# Asturian translation for vte. # Copyright (C) 2010 vte's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the vte package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vte master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=vte&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-12-28 02:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-03 21:22+0100\n" "Last-Translator: astur \n" "Language-Team: Asturian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" #: ../src/iso2022.c:771 #: ../src/iso2022.c:779 #: ../src/iso2022.c:810 #: ../src/vte.c:2219 #, c-format msgid "Unable to convert characters from %s to %s." msgstr "Nun se pueden convertir carauteres de %s a %s." #: ../src/iso2022.c:1464 #, c-format msgid "Attempt to set invalid NRC map '%c'." msgstr "Intentóse definir un mapa NRC inválidu «%c»." #. Application signalled an "identified coding system" we haven't heard of. See ECMA-35 for gory details. #: ../src/iso2022.c:1494 msgid "Unrecognized identified coding system." msgstr "Sistema de codificación identificáu ensin reconocer." #: ../src/iso2022.c:1553 #: ../src/iso2022.c:1580 #, c-format msgid "Attempt to set invalid wide NRC map '%c'." msgstr "Intentóse definir un anchu inválidu nel mapa NRC «%c»." #. Give the user some clue as to why session logging is not #. * going to work (assuming we can open a pty using some other #. * method). #: ../src/pty.c:833 #, c-format msgid "can not run %s" msgstr "Nun puede executase %s" #: ../src/trie.c:409 #, c-format msgid "Duplicate (%s/%s)!" msgstr "Duplicáu (%s/%s)!" #. Bail back to normal mode. #: ../src/vteapp.c:859 msgid "Could not open console.\n" msgstr "Nun se pudo abrir la consola.\n" #: ../src/vteapp.c:923 msgid "Could not parse the geometry spec passed to --geometry" msgstr "Nun se pudo analizar la especificación de xeometría pasada a --geometry" #: ../src/vte.c:1268 #, c-format msgid "Error compiling regular expression \"%s\"." msgstr "Fallu compilando espresión regular \"%s\"." #. Translators: %s is replaced with error message returned by strerror(). #: ../src/vte.c:4177 #, c-format msgid "Error reading from child: %s." msgstr "Fallu lleendo dende'l fíu: %s." #: ../src/vte.c:4305 msgid "Unable to send data to child, invalid charset convertor" msgstr "Nun pueden mandase los datos al fíu, conversor de códigos de carauteres inválidu" #: ../src/vte.c:4316 #: ../src/vte.c:5338 #, c-format msgid "Error (%s) converting data for child, dropping." msgstr "Hebo un fallu (%s) al convertir datos dende el fíu, omitiendo." #: ../src/vte.c:7554 #, c-format msgid "Error reading PTY size, using defaults: %s." msgstr "Hebo un fallu al lleer el tamañu PTY, usando'l predetermináu: %s." #. Aaargh. We're screwed. #: ../src/vte.c:13140 msgid "_vte_conv_open() failed setting word characters" msgstr "Hebo un fallu en _vte_conv_open() al afitar los carauteres de la pallabra"