summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorGil Forcada <gforcada@gnome.org>2009-08-24 17:03:46 +0200
committerGil Forcada <gforcada@gnome.org>2009-08-24 17:03:46 +0200
commit91697196fe5f9af7cacf2f76447ea7a79e1a6ee9 (patch)
treee6331dc9cf843525271f90a323cfcd611c15634a
parent5c4e8908d0c24fc48d0f8c1dd6c1c0d7196872bc (diff)
downloadyelp-91697196fe5f9af7cacf2f76447ea7a79e1a6ee9.tar.gz
Updated Catalan translation
-rw-r--r--po/ca.po301
1 files changed, 186 insertions, 115 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index a8082f4e..2179d8f2 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -2,14 +2,14 @@
# Copyright © 2002, 2003-2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the yelp package.
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
-# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2007, 2008.
+# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2007, 2008, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yelp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-18 23:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-18 23:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-24 17:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-17 18:32+0200\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -288,7 +288,7 @@ msgstr "Gràfics 2D"
msgid "3D Graphics"
msgstr "Gràfics 3D"
-#: ../data/toc.xml.in.h:3
+#: ../data/toc.xml.in.h:3 ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilitat"
@@ -865,86 +865,58 @@ msgstr "Us donem la benvinguda al navegador de l'ajuda del GNOME"
msgid "Word Processors"
msgstr "Processadors de text"
-#: ../data/ui/yelp.glade.h:1
-msgid "<b>Accessibility</b>"
-msgstr "<b>Accessibilitat</b>"
-
-#: ../data/ui/yelp.glade.h:2
-msgid "<b>Fonts</b>"
-msgstr "<b>Tipus de lletra</b>"
-
-#: ../data/ui/yelp.glade.h:3
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Afegeix una adreça d'interès"
-
-#: ../data/ui/yelp.glade.h:4
+#: ../data/ui/yelp-bookmarks.ui.h:1
msgid "Bookmarks"
msgstr "Adreces d'interès"
-#: ../data/ui/yelp.glade.h:5
-msgid "C_ase sensitive"
-msgstr "Diferenci_a entre majúscules i minúscules"
-
-#: ../data/ui/yelp.glade.h:6
-msgid "Find"
-msgstr "Cerca"
-
-#: ../data/ui/yelp.glade.h:7
-msgid "Open Location"
-msgstr "Obre una ubicació"
-
-#: ../data/ui/yelp.glade.h:8
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferències"
-
-#: ../data/ui/yelp.glade.h:9
+#: ../data/ui/yelp-bookmarks.ui.h:2
msgid "Re_name"
msgstr "Canvia el _nom"
-#: ../data/ui/yelp.glade.h:10
+#: ../data/ui/yelp-bookmarks.ui.h:3
msgid "_Bookmarks:"
msgstr "A_dreces d'interès:"
-#: ../data/ui/yelp.glade.h:11
-msgid "_Browse with caret"
-msgstr "_Navega amb un cursor"
+#: ../data/ui/yelp-bookmarks-add.ui.h:1
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Afegeix una adreça d'interès"
-#: ../data/ui/yelp.glade.h:12
-msgid "_Find:"
-msgstr "_Cerca:"
+#: ../data/ui/yelp-bookmarks-add.ui.h:2
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Títol:"
-#: ../data/ui/yelp.glade.h:13
-msgid "_Fixed width:"
-msgstr "Amplada _fixa:"
+#: ../data/ui/yelp-open-location.ui.h:1
+msgid "Open Location"
+msgstr "Obre una ubicació"
-#: ../data/ui/yelp.glade.h:14
+#: ../data/ui/yelp-open-location.ui.h:2
msgid "_Location:"
msgstr "_Ubicació:"
-#: ../data/ui/yelp.glade.h:15
-msgid "_Next"
-msgstr "_Següent"
+#: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:2
+msgid "Fonts"
+msgstr "Tipus de lletres"
-#: ../data/ui/yelp.glade.h:16
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Anterior"
+#: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:3
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferències"
-#: ../data/ui/yelp.glade.h:17
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Títol:"
+#: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:4
+msgid "_Browse with caret"
+msgstr "_Navega amb un cursor"
-#: ../data/ui/yelp.glade.h:18
+#: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:5
+msgid "_Fixed width:"
+msgstr "Amplada _fixa:"
+
+#: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:6
msgid "_Use system fonts"
msgstr "_Utilitza els tipus de lletra del sistema"
-#: ../data/ui/yelp.glade.h:19
+#: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:7
msgid "_Variable width:"
msgstr "Amplada _variable:"
-#: ../data/ui/yelp.glade.h:20
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "_Torna al principi"
-
#: ../data/yelp.schemas.in.h:1
msgid "Font for fixed text"
msgstr "Tipus de lletra per al text fix"
@@ -978,46 +950,111 @@ msgstr "Utilitza els tipus de lletra del sistema"
msgid "Use the default fonts set for the system."
