# Swedish messages for vte. # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. # Christian Rose , 2002, 2003. # # $Id$ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vte\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-08-03 09:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-20 11:57+0200\n" "Last-Translator: Christian Rose \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/iso2022.c:792 src/iso2022.c:803 src/iso2022.c:852 src/vte.c:2136 #, c-format msgid "Unable to convert characters from %s to %s." msgstr "Kan inte konvertera tecken från %s till %s." #: src/iso2022.c:1582 #, c-format msgid "Attempt to set invalid NRC map '%c'." msgstr "Försök att ställa in ogiltig NRC-mappning \"%c\"." #. Application signalled an "identified coding system" we haven't heard of. See ECMA-35 for gory details. #: src/iso2022.c:1623 msgid "Unrecognized identified coding system." msgstr "Okänt identifierat kodningssystem." #: src/iso2022.c:1672 src/iso2022.c:1698 #, c-format msgid "Attempt to set invalid wide NRC map '%c'." msgstr "Försök att ställa in ogiltig bred NRC-mappning \"%c\"." #: src/pty.c:329 #, c-format msgid "Error adding `%s' to environment, continuing." msgstr "Fel vid tillägg av \"%s\" till miljön, fortsätter." #. Give the user some clue as to why session logging is not #. * going to work (assuming we can open a pty using some other #. * method). #: src/pty.c:914 #, c-format msgid "can not run %s" msgstr "kan inte köra %s" #: src/reaper.c:156 msgid "Error creating signal pipe." msgstr "Fel vid skapande av signalrör." #: src/trie.c:412 #, c-format msgid "Duplicate (%s/%s)!" msgstr "Dubbel (%s/%s)!" #: src/vte.c:1479 #, c-format msgid "Error compiling regular expression \"%s\"." msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck \"%s\"." #: src/vte.c:5996 #, c-format msgid "Got unexpected (key?) sequence `%s'." msgstr "Fick oväntad (tangent?)sekvens \"%s\"." #: src/vte.c:7092 #, c-format msgid "No handler for control sequence `%s' defined." msgstr "Ingen hanterare för kontrollsekvensen \"%s\" är angiven." #. Translators: %s is replaced with error message returned by strerror(). #: src/vte.c:7905 #, c-format msgid "Error reading from child: %s." msgstr "Fel vid läsning från barn: %s." #: src/vte.c:8027 src/vte.c:8912 #, c-format msgid "Error (%s) converting data for child, dropping." msgstr "Fel (%s) vid konvertering av data för barn, kastar." #: src/vte.c:10855 #, c-format msgid "Error reading PTY size, using defaults: %s." msgstr "Fel vid läsande av PTY-storlek, använder standardvärden: %s." #: src/vte.c:10891 #, c-format msgid "Error setting PTY size: %s." msgstr "Fel vid inställning av PTY-storlek: %s." #. Aaargh. We're screwed. #: src/vte.c:15327 msgid "_vte_conv_open() failed setting word characters" msgstr "_vte_conv_open() misslyckades med att ställa in ordtecken" #. Bail back to normal mode. #: src/vteapp.c:728 msgid "Could not open console.\n" msgstr "Kunde inte öppna konsollen.\n" #: src/vteglyph.c:579 #, c-format msgid "Unknown pixel mode %d.\n" msgstr "Okänt bildpunktsläge %d.\n" #: src/vtexft.c:714 #, c-format msgid "Can not draw character U+%04x.\n" msgstr "Kan inte rita tecknet U+%04x.\n" #~ msgid "Unrecognized coding system." #~ msgstr "Okänt kodningssystem." #~ msgid "Could not open console." #~ msgstr "Kunde inte öppna konsollen." #~ msgid "Unknown pixel mode %d." #~ msgstr "Okänt bildpunktsläge %d." #~ msgid "Can not draw character U+%04x." #~ msgstr "Kan inte rita tecknet U+%04x." #~ msgid "g_iconv_open() failed setting word characters" #~ msgstr "g_iconv_open() misslyckades med att ställa in ordtecken" #~ msgid "Don't know how to convert to/from gunichar data!" #~ msgstr "Vet inte hur man konverterar till/från gunichar-data!" #~ msgid "Using fontset \"%s\", which is missing these character sets: %s." #~ msgstr "" #~ "Använder typsnittssamlingen \"%s\", som saknar dessa teckensamlingar: %s." #~ msgid "" #~ "Failed to load Xft font pattern \"%s\", falling back to default font." #~ msgstr "" #~ "Misslyckades med att läsa in XFt-typsnittsmönstret \"%s\", använder " #~ "standardtypsnittet." #~ msgid "Failed to load default Xft font." #~ msgstr "Misslyckades med att läsa in Xft-standardtypsnittet." #~ msgid "Failed to load font set \"%s\", falling back to default font." #~ msgstr "" #~ "Misslyckades med att läsa in typsnittssamlingen \"%s\", använder " #~ "standardtypsnittet." #~ msgid "Failed to load default font, crashing or behaving abnormally." #~ msgstr "" #~ "Misslyckades med att läsa in standardtypsnittet, kraschar eller beter mig " #~ "onormalt." #~ msgid "Error allocating draw, disabling Xft." #~ msgstr "Fel vid allokering av ritbar yta, deaktiverar Xft." #~ msgid "Error allocating context, disabling Pango." #~ msgstr "Fel vid allokering av sammanhang, deaktiverar Pango." #~ msgid "Error allocating layout, disabling Pango." #~ msgstr "Fel vid allokering av layout, deaktiverar Pango." #~ msgid "Can not run %s" #~ msgstr "Kan inte köra %s" #~ msgid "Character 0x%x is undefined, allocating one column." #~ msgstr "Tecknet 0x%x är odefinierat, allokerar en kolumn." #~ msgid "Error allocating Xft font, disabling Xft." #~ msgstr "Fel vid allokering av Xft-typsnitt, deaktiverar Xft." #~ msgid "Character %5ld is %d columns wide, guessing 1." #~ msgstr "Tecknet %5ld är %d kolumner brett, gissar 1." #~ msgid "Invalid multibyte sequence detected. Munging up %d bytes of data." #~ msgstr "Ogiltig multibytesekvens hittad. Ignorerar %d byte med data."