgid "Ignored directories with content" #~ msgstr "Ignorerade kataloger med innehåll" #~ msgid "Avoid any directory containing a file blacklisted here" #~ msgstr "Undvik kataloger som innehåller en svartlistad fil" #~ msgid "Initial sleep time in seconds, 0->1000 (default=15)" #~ msgstr "Initial sovtid i sekunder, 0->1000 (standard=15)" #~ msgid "Runs until all configured locations are indexed and then exits" #~ msgstr "Kör till alla konfigurerade platser är indexerade och avsluta sedan" #~ msgid "Checks if FILE is eligible for being mined based on configuration" #~ msgstr "" #~ "Kontrollerar om FIL är lämplig för att insamlas baserad på konfiguration" #~ msgid "Data object “%s” currently exists" #~ msgstr "Dataobjektet ”%s” finns för tillfället" #~ msgid "Data object “%s” currently does not exist" #~ msgstr "Dataobjektet ”%s” finns inte för tillfället" #~ msgid "Directory is eligible to be mined (based on rules)" #~ msgstr "Katalogen kvalificerar till att samlas in (baserat på regler)" #~ msgid "Directory is NOT eligible to be mined (based on rules)" #~ msgstr "Katalogen kvalificerar INTE till att samlas in (baserat på regler)" #~ msgid "Directory is eligible to be mined (based on contents)" #~ msgstr "Katalogen kvalificerar till att samlas in (baserat på innehåll)" #~ msgid "Directory is NOT eligible to be mined (based on contents)" #~ msgstr "" #~ "Katalogen kvalificerar INTE till att samlas in (baserat på innehåll)" #~ msgid "Directory is eligible to be monitored (based on config)" #~ msgstr "Katalogen kvalificerar till övervakning (baserat på konfiguration)" #~ msgid "Directory is NOT eligible to be monitored (based on config)" #~ msgstr "" #~ "Katalogen kvalificerar INTE till övervakning (baserat på konfiguration)" #~ msgid "File is eligible to be monitored (based on config)" #~ msgstr "Filen kvalificerar till övervakning (baserat på konfiguration)" #~ msgid "File is NOT eligible to be monitored (based on config)" #~ msgstr "Filen kvalificerar INTE till övervakning (baserat på konfiguration)" #~ msgid "File or Directory is eligible to be monitored (based on config)" #~ msgstr "" #~ "Filen eller katalogen kvalificerar till övervakning (baserat på " #~ "konfiguration)" #~ msgid "File or Directory is NOT eligible to be monitored (based on config)" #~ msgstr "" #~ "Filen eller katalogen kvalificerar INTE till övervakning (baserat på " #~ "konfiguration)" #~ msgid "File is eligible to be mined (based on rules)" #~ msgstr "Filen kvalificerar till att samlas in (baserat på regler)" #~ msgid "File is NOT eligible to be mined (based on rules)" #~ msgstr "Filen kvalificerar INTE till att samlas in (baserat på regler)" #~ msgid "Would be indexed" #~ msgstr "Kommer att indexeras" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nej" #~ msgid "Would be monitored" #~ msgstr "Kommer att övervakas" #~ msgid "— start the tracker indexer" #~ msgstr "— starta tracker-indexeraren" #~ msgid "Low battery" #~ msgstr "Låg batterispänning" #~ msgid "Low disk space" #~ msgstr "Lågt diskutrymme" #~ msgid "Tracker File System Miner" #~ msgstr "Tracker filsystemsinsamlare" #~ msgid "Crawls and processes files on the file system" #~ msgstr "Söker av och behandlar filer på filsystemet" #~ msgid "RSS/ATOM Feeds" #~ msgstr "RSS/ATOM-flöden" #~ msgid "Fetch RSS/ATOM Feeds" #~ msgstr "Hämta RSS/ATOM-flöden" #~ msgid "Add feed" #~ msgstr "Lägg till