diff options
author | Gil Forcada <gforcada@gnome.org> | 2009-08-24 17:03:46 +0200 |
---|---|---|
committer | Gil Forcada <gforcada@gnome.org> | 2009-08-24 17:03:46 +0200 |
commit | 91697196fe5f9af7cacf2f76447ea7a79e1a6ee9 (patch) | |
tree | e6331dc9cf843525271f90a323cfcd611c15634a | |
parent | 5c4e8908d0c24fc48d0f8c1dd6c1c0d7196872bc (diff) | |
download | yelp-91697196fe5f9af7cacf2f76447ea7a79e1a6ee9.tar.gz |
Updated Catalan translation
-rw-r--r-- | po/ca.po | 301 |
1 files changed, 186 insertions, 115 deletions
@@ -2,14 +2,14 @@ # Copyright © 2002, 2003-2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the yelp package. # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. -# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2007, 2008. +# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2007, 2008, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: yelp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-18 23:21+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-18 23:22+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-24 17:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-17 18:32+0200\n" "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -288,7 +288,7 @@ msgstr "Gràfics 2D" msgid "3D Graphics" msgstr "Gràfics 3D" -#: ../data/toc.xml.in.h:3 +#: ../data/toc.xml.in.h:3 ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "Accessibilitat" @@ -865,86 +865,58 @@ msgstr "Us donem la benvinguda al navegador de l'ajuda del GNOME" msgid "Word Processors" msgstr "Processadors de text" -#: ../data/ui/yelp.glade.h:1 -msgid "<b>Accessibility</b>" -msgstr "<b>Accessibilitat</b>" - -#: ../data/ui/yelp.glade.h:2 -msgid "<b>Fonts</b>" -msgstr "<b>Tipus de lletra</b>" - -#: ../data/ui/yelp.glade.h:3 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Afegeix una adreça d'interès" - -#: ../data/ui/yelp.glade.h:4 +#: ../data/ui/yelp-bookmarks.ui.h:1 msgid "Bookmarks" msgstr "Adreces d'interès" -#: ../data/ui/yelp.glade.h:5 -msgid "C_ase sensitive" -msgstr "Diferenci_a entre majúscules i minúscules" - -#: ../data/ui/yelp.glade.h:6 -msgid "Find" -msgstr "Cerca" - -#: ../data/ui/yelp.glade.h:7 -msgid "Open Location" -msgstr "Obre una ubicació" - -#: ../data/ui/yelp.glade.h:8 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferències" - -#: ../data/ui/yelp.glade.h:9 +#: ../data/ui/yelp-bookmarks.ui.h:2 msgid "Re_name" msgstr "Canvia el _nom" -#: ../data/ui/yelp.glade.h:10 +#: ../data/ui/yelp-bookmarks.ui.h:3 msgid "_Bookmarks:" msgstr "A_dreces d'interès:" -#: ../data/ui/yelp.glade.h:11 -msgid "_Browse with caret" -msgstr "_Navega amb un cursor" +#: ../data/ui/yelp-bookmarks-add.ui.h:1 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Afegeix una adreça d'interès" -#: ../data/ui/yelp.glade.h:12 -msgid "_Find:" -msgstr "_Cerca:" +#: ../data/ui/yelp-bookmarks-add.ui.h:2 +msgid "_Title:" +msgstr "_Títol:" -#: ../data/ui/yelp.glade.h:13 -msgid "_Fixed width:" -msgstr "Amplada _fixa:" +#: ../data/ui/yelp-open-location.ui.h:1 +msgid "Open Location" +msgstr "Obre una ubicació" -#: ../data/ui/yelp.glade.h:14 +#: ../data/ui/yelp-open-location.ui.h:2 msgid "_Location:" msgstr "_Ubicació:" -#: ../data/ui/yelp.glade.h:15 -msgid "_Next" -msgstr "_Següent" +#: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:2 +msgid "Fonts" +msgstr "Tipus de lletres" -#: ../data/ui/yelp.glade.h:16 -msgid "_Previous" -msgstr "_Anterior" +#: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:3 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferències" -#: ../data/ui/yelp.glade.h:17 -msgid "_Title:" -msgstr "_Títol:" +#: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:4 +msgid "_Browse with caret" +msgstr "_Navega amb un cursor" -#: ../data/ui/yelp.glade.h:18 +#: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:5 +msgid "_Fixed width:" +msgstr "Amplada _fixa:" + +#: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:6 msgid "_Use system fonts" msgstr "_Utilitza els tipus de lletra del sistema" -#: ../data/ui/yelp.glade.h:19 +#: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:7 msgid "_Variable width:" msgstr "Amplada _variable:" -#: ../data/ui/yelp.glade.h:20 -msgid "_Wrap around" -msgstr "_Torna al principi" - #: ../data/yelp.schemas.in.h:1 msgid "Font for fixed text" msgstr "Tipus de lletra per al text fix" @@ -978,46 +950,111 @@ msgstr "Utilitza els tipus de lletra del sistema" msgid "Use the default fonts set for the system." msgstr "Utilitza els tipus de lletra per defecte del sistema." -#: ../src/yelp-bookmarks.c:150 +#: ../src/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "El fitxer no és un fitxer .desktop vàlid" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "No s'ha reconegut la versió «%s» del fitxer d'escriptori" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "S'està iniciant %s" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la línia d'ordres" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "No s'ha reconegut l'opció de llançament: %d" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"No es poden passar URI de documents a una entrada d'escriptori de tipus " +"«Type=Link»" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1392 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "No és un element executable" + +#: ../src/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessió" + +#: ../src/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Especifica el fitxer que conté la configuració desada" + +#: ../src/eggsmclient.c:228 +msgid "FILE" +msgstr "FITXER" + +#: ../src/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Especifica l'identificador del gestor de sessió" + +#: ../src/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "IDENTIFICADOR" + +#: ../src/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Opcions del gestor de sessió:" + +#: ../src/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Mostra les opcions del gestor de sessió" + +#: ../src/yelp-bookmarks.c:148 msgid "Open Bookmark in New Window" msgstr "Obre l'adreça d'interès a una finestra nova" -#: ../src/yelp-bookmarks.c:154 +#: ../src/yelp-bookmarks.c:152 msgid "Rename Bookmark" msgstr "Canvia el nom de l'adreça d'interès" -#: ../src/yelp-bookmarks.c:158 +#: ../src/yelp-bookmarks.c:156 msgid "Remove Bookmark" msgstr "Suprimeix l'adreça d'interès" -#: ../src/yelp-bookmarks.c:315 +#: ../src/yelp-bookmarks.c:314 #, c-format msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." msgstr "Ja existeix una adreça d'interès amb el títol %s per a aquesta pàgina." -#: ../src/yelp-bookmarks.c:392 +#: ../src/yelp-bookmarks.c:390 #, c-format msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page." msgstr "" "Ja existeix una adreça d'interès amb el títol <b>%s</b> per a aquesta adreça." -#: ../src/yelp-bookmarks.c:405 +#: ../src/yelp-bookmarks.c:403 msgid "Help Topics" msgstr "Temes d'ajuda" -#: ../src/yelp-bookmarks.c:420 +#: ../src/yelp-bookmarks.c:418 msgid "Document Sections" msgstr "Seccions del document" #: ../src/yelp-db-print.c:258 ../src/yelp-db-print.c:350 #: ../src/yelp-docbook.c:275 ../src/yelp-docbook.c:367 ../src/yelp-info.c:243 -#: ../src/yelp-info.c:338 ../src/yelp-man.c:292 ../src/yelp-man.c:385 -#: ../src/yelp-toc.c:266 ../src/yelp-toc.c:365 +#: ../src/yelp-info.c:338 ../src/yelp-mallard.c:280 ../src/yelp-man.c:292 +#: ../src/yelp-man.c:385 ../src/yelp-toc.c:266 ../src/yelp-toc.c:365 msgid "Page not found" msgstr "No s'ha trobat la pàgina" #: ../src/yelp-db-print.c:259 ../src/yelp-docbook.c:276 ../src/yelp-info.c:244 -#: ../src/yelp-man.c:293 +#: ../src/yelp-mallard.c:281 ../src/yelp-man.c:293 #, c-format msgid "The page %s was not found in the document %s." msgstr "No s'ha trobat la pàgina %s en el document %s." @@ -1062,7 +1099,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut analitzar el fitxer «%s» perquè algun dels seus fitxers " "inclosos no és un document XML vàlid." -#: ../src/yelp-db-print.c:765 ../src/yelp-docbook.c:786 +#: ../src/yelp-db-print.c:766 ../src/yelp-docbook.c:787 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" @@ -1070,7 +1107,7 @@ msgstr "Desconegut" msgid "Unknown Error" msgstr "Error desconegut" -#: ../src/yelp-error.c:136 ../src/yelp-window.c:1630 +#: ../src/yelp-error.c:136 ../src/yelp-window.c:1710 msgid "Could Not Read File" msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer" @@ -1086,7 +1123,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut analitzar el fitxer «%s» perquè no és una pàgina d'informació " "vàlida." -#: ../src/yelp-io-channel.c:123 +#: ../src/yelp-io-channel.c:132 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in " @@ -1095,23 +1132,32 @@ msgstr "" "No s'ha pogut llegir i decodificar el fitxer «%s». El sistema pot estar " "comprimit en un format no implementat." -#: ../src/yelp-main.c:92 +#: ../src/yelp-main.c:88 msgid "Use a private session" msgstr "Utilitza una sessió privada" -#: ../src/yelp-main.c:101 +#: ../src/yelp-main.c:97 msgid "Define which cache directory to use" msgstr "Defineix el directori de memòria cau a utilitzar" #. Commandline parsing is done here -#: ../src/yelp-main.c:358 +#: ../src/yelp-main.c:355 msgid " GNOME Help Browser" msgstr " Navegador de l'ajuda del GNOME" -#: ../src/yelp-main.c:378 ../yelp.desktop.in.in.h:2 +#: ../src/yelp-main.c:384 ../yelp.desktop.in.in.h:2 msgid "Help" msgstr "Ajuda" +#: ../src/yelp-mallard.c:311 +msgid "Directory not found" +msgstr "No s'ha trobat el directori" + +#: ../src/yelp-mallard.c:312 +#, c-format +msgid "The directory ‘%s’ does not exist." +msgstr "No existeix el directori «%s»." + #: ../src/yelp-man.c:459 #, c-format msgid "" @@ -1150,16 +1196,16 @@ msgstr "S'ha produït un error mentre s'imprimia" msgid "It was not possible to print your document: %s" msgstr "No s'ha pogut imprimir el vostre document: %s" -#: ../src/yelp-search-parser.c:68 +#: ../src/yelp-search-parser.c:67 msgid "the GNOME Support Forums" msgstr "els fòrums de suport del GNOME" -#: ../src/yelp-search-parser.c:286 +#: ../src/yelp-search-parser.c:285 #, c-format msgid "No results for \"%s\"" msgstr "No s'han obtingut resultats per a «%s»" -#: ../src/yelp-search-parser.c:287 +#: ../src/yelp-search-parser.c:286 msgid "" "Try using different