diff options
author | Kristjan Schmidt <kristjan.schmidt@googlemail.com> | 2010-07-04 17:53:00 +0200 |
---|---|---|
committer | Kristjan Schmidt <kristjan.schmidt@googlemail.com> | 2010-07-04 17:53:00 +0200 |
commit | c5d7d8d13234281cec9ca32fc3ea05b67ff22263 (patch) | |
tree | db0da6109f0c35a302424a70afb47f6d70deddbc | |
parent | cce4fc14d1ad9c21a993d94d36fe9cc24bc0db0a (diff) | |
download | yelp-c5d7d8d13234281cec9ca32fc3ea05b67ff22263.tar.gz |
Updated Esperanto translation
-rw-r--r-- | po/eo.po | 2098 |
1 files changed, 1485 insertions, 613 deletions
@@ -1,901 +1,1773 @@ # Esperanto translation of yelp. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. -# Joël Brich <joel.brich@laposte.net>, 2003 -# +# This file is distributed under the same license as the yelp package. +# Joël BRICH <joel.brich@laposte.net>, 2003. +# Joop EGGEN <joop_eggen@yahoo.de>, 2006. +# Aisano <>, 2008. +# Brian CROOM <>, 2008. +# Michael MORONI, <haikara90@gmail.com>, 2009. +# Kim RIBEIRO <ribekim@gmail.com>, 2009. +# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: yelp 2.3.6\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-13 18:12-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2003-08-21 16:18+0100\n" -"Last-Translator: Joël Brich <joel.brich@laposte.net>\n" -"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=yelp&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-02 15:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-07-04 17:47+0200\n" +"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n" +"Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-04 15:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" -#: data/man.xml.in.h:1 data/toc.xml.in.h:4 +#: ../data/info.xml.in.h:1 +msgid "GNU Info Pages" +msgstr "Informpaĝoj de GNU" + +#: ../data/info.xml.in.h:2 +msgid "Traditional command line help (info)" +msgstr "Tradicia komandlinia helpo (info)" + +#: ../data/man.xml.in.h:1 msgid "Applications" msgstr "Aplikaĵoj" -#: data/man.xml.in.h:2 +#: ../data/man.xml.in.h:2 +msgid "BLT Functions" +msgstr "BLT-Funkcioj" + +#: ../data/man.xml.in.h:3 msgid "Configuration Files" msgstr "Agordodosieroj" -#: data/man.xml.in.h:3 +#: ../data/man.xml.in.h:4 +msgid "Curses Functions" +msgstr "Curses-Funkcioj" + +#: ../data/man.xml.in.h:5 ../data/toc.xml.in.h:35 msgid "Development" msgstr "Programado" -#: data/man.xml.in.h:4 +#: ../data/man.xml.in.h:6 msgid "FORTRAN Functions" -msgstr "" +msgstr "FORTRAN-funkcioj" -#: data/man.xml.in.h:5 data/toc.xml.in.h:7 +#: ../data/man.xml.in.h:7 ../data/toc.xml.in.h:56 msgid "Games" -msgstr "Ludiloj" +msgstr "Ludoj" -#: data/man.xml.in.h:6 +#: ../data/man.xml.in.h:8 msgid "Hardware Devices" msgstr "Aparatoj" -#: data/man.xml.in.h:7 +#: ../data/man.xml.in.h:9 