# Biełaruski pierakład vte. # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation. # This file is distributed under the same license as the vte package. # Ihar Hračyška , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vte\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-03-10 02:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-09 22:31+0100\n" "Last-Translator: Alaksandar Navicki \n" "Language-Team: Belarusian Latin \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../src/iso2022.c:784 ../src/iso2022.c:792 ../src/iso2022.c:823 #: ../src/vte.c:1790 #, c-format msgid "Unable to convert characters from %s to %s." msgstr "Niemahčyma kanvertavać znaki z %s u %s." #: ../src/iso2022.c:1532 #, c-format msgid "Attempt to set invalid NRC map '%c'." msgstr "Sproba akreśleńnia niapravilnaj mapy NRC '%c'." #. Application signalled an "identified coding system" we haven't heard of. See ECMA-35 for gory details. #: ../src/iso2022.c:1562 msgid "Unrecognized identified coding system." msgstr "Nieraspaznanaja systema kadavańnia." #: ../src/iso2022.c:1621 ../src/iso2022.c:1648 #, c-format msgid "Attempt to set invalid wide NRC map '%c'." msgstr "Sproba akreśleńnia niapravilnaj šyrokaj mapy NRC '%c'." #. Give the user some clue as to why session logging is not #. * going to work (assuming we can open a pty using some other #. * method). #: ../src/pty.c:837 #, c-format msgid "can not run %s" msgstr "niemahčyma vykanać %s" #: ../src/reaper.c:136 msgid "Error creating signal pipe." msgstr "Pamyłka stvareńnia płyni syhnałaŭ." #: ../src/trie.c:414 #, c-format msgid "Duplicate (%s/%s)!" msgstr "Duplikat (%s/%s)!" #: ../src/vte.c:1178 #, c-format msgid "Error compiling regular expression \"%s\"." msgstr "Pamyłka kampilacyi rehularnaha vyrazu \"%s\"." #: ../src/vte.c:2673 ../src/vte.c:2678 #, c-format msgid "No handler for control sequence `%s' defined." msgstr "Absłuha dla kiroŭnaj paśladoŭnaści `%s' nia vyznačanaja." #. Translators: %s is replaced with error message returned by strerror(). #: ../src/vte.c:3628 #, c-format msgid "Error reading from child: %s." msgstr "Pamyłka čytańnia źviestak ad naščadka: %s." #: ../src/vte.c:3745 msgid "Unable to send data to child, invalid charset convertor" msgstr "Niemahčyma dasłać źviestki naščadku, niapravilny kanvertar kadavańniaŭ" #: ../src/vte.c:3756 ../src/vte.c:4674 #, c-format msgid "Error (%s) converting data for child, dropping." msgstr "Pamyłka (%s) kanvertavańnia źviestak dla naščadka, ihnarujecca." #: ../src/vte.c:6903 #, c-format msgid "Error reading PTY size, using defaults: %s." msgstr "Pamyłka čytańnia pamieraŭ PTY, vykarystanyja zmoŭčanyja: %s." #: ../src/vte.c:6932 #, c-format msgid "Error setting PTY size: %s." msgstr "pamyłka akreśleńnia pamieraŭ PTY: %s." #. Aaargh. We're screwed. #: ../src/vte.c:11352 msgid "_vte_conv_open() failed setting word characters" msgstr "" "Funkcyja _vte_conv_open() viarnuła pamyłku akreśleńnia znakaŭ šyryni słova" #: ../src/vteseq.c:3937 #, c-format msgid "Got unexpected (key?) sequence `%s'." msgstr "Atrymanaja niečakanaja paśladoŭnaść (klavišaŭ?) `%s'." #. Bail back to normal mode. #: ../src/vteapp.c:774 msgid "Could not open console.\n" msgstr "Niemahčyma adčynić kansol.\n" #: ../src/vteapp.c:838 msgid "Could not parse the geometry spec passed to --geometry" msgstr "" "Niemahčyma razabrać źviestki hieametryi, akreślenyja opcyjaj --geometry" #: ../src/vteglyph.c:562 #, c-format msgid "Unknown pixel mode %d.\n" msgstr "Nieviadomy režym pikselaŭ %d.\n" #: ../src/vtexft.c:267 #, c-format msgid "Can not find appropiate font for character U+%04x.\n" msgstr "Niemahčyma znajści adpaviedny šryft dla znaku U+%04x.\n"