words to describe the problem you're having or the topic " "you want help with." @@ -1167,7 +1213,7 @@ msgstr "" "Proveu de fer servir paraules diferents per descriure el problema que " "tingueu o el tema per al qual vulgueu ajuda." -#: ../src/yelp-search-parser.c:290 +#: ../src/yelp-search-parser.c:289 #, c-format msgid "Search results for \"%s\"" msgstr "Resultats de la cerca «%s»" @@ -1177,7 +1223,7 @@ msgstr "Resultats de la cerca «%s»" #. * The %s is used to indicate where the name of the site (linked) #. * should be. This is done in the XSLT #. -#: ../src/yelp-search-parser.c:304 +#: ../src/yelp-search-parser.c:303 #, c-format msgid "Repeat the search online at %s" msgstr "Repeteix la cerca en línia a %s" @@ -1263,29 +1309,29 @@ msgstr "" "No s'ha pogut analitzar el fitxer de la taula de continguts perquè no és un " "document XML vàlid." -#: ../src/yelp-transform.c:80 +#: ../src/yelp-transform.c:86 msgid "Invalid Stylesheet" msgstr "Full d'estil invàlid" -#: ../src/yelp-transform.c:81 +#: ../src/yelp-transform.c:87 #, c-format msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing, or it is not valid." msgstr "" "O bé no existeix el full d'estil XSLT «%s» o no és un fitxer d'estil vàlid." -#: ../src/yelp-transform.c:112 +#: ../src/yelp-transform.c:122 msgid "Broken Transformation" msgstr "Transformació malmesa" -#: ../src/yelp-transform.c:113 +#: ../src/yelp-transform.c:123 msgid "An unknown error occurred while attempting to transform the document." msgstr "S'ha produït un error desconegut mentre es transformava el document." -#: ../src/yelp-transform.c:373 +#: ../src/yelp-transform.c:389 msgid "No href attribute found on yelp:document\n" msgstr "No s'ha trobat cap atribut href a yelp:document\n" -#: ../src/yelp-transform.c:388 +#: ../src/yelp-transform.c:404 msgid "Out of memory" msgstr "S'ha exhaurit la memòria" @@ -1438,64 +1484,62 @@ msgstr "_Quant a" msgid "Copy _Email Address" msgstr "_Copia l'adreça de correu" -#: ../src/yelp-window.c:501 +#: ../src/yelp-window.c:524 msgid "Help Browser" msgstr "Navegador d'ajuda" -#: ../src/yelp-window.c:592 ../src/yelp-window.c:644 ../src/yelp-window.c:1684 +#: ../src/yelp-window.c:619 ../src/yelp-window.c:671 ../src/yelp-window.c:1772 msgid "Loading..." msgstr "S'està carregant..." -#: ../src/yelp-window.c:593 ../src/yelp-window.c:645 +#: ../src/yelp-window.c:620 ../src/yelp-window.c:672 msgid "Unknown Page" msgstr "Pàgina desconeguda" -#: ../src/yelp-window.c:1008 ../src/yelp-window.c:1074 +#: ../src/yelp-window.c:1042 ../src/yelp-window.c:1104 +#: ../src/yelp-window.c:1113 #, c-format msgid "The requested URI \"%s\" is invalid" msgstr "L'URI «%s» sol·licitat no és vàlid" -#: ../src/yelp-window.c:1009 ../src/yelp-window.c:1075 +#: ../src/yelp-window.c:1043 ../src/yelp-window.c:1106 +#: ../src/yelp-window.c:1114 msgid "Unable to load page" msgstr "No s'ha pogut carregar la pàgina" -#: ../src/yelp-window.c:1069 -msgid "Error executing \"gnome-open\"" -msgstr "S'ha produït un error en executar «gnome-open»" - -#: ../src/yelp-window.c:1253 +#: ../src/yelp-window.c:1330 msgid "_Search:" msgstr "_Cerca:" -#: ../src/yelp-window.c:1254 +#: ../src/yelp-window.c:1331 msgid "Search for other documentation" msgstr "Cerca altra documentació" -#: ../src/yelp-window.c:1274 +#: ../src/yelp-window.c:1351 msgid "Cannot create window" msgstr "No s'ha pogut crear una finestra nova" -#: ../src/yelp-window.c:1280 +#: ../src/yelp-window.c:1357 msgid "Cannot create search component" msgstr "No s'ha pogut crear el component de cerca" -#: ../src/yelp-window.c:1452 +#: ../src/yelp-window.c:1529 msgid "Fin_d:" msgstr "_Cerca:" -#: ../src/yelp-window.c:1474 +#: ../src/yelp-window.c:1551 msgid "Find _Previous" msgstr "Cerca l'an_terior" -#: ../src/yelp-window.c:1486 +#: ../src/yelp-window.c:1563 msgid "Find _Next" msgstr "Cerca el següe_nt" -#: ../src/yelp-window.c:1499 +#: ../src/yelp-window.c:1576 msgid "Phrase not found" msgstr "No s'ha trobat la frase" -#: ../src/yelp-window.c:1627 +#: ../src/yelp-window.c:1707 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be read. This file might be missing, or you might " @@ -1506,17 +1550,17 @@ msgstr "" #. Note to translators: put here your name (and address) so it #. * will show up in the "about" box -#: ../src/yelp-window.c:2453 +#: ../src/yelp-window.c:2577 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>" -#: ../src/yelp-window.c:2456 +#: ../src/yelp-window.c:2580 msgid "Yelp" msgstr "Yelp" -#: ../src/yelp-window.c:2458 +#: ../src/yelp-window.c:2582 msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop." msgstr "Un navegador i visualitzador de documentació per a l'escriptori GNOME." @@ -1525,6 +1569,33 @@ msgstr "Un navegador i visualitzador de documentació per a l'escriptori GNOME." msgid "Get help with GNOME" msgstr "Obtingueu ajuda per al GNOME" +#~ msgid "<b>Accessibility</b>" +#~ msgstr "<b>Accessibilitat</b>" + +#~ msgid "<b>Fonts</b>" +#~ msgstr "<b>Tipus de lletra</b>" + +#~ msgid "C_ase sensitive" +#~ msgstr "Diferenci_a entre majúscules i minúscules" + +#~ msgid "Find" +#~ msgstr "Cerca" + +#~ msgid "_Find:" +#~ msgstr "_Cerca:" + +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "_Següent" + +#~ msgid "_Previous" +#~ msgstr "_Anterior" + +#~ msgid "_Wrap around" +#~ msgstr "_Torna al principi" + +#~ msgid "Error executing \"gnome-open\"" +#~ msgstr "S'ha produït un error en executar «gnome-open»" + #~ msgid "Accessories" #~ msgstr "Accessoris" @@ -1581,15 +1652,15 @@ msgstr "Obtingueu ajuda per al GNOME" #~ "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it " #~ "is not a well-formed info page." #~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut analitzar el fitxer «%s». El fitxer no existeix, o no és " -#~ "una pàgina d'informació vàlida." +#~ "No s'ha pogut analitzar el fitxer «%s». El fitxer no existeix, o no és una " +#~ "pàgina d'informació vàlida." #~ msgid "" #~ "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it " #~ "is formatted incorrectly." #~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut analitzar el fitxer «%s». El fitxer no existeix, o no és " -#~ "XML vàlid." +#~ "No s'ha pogut analitzar el fitxer «%s». El fitxer no existeix, o no és XML " +#~ "vàlid." #~ msgid "Document Information" #~ msgstr "Informació del document" @@ -1620,8 +1691,8 @@ msgstr "Obtingueu ajuda per al GNOME" #~ "The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either " #~ "missing or is not a valid XSLT stylesheet." #~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut processar la taula de continguts. Falta el fitxer «%s», o " -#~ "no és XML vàlid." +#~ "No s'ha pogut processar la taula de continguts. Falta el fitxer «%s», o no " +#~ "és XML vàlid." #~ msgid "Read man page for %s" #~ msgstr "Llegiu la pàgina de manual per a %s" |