# Chinese (Taiwan) translation for tracker. # Copyright (C) 2013 tracker's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the tracker package. # # pan93412 , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tracker master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/tracker/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-15 11:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-17 17:23+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: Chinese \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #. Translators: this is a '|' (U+007C) separated list of common #. * title beginnings. Meant to be skipped for sorting purposes, #. * case doesn't matter. Given English media is quite common, it is #. * advised to leave the untranslated articles in addition to #. * the translated ones. #. #: src/libtracker-data/tracker-collation.c:333 msgid "the|a|an" msgstr "the|a|an" #: src/portal/tracker-main.c:53 msgid "Version" msgstr "版本" #: src/portal/tracker-main.c:109 src/tracker/tracker-endpoint.c:387 #: src/tracker/tracker-export.c:517 src/tracker/tracker-import.c:160 #: src/tracker/tracker-sparql.c:1557 src/tracker/tracker-sql.c:237 msgid "Unrecognized options" msgstr "無法辨識的選項" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:50 src/tracker/tracker-export.c:47 #: src/tracker/tracker-import.c:45 src/tracker/tracker-sparql.c:110 #: src/tracker/tracker-sql.c:44 msgid "Location of the database" msgstr "資料庫的位置" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:51 src/tracker/tracker-endpoint.c:63 msgid "DIR" msgstr "DIR" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:54 msgid "Specify the DBus name of this endpoint" msgstr "指定此端點的 DBus 名稱" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:55 src/tracker/tracker-endpoint.c:59 msgid "NAME" msgstr "NAME" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:58 msgid "Specify the ontology name used in this endpoint" msgstr "指定此端點使用的 ontology 名稱" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:62 msgid "Specify a path to an ontology to be used in this endpoint" msgstr "指定此端點要使用的 ontology 路徑" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:66 msgid "HTTP port" msgstr "HTTP 連接埠" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:70 msgid "Whether to only allow HTTP connections in the loopback device" msgstr "是否僅允許在迴路裝置中連接 HTTP" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:74 msgid "Use session bus" msgstr "使用工作階段匯流排" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:78 msgid "Use system bus" msgstr "使用系統匯流排" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:82 msgid "List SPARQL endpoints available in DBus" msgstr "列出 DBus 中可用的 SPARQL 端點" #. TRANSLATORS: these are commandline arguments #: src/tracker/tracker-endpoint.c:103 msgid "--list can only be used with --session or --system" msgstr "--list 僅可以搭配 --session 或 --system 使用" #. TRANSLATORS: those are commandline arguments #: src/tracker/tracker-endpoint.c:109 msgid "One “ontology” or “ontology-path” option should be provided" msgstr "應該提供一個「ontology」或「ontology-path」選項" #. TRANSLATORS: those are commandline arguments #: src/tracker/tracker-endpoint.c:115 msgid "--http-port cannot be used with --dbus-service" msgstr "--http-port 不能與 --dbus-service 一起使用" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:186 #, c-format msgid "Creating HTTP endpoint at %s…" msgstr "正建立 HTTP 端點於 %s…" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:206 src/tracker/tracker-endpoint.c:269 msgid "Listening to SPARQL commands. Press Ctrl-C to stop." msgstr "聆聽 SPARQL 指令中。請按 Ctrl-C 停止。" #. Carriage return, so we paper over the ^C #: src/tracker/tracker-endpoint.c:214 src/tracker/tracker-endpoint.c:284 msgid "Closing connection…" msgstr "關閉連線中…" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:229 #, c-format msgid "Creating endpoint at %s…" msgstr "建立位於 %s 的端點中…" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:265 msgid "Could not own DBus name" msgstr "無法擁有 DBus 名稱" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:279 msgid "DBus name lost" msgstr "DBus 名稱遺失" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:421 #, c-format msgid "Opening database at %s…" msgstr "開啟位於 %s 的資料庫中…" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:424 msgid "Creating in-memory database" msgstr "建立記憶體內的資料庫" #: src/tracker/tracker-endpoint.c:451 msgid "" "New database created. Use the “--dbus-service” option to share this database " "on a message bus." msgstr "" "已建立新資料庫。請使用「--dubs-service」選項來與訊息匯流排分享此資料庫。" #: src/tracker/tracker-export.c:48 src/tracker/tracker-import.c:46 #: src/tracker/tracker-import.c:57 src/tracker/tracker-import.c:58 #: src/tracker/tracker-sparql.c:111 src/tracker/tracker-sparql.c:123 #: src/tracker/tracker-sql.c:45 src/tracker/tracker-sql.c:49 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: src/tracker/tracker-export.c:51 src/tracker/tracker-import.c:49 #: src/tracker/tracker-sparql.c:114 msgid "Connects to a DBus service" msgstr "連接至 DBus 服務" #: src/tracker/tracker-export.c:52 src/tracker/tracker-import.c:50 #: src/tracker/tracker-sparql.c:115 msgid "DBus service name" msgstr "DBus 服務名稱" #: src/tracker/tracker-export.c:55 src/tracker/tracker-import.c:53 #: src/tracker/tracker-sparql.c:118 msgid "Connects to a remote service" msgstr "連接至遠端服務" #: src/tracker/tracker-export.c:56 src/tracker/tracker-import.c:54 #: src/tracker/tracker-sparql.c:119 msgid "Remote service URI" msgstr "遠端服務 URI" #: src/tracker/tracker-export.c:59 msgid "Output TriG format which includes named graph information" msgstr "輸出 TriG 格式,它包含命名的圖表資訊" #: src/tracker/tracker-export.c:71 src/tracker/tracker-export.c:72 msgid "IRI" msgstr "IRI" #. TRANSLATORS: Those are commandline arguments #: src/tracker/tracker-export.c:97 src/tracker/tracker-import.c:83 #: src/tracker/tracker-sparql.c:199 msgid "Specify one “--database”, “--dbus-service” or “--remote-service” option" msgstr "指定「--database」、「--dbus-service」、「--remote-service」之一的選項" #: src/tracker/tracker-export.c:308 src/tracker/tracker-import.c:99 #: src/tracker/tracker-sparql.c:1115 msgid "Could not establish a connection to Tracker" msgstr "無法建立連線至 Tracker" #: src/tracker/tracker-export.c:309 src/tracker/tracker-import.c:100 #: src/tracker/tracker-sparql.c:1116 msgid "No error given" msgstr "沒有錯誤訊息" #: src/tracker/tracker-export.c:348 src/tracker/tracker-export.c:399 #: src/tracker/tracker-export.c:412 src/tracker/tracker-export.c:422 #: src/tracker/tracker-sparql.c:1493 src/tracker/tracker-sql.c:135 #: src/tracker/tracker-sql.c:168 msgid "Could not run query" msgstr "無法執行查詢" #: src/tracker/tracker-help.c:59 src/tracker/tracker-help.c:71 #, c-format msgid "failed to exec “%s”: %s" msgstr "無法執行「%s」:%s" #: src/tracker/tracker-import.c:117 msgid "Could not run import" msgstr "無法執行匯入" #: src/tracker/tracker-main.c:43 msgid "See “tracker3 help ” to read about a specific subcommand." msgstr "請查閱「tracker3 help 」以了解指定子指令的資訊。" #: src/tracker/tracker-main.c:92 msgid "Get help on how to use Tracker and any of these commands" msgstr "取得如何使用 Tracker 與任何這些指令的協助" #: src/tracker/tracker-main.c:93 msgid "Create a SPARQL endpoint" msgstr "建立 SPARQL 端點" #: src/tracker/tracker-main.c:94 msgid "Export data from a Tracker database" msgstr "從 Tracker 資料庫中匯出資料" #: src/tracker/tracker-main.c:95 msgid "Import data into a Tracker database" msgstr "將資料匯入 Tracker 資料庫中" #: src/tracker/tracker-main.c:96 msgid "" "Query and update the index using SPARQL or search, list and tree the ontology" msgstr "使用 SPARQL 查詢與更新索引,或搜尋、列出資料本體的樹狀圖" #: src/tracker/tracker-main.c:97 msgid "Query the database at the lowest level using SQL" msgstr "使用 SQL 查詢最低階的資料庫" #: src/tracker/tracker-main.c:137 #, c-format msgid "“%s” is not a tracker3 command. See “tracker3 --help”" msgstr "「%s」不是 tracker3 指令。