msgstr "Utilitza els tipus de lletra per defecte del sistema."
-#: ../src/yelp-bookmarks.c:150
+#: ../src/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "El fitxer no és un fitxer .desktop vàlid"
+
+#: ../src/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "No s'ha reconegut la versió «%s» del fitxer d'escriptori"
+
+#: ../src/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "S'està iniciant %s"
+
+#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la línia d'ordres"
+
+#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "No s'ha reconegut l'opció de llançament: %d"
+
+#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"No es poden passar URI de documents a una entrada d'escriptori de tipus "
+"«Type=Link»"
+
+#: ../src/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "No és un element executable"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessió"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Especifica el fitxer que conté la configuració desada"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr "FITXER"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Especifica l'identificador del gestor de sessió"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "IDENTIFICADOR"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opcions del gestor de sessió:"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Mostra les opcions del gestor de sessió"
+
+#: ../src/yelp-bookmarks.c:148
msgid "Open Bookmark in New Window"
msgstr "Obre l'adreça d'interès a una finestra nova"
-#: ../src/yelp-bookmarks.c:154
+#: ../src/yelp-bookmarks.c:152
msgid "Rename Bookmark"
msgstr "Canvia el nom de l'adreça d'interès"
-#: ../src/yelp-bookmarks.c:158
+#: ../src/yelp-bookmarks.c:156
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Suprimeix l'adreça d'interès"
-#: ../src/yelp-bookmarks.c:315
+#: ../src/yelp-bookmarks.c:314
#, c-format
msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
msgstr "Ja existeix una adreça d'interès amb el títol %s per a aquesta pàgina."
-#: ../src/yelp-bookmarks.c:392
+#: ../src/yelp-bookmarks.c:390
#, c-format
msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
msgstr ""
"Ja existeix una adreça d'interès amb el títol <b>%s</b> per a aquesta adreça."
-#: ../src/yelp-bookmarks.c:405
+#: ../src/yelp-bookmarks.c:403
msgid "Help Topics"
msgstr "Temes d'ajuda"
-#: ../src/yelp-bookmarks.c:420
+#: ../src/yelp-bookmarks.c:418
msgid "Document Sections"
msgstr "Seccions del document"
#: ../src/yelp-db-print.c:258 ../src/yelp-db-print.c:350
#: ../src/yelp-docbook.c:275 ../src/yelp-docbook.c:367 ../src/yelp-info.c:243
-#: ../src/yelp-info.c:338 ../src/yelp-man.c:292 ../src/yelp-man.c:385
-#: ../src/yelp-toc.c:266 ../src/yelp-toc.c:365
+#: ../src/yelp-info.c:338 ../src/yelp-mallard.c:280 ../src/yelp-man.c:292
+#: ../src/yelp-man.c:385 ../src/yelp-toc.c:266 ../src/yelp-toc.c:365
msgid "Page not found"
msgstr "No s'ha trobat la pàgina"
#: ../src/yelp-db-print.c:259 ../src/yelp-docbook.c:276 ../src/yelp-info.c:244
-#: ../src/yelp-man.c:293
+#: ../src/yelp-mallard.c:281 ../src/yelp-man.c:293
#, c-format
msgid "The page %s was not found in the document %s."
msgstr "No s'ha trobat la pàgina %s en el document %s."