flöde" #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "Title to use (must be used with --add-feed)" #~ msgstr "Namn att använda (måste användas med --add-feed)" #~ msgid "— start the feeds indexer" #~ msgstr "— starta webbflödesindexeraren" #~ msgid "Could not add feed" #~ msgstr "Kunde inte lägga till webbflöde" #~ msgid "Tracker RSS/ATOM Feeds Miner" #~ msgstr "Trackers RSS/ATOM-flödesinsamlare" #~ msgid "Fetch RSS/ATOM feeds" #~ msgstr "Hämta RSS/ATOM-flöden" #~ msgid "Userguides" #~ msgstr "Användarguider" #~ msgid "Userguide data miner" #~ msgstr "Datainsamlare för användarguide" #~ msgid "— start the user guides data miner" #~ msgstr "— starta datainsamlaren för användarguider" #~ msgid "Tracker User Guides Miner" #~ msgstr "Tracker insamlare för användarguider" #~ msgid "Crawls and processes user guides in shared areas" #~ msgstr "Söker av och behandlar utdelade användarguider" #~ msgid "Evolution Email miner" #~ msgstr "E-postinsamlare för Evolution" #~ msgid "Tracker" #~ msgstr "Tracker" #~ msgid "Push data to Tracker to make it queryable." #~ msgstr "Tryck data till Tracker för att göra det sökbart." #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Taggar" #~ msgid "_Set the tags you want to associate with the %d selected item:" #~ msgid_plural "" #~ "_Set the tags you want to associate with the %d selected items:" #~ msgstr[0] "" #~ "_Ställ in de taggar som du vill associera med %d markerat objekt:" #~ msgstr[1] "" #~ "_Ställ in de taggar som du vill associera med %d markerade objekt:" #~ msgid "Extractor" #~ msgstr "Extraherare" #~ msgid "Metadata extractor" #~ msgstr "Metadataextraherare" #~ msgid "Max bytes to extract" #~ msgstr "Maximalt antal byte att extrahera" #~ msgid "Maximum number of UTF-8 bytes to extract." #~ msgstr "Maximalt antal UTF-8 byte att extrahera." #~ msgid "Max media art width" #~ msgstr "Maximal bredd för media" #~ msgid "" #~ "Maximum width in pixels for any media art extracted. Anything bigger is " #~ "resized. Set to -1 to disable saving media art from files. Setting to 0 " #~ "sets no limit on the media art width." #~ msgstr "" #~ "Maximal bredd i pixlar för extraherad media. Större skalas om. Sätt till " #~ "-1 för att inaktivera att spara media från filer. Att sätta till 0 medför " #~ "att det inte finns begränsningar på mediets bredd." #~ msgid "Wait for FS miner to be done before extracting" #~ msgstr "Vänta på att FS miner ska vara klar innan extrahering" #~ msgid "" #~ "When true, tracker-extract will wait for tracker-miner-fs to be done " #~ "crawling before extracting meta-data. This option is useful on " #~ "constrained environment where it is important to list files as fast as " #~ "possible and can wait to get meta-data later." #~ msgstr "" #~ "Om true (sant) kommer tracker-extract att vänta på att tracker-miner-fs " #~ "ska vara klar med indexering innan extrahering av metadata. Detta " #~ "alternativ är användbart i begränsade miljöer där det är viktigt att " #~ "lista filer så snabbt som möjligt och där metadata kan komma senare." #~ msgid "Metadata extraction failed" #~ msgstr "Misslyckades med extrahering av metadata" #~ msgid "No metadata or extractor modules found to handle this file" #~ msgstr "" #~ "Fann inga metadata- eller extraherarmoduler som kan hantera denna fil" #~ msgid "File to extract metadata for" #~ msgstr "Fil att extrahera metadata för" #~ msgid "MIME type for file (if not provided, this will