msgid "Kernel Routines" msgstr "Kernfunkcioj" -#: data/man.xml.in.h:8 -msgid "Library Functions" -msgstr "Bibliotekfunkcioj" +#: ../data/man.xml.in.h:10 +msgid "Manual Pages" +msgstr "Paĝoj de Manlibro" -#: data/man.xml.in.h:9 src/yelp-toc-pager.c:785 -#, fuzzy -msgid "Man Pages" -msgstr "Man-paĝoj" +#: ../data/man.xml.in.h:11 +msgid "Network Audio Sound Functions" +msgstr "Retaj aŭdsonaj funkcioj" -#: data/man.xml.in.h:10 -#, fuzzy +#: ../data/man.xml.in.h:12 msgid "OpenSSL Applications" -msgstr "Aplikaĵoj" +msgstr "Aplikaĵoj OpenSSL" -#: data/man.xml.in.h:11 -#, fuzzy +#: ../data/man.xml.in.h:13 msgid "OpenSSL Configuration" -msgstr "Agordodosieroj" +msgstr "Konfiguro de OpenSSL" + +#: ../data/man.xml.in.h:14 +msgid "OpenSSL Functions" +msgstr "OpenSSL-funkcioj" -#: data/man.xml.in.h:12 -#, fuzzy +#: ../data/man.xml.in.h:15 msgid "OpenSSL Overviews" -msgstr "Superrigardo" +msgstr "Resumoj de OpenSSL" -#: data/man.xml.in.h:13 +#: ../data/man.xml.in.h:16 msgid "Overviews" msgstr "Superrigardo" -#: data/man.xml.in.h:14 -#, fuzzy +#: ../data/man.xml.in.h:17 +msgid "POSIX Functions" +msgstr "Funkcioj POSIX" + +#: ../data/man.xml.in.h:18 +msgid "POSIX Headers" +msgstr "POSIX titoloj" + +#: ../data/man.xml.in.h:19 msgid "Perl Functions" -msgstr "Bibliotekfunkcioj" +msgstr "Funkcioj Perl" -#: data/man.xml.in.h:15 -#, fuzzy +#: ../data/man.xml.in.h:20 msgid "Qt Functions" -msgstr "Bibliotekfunkcioj" +msgstr "Funkcioj Qt" + +#: ../data/man.xml.in.h:21 +msgid "Readline Functions" +msgstr "Readline funkcioj" + +#: ../data/man.xml.in.h:22 +msgid "Section 0p" +msgstr "Sekcio 0p" + +#: ../data/man.xml.in.h:23 +msgid "Section 1m" +msgstr "Sekcio 1m" + +#: ../data/man.xml.in.h:24 +msgid "Section 1ssl" +msgstr "Sekcio 1ssl" + +#: ../data/man.xml.in.h:25 +msgid "Section 1x" +msgstr "Sekcio 1x" + +#: ../data/man.xml.in.h:26 +msgid "Section 2" +msgstr "Sekcio 2" + +#: ../data/man.xml.in.h:27 +msgid "Section 3blt" +msgstr "Sekcio 3blt" + +#: ../data/man.xml.in.h:28 +msgid "Section 3f" +msgstr "Sekcio 3f" + +#: ../data/man.xml.in.h:29 +msgid "Section 3nas" +msgstr "Sekcio 3nas" + +#: ../data/man.xml.in.h:30 +msgid "Section 3p" +msgstr "Sekcio 3p" + +#: ../data/man.xml.in.h:31 +msgid "Section 3qt" +msgstr "Sekcio 3qt" + +#: ../data/man.xml.in.h:32 +msgid "Section 3readline" +msgstr "Sekcio 3readline" + +#: ../data/man.xml.in.h:33 +msgid "Section 3ssl" +msgstr "Sekcio 3ssl" -#: data/man.xml.in.h:16 +#: ../data/man.xml.in.h:34 +msgid "Section 3tiff" +msgstr "Sekcio 3tiff" + +#: ../data/man.xml.in.h:35 +msgid "Section 4" +msgstr "Sekcio 4" + +#: ../data/man.xml.in.h:36 +msgid "Section 4x" +msgstr "Sekcio 4x" + +#: ../data/man.xml.in.h:37 +msgid "Section 5" +msgstr "Sekcio 5" + +#: ../data/man.xml.in.h:38 +msgid "Section 5ssl" +msgstr "Sekcio 5ssl" + +#: ../data/man.xml.in.h:39 +msgid "Section 5x" +msgstr "Sekcio 5x" + +#: ../data/man.xml.in.h:40 +msgid "Section 6" +msgstr "Sekcio 6" + +#: ../data/man.xml.in.h:41 +msgid "Section 6x" +msgstr "Sekcio 6x" + +#: ../data/man.xml.in.h:42 +msgid "Section 7ssl" +msgstr "Sekcio 7ssl" + +#: ../data/man.xml.in.h:43 +msgid "Section 7x" +msgstr "Sekcio 7x" + +#: ../data/man.xml.in.h:44 +msgid "Section 9" +msgstr "Sekcio 9" + +#: ../data/man.xml.in.h:45 +msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t" +msgstr "Sekcioj 1, 1p, 1g kaj 1t" + +#: ../data/man.xml.in.h:46 +msgid "Sections 3, 3o, and 3t" +msgstr "Sekcioj 3, 3o, kaj 3t" + +#: ../data/man.xml.in.h:47 +msgid "Sections 3form and 3menu" +msgstr "Sekcioj 3form kaj 3menu" + +#: ../data/man.xml.in.h:48 +msgid "Sections 3ncurses and 3curses" +msgstr "Sekcioj 3ncurses kaj 3curses" + +#: ../data/man.xml.in.h:49 +msgid "Sections 3pm and 3perl" +msgstr "Sekcioj 3pm kaj 3perl" + +#: ../data/man.xml.in.h:50 +msgid "Sections 3x and 3X11" +msgstr "Sekcioj 3x kaj 3X11" + +#: ../data/man.xml.in.h:51 +msgid "Sections 7 and 7gcc" +msgstr "Sekcioj 7 kaj 7gcc" + +#: ../data/man.xml.in.h:52 +msgid "Sections 8 and 8l" +msgstr "Sekcioj 8 kaj 8l" + +#: ../data/man.xml.in.h:53 msgid "System Administration" -msgstr "Sistemadministrado" +msgstr "Sistema administrado" -#: data/man.xml.in.h:17 +#: ../data/man.xml.in.h:54 msgid "System Calls" -msgstr "Sistemvokoj" +msgstr "Kernovokoj" + +#: ../data/man.xml.in.h:55 +msgid "System V Form/Menu Functions" +msgstr "Sistemo V formularaj/menuaj funkcioj" + +#: ../data/man.xml.in.h:56 +msgid "TIFF Functions" +msgstr "TIFF-funkcioj" -#: data/man.xml.in.h:18 -#, fuzzy +#: ../data/man.xml.in.h:57 msgid "Termcap Applications" -msgstr "Aplikaĵoj" +msgstr "Aplikaĵoj Termcap" + +#: ../data/man.xml.in.h:58 +msgid "Traditional command line help (man)" +msgstr "Tradicia komandlinia helpo (man)" -#: data/man.xml.in.h:19 -#, fuzzy +#: ../data/man.xml.in.h:59 msgid "X11 Applications" -msgstr "Aplikaĵoj" +msgstr "Aplikaĵoj X11" -#: data/man.xml.in.h:20 -#, fuzzy +#: ../data/man.xml.in.h:60 msgid "X11 Configuration" -msgstr "Agordodosieroj" +msgstr "Konfiguro X11" -#: data/man.xml.in.h:21 +#: ../data/man.xml.in.h:61 msgid "X11 Devices" -msgstr "" +msgstr "X11-aparatoj" -#: data/man.xml.in.h:22 -#, fuzzy +#: ../data/man.xml.in.h:62 msgid "X11 Functions" -msgstr "Bibliotekfunkcioj" +msgstr "Funkcioj X11" -#: data/man.xml.in.h:23 -#, fuzzy +#: ../data/man.xml.in.h:63 msgid "X11 Games" -msgstr "Ludiloj" +msgstr "Ludoj X11" -#: data/man.xml.in.h:24 -#, fuzzy +#: ../data/man.xml.in.h:64 msgid "X11 Overviews" -msgstr "Superrigardo" +msgstr "Resumoj X11" + +#: ../data/toc.xml.in.h:1 +msgid "2D Graphics" +msgstr "2-dimensiaj bildoj" + +#: ../data/toc.xml.in.h:2 +msgid "3D Graphics" +msgstr "3-dimensiaj bildoj" -#: data/toc.xml.in.h:1 +#: ../data/toc.xml.in.h:3 msgid "Accessibility" -msgstr "" +msgstr "Alirebleco" -#: data/toc.xml.in.h:2 -msgid "Accessories" -msgstr "" +#: ../data/toc.xml.in.h:4 +msgid "Action Games" +msgstr "Agludoj" -#: data/toc.xml.in.h:3 -#, fuzzy -msgid "Applets" -msgstr "Aplikaĵoj" +#: ../data/toc.xml.in.h:5 +msgid "Adventure Games" +msgstr "Aventuraj ludoj" + +#: ../data/toc.xml.in.h:6 +msgid "Amusement" +msgstr "Amuzo" + +#: ../data/toc.xml.in.h:7 +msgid "Applications for viewing and manipulating graphics" +msgstr "Aplikaĵoj por vidi kaj prilabori bildojn" + +#: ../data/toc.xml.in.h:8 +msgid "Applications related to audio and video" +msgstr "Aplikaĵoj rilataj al son- kaj film-prezento" + +#: ../data/toc.xml.in.h:9 +msgid "Applications that teach or aid in learning" +msgstr "Aplikaĵoj, kiuj instruas aŭ helpas lerni" + +#: ../data/toc.xml.in.h:10 +msgid "Arcade Games" +msgstr "Ludoj de Arcade" + +#: ../data/toc.xml.in.h:11 +msgid "Archiving Tools" +msgstr "Arkivaj iloj" + +#: ../data/toc.xml.in.h:12 +msgid "Art" +msgstr "Arto" + +#: ../data/toc.xml.in.h:13 +msgid "Artificial Intelligence" +msgstr "Artefarita intelekto" + +#: ../data/toc.xml.in.h:14 +msgid "Astronomy" +msgstr "Astronomio" + +#: ../data/toc.xml.in.h:15 +msgid "Biology" +msgstr "Biologio" + +#: ../data/toc.xml.in.h:16 +msgid "Blocks Games" +msgstr "Ludoj pri blokoj" + +#: ../data/toc.xml.in.h:17 +msgid "Board Games" +msgstr "Tabulludoj" + +#: ../data/toc.xml.in.h:18 +msgid "Building" +msgstr "Konstruado" + +#: ../data/toc.xml.in.h:19 +msgid "Calculator" +msgstr "Kalkulilo" -#: data/toc.xml.in.h:5 -#, fuzzy +#: ../data/toc.xml.in.h:20 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalendaro" + +#: ../data/toc.xml.in.h:21 +msgid "Card Games" +msgstr "Kartludoj" + +#: ../data/toc.xml.in.h:22 +msgid "Charting Tools" +msgstr "Diagramaj iloj" + +#: ../data/toc.xml.in.h:23 +msgid "Chat" +msgstr "Babilado" + +#: ../data/toc.xml.in.h:24 +msgid "Chemistry" +msgstr "Kemio" + +#: ../data/toc.xml.in.h:25 +msgid "Clocks" +msgstr "Horloĝoj" + +#: ../data/toc.xml.in.h:26 +msgid "Compression Tools" +msgstr "Densigiloj" + +#: ../data/toc.xml.in.h:27 +msgid "Computer Science" +msgstr "Informadiko" + +#: ../data/toc.xml.in.h:28 +msgid "Construction" +msgstr "Konstruado" + +#: ../data/toc.xml.in.h:29 +msgid "Contact Management" +msgstr "Organizado de kontaktoj" + +#: ../data/toc.xml.in.h:30 +msgid "Data Visualization" +msgstr "Bildigo de datenoj" + +#: ../data/toc.xml.in.h:31 +msgid "Databases" +msgstr "Datumbazoj" + +#: ../data/toc.xml.in.h:32 +msgid "Debuggers" +msgstr "Sencimigiloj" + +#: ../data/toc.xml.in.h:33 msgid "Desktop" -msgstr "GNOME - Tabulo" +msgstr "Labortablo" -#: data/toc.xml.in.h:6 -#, fuzzy -msgid "Education Applications" -msgstr "Aplikaĵoj" +#: ../data/toc.xml.in.h:34 +msgid "Desktop Settings" +msgstr "Labortablaj agordoj" + +#: ../data/toc.xml.in.h:36 +msgid "Dialup" +msgstr "Telefona retkontakto" + +#: ../data/toc.xml.in.h:37 +msgid "Dictionaries" +msgstr "Vortaroj" + +#. Translators: this is a menu title for burning audio and video to dics +#: ../data/toc.xml.in.h:39 +msgid "Disc Burning" +msgstr "Skribi lumdiskojn" + +#: ../data/toc.xml.in.h:40 +msgid "Economy" +msgstr "Ekonomio" + +#: ../data/toc.xml.in.h:41 +msgid "Education" +msgstr "Edukado" + +#: ../data/toc.xml.in.h:42 +msgid "Electricity" +msgstr "Elektro" + +#: ../data/toc.xml.in.h:43 +msgid "Electronics" +msgstr "Elektroniko" + +#: ../data/toc.xml.in.h:44 +msgid "Email Tools" +msgstr "Retpoŝtiloj" + +#: ../data/toc.xml.in.h:45 +msgid "Emulator" +msgstr "Imitilo" -#: data/toc.xml.in.h:8 +#: ../data/toc.xml.in.h:46 +msgid "Engineering" +msgstr "Inĝenieriko" + +#: ../data/toc.xml.in.h:47 +msgid "File Manager" +msgstr "Dosiera Mastrumilo" + +#: ../data/toc.xml.in.h:48 +msgid "File Tools" +msgstr "Dosieraj iloj" + +#: ../data/toc.xml.in.h:49 +msgid "File Transfer" +msgstr "Transsendo de dosieroj" + +#: ../data/toc.xml.in.h:50 +msgid "Filesystem" +msgstr "Dosiersistemo" + +#: ../data/toc.xml.in.h:51 +msgid "Financial Tools" +msgstr "Financaj iloj" + +#: ../data/toc.xml.in.h:52 +msgid "Flow Charting Tools" +msgstr "Fluskemaj iloj" + +#: ../data/toc.xml.in.h:53 +msgid "GNOME Applications" +msgstr "GNOMaj Aplikaĵoj" + +#: ../data/toc.xml.in.h:54 +msgid "GTK" +msgstr "GTK" + +#: ../data/toc.xml.in.h:55 +msgid "GUI Designers" +msgstr "Grafikaj Interfacaj Dizajniloj" + +#: ../data/toc.xml.in.h:57 +msgid "Generic applications for the GNOME environment" +msgstr "Komunaj aplikaĵoj por la GNOMa ĉirkaŭaĵo" + +#: ../data/toc.xml.in.h:58 +msgid "Generic applications for the KDE environment" +msgstr "Aŭtentikaj aplikaĵoj por la medio KDE" + +#: ../data/toc.xml.in.h:59 +msgid "Geography" +msgstr "Geografio" + +#: ../data/toc.xml.in.h:60 +msgid "Geology" +msgstr "Geologio" + +#: ../data/toc.xml.in.h:61 +msgid "Geoscience" +msgstr "Terscienco" + +#: ../data/toc.xml.in.h:62 msgid "Graphics" +msgstr "Grafikoj" + +#: ../data/toc.xml.in.h:63 +msgid "Guides and manuals for applications that connect to the outside world" msgstr "" +"Gvidlibroj kaj manlibroj por aplikaĵoj, kiuj komunikas al la ekstera mondo" + +#: ../data/toc.xml.in.h:64 +msgid "Guides for getting involved in development" +msgstr "Manlibro pri engaĝigi en programado" + +#: ../data/toc.xml.in.h:65 +msgid "Ham Radio" +msgstr "Amatora radio" + +#: ../data/toc.xml.in.h:66 +msgid "Hardware