@@ -1062,7 +1099,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut analitzar el fitxer «%s» perquè algun dels seus fitxers "
"inclosos no és un document XML vàlid."
-#: ../src/yelp-db-print.c:765 ../src/yelp-docbook.c:786
+#: ../src/yelp-db-print.c:766 ../src/yelp-docbook.c:787
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
@@ -1070,7 +1107,7 @@ msgstr "Desconegut"
msgid "Unknown Error"
msgstr "Error desconegut"
-#: ../src/yelp-error.c:136 ../src/yelp-window.c:1630
+#: ../src/yelp-error.c:136 ../src/yelp-window.c:1710
msgid "Could Not Read File"
msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer"
@@ -1086,7 +1123,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut analitzar el fitxer «%s» perquè no és una pàgina d'informació "
"vàlida."
-#: ../src/yelp-io-channel.c:123
+#: ../src/yelp-io-channel.c:132
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in "
@@ -1095,23 +1132,32 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut llegir i decodificar el fitxer «%s». El sistema pot estar "
"comprimit en un format no implementat."
-#: ../src/yelp-main.c:92
+#: ../src/yelp-main.c:88
msgid "Use a private session"
msgstr "Utilitza una sessió privada"
-#: ../src/yelp-main.c:101
+#: ../src/yelp-main.c:97
msgid "Define which cache directory to use"
msgstr "Defineix el directori de memòria cau a utilitzar"
#. Commandline parsing is done here
-#: ../src/yelp-main.c:358
+#: ../src/yelp-main.c:355
msgid " GNOME Help Browser"
msgstr " Navegador de l'ajuda del GNOME"
-#: ../src/yelp-main.c:378 ../yelp.desktop.in.in.h:2
+#: ../src/yelp-main.c:384 ../yelp.desktop.in.in.h:2
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
+#: ../src/yelp-mallard.c:311
+msgid "Directory not found"
+msgstr "No s'ha trobat el directori"
+
+#: ../src/yelp-mallard.c:312
+#, c-format
+msgid "The directory ‘%s’ does not exist."
+msgstr "No existeix el directori «%s»."
+
#: ../src/yelp-man.c:459
#, c-format
msgid ""
@@ -1150,16 +1196,16 @@ msgstr "S'ha produït un error mentre s'imprimia"
msgid "It was not possible to print your document: %s"
msgstr "No s'ha pogut imprimir el vostre document: %s"
-#: ../src/yelp-search-parser.c:68
+#: ../src/yelp-search-parser.c:67
msgid "the GNOME Support Forums"
msgstr "els fòrums de suport del GNOME"
-#: ../src/yelp-search-parser.c:286
+#: ../src/yelp-search-parser.c:285
#, c-format
msgid "No results for \"%s\""
msgstr "No s'han obtingut resultats per a «%s»"
-#: ../src/yelp-search-parser.c:287
+#: ../src/yelp-search-parser.c:286
msgid ""
"Try using different words to describe the problem you're having or the topic "
"you want help with."
@@ -1167,7 +1213,7 @@ msgstr ""
"Proveu de fer servir paraules diferents per descriure el problema que "
"tingueu o el tema per al qual vulgueu ajuda."
-#: ../src/yelp-search-parser.c:290
+#: ../src/yelp-search-parser.c:289
#, c-format
msgid "Search results for \"%s\""
msgstr "Resultats de la cerca «%s»"
@@ -1177,7 +1223,7 @@ msgstr "Resultats de la cerca «%s»"
#. * The %s is used to indicate where the name of the site (linked)
#. * should be. This is done in the XSLT
#.