be guessed)" #~ msgstr "MIME-typ för filen (kommer att gissas om inte angivet)" #~ msgid "Force a module to be used for extraction (e.g. “foo” for “foo.so”)" #~ msgstr "" #~ "Tvinga en modul att användas för extrahering (t.ex. ”foo” för ”foo.so”)" #~ msgid "MODULE" #~ msgstr "MODUL" #~ msgid "— Extract file meta data" #~ msgstr "— Extrahera filmetadata" #~ msgid "Filename and mime type must be provided together" #~ msgstr "Filnamn och mime-typ måste anges tillsammans" #~ msgid "Tracker Metadata Extractor" #~ msgstr "Tracker metadataextraherare" #~ msgid "Extracts metadata from local files" #~ msgstr "Extraherar metadata från lokala filer" #~ msgid "Default View" #~ msgstr "Standardvy" #~ msgid "" #~ "When 0, default view of tracker-needle will be Icons view. When 1, " #~ "default view of tracker-needle will be Categories view. When 2, default " #~ "view of tracker-needle will be Files view." #~ msgstr "" #~ "När 0 kommer standardvyn för tracker-needle vara ikonvyn. När 1 kommer " #~ "standardvyn för tracker-needle vara kategorivyn. När 2 kommer standardvyn " #~ "för tracker-needle vara filvyn." #~ msgid "Desktop Search" #~ msgstr "Skrivbordssökning" #~ msgid "" #~ "Find what you’re looking for on this computer by name or content using " #~ "Tracker" #~ msgstr "" #~ "Sök det du letar efter på denna dator, efter namn eller innehåll med " #~ "Tracker" #~ msgid "" #~ "Display results by category, for example, Music, Videos, Applications, " #~ "etc. This includes searching the contents of files where applicable." #~ msgstr "" #~ "Visa resultat efter kategori, till exempel Musik, Videor, Program etc. " #~ "Det inkluderar att söka genom innehållet i filer när tillämpbart." #~ msgid "Display results by files found in a list" #~ msgstr "Visa resultat efter filer hittade i en lista" #~ msgid "Display found images" #~ msgstr "Visa hittade bilder" #~ msgid "Find search criteria inside files" #~ msgstr "Hitta sökkriteriet i filer" #~ msgid "Find search criteria in file titles" #~ msgstr "Hitta sökkriteriet i filnamn" #~ msgid "Find search criteria in file tags only (separated by comma)" #~ msgstr "Hitta sökkriterier endast i filtaggar (kommaseparerade)" #~ msgid "_Search:" #~ msgstr "_Sök:" #~ msgid "Show tagging panel which allows editing tags of selected results" #~ msgstr "" #~ "Visa taggpanel som gör det möjligt att redigera taggar för markerade " #~ "resultat" #~ msgid "Show statistics about the data stored" #~ msgstr "Visa statistik om lagrat data" #~ msgid "_Set the tags you want to associate with the %d selected items:" #~ msgstr "" #~ "_Ställ in de taggar som du vill associera med de %d markerade objekten:" #~ msgid "Add tag" #~ msgstr "Lägg till tagg" #~ msgid "Remove selected tag" #~ msgstr "Ta bort markerad tagg" #~ msgid "Search criteria was too generic" #~ msgstr "Sökkriteriet var för brett" #~ msgid "Only the first 500 items will be displayed" #~ msgstr "Endast de första 500 objekten visas" #~ msgid "Print version" #~ msgstr "Skriv ut version" #~ msgid "[SEARCH-CRITERIA]" #~ msgstr "[SÖKKRITERIUM]" #~ msgid "Desktop Search user interface using Tracker" #~ msgstr "Användargränssnitt för skrivbordssökningar med Tracker" #~ msgid "" #~ "The statistics represented here do not reflect their availability, rather " #~ "the total data stored:" #~ msgstr "" #~ "Statistiken här representerar inte deras tillgänglighet utan snarare " #~ "total mängd lagrad