請查閱「tracker3 --help」" #: src/tracker/tracker-main.c:172 msgid "Available tracker3 commands are:" msgstr "可用的 tracker3 指令有:" #: src/tracker/tracker-main.c:210 msgid "Additional / third party commands are:" msgstr "額外 / 第三方指令有:" #: src/tracker/tracker-sparql.c:122 msgid "Path to use to run a query or update from file" msgstr "用來執行查詢或從檔案更新的路徑" #: src/tracker/tracker-sparql.c:126 msgid "SPARQL query" msgstr "SPARQL 查詢" #: src/tracker/tracker-sparql.c:127 msgid "SPARQL" msgstr "SPARQL" #: src/tracker/tracker-sparql.c:130 msgid "This is used with --query and for database updates only." msgstr "這只能用於 --query 與資料庫的更新。" #: src/tracker/tracker-sparql.c:134 msgid "Retrieve classes" msgstr "取回類別" #: src/tracker/tracker-sparql.c:138 msgid "Retrieve class prefixes" msgstr "取回類別前綴" #: src/tracker/tracker-sparql.c:142 msgid "" "Retrieve properties for a class, prefixes can be used too (e.g. rdfs:" "Resource)" msgstr "取回類別的屬性,也可以使用前綴 (例如 rdfs:Resource)" #: src/tracker/tracker-sparql.c:143 src/tracker/tracker-sparql.c:147 #: src/tracker/tracker-sparql.c:159 src/tracker/tracker-sparql.c:167 #: src/tracker/tracker-sparql.c:171 msgid "CLASS" msgstr "CLASS" #: src/tracker/tracker-sparql.c:146 msgid "" "Retrieve classes which notify changes in the database (CLASS is optional)" msgstr "取回資料庫中通知有變更的類別 (CLASS 是選擇性的)" #: src/tracker/tracker-sparql.c:150 msgid "" "Retrieve indexes used in database to improve performance (PROPERTY is " "optional)" msgstr "取回用於資料庫的索引以增進效能 (PROPERTY 為選用性)" #: src/tracker/tracker-sparql.c:151 msgid "PROPERTY" msgstr "PROPERTY" #: src/tracker/tracker-sparql.c:154 msgid "Retrieve all named graphs" msgstr "取回所有命名的圖表" #: src/tracker/tracker-sparql.c:158 msgid "" "Describe subclasses, superclasses (can be used with -s to highlight parts of " "the tree and -p to show properties)" msgstr "描述子類別、母類別 (可以加上 -s 強調顯示樹狀部分,-p 可顯示屬性)" #: src/tracker/tracker-sparql.c:162 msgid "" "Search for a class or property and display more information (e.g. Document)" msgstr "搜尋類別或屬性並顯示更多資訊 (例如:文件)" #: src/tracker/tracker-sparql.c:163 msgid "CLASS/PROPERTY" msgstr "CLASS/PROPERTY" #: src/tracker/tracker-sparql.c:166 msgid "Returns the shorthand for a class (e.g. nfo:FileDataObject)." msgstr "傳回某類別之縮寫 (例如 nfo:FileDataObject)。" #: src/tracker/tracker-sparql.c:170 msgid "Returns the full namespace for a class." msgstr "傳回類別的完整命名空間。" #: src/tracker/tracker-sparql.c:232 msgid "Unable to retrieve namespace prefixes" msgstr "無法取回命名空間前綴" #: src/tracker/tracker-sparql.c:240 msgid "No namespace prefixes were returned" msgstr "未傳回命名空間前綴" #: src/tracker/tracker-sparql.c:286 msgid "Could not get namespace prefixes" msgstr "無法取得命名空間前綴" #: src/tracker/tracker-sparql.c:295 msgid "No namespace prefixes were found" msgstr "找不到命名空間前綴" #. To translators: This is to say there are no #. * search results found. We use a "foo: None" #. * with multiple print statements, where "foo" #. * may be Music or Images, etc. #: src/tracker/tracker-sparql.c:541 src/tracker/tracker-sparql.c:589 msgid "None" msgstr "沒有" #: src/tracker/tracker-sparql.c:995 msgid "Could not create tree: subclass query failed" msgstr "無法建立樹狀圖:子類別查詢失敗" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1044 msgid "Could not create tree: class properties query failed" msgstr "無法建立樹狀圖:類別屬性查詢失敗" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1131 msgid "Could not list classes" msgstr "無法列出類別" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1139 msgid "No classes were found" msgstr "找不到類別" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1139 src/tracker/tracker-sparql.c:1355 msgid "Classes" msgstr "類別" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1155 msgid "Could not list class prefixes" msgstr "無法列出類別前綴" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1163 msgid "No class prefixes were found" msgstr "找不到類別前綴" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1163 msgid "Prefixes" msgstr "前綴" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1183 msgid "" "Could not find property for class prefix, e.g. :Resource in “rdfs:Resource”" msgstr "找不到類別前綴,例如:「rdfs:Resource」中的資源" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1222 msgid "Could not list properties" msgstr "無法列出屬性" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1230 msgid "No properties were found" msgstr "找不到屬性" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1230 src/tracker/tracker-sparql.c:1378 msgid "Properties" msgstr "屬性" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1258 msgid "Could not find notify classes" msgstr "找不到通知類別" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1266 msgid "No notifies were found" msgstr "找不到通知" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1266 msgid "Notifies" msgstr "通知" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1292 msgid "Could not find indexed properties" msgstr "找不到索引的屬性" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1300 msgid "No indexes were found" msgstr "找不到索引" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1300 msgid "Indexes" msgstr "索引" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1316 msgid "Could not list named graphs" msgstr "無法列出命名的圖表" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1324 msgid "No graphs were found" msgstr "找不到圖表" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1324 msgid "Named graphs" msgstr "命名的圖表" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1347 msgid "Could not search classes" msgstr "無法搜尋類別" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1355 msgid "No classes were found to match search term" msgstr "找不到符合搜尋語詞的類別" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1370 msgid "Could not search properties" msgstr "無法搜尋屬性" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1378 msgid "No properties were found to match search term" msgstr "找不到符合搜尋語詞的屬性" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1414 src/tracker/tracker-sql.c:70 msgid "Could not get UTF-8 path from path" msgstr "無法從路徑取得 UTF-8 路徑" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1426 src/tracker/tracker-sql.c:81 msgid "Could not read file" msgstr "無法讀取檔案" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1445 msgid "Could not run update" msgstr "無法執行更新" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1452 msgid "Done" msgstr "完成" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1506 src/tracker/tracker-sparql.c:1509 msgid "No results found matching your query" msgstr "找不到符合您查詢的結果" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1506 src/tracker/tracker-sparql.c:1509 #: src/tracker/tracker-sql.c:142 msgid "Results" msgstr "結果" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1566 src/tracker/tracker-sql.c:248 msgid "File and query can not be used together" msgstr "檔案與查詢不能同時使用" #: src/tracker/tracker-sparql.c:1568 msgid "" "The --list-properties argument can only be empty when used with the --tree " "argument" msgstr "--list-properties 引數與 --tree 引數一起使用時只能為空" #: src/tracker/tracker-sql.c:48 msgid "Path to use to run a query from file" msgstr "用來從檔案執行查詢的路徑" #: src/tracker/tracker-sql.c:52 msgid "SQL query" msgstr "SQL 查詢" #: src/tracker/tracker-sql.c:53 msgid "SQL" msgstr "SQL" #: src/tracker/tracker-sql.c:114 msgid "Failed to initialize data manager" msgstr "無法初始化資料管理員" #: src/tracker/tracker-sql.c:176 msgid "Empty result set" msgstr "清空結果" #: src/tracker/tracker-sql.c:246 msgid "A database path must be specified" msgstr "必須指定資料庫路徑" #~ msgid "unknown time" #~ msgstr "不明的時間" #~ msgid "less than one second" #~ msgstr "少於一秒" #~ msgid " %dd" #~ msgstr " %d天" #~ msgid " %2.2dh" #~ msgstr " %2.2d時" #~ msgid " %2.2dm" #~ msgstr " %2.2d分" #~ msgid " %2.2ds" #~ msgstr " %2.2d秒" #~ msgid " %d day" #~ msgid_plural " %d days" #~ msgstr[0] " %d 天" #~ msgid " %2.2d hour" #~ msgid_plural " %2.2d hours" #~ msgstr[0] " %2.2d 小時" #~ msgid " %2.2d minute" #~ msgid_plural " %2.2d minutes" #~ msgstr[0] " %2.2d 分鐘" #~ msgid " %2.2d second" #~ msgid_plural " %2.2d seconds" #~ msgstr[0] " %2.2d 秒" #~ msgid "Show full namespaces (i.e. don’t use nie:title, use full URLs)" #~ msgstr "顯示完整的命名空間 (例如:不使用 nie:title,使用完整 URL)" #~ msgid "Show plain text content if available for resources" #~ msgstr "如果資源可用則顯示純文字內容" #~ msgid "" #~ "Instead of looking up a file name, treat the FILE arguments as actual " #~ "IRIs (e.g. )" #~ msgstr "" #~ "代替查詢檔案名稱,將 FILE 引數視為實際 IRI (例如:)" #~ msgid "Output results as RDF in Turtle format" #~ msgstr "輸出結果為 Turtle 格式的 RDF" #~ msgid "RDF property to treat as URL (eg. “nie:url”)" #~ msgstr "視為 URL 的 RDF 屬性(如「nie:url」)" #~ msgid "Querying information for entity" #~ msgstr "項目的查詢資訊" #~ msgid "Unable to retrieve URN for URI" #~ msgstr "無法取回 URI 的 URN" #~ msgid "Unable to retrieve data for URI" #~ msgstr "無法取回 URI 的資料" #~ msgid "No metadata available for that URI" #~ msgstr "沒有那個 URI 的中介資料可用" #~ msgid "Show information known about local files or items indexed" #~ msgstr "顯示關於已索引本地端檔案或項目的已知資訊" #~ msgid "Maximum size of journal" #~ msgstr "日誌最大容量" #~ msgid "Size of the journal at rotation in MB. Use -1 to disable rotating." #~ msgstr "日誌輪替的容量(以 MB 計)。