# translation of el.po to Greek # Greek translation of vte. # Copyright (C) Free Software Foundation, 2003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # kostas: 21messages, 28Jan2003, initial translation # kostas: updated translation for 2.4, 15Jul2003 # Kostas Papadimas , ,2003. # Kostas Papadimas , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-09-04 19:01+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-04 10:03+0200\n" "Last-Translator: Michael Kotsarinis \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/iso2022.c:771 ../src/iso2022.c:779 ../src/iso2022.c:810 #: ../src/vte.c:2254 #, c-format msgid "Unable to convert characters from %s to %s." msgstr "Αδυναμία μετατροπής χαρακτήρων από %s σε %s." #: ../src/iso2022.c:1464 #, c-format msgid "Attempt to set invalid NRC map '%c'." msgstr "Προσπάθεια ορισμού μη έγκυρου χάρτη NRC '%c'." #. Application signalled an "identified coding system" we haven't heard of. See ECMA-35 for gory details. #: ../src/iso2022.c:1494 msgid "Unrecognized identified coding system." msgstr "Μη αναγνωρίσιμο σύστημα κωδικοποίησης." #: ../src/iso2022.c:1553 ../src/iso2022.c:1580 #, c-format msgid "Attempt to set invalid wide NRC map '%c'." msgstr "Προσπάθεια ορισμού μή έγκυρου γενικού χάρτη NRC'%c'." #: ../src/trie.c:409 #, c-format msgid "Duplicate (%s/%s)!" msgstr "Διπλότυπο (%s/%s)!" #. Bail back to normal mode. #: ../src/vteapp.c:965 msgid "Could not open console.\n" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος κονσόλας.\n" #: ../src/vteapp.c:1056 msgid "Could not parse the geometry spec passed to --geometry" msgstr "Αδυναμία ανάλυσης των δεδομένων της παραμέτρου --geometry" #: ../src/vte.c:1280 #, c-format msgid "Error compiling regular expression \"%s\"." msgstr "Σφάλμα σύνταξης κανονικής έκφρασης \"%s\"." #. Translators: %s is replaced with error message returned by strerror(). #: ../src/vte.c:4362 #, c-format msgid "Error reading from child: %s." msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από θυγατρική διεργασία: %s." #: ../src/vte.c:4489 msgid "Unable to send data to child, invalid charset convertor" msgstr "" "Αδυναμία αποστολής δεδομένων σε θυγατρική διεργασία, μη έγκυρη μετατροπή " "κωδικοσελίδας" #: ../src/vte.c:4500 ../src/vte.c:5531 #, c-format msgid "Error (%s) converting data for child, dropping." msgstr "" "Σφάλμα (%s) μετατροπής δεδομένων από θυγατρική διεργασία, γίνεται παραίτηση." #: ../src/vte.c:7725 #, c-format msgid "Error reading PTY size, using defaults: %s\n" msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης μεγέθους PTY, χρήση προεπιλογών: %s.\n" #. Aaargh. We're screwed. #: ../src/vte.c:13297 msgid "_vte_conv_open() failed setting word characters" msgstr "_vte_conv_open() απέτυχε να ορίσει χαρακτήρες λέξης" #~ msgid "can not run %s" #~ msgstr "αδυναμία εκτέλεσης %s" #~ msgid "Error creating signal pipe." #~ msgstr "Σφάλμα δημιουργίας σήματος σωλήνωσης." #~ msgid "No handler for control sequence `%s' defined." #~ msgstr "Δεν υπάρχει χειριστής για τη σειρά ελέγχου `%s' ορίσθηκε." #~ msgid "Error setting PTY size: %s." #~ msgstr "Σφάλμα ορισμού μεγέθους PTY: %s." #~ msgid "Got unexpected (key?) sequence `%s'." #~ msgstr "Λήψη απρόσμενης σειράς (κλειδί;) `%s'." #~ msgid "Unknown pixel mode %d.\n" #~ msgstr "Άγνωστη λειτουργία εικονοστοιχείου %d.\n" #~ msgid "Can not find appropiate font for character U+%04x.\n" #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία εύρεσης κατάλληλης γραμματοσειράς για το χαρακτήρα U+%04x.\n" #~ msgid "Error adding `%s' to environment, continuing." #~ msgstr "Σφάλμα προσθήκης `%s' στο περιβάλλον, συνέχεια."