-#: ../src/yelp-search-parser.c:304
+#: ../src/yelp-search-parser.c:303
#, c-format
msgid "Repeat the search online at %s"
msgstr "Repeteix la cerca en línia a %s"
@@ -1263,29 +1309,29 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut analitzar el fitxer de la taula de continguts perquè no és un "
"document XML vàlid."
-#: ../src/yelp-transform.c:80
+#: ../src/yelp-transform.c:86
msgid "Invalid Stylesheet"
msgstr "Full d'estil invàlid"
-#: ../src/yelp-transform.c:81
+#: ../src/yelp-transform.c:87
#, c-format
msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing, or it is not valid."
msgstr ""
"O bé no existeix el full d'estil XSLT «%s» o no és un fitxer d'estil vàlid."
-#: ../src/yelp-transform.c:112
+#: ../src/yelp-transform.c:122
msgid "Broken Transformation"
msgstr "Transformació malmesa"
-#: ../src/yelp-transform.c:113
+#: ../src/yelp-transform.c:123
msgid "An unknown error occurred while attempting to transform the document."
msgstr "S'ha produït un error desconegut mentre es transformava el document."
-#: ../src/yelp-transform.c:373
+#: ../src/yelp-transform.c:389
msgid "No href attribute found on yelp:document\n"
msgstr "No s'ha trobat cap atribut href a yelp:document\n"
-#: ../src/yelp-transform.c:388
+#: ../src/yelp-transform.c:404
msgid "Out of memory"
msgstr "S'ha exhaurit la memòria"
@@ -1438,64 +1484,62 @@ msgstr "_Quant a"
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "_Copia l'adreça de correu"
-#: ../src/yelp-window.c:501
+#: ../src/yelp-window.c:524
msgid "Help Browser"
msgstr "Navegador d'ajuda"
-#: ../src/yelp-window.c:592 ../src/yelp-window.c:644 ../src/yelp-window.c:1684
+#: ../src/yelp-window.c:619 ../src/yelp-window.c:671 ../src/yelp-window.c:1772
msgid "Loading..."
msgstr "S'està carregant..."
-#: ../src/yelp-window.c:593 ../src/yelp-window.c:645
+#: ../src/yelp-window.c:620 ../src/yelp-window.c:672
msgid "Unknown Page"
msgstr "Pàgina desconeguda"
-#: ../src/yelp-window.c:1008 ../src/yelp-window.c:1074
+#: ../src/yelp-window.c:1042 ../src/yelp-window.c:1104
+#: ../src/yelp-window.c:1113
#, c-format
msgid "The requested URI \"%s\" is invalid"
msgstr "L'URI «%s» sol·licitat no és vàlid"
-#: ../src/yelp-window.c:1009 ../src/yelp-window.c:1075
+#: ../src/yelp-window.c:1043 ../src/yelp-window.c:1106
+#: ../src/yelp-window.c:1114
msgid "Unable to load page"
msgstr "No s'ha pogut carregar la pàgina"
-#: ../src/yelp-window.c:1069
-msgid "Error executing \"gnome-open\""
-msgstr "S'ha produït un error en executar «gnome-open»"
-
-#: ../src/yelp-window.c:1253
+#: ../src/yelp-window.c:1330
msgid "_Search:"
msgstr "_Cerca:"
-#: ../src/yelp-window.c:1254
+#: ../src/yelp-window.c:1331
msgid "Search for other documentation"
msgstr "Cerca altra documentació"
-#: ../src/yelp-window.c:1274
+#: ../src/yelp-window.c:1351
msgid "Cannot create window"
msgstr "No s'ha pogut crear una finestra nova"
-#: ../src/yelp-window.c:1280
+#: ../src/yelp-window.c:1357
msgid "Cannot create search component"
msgstr "No s'ha pogut crear el component de cerca"
-#: ../src/yelp-window.c:1452
+#: ../src/yelp-window.c:1529
msgid "Fin_d:"
msgstr "_Cerca:"
-#: ../src/yelp-window.c:1474