使用 -1 即停用輪替。" #~ msgid "Location of journal pieces" #~ msgstr "日誌片段的位置" #~ msgid "Where to store a journal chunk when it hits the max size." #~ msgstr "日誌檔達到最大容量時要儲存在何處。" #~ msgid "Maximum length of a word to be indexed" #~ msgstr "要索引的文字最大長度" #~ msgid "" #~ "Words with more characters than this length will be ignored by the " #~ "indexer." #~ msgstr "長度大於這個字元數的文字會被索引器忽略。" #~ msgid "Maximum number of words to index in a document" #~ msgstr "文件中最大文字索引數" #~ msgid "" #~ "Indexer will read only this maximum number of words from a single " #~ "document." #~ msgstr "單一文件中索引器只會讀取這個最大數值的文字量。" #~ msgid "Enable stemmer" #~ msgstr "啟用 stemmer" #~ msgid "" #~ "Simplify the words to their root to provide more results. E.g. “shelves” " #~ "and “shelf” to “shel”" #~ msgstr "" #~ "簡化文字為字根以提供更多結果。例如:「shelves」和「shelf」為「shel」" #~ msgid "Enable unaccent" #~ msgstr "啟用 unaccent" #~ msgid "" #~ "Translate accented characters to the equivalent unaccented. E.g. “Idéa” " #~ "to “Idea” for improved matching." #~ msgstr "" #~ "將有重音的字轉換為不具重音的同義字。例如「Idea」換為「Idea」以改進比對。" #~ msgid "Ignore numbers" #~ msgstr "忽略數字" #~ msgid "If enabled, numbers will not be indexed." #~ msgstr "如果啟用,將不會索引數字。" #~ msgid "Ignore stop words" #~ msgstr "忽略停止字詞" #~ msgid "" #~ "If enabled, the words listed in the stop-words list are ignored. E.g. " #~ "common words like “the”, “yes”, “no”, etc." #~ msgstr "" #~ "如果啟用,在 stop-words 列表中列出的文字會被忽略。例如常用的文字「the」、" #~ "「yes」、「no」等等。" #~ msgid "Log verbosity" #~ msgstr "紀錄詳細度" #~ msgid "Log verbosity." #~ msgstr "紀錄詳細度。" #~ msgid "GraphUpdated delay" #~ msgstr "GraphUpdated 延遲" #~ msgid "" #~ "Period in milliseconds between GraphUpdated signals being emitted when " #~ "indexed data has changed inside the database." #~ msgstr "" #~ "當索引資料在資料庫內部變更時發出 GraphUpdated 信號的間隔 (以毫秒計)。" #~ msgid "Error starting “tar” program" #~ msgstr "啟動「tar」程式時發生錯誤" #~ msgid "Unknown error, “tar” exited with status %d" #~ msgstr "不明的錯誤,「tar」以狀態 %d 結束" #~ msgid "Operation not supported" #~ msgstr "不支援的操作" #~ msgid "Cookie not recognized to resume paused miner" #~ msgstr "無法辨認 Cookie 以恢復暫停的礦工" #~ msgid "Pause application and reason match an already existing pause request" #~ msgstr "暫停狀況符合現有暫停要求的應用程式" #~ msgid "Displays version information" #~ msgstr "顯示版本資訊" #~ msgid "" #~ "Logging, 0 = errors only, 1 = minimal, 2 = detailed and 3 = debug " #~ "(default = 0)" #~ msgstr "記錄,0 = 只有錯誤, 1 = 最少,2 = 詳細,3 = 除錯 (預設=0)" #~ msgid "Disable automatic shutdown" #~ msgstr "停用自動關機功能" #~ msgid "Force a re-index of all content" #~ msgstr "強制所有內容重新索引" #~ msgid "Load a specified domain ontology" #~ msgstr "載入指定的領域本體" #~ msgid "— start the tracker daemon" #~ msgstr "— 啟動 tracker 伺服程式" #~ msgid "Tracker Store" #~ msgstr "Tracker 儲存區" #~ msgid "Metadata database store and lookup manager" #~ msgstr "詮釋資料資料庫儲存與查詢管理員" #~ msgid "Could not get GSettings for miners, manager could not be created, %s" #~ msgstr "不能取得 miners 的 GSettings,管理員無法建立,%s" #~ msgid "Unavailable" #~ msgstr "無法使用" #~ msgid "Initializing" #~ msgstr "正在初始化" #~ msgid "Processing…" #~ msgstr "處理中…" #~ msgid "Fetching…" #~ msgstr "正在取回…" #~ msgid "Crawling single directory “%s”" #~ msgstr "抓取單一目錄「%s」的資料" #~ msgid "Crawling recursively directory “%s”" #~ msgstr "抓取遞廻目錄「%s」的資料" #~ msgid "Paused" #~ msgstr "已暫停" #~ msgid "Idle" #~ msgstr "閒置" #~ msgid "Follow status changes as they happen" #~ msgstr "狀態變更發生時跟隨它們" #~ msgid "" #~ "Watch changes to the database in real time (e.g. resources or files being " #~ "added)" #~ msgstr "即時監看資料庫的變更 (例如:加入的資源或檔案)" #~ msgid "ONTOLOGY" #~ msgstr "本體" #~ msgid "List common statuses for miners and the store" #~ msgstr "列出礦工和儲存區的一般狀態" #~ msgid "Pause a miner (you must use this with --miner)" #~ msgstr "暫停礦工 (您必須與 --miner 一起使用)" #~ msgid "REASON" #~ msgstr "REASON" #~ msgid "" #~ "Pause a miner while the calling process is alive or until resumed (you " #~ "must use this with --miner)" #~ msgstr "在呼叫程序生效時暫停礦工或直到恢復為止 (您必須與 --miner 一起使用)" #~ msgid "Resume a miner (you must use this with --miner)" #~ msgstr "恢復礦工 (您必須與 --miner 一起使用)" #~ msgid "COOKIE" #~ msgstr "COOKIE" #~ msgid "" #~ "Miner to use with --resume or --pause (you can use suffixes, e.g. Files " #~ "or Applications)" #~ msgstr "" #~ "使用 --resume 或 --pause 的礦工 (您可以使用後綴,例如檔案或應用程式)" #~ msgid "MINER" #~ msgstr "礦工" #~ msgid "List all miners currently running" #~ msgstr "列出目前在執行中的礦工" #~ msgid "List all miners installed" #~ msgstr "列出所有安裝的礦工" #~ msgid "List pause reasons" #~ msgstr "列出暫停的理由" #~ msgid "List all Tracker processes" #~ msgstr "列出所有的 Tracker 程序" #~ msgid "" #~ "Use SIGKILL to stop all matching processes, either “store”, “miners” or " #~ "“all” may be used, no parameter equals “all”" #~ msgstr "" #~ "使用 SIGKILL 停止所有符合的程序,可以使用「store」、「miners」或「all」," #~ "不使用參數則等同於「all」" #~ msgid "APPS" #~ msgstr "程式" #~ msgid "" #~ "Use SIGTERM to stop all matching processes, either “store”, “miners” or " #~ "“all” may be used, no parameter equals “all”" #~ msgstr "" #~ "使用 SIGTERM 停止所有符合的程序,可以使用「store」、「miners」或「all」," #~ "不使用參數則等同於「all」" #~ msgid "Starts miners (which indirectly starts tracker-store too)" #~ msgstr "啟動礦工 (也會間接啟動 tracker-store)" #~ msgid "" #~ "Sets the logging verbosity to LEVEL (“debug”, “detailed”, “minimal”, " #~ "“errors”) for all processes" #~ msgstr "" #~ "設定所有程序的紀錄詳細程度至等級 (「debug」、「detailed」、「minimal」、" #~ "「errors」)" #~ msgid "LEVEL" #~ msgstr "等級" #~ msgid "Show logging values in terms of log verbosity for each process" #~ msgstr "顯示每個程序紀錄詳細程度的紀錄數值" #~ msgid "Could not get status from miner: %s" #~ msgstr "無法從礦工取得狀態:%s" #~ msgid "%s remaining" #~ msgstr "剩下 %s" #~ msgid "unknown time left" #~ msgstr "剩餘時間不明" #~ msgid "PAUSED" #~ msgstr "已暫停" #~ msgid "Not running or is a disabled plugin" #~ msgstr "未執行或是已停用的外掛程式" #~ msgid "Could not retrieve tracker-store status" #~ msgstr "無法接收 tracker-store 狀態" #~ msgid "Could not retrieve tracker-store progress" #~ msgstr "無法接收 tracker-store 程序" #~ msgid "Could not run SPARQL query" #~ msgstr "無法執行 SPARQL 查詢" #~ msgid "Could not call tracker_sparql_cursor_next() on SPARQL query" #~ msgstr "無法在 SPARQL 查詢中呼叫 tracker_sparql_cursor_next()" #~ msgid "Could not pause miner, manager could not be created, %s" #~ msgstr "無法暫停礦工,管理員無法建立,%s" #~ msgid "Attempting to pause miner “%s” with reason “%s”" #~ msgstr "嘗試暫停礦工「%s」,原因為「%s」" #~ msgid "Could not pause miner: %s" #~ msgstr "無法暫停礦工: %s" #~ msgid "Cookie is %d" #~ msgstr "Cookie 是 %d" #~ msgid "Press Ctrl+C to stop" #~ msgstr "按 Ctrl+C 停止" #~ msgid "Could not resume miner, manager could not be created, %s" #~ msgstr "無法恢復礦工,管理員無法建立,%s" #~ msgid "Attempting to resume miner %s with cookie %d" #~ msgstr "嘗試以 cookie %2$d 恢復礦工 %1$s" #~ msgid "Could not resume miner: %s" #~ msgstr "無法恢復礦工:%s" #~ msgid "Could not list miners, manager could not be created, %s" #~ msgstr "無法列出礦工,管理員無法建立,%s" #~ msgid "Found %d miner installed" #~ msgid_plural "Found %d miners installed" #~ msgstr[0] "找到 %d 個已安裝的礦工" #~ msgid "Found %d miner running" #~ msgid_plural "Found %d miners running" #~ msgstr[0] "找到 %d 個執行中的礦工" #~ msgid "Could not get pause details, manager could not be created, %s" #~ msgstr "無法取得暫停詳細資料,管理員無法建立,%s" #~ msgid "No miners are running" #~ msgstr "沒有礦工正在執行" #~ msgid "Miners" #~ msgstr "礦工" #~ msgid "Application" #~ msgstr "應用程式" #~ msgid "Reason" #~ msgstr "原因" #~ msgid "No miners are paused" #~ msgstr "沒有礦工被暫停" #~ msgid "Only one of “all”, “store” and “miners” options are allowed" #~ msgstr "只允許「all」、「store」和「miners」其中一個選項" #~ msgid "Could not get SPARQL connection" #~ msgstr "無法取得 SPARQL 連線" #~ msgid "Now listening for resource updates to the database" #~ msgstr "現在開始監聽資料庫的資源更新" #~ msgid "All nie:plainTextContent properties are omitted" #~ msgstr "所有的 nie:plainTextContent 屬性都已送出" #~ msgid "Common statuses include" #~ msgstr "一般狀態包含" #~ msgid "Could not get status, manager could not be created, %s" #~ msgstr "無法取得狀態,管理員無法建立,%s" #~ msgid "Store" #~ msgstr "儲存" #~ msgid "Could not get display name for miner “%s”" #~ msgstr "無法從礦工「%s」取得顯示名稱" #~ msgid "You can not use miner pause and resume switches together" #~ msgstr "您不可以同時使用暫停與繼續開關" #~ msgid "You must provide the miner for pause or resume commands" #~ msgstr "您必須提供礦工暫停或繼續指令" #~ msgid "You must provide a pause or resume command for the miner" #~ msgstr "您必須提供暫停或繼續指令給礦工" #~ msgid "You can not use the --kill and --terminate arguments together" #~ msgstr "您不可以同時使用 --kill 與 --terminate 參數" #~ msgid "" #~ "You can not use the --get-logging and --set-logging arguments together" #~ msgstr "您不可以同時使用 --get-logging 與 --set-logging 參數" #~ msgid "" #~ "Invalid log verbosity, try “debug”, “detailed”, “minimal” or “errors”" #~ msgstr "" #~ "無效的紀錄詳細程度,請試試「debug」、「detailed」、「minimal」或「errors」" #~ msgid "Found %d PID…" #~ msgid_plural "Found %d PIDs…" #~ msgstr[0] "找到 %d 個 PID…" #~ msgid "Found process ID %d for “%s”" #~ msgstr "找到「%2$s」的程序 ID %1$d" #~ msgid "Components" #~ msgstr "元件" #~ msgid "Only those with config listed" #~ msgstr "只有設定列出的" #~ msgid "Setting log verbosity for all components to “%s”…" #~ msgstr "設定「%s」所有元件的紀錄詳細程度…" #~ msgid "Starting miners…" #~ msgstr "啟動礦工…" #~ msgid "Could not start miners, manager could not be created, %s" #~ msgstr "無法啟動礦工,管理員無法建立,%s" #~ msgid "perhaps a disabled plugin?" #~ msgstr "也許是停用的外掛程式?" #~ msgid "" #~ "If no arguments are given, the status of the store and data miners is " #~ "shown" #~ msgstr "如果沒有指定引數,就會顯示儲存區與資料礦工的狀態" #~ msgid "Could not get D-Bus connection" #~ msgstr "無法取得 D-Bus 連線" #~ msgid "Could not create D-Bus proxy to tracker-store" #~ msgstr "無法建立至 tracker-store 的 D-Bus 代理伺服器" #~ msgid "Output results format: “sparql”, “turtle” or “json-ld”" #~ msgstr "輸出結果格式:\"sparql\"、\"turtle\" 或 \"json-ld\"" #~ msgid "FORMAT" #~ msgstr "格式" #~ msgid "Could not run tracker-extract: " #~ msgstr "無法執行 tracker-extract:" #~ msgid "" #~ "Tell miners to reindex files which match the mime type supplied (for new " #~ "extractors), use -m MIME1 -m MIME2" #~ msgstr "" #~ "要求礦工重新索引符合提供的 mime 類型的檔案 (用於新的解開器),使用 -m " #~ "MIME1 -m MIME2" #~ msgid "MIME" #~ msgstr "MIME" #~ msgid "Tell miners to (re)index a given file" #~ msgstr "告訴礦工重新索引指定的檔案" #~ msgid "Backup current index / database to the file provided" #~ msgstr "備份目前的索引 / 資料庫到提供的檔案" #~ msgid "Restore a database from a previous backup (see --backup)" #~ msgstr "從前一次備份還原資料庫 (請查閱 --backup)" #~ msgid "Import a dataset from the provided file (in Turtle format)" #~ msgstr "從提供的檔案匯入資料組 (以 Turtle 格式)" #~ msgid "Could not reindex mimetypes, manager could not be created, %s" #~ msgstr "無法重新索引 MIME 類型,管理員無法建立,%s" #~ msgid "Could not reindex mimetypes" #~ msgstr "無法重新索引 mime 類型" #~ msgid "Reindexing mime types was successful" #~ msgstr "重新索引 MIME 類型成功" #~ msgid "Could not (re)index file, manager could not be created, %s" #~ msgstr "無法(重新)索引檔案,管理員無法建立,%s" #~ msgid "Could not (re)index file" #~ msgstr "無法(重新)索引檔案" #~ msgid "(Re)indexing file was successful" #~ msgstr "(重新)索引檔案成功" #~ msgid "Importing Turtle file" #~ msgstr "匯入 Turtle 檔案" #~ msgid "Unable to import Turtle file" #~ msgstr "無法匯入 Turtle 檔案" #~ msgid "Restoring database from backup" #~ msgstr "從備份還原資料庫" #~ msgid "" #~ "Only one action (--backup, --restore, --index-file or --import) can be " #~ "used at a time" #~ msgstr "" #~ "同時只能使用一個動作 (--backup, --restore, --index-file 或 --import) " #~ msgid "Missing one or more files which are required" #~ msgstr "缺少一或更多必要的檔案" #~ msgid "Only one file can be used with --backup and --restore" #~ msgstr "只有一個檔案能使用 --backup 和 --restore" #~ msgid "" #~ "Actions (--backup, --restore, --index-file and --import) can not be used " #~ "with --reindex-mime-type" #~ msgstr "" #~ "動作 (--backup, --restore, --index-file 和 --import) 不能和 --reindex-" #~ "mime-type 同時使用" #~ msgid "" #~ "Start, stop, pause and list processes responsible for indexing content" #~ msgstr "開始、停止、暫停與列出處理索引內容的程序" #~ msgid "Extract information from a file" #~ msgstr "從檔案解開資訊" #~ msgid "Backup, restore, import and (re)index by MIME type or file name" #~ msgstr "依 MIME 類型或檔案名稱備份、還原、匯入與(重新)索引" #~ msgid "Reset or remove index and revert configurations to defaults" #~ msgstr "重設或移除索引並將設定回復為預設值" #~ msgid "Search for content indexed or show content by type" #~ msgstr "搜尋索引的內容或依類型顯示內容" #~ msgid "Show the indexing progress, content statistics and index state" #~ msgstr "顯示索引程序、內容統計與索引狀態" #~ msgid "Create, list or delete tags for indexed content" #~ msgstr "為已索引的內容建立、列出或刪除標籤" #~ msgid "Show the license and version in use" #~ msgstr "顯示使用中的授權與版本" #~ msgid "Could not open /proc" #~ msgstr "無法開啟 /proc" #~ msgid "Could not stat() file" #~ msgstr "無法 stat() 檔案" #~ msgid "Could not open “%s”" #~ msgstr "無法開啟「%s」" #~ msgid "Could not terminate process %d — “%s”" #~ msgstr "無法終結程序 %d —「%s」" #~ msgid "Terminated process %d — “%s”" #~ msgstr "已終結程序 %d —「%s」" #~ msgid "Could not kill process %d — “%s”" #~ msgstr "無法中斷程序 %d —「%s」" #~ msgid "Killed process %d — “%s”" #~ msgstr "中斷程序 %d —「%s」" #~ msgid "Kill all Tracker processes and remove all databases" #~ msgstr "中止 Tracker 程序並移除所有的資料庫" #~ msgid "Same as --hard but the backup & journal are restored after restart" #~ msgstr "等同 --hard 但在重新啟動後還原備份 & 日誌" #~ msgid "" #~ "Remove all configuration files so they are re-generated on next start" #~ msgstr "移除所有的設定檔案以便它們在下次啟動時重新產生" #~ msgid "" #~ "Erase indexed information about a file, works recursively for directories" #~ msgstr "消除關於檔案的已索引資訊,可在目錄中遞廻運作" #~ msgid "Deleting…" #~ msgstr "正在刪除…" #~ msgid "" #~ "The indexed data for this file has been deleted and will be reindexed " #~ "again." #~ msgstr "這個檔案的已索引資料已被刪除,將再一次重建索引。" #~ msgid "You can not use the --hard and --soft arguments together" #~ msgstr "您不可以同時使用 --hard 與 --soft 參數" #~ msgid "CAUTION: This process may irreversibly delete data." #~ msgstr "注意︰ 這個過程可能會不可逆轉的刪除資料。" #~ msgid "" #~ "Although most content indexed by Tracker can be safely reindexed, it " #~ "can’t be assured that this is the case for all data. Be aware that you " #~ "may be incurring in a data loss situation, proceed at your own risk." #~ msgstr "" #~ "雖然大多數 Tracker 索引的內容可以安全的重新索引,仍然不能放心認為所有資料" #~ "都是的這樣。要注意,您可能會面臨資料遺失的情況,進行的風險由您自己承擔。" #~ msgid "Are you sure you want to proceed?" #~ msgstr "是否確定要繼續?" #~ msgid "[y|N]" #~ msgstr "[y|N]" #~ msgid "yes" #~ msgstr "是" #~ msgid "Resetting existing configuration…" #~ msgstr "重設現有的設定…" #~ msgid "Search for files" #~ msgstr "搜尋檔案" #~ msgid "Search for folders" #~ msgstr "搜尋資料夾" #~ msgid "Search for music files" #~ msgstr "搜尋音樂檔案" #~ msgid "Search for music albums (--all has no effect on this)" #~ msgstr "搜尋音樂專輯 (--all 對此項無效)" #~ msgid "Search for music artists (--all has no effect on this)" #~ msgstr "搜尋音樂表演者 (--all 對此項無效)" #~ msgid "Search for image files" #~ msgstr "搜尋影像檔案" #~ msgid "Search for video files" #~ msgstr "搜尋影片檔案" #~ msgid "Search for document files" #~ msgstr "搜尋文件檔案" #~ msgid "Search for emails" #~ msgstr "搜尋電子郵件" #~ msgid "Search for contacts" #~ msgstr "搜尋聯絡人" #~ msgid "Search for software (--all has no effect on this)" #~ msgstr "搜尋軟體 (--all 對此項無效)" #~ msgid "Search for software categories (--all has no effect on this)" #~ msgstr "搜尋軟體分類 (--all 對此項無效)" #~ msgid "Search for feeds (--all has no effect on this)" #~ msgstr "搜尋餵送 (--all 對此項無效)" #~ msgid "Search for bookmarks (--all has no effect on this)" #~ msgstr "搜尋書籤 (--all 對此項無效)" #~ msgid "Limit the number of results shown" #~ msgstr "限制顯示的結果數" #~ msgid "Offset the results" #~ msgstr "補償結果" #~ msgid "Use OR for search terms instead of AND (the default)" #~ msgstr "搜尋語詞使用 OR 代替 AND (預設值)" #~ msgid "" #~ "Show URNs for results (doesn’t apply to --music-albums, --music-artists, " #~ "--feeds, --software, --software-categories)" #~ msgstr "" #~ "顯示結果的 URN (不能套用到 --music-albums、--music-artists、--feeds、--" #~ "software、--software-categories)" #~ msgid "Return all non-existing matches too (i.e. include unmounted volumes)" #~ msgstr "人併傳回所有非現存的比對 (例如:包含未掛載的儲存區)" #~ msgid "" #~ "Disable showing snippets with results. This is only shown for some " #~ "categories, e.g. Documents, Music…" #~ msgstr "停用顯示結果的文字片段。