data:" #~ msgid "Tag" #~ msgid_plural "Tags" #~ msgstr[0] "Tagg" #~ msgstr[1] "Taggar" #~ msgid "Contact" #~ msgid_plural "Contacts" #~ msgstr[0] "Kontakt" #~ msgstr[1] "Kontakter" #~ msgid "Audio" #~ msgid_plural "Audios" #~ msgstr[0] "Ljud" #~ msgstr[1] "Ljud" #~ msgid "Document" #~ msgid_plural "Documents" #~ msgstr[0] "Dokument" #~ msgstr[1] "Dokument" #~ msgid "File" #~ msgid_plural "Files" #~ msgstr[0] "Fil" #~ msgstr[1] "Filer" #~ msgid "Folder" #~ msgid_plural "Folders" #~ msgstr[0] "Mapp" #~ msgstr[1] "Mappar" #~ msgid "Image" #~ msgid_plural "Images" #~ msgstr[0] "Bild" #~ msgstr[1] "Bilder" #~ msgid "Video" #~ msgid_plural "Videos" #~ msgstr[0] "Video" #~ msgstr[1] "Videor" #~ msgid "Album" #~ msgid_plural "Albums" #~ msgstr[0] "Album" #~ msgstr[1] "Album" #~ msgid "Music Track" #~ msgid_plural "Music Tracks" #~ msgstr[0] "Musikspår" #~ msgstr[1] "Musikspår" #~ msgid "Photo" #~ msgid_plural "Photos" #~ msgstr[0] "Foto" #~ msgstr[1] "Foton" #~ msgid "Playlist" #~ msgid_plural "Playlists" #~ msgstr[0] "Spellista" #~ msgstr[1] "Spellistor" #~ msgid "Email" #~ msgid_plural "Emails" #~ msgstr[0] "E-post" #~ msgstr[1] "E-post" #~ msgid "Bookmark" #~ msgid_plural "Bookmarks" #~ msgstr[0] "Bokmärke" #~ msgstr[1] "Bokmärken" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Namn" #~ msgid "No items currently selected" #~ msgstr "Inga objekt markerade för tillfället" #~ msgid "Could not update tags" #~ msgstr "Kunde inte uppdatera taggar" #~ msgid "Could not retrieve tags for the current selection" #~ msgstr "Kunde inte hämta alla taggar för aktuell markering" #~ msgid "Could not update tags for file" #~ msgstr "Kunde inte uppdatera taggar för fil" #~ msgid "%x" #~ msgstr "%x" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Idag" #~ msgid "Tomorrow" #~ msgstr "Imorgon" #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "Igår" #~ msgid "%ld day from now" #~ msgid_plural "%ld days from now" #~ msgstr[0] "%ld dygn från och med nu" #~ msgstr[1] "%ld dygn från och med nu" #~ msgid "%ld day ago" #~ msgid_plural "%ld days ago" #~ msgstr[0] "%ld dygn sedan" #~ msgstr[1] "%ld dygn sedan" #~ msgid "Less than one second" #~ msgstr "Mindre än en sekund" #~ msgid "No Search Results" #~ msgstr "Inga sökresultat" #~ msgid "" #~ "Select the view on the toolbar for the content you want, e.g. everything, " #~ "files or just images" #~ msgstr "" #~ "Markera vyn på verktygsfältet för det innehåll du vill ha, t.ex. allting, " #~ "filer eller bara bilder" #~ msgid "Start to search using the entry box above" #~ msgstr "Börja söka genom att använda inmatningsfältet ovan" #~ msgid "Last Changed" #~ msgstr "Senast ändrad" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Storlek" #~ msgid "Music" #~ msgstr "Musik" #~ msgid "Images" #~ msgstr "Bilder" #~ msgid "Videos" #~ msgstr "Videor" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Dokument" #~ msgid "Mail" #~ msgstr "E-post" #~ msgid "Items" #~ msgstr "Objekt" #~ msgid "Loading…" #~ msgstr "Läser in…" #~ msgid "%d Page" #~ msgid_plural "%d Pages" #~ msgstr[0] "%d sida" #~ msgstr[1] "%d sidor" #~ msgid "_Show Parent Directory" #~ msgstr "Visa _föräldrakatalog" #~ msgid "_Tags…" #~ msgstr "_Taggar…" #~ msgid "Search and Indexing" #~ msgstr "Sökning och indexering" #~ msgid "Configure file indexing with Tracker" #~ msgstr "Konfigurera filindexering med Tracker" #~ msgid "Indexing Preferences" #~ msgstr "Inställningar för indexering" #~ msgid "_Monitor file and directory changes" #~ msgstr "Öv_ervaka ändringar i filer och kataloger" #~ msgid "Enable when running on _battery" #~ msgstr "Aktivera vid _batteridrift" #~ msgid "Enable for _initial data population" #~ msgstr "Aktivera för att _initiera datapopulering" #~ msgid "Include _removable media" #~ msgstr "Inkludera _flyttbart media" #~ msgid "This covers ALL removable media, memory cards, CDs, DVDs, etc." #~ msgstr "" #~ "Detta täcker in ALL flyttbar media, minneskort, cd-skivor, dvd-skivor, " #~ "etc." #~ msgid "Include optical di_scs" #~ msgstr "Inkludera o_ptiska skivor" #~ msgid "Semantics" #~ msgstr "Semantik" #~ msgid "" #~ "The scheduler is the kernel component that decides which runnable " #~ "application will be executed by the CPU next. Each application has an " #~ "associated scheduling policy and priority.\n" #~ "\n" #~ "This option allows you to make Tracker take a back seat and not eat up " #~ "too much CPU time if you have other applications more deserving of it." #~ msgstr "" #~ "Schemaläggaren är den kärnkomponent som bestämmer vilket körbart program " #~ "som kommer att exekveras härnäst av processorn. Varje program har en " #~ "tillhörande schemaläggarpolicy och prioritet.\n" #~ "\n" #~ "Detta alternativ kommer att göra att Tracker hamnar i bakgrunden och inte " #~ "tar för mycket processorkraft om du har andra program som behöver den " #~ "bättre." #~ msgid "Index content in the background:" #~ msgstr "Indexera innehåll i bakgrunden:" #~ msgid "O_nly when computer is not being used" #~ msgstr "E_ndast när datorn inte används" #~ msgid "" #~ "Indexing content will be much slower but other applications will " #~ "have priority." #~ msgstr "" #~ "Att indexera innehåll kommer att bli mycket långsammare men andra " #~ "program kommer att ha prioritet." #~ msgid "" #~ "_While other applications are running, except for initial data population" #~ msgstr "_Medan andra program körs, undantaget initial datagenerering" #~ msgid "" #~ "Indexing content will be much slower but other applications will " #~ "have priority. This will only be the case on the first index of " #~ "your content after you start your computer from a new install" #~ msgstr "" #~ "Att indexera innehåll kommer att bli mycket långsammare men andra " #~ "program kommer att ha prioritet. Det kommer endast att inträffa vid " #~ "första indexeringen av ditt innehåll efter att du startat om din " #~ "dator vid en nyinstallation" #~ msgid "While _other applications are running" #~ msgstr "Medan _andra program kör" #~ msgid "" #~ "Indexing content will be as fast as possible but other " #~ "applications may suffer and be slower as a result." #~ msgstr "" #~ "Att indexera innehåll kommer att vara så snabbt som möjligt men " #~ "det kan leda till att andra program kan bli långsammare." #~ msgid "Stop indexing when _disk space is below:" #~ msgstr "Stoppa indexering när ledigt _diskutrymme är mindre än:" #~ msgid "Limitations" #~ msgstr "Begränsningar" #~ msgid "" #~ "Indexed content from removable devices that have not been inserted for a " #~ "while, are cleaned up to avoid build up of unused resources." #~ msgstr "" #~ "Indexerat innehåll från flyttbara enheter som inte har anslutits på ett " #~ "tag städas upp för att undvika lagring av oanvända resurser." #~ msgid "Days before deleting removable devices:" #~ msgstr "Dagar innan borttagning av flyttbara enheter:" #~ msgid "Garbage Collection" #~ msgstr "Skräpsamling" #~ msgid "Indexing" #~ msgstr "Indexerar" #~ msgid "" #~ "Special locations such as your Home, Desktop or " #~ "Documents directory, can be easily toggled below. This will add or " #~ "remove their real paths from the list underneath.