+#: ../src/yelp-window.c:1551
msgid "Find _Previous"
msgstr "Cerca l'an_terior"
-#: ../src/yelp-window.c:1486
+#: ../src/yelp-window.c:1563
msgid "Find _Next"
msgstr "Cerca el següe_nt"
-#: ../src/yelp-window.c:1499
+#: ../src/yelp-window.c:1576
msgid "Phrase not found"
msgstr "No s'ha trobat la frase"
-#: ../src/yelp-window.c:1627
+#: ../src/yelp-window.c:1707
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be read. This file might be missing, or you might "
@@ -1506,17 +1550,17 @@ msgstr ""
#. Note to translators: put here your name (and address) so it
#. * will show up in the "about" box
-#: ../src/yelp-window.c:2453
+#: ../src/yelp-window.c:2577
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>"
-#: ../src/yelp-window.c:2456
+#: ../src/yelp-window.c:2580
msgid "Yelp"
msgstr "Yelp"
-#: ../src/yelp-window.c:2458
+#: ../src/yelp-window.c:2582
msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
msgstr "Un navegador i visualitzador de documentació per a l'escriptori GNOME."
@@ -1525,6 +1569,33 @@ msgstr "Un navegador i visualitzador de documentació per a l'escriptori GNOME."
msgid "Get help with GNOME"
msgstr "Obtingueu ajuda per al GNOME"
+#~ msgid "<b>Accessibility</b>"
+#~ msgstr "<b>Accessibilitat</b>"
+
+#~ msgid "<b>Fonts</b>"
+#~ msgstr "<b>Tipus de lletra</b>"
+
+#~ msgid "C_ase sensitive"
+#~ msgstr "Diferenci_a entre majúscules i minúscules"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Cerca"
+
+#~ msgid "_Find:"
+#~ msgstr "_Cerca:"
+
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "_Següent"
+
+#~ msgid "_Previous"
+#~ msgstr "_Anterior"
+
+#~ msgid "_Wrap around"
+#~ msgstr "_Torna al principi"
+
+#~ msgid "Error executing \"gnome-open\""
+#~ msgstr "S'ha produït un error en executar «gnome-open»"
+
#~ msgid "Accessories"
#~ msgstr "Accessoris"
@@ -1581,15 +1652,15 @@ msgstr "Obtingueu ajuda per al GNOME"
#~ "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it "
#~ "is not a well-formed info page."
#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut analitzar el fitxer «%s». El fitxer no existeix, o no és "
-#~ "una pàgina d'informació vàlida."
+#~ "No s'ha pogut analitzar el fitxer «%s». El fitxer no existeix, o no és una "
+#~ "pàgina d'informació vàlida."
#~ msgid ""
#~ "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it "
#~ "is formatted incorrectly."
#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut analitzar el fitxer «%s». El fitxer no existeix, o no és "
-#~ "XML vàlid."
+#~ "No s'ha pogut analitzar el fitxer «%s». El fitxer no existeix, o no és XML "
+#~ "vàlid."
#~ msgid "Document Information"
#~ msgstr "Informació del document"
@@ -1620,8 +1691,8 @@ msgstr "Obtingueu ajuda per al GNOME"
#~ "The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either "
#~ "missing or is not a valid XSLT stylesheet."
#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut processar la taula de continguts. Falta el fitxer «%s», o "
-#~ "no és XML vàlid."
+#~ "No s'ha pogut processar la taula de continguts. Falta el fitxer «%s», o no "
+#~ "és XML vàlid."
#~ msgid "Read man page for %s"
#~ msgstr "Llegiu la pàgina de manual per a %s"