這只用於某些分類的顯示,例如文件、音樂…" #~ msgid "Disable Full Text Search (FTS). Implies --disable-snippets" #~ msgstr "停用全文搜尋 (FTS)。亦包含 --disable-snippets" #~ msgid "Disable color when printing snippets and results" #~ msgstr "顯示文字片段與結果時停用顏色" #~ msgid "search terms" #~ msgstr "搜尋字詞" #~ msgid "EXPRESSION" #~ msgstr "詞句" #~ msgid "" #~ "NOTE: Limit was reached, there are more items in the database not listed " #~ "here" #~ msgstr "注意:已達到限制,資料庫中還有更多項目未列在這裡" #~ msgid "Could not get search results" #~ msgstr "無法取得搜尋結果" #~ msgid "No contacts were found" #~ msgstr "找不到連絡人" #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "連絡人" #~ msgid "No name" #~ msgstr "沒有名稱" #~ msgid "No E-mail address" #~ msgstr "沒有電子郵件位址" #~ msgid "No emails were found" #~ msgstr "找不到電子郵件" #~ msgid "Emails" #~ msgstr "電子郵件" #~ msgid "No files were found" #~ msgstr "找不到檔案" #~ msgid "Files" #~ msgstr "檔案" #~ msgid "No artists were found" #~ msgstr "找不到演出者" #~ msgid "Artists" #~ msgstr "演出者" #~ msgid "No music was found" #~ msgstr "找不到音樂" #~ msgid "Albums" #~ msgstr "專輯" #~ msgid "No bookmarks were found" #~ msgstr "找不到書籤" #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "書籤" #~ msgid "No feeds were found" #~ msgstr "找不到餵送" #~ msgid "Feeds" #~ msgstr "餵送" #~ msgid "No software was found" #~ msgstr "找不到軟體" #~ msgid "Software" #~ msgstr "軟體" #~ msgid "No software categories were found" #~ msgstr "找不到軟體分類" #~ msgid "Software Categories" #~ msgstr "軟體分類" #~ msgid "No results were found matching your query" #~ msgstr "找不到符合您查詢的結果" #~ msgid "Search term “%s” is a stop word." #~ msgstr "搜尋字詞「%s」是停止字詞。" #~ msgid "" #~ "Stop words are common words which may be ignored during the indexing " #~ "process." #~ msgstr "停止字詞表示下次索引程序中可能會被忽略的通用性字詞。" #~ msgid "BASE_URL" #~ msgstr "BASE_URL" #~ msgid "Show statistics for current index / data set" #~ msgstr "顯示關於目前索引 / 資料組的統計" #~ msgid "" #~ "Collect debug information useful for problem reporting and investigation, " #~ "results are output to terminal" #~ msgstr "收集用於問題回報與調查的除錯資訊,結果會輸出到終端機" #~ msgid "Could not get Tracker statistics" #~ msgstr "無法取得 Tracker 統計" #~ msgid "No statistics available" #~ msgstr "沒有統計可用" #~ msgid "Statistics:" #~ msgstr "統計:" #~ msgid "Disk Information" #~ msgstr "磁碟資訊" #~ msgid "Remaining space on database partition" #~ msgstr "資料庫分割區的剩餘空間" #~ msgid "Data Set" #~ msgstr "資料組" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "設定" #~ msgid "No configuration was found" #~ msgstr "找不到任何設定" #~ msgid "States" #~ msgstr "狀態" #~ msgid "Data Statistics" #~ msgstr "資料統計" #~ msgid "No connection available" #~ msgstr "沒有可用的網路連線" #~ msgid "Could not get statistics" #~ msgstr "無法取得統計" #~ msgid "No statistics were available" #~ msgstr "沒有統計可用" #~ msgid "Database is currently empty" #~ msgstr "資料庫目前是空的" #~ msgid "Could not get basic status for Tracker" #~ msgstr "無法取得 Tracker 基礎狀態" #~ msgid "Currently indexed" #~ msgstr "目前已索引" #~| msgid "Ignored files" #~ msgid "%d file" #~ msgid_plural "%d files" #~ msgstr[0] "%d 個檔案" #~| msgid "Folder" #~| msgid_plural "Folders" #~ msgid "%d folder" #~ msgid_plural "%d folders" #~ msgstr[0] "%d 個資料夾" #~ msgid "Data is still being indexed" #~ msgstr "資料仍然被索引" #~ msgid "Estimated %s left" #~ msgstr "預估剩下 %s" #~ msgid "All data miners are idle, indexing complete" #~ msgstr "所有資料礦工都已閒置,索引已完成" #~ msgid "" #~ "List all tags (using FILTER if specified; FILTER always uses logical OR)" #~ msgstr "列出所有的標籤 (如果有指定則使用 FILTER;FILTER 永遠使用邏輯 OR)" #~ msgid "FILTER" #~ msgstr "過濾條件" #~ msgid "Show files associated with each tag (this is only used with --list)" #~ msgstr "顯示與每個標籤關聯的檔案 (這只能與 --list 一起使用)" #~ msgid "" #~ "Add a tag (if FILEs are omitted, TAG is not associated with any files)" #~ msgstr "加入標籤 (如果 FILE 被省略,TAG 就不會與任何檔案關聯)" #~ msgid "TAG" #~ msgstr "標籤" #~ msgid "Delete a tag (if FILEs are omitted, TAG is removed for all files)" #~ msgstr "刪除標籤 (如果 FILE 被省略,TAG 就會從所有檔案移除)" #~ msgid "Description for a tag (this is only used with --add)" #~ msgstr "標籤的描述 (這只能與 --add 一起使用)" #~ msgid "STRING" #~ msgstr "字串" #~ msgid "Use AND for search terms instead of OR (the default)" #~ msgstr "搜尋語詞使用 AND 代替 OR (預設值)" #~ msgid "FILE…" #~ msgstr "檔案…" #~ msgid "FILE [FILE…]" #~ msgstr "檔案 [檔案…]" #~ msgid "Could not get file URNs" #~ msgstr "無法取得檔案 URN" #~ msgid "Could not get files related to tag" #~ msgstr "無法取得與標籤相關的檔案" #~ msgid "Could not get all tags in the database" #~ msgstr "無法取得資料庫中所有的標籤" #~ msgid "No files have been tagged" #~ msgstr "沒有檔案被加上標籤" #~ msgid "Could not get files for matching tags" #~ msgstr "無法取得符合標籤的檔案" #~ msgid "No files were found matching ALL of those tags" #~ msgstr "找不到符合所有那些標籤的檔案" #~ msgid "Could not get all tags" #~ msgstr "無法取得所有的標籤" #~ msgid "Tags (shown by name)" #~ msgstr "標籤 (依名稱顯示)" #~ msgid "No files were modified" #~ msgstr "沒有檔案被修改" #~ msgid "Files do not exist or aren’t indexed" #~ msgstr "檔案不存在或未索引" #~ msgid "Could not add tag" #~ msgstr "無法加入書籤" #~ msgid "Tag was added successfully" #~ msgstr "標籤已成功加入" #~ msgid "Could not add tag to files" #~ msgstr "無法將標籤加入檔案" #~ msgid "Tagged" #~ msgstr "已加標籤" #~ msgid "Not tagged, file is not indexed" #~ msgstr "未加標籤,檔案尚未索引" #~ msgid "Could not get tag by label" #~ msgstr "無法依標籤取得標籤" #~ msgid "No tags were found by that name" #~ msgstr "找不到此名稱的標籤" #~ msgid "None of the files had this tag set" #~ msgstr "沒有檔案設定這個標籤" #~ msgid "Could not remove tag" #~ msgstr "無法移除標籤" #~ msgid "Tag was removed successfully" #~ msgstr "標籤已成功移除" #~ msgid "Untagged" #~ msgstr "未上標籤的" #~ msgid "File not indexed or already untagged" #~ msgstr "檔案未索引或已取消標籤" #~ msgid "The --list option is required for --show-files" #~ msgstr "--list 選項需要 --show-files" #~ msgid "" #~ "The --and-operator option can only be used with --list and tag label " #~ "arguments" #~ msgstr "--and-operator 選項只能與 --list 及標籤引數一起使用" #~ msgid "Add and delete actions can not be used together" #~ msgstr "加入與刪除的動作不能同時使用" #~ msgid "The --description option can only be used with --add" #~ msgstr "--description 選項只能與 --add 一起使用" #~ msgid "All posts" #~ msgstr "所有貼文" #~ msgid "By usage" #~ msgstr "依使用量" #~ msgid "Data store is not available" #~ msgstr "資料儲存無法使用" #~ msgid "Removing configuration files…" #~ msgstr "移除設定檔案…" #~ msgid "Indexing not recommended on this network connection" #~ msgstr "在這個網路連線不建議進行索引" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "應用程式" #~ msgid "Applications data miner" #~ msgstr "應用程式資料礦工" #~ msgid "" #~ "Logging, 0 = errors only, 1 = minimal, 2 = detailed and 3 = debug " #~ "(default=0)" #~ msgstr "記錄,0 = 只有錯誤, 1 = 最少,2 = 詳細,3 = 除錯 (預設=0)" #~ msgid "Runs until all applications are indexed and then exits" #~ msgstr "一直執行到所有的應用程式都完成索引後結束" #~ msgid "— start the application data miner" #~ msgstr "— 啟動應用程式資料礦工" #~ msgid "Tracker Application Miner" #~ msgstr "Tracker 應用程式礦工" #~ msgid "Indexes information about applications installed" #~ msgstr "已安裝應用程式的索引資訊" #~ msgid "File System" #~ msgstr "檔案系統" #~ msgid "File system data miner" #~ msgstr "檔案系統資料礦工" #~ msgid "Initial sleep" #~ msgstr "初始化睡眠" #~ msgid "Initial sleep time, in seconds." #~ msgstr "初始化睡眠時間,以秒數計。" #~ msgid "Scheduler priority when idle" #~ msgstr "閒置時排程器優先等級" #~ msgid "" #~ "The scheduler is the kernel component that decides which runnable " #~ "application will be executed by the CPU next. Each application has an " #~ "associated scheduling policy and priority." #~ msgstr "" #~ "排程器是用來決定 CPU 下一個要執行哪個可執行應用程式的核心元件。