\n" #~ "\n" #~ "If a directory is toggled to Recurse, it means that all sub-" #~ "directories underneath it will also be indexed. Otherwise, only files " #~ "immediately in that directory will be indexed." #~ msgstr "" #~ "Speciella platser som din Hem, Skrivbord eller Dokument-katalog kan enkelt växlas nedan. Det kommer att ta bort eller lägga " #~ "till deras riktiga sökvägar från listan under.\n" #~ "\n" #~ "Om en katalog växlas till Rekursiv betyder det att alla " #~ "underkataloger till den också kommer att indexeras. Annars kommer endast " #~ "filer som ligger i katalogen att indexeras." #~ msgid "Index Home Directory" #~ msgstr "Indexera hemkatalog" #~ msgid "Index Desktop Directory" #~ msgstr "Indexera skrivbordskatalog" #~ msgid "Index Documents Directory" #~ msgstr "Indexera dokumentkatalog" #~ msgid "Index Music Directory" #~ msgstr "Indexera musikkatalog" #~ msgid "Index Pictures Directory" #~ msgstr "Indexera katalogen för bilder" #~ msgid "Index Videos Directory" #~ msgstr "Indexera katalogen för videor" #~ msgid "Index Download Directory" #~ msgstr "Indexera katalogen för hämtning" #~ msgid "" #~ "One or more special locations have the same path.\n" #~ "Those which are the same are disabled!" #~ msgstr "" #~ "En eller flera speciella platser har samma sökväg.\n" #~ "De som är lika är inaktiverade!" #~ msgid "Add directory to be indexed" #~ msgstr "Lägg till katalog att indexera" #~ msgid "Remove directory from being indexed" #~ msgstr "Ta bort katalog från indexering" #~ msgid "Where is your content?" #~ msgstr "Var är ditt innehåll?" #~ msgid "Locations" #~ msgstr "Platser" #~ msgid "Glob patterns to ignore:" #~ msgstr "Glob-mönster att ignorera:" #~ msgid "Opens text entry for glob patterns" #~ msgstr "Öppnar textfält för glob-mönster" #~ msgid "Opens the filechooser dialogue" #~ msgstr "Öppnar filväljardialogen" #~ msgid "With specific files:" #~ msgstr "Med specifika filer:" #~ msgid "Directories" #~ msgstr "Kataloger" #~ msgid "" #~ "Globbing patterns can be used here, for example: “*bar*”.\n" #~ "Most commonly this is used to ignore directories like *~, *.o, *.la, etc" #~ msgstr "" #~ "Glob-mönster kan användas här, till exempel: ”*bar*”.\n" #~ "Oftast används detta för att ignorera kataloger såsom *~, *.o, *.la, etc" #~ msgid "Ignored Content" #~ msgstr "Ignorerat innehåll" #~ msgid "Index content of _files found" #~ msgstr "Indexera innehåll för hittade _filer" #~ msgid "Index _numbers" #~ msgstr "Indexera _nummer" #~ msgid "What is indexed?" #~ msgstr "Vad är indexerat?" #~ msgid "Control" #~ msgstr "Kontroll" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Katalog" #~ msgid "" #~ "Some of the requested changes will take effect on the next session " #~ "restart." #~ msgstr "" #~ "Vissa av de begärda ändringarna kommer att börja gälla vid nästa " #~ "sessionsomstart." #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Inaktiverad" #~ msgid "Enter value" #~ msgstr "Ange värde" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "_Avbryt" #~ msgid "_OK" #~ msgstr "_OK" #~ msgid "Select directory" #~ msgstr "Välj katalog" #~ msgid "That directory is already selected as a location to index" #~ msgstr "Den katalogen är redan markerad som en plats att indexera" #~ msgid "Recurse" #~ msgstr "Rekursiv" #~ msgid "Desktop Search preferences" #~ msgstr "Inställningar för skrivbordssökning" #~ msgid "Disable shutting down after 30 seconds of inactivity" #~ msgstr "Inaktivera avstängning efter 30 sekunders inaktivitet" #~ msgid "— start the tracker writeback service" #~ msgstr "— starta trackers skrivtjänst" #~ msgid "Saved queries" #~ msgstr "Sparade frågor" #~ msgid "" #~ "When resetting your indexed data, the databases are removed and your " #~ "files will no longer be indexed. Upon next start, Tracker will then start " #~ "indexing data as if it was being run for the first time.\n" #~ "\n" #~ "Warning: All indexes and caches for your data will be removed! They " #~ "can not be retrieved! Your REAL data and files will not be touched.\n" #~ "\n" #~ "Clicking this button will close the preferences too." #~ msgstr "" #~ "Vid återställning av indexerat data tas databaserna bort och dina filer " #~ "indexeras inte längre. Vid nästa start kommer Tracker att börja indexera " #~ "data som om det skedde för första gången.\n" #~ "\n" #~ "Varning: Alla index och cachar för din data kommer att tas bort! De " #~ "kan inte återställas! Din RIKTIGA data och filer berörs ej.\n" #~ "\n" #~ "Att klicka på denna knapp kommer också att stänga inställningarna." #~ msgid "Yes, remove all indexes" #~ msgstr "Ja, ta bort alla index" #~ msgid "" #~ "An 'index' is an ordered referenced to a piece of data. We use indexes to " #~ "be able to quickly find your information and content." #~ msgstr "" #~ "Ett ”index” är en sorterad referens till en bit data. Vi använder index " #~ "för att snabbt kunna hitta din information och ditt innehåll." #~ msgid "Reset Indexed Data" #~ msgstr "Återställ indexerat data" #~ msgid "_Delay" #~ msgstr "_Fördröjning" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "sekunder" #~ msgid "Start up" #~ msgstr "Uppstart" #~ msgid "System" #~ msgstr "System" #~ msgid "" #~ "The changes you have made to your preferences here require a reindex to " #~ "ensure all your data is correctly indexed as you have requested." #~ msgstr "" #~ "Ändringarna du har gjort i inställningarna här kräver en omindexering för " #~ "att försäkra att all din data är korrekt indexerad som du begärde." #~ msgid "This will close this dialog!" #~ msgstr "Detta kommer att stänga denna dialog!" #~ msgid "Would you like to reindex now?" #~ msgstr "Vill du indexera om nu?" #~ msgid "Reindex" #~ msgstr "Indexera om" #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "Gör ingenting" #~ msgid "" #~ "The changes you have made to your preferences require restarting tracker " #~ "processes." #~ msgstr "" #~ "Ändringarna du har gjort i dina inställningar kräver omstart av tracker-" #~ "processer." #~ msgid "Would you like to restart now?" #~ msgstr "Vill du starta om nu?" #~ msgid "Restart Tracker" #~ msgstr "Starta om Tracker" #~ msgid "The 'tracker-control' command is no longer available" #~ msgstr "Kommandot ”tracker-control” är inte längre tillgängligt" #~ msgid "Add feed (must be used with --title)" #~ msgstr "Lägg till webbflöde (måste användas med --title)" #~ msgid "Adding a feed requires --add-feed and --title" #~ msgstr "Att lägga till ett webbflöde kräver --add-feed och --title"