每個應用程" #~ "式都有關聯的排程原則與優先權。" #~ msgid "Throttle" #~ msgstr "界限" #~ msgid "Indexing speed, the higher the slower." #~ msgstr "索引速度,越高越慢。" #~ msgid "Low disk space limit" #~ msgstr "最低磁碟空間限制" #~ msgid "" #~ "Disk space threshold in percent at which to pause indexing, or -1 to " #~ "disable." #~ msgstr "暫停索引的磁碟空間界限 (百分比),-1 則為停用。" #~ msgid "Crawling interval" #~ msgstr "抓取資料間隔" #~ msgid "" #~ "Interval in days to check whether the filesystem is up to date in the " #~ "database. 0 forces crawling anytime, -1 forces it only after unclean " #~ "shutdowns, and -2 disables it entirely." #~ msgstr "" #~ "檢查檔案系統與資料庫是否同步的間隔天數。0 表示任何時刻都進行索引,-1 表示" #~ "只在未成功關機時進行,而 -2 則會完全停用它。" #~ msgid "Removable devices’ data permanence threshold" #~ msgstr "可移除裝置資料持久性界限" #~ msgid "" #~ "Threshold in days after which files from removables devices will be " #~ "removed from database if not mounted. 0 means never, maximum is 365." #~ msgstr "" #~ "可移除裝置中的檔案在指定天數後未曾掛載則自資料庫中移除。0 表示不移除,最大" #~ "值為 365。" #~ msgid "Enable monitors" #~ msgstr "啟用監控" #~ msgid "Set to false to completely disable any file monitoring" #~ msgstr "設定為 false 則完全停用任何檔案監控" #~ msgid "Enable writeback" #~ msgstr "啟用寫回" #~ msgid "Set to false to completely disable any file writeback" #~ msgstr "設定為 false 則完全停用任何檔案回寫" #~ msgid "Index removable devices" #~ msgstr "索引可移除裝置" #~ msgid "" #~ "Set to true to enable indexing mounted directories for removable devices." #~ msgstr "設定為 true 以啟用可移除裝置掛載目錄的索引。" #~ msgid "Index optical discs" #~ msgstr "索引光學碟片" #~ msgid "" #~ "Set to true to enable indexing CDs, DVDs, and generally optical media (if " #~ "removable devices are not indexed, optical discs won’t be either)" #~ msgstr "" #~ "設定為 true 以啟用對 CD、DVD 和一般光學媒體的索引 (如果不索引可移除裝置," #~ "則光學碟片也不會被索引)" #~ msgid "Index when running on battery" #~ msgstr "以電池執行時索引" #~ msgid "Set to true to index while running on battery" #~ msgstr "設定為 true 會在使用電池電源時進行索引" #~ msgid "Perform initial indexing when running on battery" #~ msgstr "使用電池電源時進行初始索引" #~ msgid "" #~ "Set to true to index while running on battery for the first time only" #~ msgstr "設定為 true 則只在第一次使用電池時索引" #~ msgid "Directories to index recursively" #~ msgstr "要遞迴索引之目錄" #~ msgid "" #~ "List of directories to index recursively, Special values include: &" #~ "DESKTOP, &DOCUMENTS, &DOWNLOAD, &MUSIC, &PICTURES, &" #~ "PUBLIC_SHARE, &TEMPLATES, &VIDEOS. See /etc/xdg/user-dirs." #~ "defaults and $HOME/.config/user-dirs.default" #~ msgstr "" #~ "要遞迴索引的目錄列表,特殊的數值包含:&DESKTOP、 &DOCUMENTS、&" #~ "DOWNLOAD、&MUSIC、&PICTURES、&PUBLIC_SHARE、&TEMPLATES、" #~ "&VIDEOS。請查閱 /etc/xdg/user-dirs.defaults and $HOME/.config/user-" #~ "dirs.default" #~ msgid "Directories to index non-recursively" #~ msgstr "非遞迴索引之目錄" #~ msgid "" #~ "List of directories to index without inspecting subfolders, Special " #~ "values include: &DESKTOP, &DOCUMENTS, &DOWNLOAD, &MUSIC, " #~ "&PICTURES, &PUBLIC_SHARE, &TEMPLATES, &VIDEOS. See /etc/" #~ "xdg/user-dirs.defaults and $HOME/.config/user-dirs.default" #~ msgstr "" #~ "索引不檢查子資料夾的目錄列表,特殊的數值包含:&DESKTOP、 &" #~ "DOCUMENTS、&DOWNLOAD、&MUSIC、&PICTURES、&PUBLIC_SHARE、" #~ "&TEMPLATES、&VIDEOS。請查閱 /etc/xdg/user-dirs.defaults and " #~ "$HOME/.config/user-dirs.default" #~ msgid "List of file patterns to avoid" #~ msgstr "要避免的檔案樣式列表" #~ msgid "Ignored directories" #~ msgstr "忽略的目錄" #~ msgid "List of directories to avoid" #~ msgstr "要避免的目錄列表" #~ msgid "Ignored directories with content" #~ msgstr "忽略的目錄及內容" #~ msgid "Avoid any directory containing a file blacklisted here" #~ msgstr "避免使用任何含有在此黑名單中檔案的目錄" #~ msgid "Initial sleep time in seconds, 0->1000 (default=15)" #~ msgstr "初始睡眠時間(秒數),0->1000 (預設=15)" #~ msgid "Runs until all configured locations are indexed and then exits" #~ msgstr "一直執行到所有設定的位置都完成索引後結束。" #~ msgid "Checks if FILE is eligible for being mined based on configuration" #~ msgstr "檢查檔案是否適合設定所定探查條件" #~ msgid "Data object “%s” currently exists" #~ msgstr "資料物件「%s」目前存在" #~ msgid "Data object “%s” currently does not exist" #~ msgstr "資料物件「%s」目前不存在" #~ msgid "Directory is eligible to be mined (based on rules)" #~ msgstr "目錄適合探查 (基於規則)" #~ msgid "Directory is NOT eligible to be mined (based on rules)" #~ msgstr "目錄不適合探查 (基於規則)" #~ msgid "Directory is eligible to be mined (based on contents)" #~ msgstr "目錄適合探查 (基於內容)" #~ msgid "Directory is NOT eligible to be mined (based on contents)" #~ msgstr "目錄不適合探查 (基於內容)" #~ msgid "Directory is eligible to be monitored (based on config)" #~ msgstr "目錄適合監控 (基於設定)" #~ msgid "Directory is NOT eligible to be monitored (based on config)" #~ msgstr "目錄不適合監控 (基於設定)" #~ msgid "File is eligible to be monitored (based on config)" #~ msgstr "檔案適合監控 (基於設定)" #~ msgid "File is NOT eligible to be monitored (based on config)" #~ msgstr "檔案不適合監控 (基於設定)" #~ msgid "File or Directory is eligible to be monitored (based on config)" #~ msgstr "檔案或目錄適合監控 (基於設定)" #~ msgid "File or Directory is NOT eligible to be monitored (based on config)" #~ msgstr "檔案或目錄不適合監控 (基於設定)" #~ msgid "File is eligible to be mined (based on rules)" #~ msgstr "檔案適合探查 (基於規則)" #~ msgid "File is NOT eligible to be mined (based on rules)" #~ msgstr "檔案不適合探查 (基於規則)" #~ msgid "Would be indexed" #~ msgstr "將被索引" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "是" #~ msgid "No" #~ msgstr "否" #~ msgid "Would be monitored" #~ msgstr "不會被監控" #~ msgid "— start the tracker indexer" #~ msgstr "— 啟動 tracker 索引器" #~ msgid "Low battery" #~ msgstr "電池低電量" #~ msgid "Low disk space" #~ msgstr "磁碟空間不足" #~ msgid "Tracker File System Miner" #~ msgstr "Tracker 檔案系統礦工" #~ msgid "Crawls and processes files on the file system" #~ msgstr "索引並處理檔案系統中的檔案" #~ msgid "RSS/ATOM Feeds" #~ msgstr "RSS/ATOM 餵送" #~ msgid "Fetch RSS/ATOM Feeds" #~ msgstr "取回 RSS/ATOM 餵送" #~ msgid "Add feed" #~ msgstr "加入餵送" #~ msgid "URL" #~ msgstr "網址" #~ msgid "Title to use (must be used with --add-feed)" #~ msgstr "使用的標題 (必須與 --add-feed 一起使用)" #~ msgid "— start the feeds indexer" #~ msgstr "— 啟動餵送索引器" #~ msgid "Could not add feed" #~ msgstr "無法加入餵送" #~ msgid "Tracker RSS/ATOM Feeds Miner" #~ msgstr "Tracker RSS/ATOM 餵送礦工" #~ msgid "Fetch RSS/ATOM feeds" #~ msgstr "取回 RSS/ATOM 餵送" #~ msgid "Userguides" #~ msgstr "使用者指南" #~ msgid "Userguide data miner" #~ msgstr "使用者指南資料礦工" #~ msgid "— start the user guides data miner" #~ msgstr "— 啟動使用者指南資料礦工" #~ msgid "Tracker User Guides Miner" #~ msgstr "Tracker 使用者指南礦工" #~ msgid "Crawls and processes user guides in shared areas" #~ msgstr "索引並處理分享區域中的使用者指南" #~ msgid "Evolution Email miner" #~ msgstr "Evolution 電子郵件礦工" #~ msgid "Tracker" #~ msgstr "Tracker" #~ msgid "Push data to Tracker to make it queryable." #~ msgstr "將資料推送到 Tracker 以便查詢。" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "標籤" #~ msgid "_Set the tags you want to associate with the %d selected item:" #~ msgid_plural "" #~ "_Set the tags you want to associate with the %d selected items:" #~ msgstr[0] "設定您想要與 %d 個選取項目關聯的標籤(_S):" #~ msgid "Extractor" #~ msgstr "解譯器" #~ msgid "Metadata extractor" #~ msgstr "詮釋資料解譯器" #~ msgid "Max bytes to extract" #~ msgstr "解開最大位元組" #~ msgid "Maximum number of UTF-8 bytes to extract." #~ msgstr "要解開的 UTF-8 位元組最大數量。" #~ msgid "Max media art width" #~ msgstr "最大媒體藝術寬度" #~ msgid "" #~ "Maximum width in pixels for any media art extracted. Anything bigger is " #~ "resized. Set to -1 to disable saving media art from files. Setting to 0 " #~ "sets no limit on the media art width." #~ msgstr "" #~ "任何解開的媒體藝術最大寬度(以像素計)。任何大於此寬度的都會重新調整尺寸。設" #~ "定為 -1 則停用從檔案儲存媒體藝術。設定為 0 則不限制媒體藝術的寬度。" #~ msgid "Wait for FS miner to be done before extracting" #~ msgstr "在解壓縮前等待 FS 礦工完成" #~ msgid "" #~ "When true, tracker-extract will wait for tracker-miner-fs to be done " #~ "crawling before extracting meta-data. This option is useful on " #~ "constrained environment where it is important to list files as fast as " #~ "possible and can wait to get meta-data later." #~ msgstr "" #~ "當設定為「true」時, tracker-extract 在解壓縮詮釋資料前會等待 tracker-" #~ "miner-fs 完成收集。這個選項在環境限制為列出檔案比取得詮釋資料優先的環境會" #~ "很有用。" #~ msgid "Metadata extraction failed" #~ msgstr "詮釋資料解譯失敗" #~ msgid "No metadata or extractor modules found to handle this file" #~ msgstr "沒有詮釋資料或是找不到能處理這個檔案的解譯模組" #~ msgid "File to extract metadata for" #~ msgstr "檔案解開詮釋資料用於" #~ msgid "MIME type for file (if not provided, this will be guessed)" #~ msgstr "檔案的 MIME 類型 (如果未提供,會使用猜測的結果)" #~ msgid "Force a module to be used for extraction (e.g. “foo” for “foo.so”)" #~ msgstr "強制用於解開的模組 (例如「foo」代表「foo.so」)" #~ msgid "MODULE" #~ msgstr "模組" #~ msgid "Unsupported serialization format “%s”\n" #~ msgstr "不支援的序列化格式「%s」\n" #~ msgid "— Extract file meta data" #~ msgstr "— 解開檔案詮釋資料" #~ msgid "Filename and mime type must be provided together" #~ msgstr "檔案名稱和 mime 類型必須一起提供" #~ msgid "Tracker Metadata Extractor" #~ msgstr "Tracker 詮釋資料解譯器" #~ msgid "Extracts metadata from local files" #~ msgstr "從本地檔案解開詮釋資料" #~ msgid "Default View" #~ msgstr "預設檢視" #~ msgid "" #~ "When 0, default view of tracker-needle will be Icons view. When 1, " #~ "default view of tracker-needle will be Categories view. When 2, default " #~ "view of tracker-needle will be Files view." #~ msgstr "" #~ "當為 0,tracker-needle 的預設檢視會是圖示檢視。當為 1,tracker-needle 的預" #~ "設檢視會是分類檢視。當為 2,tracker-needle 的預設檢視會是檔案檢視。" #~ msgid "Desktop Search" #~ msgstr "桌面搜尋" #~ msgid "" #~ "Find what you’re looking for on this computer by name or content using " #~ "Tracker" #~ msgstr "使用 Tracker 依名稱或內容找出您在這臺電腦上要找的東西" #~ msgid "" #~ "Display results by category, for example, Music, Videos, Applications, " #~ "etc. This includes searching the contents of files where applicable." #~ msgstr "" #~ "依分類顯示結果,例如:音樂、影片、應用程式等等。這也包含搜尋合適的檔案內" #~ "容。" #~ msgid "Display results by files found in a list" #~ msgstr "以列表顯示找到檔案的結果" #~ msgid "Display found images" #~ msgstr "顯示找到的影像" #~ msgid "Find search criteria inside files" #~ msgstr "從檔案找出搜尋條件" #~ msgid "Find search criteria in file titles" #~ msgstr "從檔案標題找出搜尋條件" #~ msgid "Find search criteria in file tags only (separated by comma)" #~ msgstr "從檔案標籤找出搜尋條件 (以半形分號隔開)" #~ msgid "_Search:" #~ msgstr "搜尋(_S):" #~ msgid "Show tagging panel which allows editing tags of selected results" #~ msgstr "顯示允許編輯選取的結果的標籤的標籤面板" #~ msgid "Show statistics about the data stored" #~ msgstr "顯示關於儲存資料的統計" #~ msgid "_Set the tags you want to associate with the %d selected items:" #~ msgstr "設定您想要與 %d 個已選取項目關聯的標籤(_S):" #~ msgid "Add tag" #~ msgstr "加入標籤" #~ msgid "Remove selected tag" #~ msgstr "移除選取的標籤" #~ msgid "Search criteria was too generic" #~ msgstr "搜尋條件太寬鬆" #~ msgid "Only the first 500 items will be displayed" #~ msgstr "只會顯示前 500 個項目" #~ msgid "Print version" #~ msgstr "顯示版本" #~ msgid "[SEARCH-CRITERIA]" #~ msgstr "[搜尋-條件]" #~ msgid "Desktop Search user interface using Tracker" #~ msgstr "使用 Tracker 的桌面搜尋使用者介面" #~ msgid "" #~ "The statistics represented here do not reflect their availability, rather " #~ "the total data stored:" #~ msgstr "這裡呈現的統計無法反應其可取得性或是全部儲存的資料:" #~ msgid "Tag" #~ msgid_plural "Tags" #~ msgstr[0] "標籤" #~ msgid "Contact" #~ msgid_plural "Contacts" #~ msgstr[0] "連絡人" #~ msgid "Audio" #~ msgid_plural "Audios" #~ msgstr[0] "音樂" #~ msgid "Document" #~ msgid_plural "Documents" #~ msgstr[0] "文件" #~ msgid "File" #~ msgid_plural "Files" #~ msgstr[0] "檔案" #~ msgid "Image" #~ msgid_plural "Images" #~ msgstr[0] "影像" #~ msgid "Video" #~ msgid_plural "Videos" #~ msgstr[0] "視訊" #~ msgid "Album" #~ msgid_plural "Albums" #~ msgstr[0] "專輯" #~ msgid "Music Track" #~ msgid_plural "Music Tracks" #~ msgstr[0] "音軌" #~ msgid "Photo" #~ msgid_plural "Photos" #~ msgstr[0] "相片" #~ msgid "Playlist" #~ msgid_plural "Playlists" #~ msgstr[0] "播放列表" #~ msgid "Email" #~ msgid_plural "Emails" #~ msgstr[0] "電子郵件" #~ msgid "Bookmark" #~ msgid_plural "Bookmarks" #~ msgstr[0] "書籤" #~ msgid "Name" #~ msgstr "名稱" #~ msgid "No items currently selected" #~ msgstr "目前尚未選取項目" #~ msgid "Could not update tags" #~ msgstr "無法更新標籤" #~ msgid "Could not retrieve tags for the current selection" #~ msgstr "無法取回目前選擇區域的標籤" #~ msgid "Could not update tags for file" #~ msgstr "無法更新檔案的標籤" #~ msgid "%x" #~ msgstr "%x" #~ msgid "Today" #~ msgstr "今天" #~ msgid "Tomorrow" #~ msgstr "明天" #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "昨天" #~ msgid "%ld day from now" #~ msgid_plural "%ld days from now" #~ msgstr[0] "從現在起 %ld 天" #~ msgid "%ld day ago" #~ msgid_plural "%ld days ago" #~ msgstr[0] "%ld 天前" #~ msgid "Less than one second" #~ msgstr "少於一秒" #~ msgid "No Search Results" #~ msgstr "沒有搜尋的結果" #~ msgid "" #~ "Select the view on the toolbar for the content you want, e.g. everything, " #~ "files or just images" #~ msgstr "選擇工具列上您想要內容的檢視,例如,每件東西、檔案或只有影像" #~ msgid "Start to search using the entry box above" #~ msgstr "使用上列輸入方塊開始搜尋" #~ msgid "Last Changed" #~ msgstr "上次變更" #~ msgid "Size" #~ msgstr "容量" #~ msgid "Music" #~ msgstr "音樂" #~ msgid "Images" #~ msgstr "影像" #~ msgid "Videos" #~ msgstr "影片" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "文件" #~ msgid "Mail" #~ msgstr "郵件" #~ msgid "Folders" #~ msgstr "資料夾" #~ msgid "Items" #~ msgstr "項目" #~ msgid "Loading…" #~ msgstr "正在載入…" #~ msgid "%d Page" #~ msgid_plural "%d Pages" #~ msgstr[0] " %d 頁" #~ msgid "_Show Parent Directory" #~ msgstr "顯示上層目錄(_S)" #~ msgid "_Tags…" #~ msgstr "標籤(_T)…" #~ msgid "Search and Indexing" #~ msgstr "搜尋與索引" #~ msgid "Configure file indexing with Tracker" #~ msgstr "設定 Tracker 檔案索引" #~ msgid "Indexing Preferences" #~ msgstr "索引偏好設定" #~ msgid "_Monitor file and directory changes" #~ msgstr "監控檔案與目錄變更(_M)" #~ msgid "Enable when running on _battery" #~ msgstr "以電池執行時啟用(_B)" #~ msgid "Enable for _initial data population" #~ msgstr "啟用初始資料母體(_I)" #~ msgid "Include _removable media" #~ msgstr "包含可移除媒體(_R)" #~ msgid "This covers ALL removable media, memory cards, CDs, DVDs, etc." #~ msgstr "這包含所有的可移除媒體、記憶卡、CD、DVD 等。" #~ msgid "Include optical di_scs" #~ msgstr "包含光學碟片(_S)" #~ msgid "Semantics" #~ msgstr "語意" #~ msgid "" #~ "The scheduler is the kernel component that decides which runnable " #~ "application will be executed by the CPU next. Each application has an " #~ "associated scheduling policy and priority.\n" #~ "\n" #~ "This option allows you to make Tracker take a back seat and not eat up " #~ "too much CPU time if you have other applications more deserving of it." #~ msgstr "" #~ "這個排程器是用來決定哪個可執行應用程式是下一個被 CPU 執行的核心元件。每個" #~ "應用程式都會有相關聯的排程原則與優先等級。\n" #~ "\n" #~ "這個選項允許您讓 Tracker 降低優先等級以免吃掉太多 CPU 時間,尤其是當您有其" #~ "他應用程式更需要它的時候。" #~ msgid "Index content in the background:" #~ msgstr "在背景索引內容:" #~ msgid "O_nly when computer is not being used" #~ msgstr "只有當電腦未被使用的時候(_N)" #~ msgid "" #~ "Indexing content will be much slower but other applications will " #~ "have priority." #~ msgstr "索引內容會變得相當慢但其他的應用程式會有高優先等級。" #~ msgid "" #~ "_While other applications are running, except for initial data population" #~ msgstr "當其他程式執行時,初始化資料母體(_W)" #~ msgid "" #~ "Indexing content will be much slower but other applications will " #~ "have priority. This will only be the case on the first index of " #~ "your content after you start your computer from a new install" #~ msgstr "" #~ "索引內容會變得相當慢但其他的應用程式會有高優先等級。這個情形只會發" #~ "生在新安裝的電腦啟動時的初次索引" #~ msgid "While _other applications are running" #~ msgstr "當其他應用程式仍在執行(_O)" #~ msgid "" #~ "Indexing content will be as fast as possible but other " #~ "applications may suffer and be slower as a result." #~ msgstr "" #~ "索引內容會儘可能加速但造ihs其他的應用程式可能會降低回應速度的結果。" #~ msgid "Stop indexing when _disk space is below:" #~ msgstr "停止索引的磁碟空間下限(_D):" #~ msgid "Limitations" #~ msgstr "限制" #~ msgid "" #~ "Indexed content from removable devices that have not been inserted for a " #~ "while, are cleaned up to avoid build up of unused resources." #~ msgstr "" #~ "可移除裝置已有一段時間未插入,其已索引內容會被清除以避免建立用不到的資源。" #~ msgid "Days before deleting removable devices:" #~ msgstr "刪除可移除裝置資料天數:" #~ msgid "Garbage Collection" #~ msgstr "垃圾收集" #~ msgid "Indexing" #~ msgstr "索引" #~ msgid "" #~ "Special locations such as your Home, Desktop or " #~ "Documents directory, can be easily toggled below. This will add or " #~ "remove their real paths from the list underneath.\n" #~ "\n" #~ "If a directory is toggled to Recurse, it means that all sub-" #~ "directories underneath it will also be indexed. Otherwise, only files " #~ "immediately in that directory will be indexed." #~ msgstr "" #~ "特殊的位址如家目錄桌面文件資料夾都可以輕鬆的切" #~ "換。這會在下面的列表中加入或移除他們的真實路徑。\n" #~ "\n" #~ "如果目錄切換到遞迴,表示其下的所有子資料夾都會被索引。否則,只有直" #~ "接出現在目錄中的檔案會被索引。" #~ msgid "Index Home Directory" #~ msgstr "索引家目錄" #~ msgid "Index Desktop Directory" #~ msgstr "索引家目錄" #~ msgid "Index Documents Directory" #~ msgstr "索引文件目錄" #~ msgid "Index Music Directory" #~ msgstr "索引音樂目錄" #~ msgid "Index Pictures Directory" #~ msgstr "索引影像目錄" #~ msgid "Index Videos Directory" #~ msgstr "索引影片目錄" #~ msgid "Index Download Directory" #~ msgstr "索引下載目錄" #~ msgid "" #~ "One or more special locations have the same path.\n" #~ "Those which are the same are disabled!" #~ msgstr "" #~ "一或多個特殊位置具有相同的路徑。\n" #~ "同樣路徑的部分會被停用!" #~ msgid "Add directory to be indexed" #~ msgstr "加入要索引的目錄" #~ msgid "Remove directory from being indexed" #~ msgstr "從索引移除目錄" #~ msgid "Where is your content?" #~ msgstr "您的內容在哪裡?" #~ msgid "Locations" #~ msgstr "位置" #~ msgid "Glob patterns to ignore:" #~ msgstr "要忽略的比對樣式:" #~ msgid "Opens text entry for glob patterns" #~ msgstr "開啟比對樣式的文字項目" #~ msgid "Opens the filechooser dialogue" #~ msgstr "開啟檔案選擇對話盒" #~ msgid "With specific files:" #~ msgstr "以指定的檔案:" #~ msgid "Directories" #~ msgstr "目錄" #~ msgid "" #~ "Globbing patterns can be used here, for example: “*bar*”.\n" #~ "Most commonly this is used to ignore directories like *~, *.o, *.la, etc" #~ msgstr "" #~ "萬用字元樣式可以在這裡使用,例如:「*bar*」。\n" #~ "這最常用來忽略目錄如 *~, *.o, *.la, 等等" #~ msgid "Ignored Content" #~ msgstr "忽略的內容" #~ msgid "Index content of _files found" #~ msgstr "發現檔案的索引內容(_F)" #~ msgid "Index _numbers" #~ msgstr "索引數目(_N)" #~ msgid "What is indexed?" #~ msgstr "已索引了什麼?" #~ msgid "Control" #~ msgstr "控制" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "目錄" #~ msgid "" #~ "Some of the requested changes will take effect on the next session " #~ "restart." #~ msgstr "某些要求的變更會在下次工作階段重新啟動時生效。" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "已停用" #~ msgid "Enter value" #~ msgstr "輸入數值" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "取消(_C)" #~ msgid "_OK" #~ msgstr "確定(_O)" #~ msgid "Select directory" #~ msgstr "選擇目錄" #~ msgid "That directory is already selected as a location to index" #~ msgstr "那個目錄已經選取做為要索引的位置" #~ msgid "Recurse" #~ msgstr "遞迴" #~ msgid "Desktop Search preferences" #~ msgstr "桌面搜尋偏好設定" #~ msgid "" #~ "Show statistics about ALL RDF classes, not just common ones which is the " #~ "default (implied by search terms)" #~ msgstr "" #~ "顯示關於 ALL RDF 類別的統計,不是只有預設值最常用的一種 (預設依搜尋詞語)" #~ msgid "Disable shutting down after 30 seconds of inactivity" #~ msgstr "停用 30 秒未動作後關閉" #~ msgid "— start the tracker writeback service" #~ msgstr "—啟動 tracker 回寫服務" #~ msgid "Saved queries" #~ msgstr "儲存的查詢" #~ msgid "" #~ "When resetting your indexed data, the databases are removed and your " #~ "files will no longer be indexed. Upon next start, Tracker will then start " #~ "indexing data as if it was being run for the first time.\n" #~ "\n" #~ "Warning: All indexes and caches for your data will be removed! They " #~ "can not be retrieved! Your REAL data and files will not be touched.\n" #~ "\n" #~ "Clicking this button will close the preferences too." #~ msgstr "" #~ "當重新設定您已索引的資料時,資料庫會被移除,而您的檔案將不再被索引。直到下" #~ "次啟動時,Tracker 才會開始索引初次使用的資料。\n" #~ "\n" #~ "警告:所有已索引及快取的資料會被移除!這些資料無法取回!您的原始資料與" #~ "檔案則不會被影響。\n" #~ "\n" #~ "點擊這個按鈕會同時關閉偏好設定。" #~ msgid "Yes, remove all indexes" #~ msgstr "是,移除所有的索引" #~ msgid "" #~ "An 'index' is an ordered referenced to a piece of data. We use indexes to " #~ "be able to quickly find your information and content." #~ msgstr "" #~ "「索引」是對一群資料的有序參照。我們使用索引能夠快速找到您的資訊與內容。" #~ msgid "Reset Indexed Data" #~ msgstr "重設已索引資料" #~ msgid "_Delay" #~ msgstr "延遲(_D)" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "秒鐘" #~ msgid "Start up" #~ msgstr "啟動" #~ msgid "System" #~ msgstr "系統" #~ msgid "" #~ "The changes you have made to your preferences here require a reindex to " #~ "ensure all your data is correctly indexed as you have requested." #~ msgstr "" #~ "您在這裡對偏好設定所進行的變更需要進行重新索引,以確保您所有的資料是依您的" #~ "要求正確的進行索引。" #~ msgid "This will close this dialog!" #~ msgstr "這樣會關閉這個對話盒!" #~ msgid "Would you like to reindex now?" #~ msgstr "您是否要立即重新索引?" #~ msgid "Reindex" #~ msgstr "重新索引" #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "不做任何事" #~ msgid "" #~ "The changes you have made to your preferences require restarting tracker " #~ "processes." #~ msgstr "您在偏好設定所進行的變更需要重新啟動 tracker 程序。" #~ msgid "Would you like to restart now?" #~ msgstr "您是否要立即重新啟動程式?" #~ msgid "Restart Tracker" #~ msgstr "重新啟動 Tracker" #~ msgid "The 'tracker-control' command is no longer available" #~ msgstr "「tracker-control」指令已不再可用" #~ msgid "Add feed (must be used with --title)" #~ msgstr "加入餵送 (必須與 --title 一起使用)" #~ msgid "Adding a feed requires --add-feed and --title" #~ msgstr "加入餵送需要 --add-feed 與 --title" #~ msgid " - Manage Tracker processes and data" #~ msgstr "- 管理 Tracker 程序與資料" #~ msgid "General and Status options cannot be used together" #~ msgstr "一般與狀態選項不能同時使用" #~ msgid "General and Miners options cannot be used together" #~ msgstr "一般與礦工選項不能同時使用" #~ msgid "Status and Miners options cannot be used together" #~ msgstr "狀態與礦工選項不能同時使用" #~ msgid "Restore databases from the file provided" #~ msgstr "從提供的檔案還原資料庫" #~ msgid "" #~ "You can not use the --terminate with --hard-reset or --soft-reset, --kill " #~ "is implied" #~ msgstr "" #~ "您不可以將 --terminate 與 --hard-reset 或 --soft-reset、 --kill 參數同時使" #~ "用" #~ msgid "Waiting one second before starting miners…" #~ msgstr "啟動礦工前等待一秒…" #~ msgid "General options" #~ msgstr "一般選項" #~ msgid "Show general options" #~ msgstr "顯示一般選項" #~ msgid "Miner options" #~ msgstr "礦工選項" #~ msgid "Show miner options" #~ msgstr "顯示礦工選項" #~ msgid "Show current status" #~ msgstr "顯示目前的狀態" #~ msgid "Status options" #~ msgstr "狀態選項" #~ msgid "Show status options" #~ msgstr "顯示狀態選項" #~ msgid "- Import data using Turtle files" #~ msgstr "- 匯入使用 Turtle 檔案的資料" #~ msgid "One or more files have not been specified" #~ msgstr "一或更多的檔案尚未指定" #~ msgid "- Get all information about one or more files" #~ msgstr "- 取得所有關於一或更多檔案的資訊" #~ msgid "- Search for terms in all data" #~ msgstr "- 搜尋所有資料中的字詞" #~ msgid "" #~ "Applies an AND operator to all terms separated by a space (see --or-" #~ "operator)" #~ msgstr "對所有以空白分隔的語詞套用 AND 運算子 (請查閱 --or-operator)" #~ msgid "" #~ "This means if you search for 'foo' and 'bar', they must BOTH exist " #~ "(unless you use --or-operator)" #~ msgstr "" #~ "這表示如果您搜尋「foo」與「bar」,它們必須 同時 存在 (除非您使用 --or-" #~ "operator)" #~ msgid "Search options" #~ msgstr "搜尋選項" #~ msgid "Show search options" #~ msgstr "顯示搜尋選項" #~ msgid "Search terms are missing" #~ msgstr "缺少搜尋字詞" #~ msgid "- Query or update using SPARQL" #~ msgstr "- 使用 SPARQL 查詢或更新" #~ msgid " - Show statistics for all Nepomuk defined ontology classes" #~ msgstr " - 顯示所有 Nepomuk 定義的本體類別統計" #~ msgid "Add, remove or list tags" #~ msgstr "加入、移除或列出標籤" #~ msgid "No arguments were provided" #~ msgstr "沒有提供引數" #~ msgid "- Query or update using SQL" #~ msgstr "- 使用 SPARQL 查詢或更新" #~ msgid "Disable miners started as part of this process, options include: '" #~ msgstr "停止礦工啟動為這個程序的一部分,選項包含:「" #~ msgid "Force internal extractors over 3rd parties like libstreamanalyzer" #~ msgstr "強制內部解開器先於第三方軟體如 libstreamanalyzer" #~ msgid "" #~ "Options --force-internal-extractors and --force-module can't be used " #~ "together" #~ msgstr "選項 --force-internal-extractors 與 --force-module 不能同時使用" #~ msgid "Extractor error, performing failsafe embedded metadata extraction" #~ msgstr "解開器錯誤,進行安全式內建元數據解開程序" #~ msgid "No error was given" #~ msgstr "沒有錯誤訊息" #~ msgid "no error given" #~ msgstr "沒有錯誤訊息" #~ msgid "_Tags..." #~ msgstr "標籤(_T)…" #~ msgid "%d%%" #~ msgstr "%d%%" #~ msgid "%d" #~ msgstr "%d" #~ msgid "512" #~ msgstr "512" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "General" #~ msgstr "一般"