Settings" +msgstr "Aparataj agordoj" + +#: ../data/toc.xml.in.h:67 +msgid "Have some fun" +msgstr "Iom da amuŭo" + +#: ../data/toc.xml.in.h:68 +msgid "History" +msgstr "Historio" + +#: ../data/toc.xml.in.h:69 +msgid "IDEs" +msgstr "Evoluigaj ilaroj" + +#: ../data/toc.xml.in.h:70 +msgid "IRC Clients" +msgstr "Retbabilaj klientoj" -#: data/toc.xml.in.h:9 src/yelp-bookmarks.c:326 -#, fuzzy -msgid "Help Topics" -msgstr "Helprigardilo" +#: ../data/toc.xml.in.h:71 +msgid "Image Processing" +msgstr "Bild-prilaborado" -#: data/toc.xml.in.h:10 -#, fuzzy +#: ../data/toc.xml.in.h:72 +msgid "Instant Messaging" +msgstr "Tujmesaĝilo" + +#: ../data/toc.xml.in.h:73 msgid "Internet" -msgstr "Helpenhavo" +msgstr "Interreto" -#: data/toc.xml.in.h:11 -msgid "KDE" -msgstr "" +#: ../data/toc.xml.in.h:74 +msgid "Java" +msgstr "Ĝavo" -#: data/toc.xml.in.h:12 -msgid "Office" -msgstr "" +#: ../data/toc.xml.in.h:75 +msgid "KDE Applications" +msgstr "KDE/aplikaĵoj" -#: data/toc.xml.in.h:13 -msgid "Other" -msgstr "" +#: ../data/toc.xml.in.h:76 +msgid "Kids Games" +msgstr "Infanaj Ludoj" + +#: ../data/toc.xml.in.h:77 +msgid "" +"Learn more about making your system more accessible for a range of " +"disabilities" +msgstr "Eksciu, kiel plibonigi aliron al via sistemo malgraŭ iuj handikapoj." + +#: ../data/toc.xml.in.h:78 +msgid "Licenses" +msgstr "Licencoj" + +#: ../data/toc.xml.in.h:79 +msgid "Literature" +msgstr "Literaturo" + +#: ../data/toc.xml.in.h:80 +msgid "Logic Games" +msgstr "Ludoj pri logiko" + +#: ../data/toc.xml.in.h:81 +msgid "Math" +msgstr "Matematiko" + +#: ../data/toc.xml.in.h:82 +msgid "Medical Software" +msgstr "Medicinaj programoj" + +#: ../data/toc.xml.in.h:83 +msgid "Midi" +msgstr "Midi" -#: data/toc.xml.in.h:14 -#, fuzzy +#: ../data/toc.xml.in.h:84 +msgid "Miscellaneous Documentation" +msgstr "Diversspecaj dokumentoj" + +#: ../data/toc.xml.in.h:85 +msgid "Mixers" +msgstr "Miksiloj" + +#: ../data/toc.xml.in.h:86 +msgid "Monitor" +msgstr "Monitoro" + +#: ../data/toc.xml.in.h:87 +msgid "Motif" +msgstr "Motif" + +#: ../data/toc.xml.in.h:88 +msgid "Music" +msgstr "Muziko" + +#: ../data/toc.xml.in.h:89 +msgid "News" +msgstr "Novaĵoj" + +#: ../data/toc.xml.in.h:90 +msgid "Numerical Analysis" +msgstr "Nombra analitiko" + +#: ../data/toc.xml.in.h:91 +msgid "OCR" +msgstr "Signo-rekono" + +#: ../data/toc.xml.in.h:92 +msgid "Office Applications" +msgstr "Oficejaj aplikaĵoj" + +#: ../data/toc.xml.in.h:93 +msgid "Office applications" +msgstr "Oficejaj aplikaĵoj" + +#: ../data/toc.xml.in.h:94 msgid "Other Documentation" -msgstr "Dokumentoj" +msgstr "Alia Dokumentaro" -#: data/toc.xml.in.h:15 -msgid "Programming" -msgstr "" +#: ../data/toc.xml.in.h:95 +msgid "P2P" +msgstr "Samtavola komunikado" -#: data/toc.xml.in.h:16 -#, fuzzy -msgid "Scientific" -msgstr "Aplikaĵoj" +#: ../data/toc.xml.in.h:96 +msgid "PDA Communication" +msgstr "Man/komputila komunikado" -#: data/toc.xml.in.h:17 -msgid "Sound & Video" -msgstr "" +#: ../data/toc.xml.in.h:97 +msgid "Package Manager" +msgstr "Pakaĵa Administrilo" -#: data/toc.xml.in.h:18 -#, fuzzy -msgid "System Tools" -msgstr "Sistemvokoj" +#: ../data/toc.xml.in.h:98 +msgid "Parallel Computing" +msgstr "Paralela komputado" -#: data/toc.xml.in.h:19 -#, fuzzy -msgid "X Applications" -msgstr "Aplikaĵoj" +#: ../data/toc.xml.in.h:99 +msgid "Photography" +msgstr "Fotado" -#: data/ui/yelp.glade.h:1 -msgid "<b>Accessibility</b>" -msgstr "" +#: ../data/toc.xml.in.h:100 +msgid "Physics" +msgstr "Fiziko" -#: data/ui/yelp.glade.h:2 -msgid "<b>Fonts</b>" -msgstr "" +#. Translators: this is a menu title for audio and video players +#: ../data/toc.xml.in.h:102 +msgid "Players" +msgstr "Ludantoj" -#: data/ui/yelp.glade.h:3 -msgid "<b>_Bookmarks:</b>" -msgstr "" +#: ../data/toc.xml.in.h:103 +msgid "Presentation Tools" +msgstr "Prezentadaj iloj" -#: data/ui/yelp.glade.h:4 -msgid "<b>_Title:</b>" -msgstr "" +#: ../data/toc.xml.in.h:104 +msgid "Printing" +msgstr "Presado" -#: data/ui/yelp.glade.h:5 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "" +#: ../data/toc.xml.in.h:105 +msgid "Profiling Tools" +msgstr "Profililoj" -#: data/ui/yelp.glade.h:6 -msgid "Bookmarks" -msgstr "" +#: ../data/toc.xml.in.h:106 +msgid "Project Management Tools" +msgstr "Projekt-organizaj iloj" -#: data/ui/yelp.glade.h:7 -msgid "C_ase sensitive" -msgstr "" +#: ../data/toc.xml.in.h:107 +msgid "Publishing" +msgstr "Publikigo" -#: data/ui/yelp.glade.h:8 -msgid "Find" -msgstr "" +#: ../data/toc.xml.in.h:108 +msgid "Qt" +msgstr "Qt" -#: data/ui/yelp.glade.h:9 -#, fuzzy -msgid "Open Location" -msgstr "Sekcio" +#: ../data/toc.xml.in.h:109 +msgid "Raster Graphics" +msgstr "Rastrumaj bildoj" -#: data/ui/yelp.glade.h:10 -msgid "Preferences" -msgstr "" +#. Translators: this is a menu title for audio and video recorders +#: ../data/toc.xml.in.h:111 +msgid "Recorders" +msgstr "Registriloj" -#: data/ui/yelp.glade.h:11 -msgid "Re_name" -msgstr "" +#: ../data/toc.xml.in.h:112 +msgid "Remote Access" +msgstr "Defora aliro" -#: data/ui/yelp.glade.h:12 -msgid "_Browse with caret" -msgstr "" +#: ../data/toc.xml.in.h:113 +msgid "Revision Control" +msgstr "Versio-administrado" -#: data/ui/yelp.glade.h:13 -msgid "_Find: " -msgstr "" +#: ../data/toc.xml.in.h:114 +msgid "Robotics" +msgstr "Robotiko" -#: data/ui/yelp.glade.h:14 -msgid "_Fixed width:" -msgstr "" +#: ../data/toc.xml.in.h:115 +msgid "Role Playing Games" +msgstr "Rolaj ludoj" -#: data/ui/yelp.glade.h:15 -#, fuzzy -msgid "_Location:" -msgstr "Sekcio" +#: ../data/toc.xml.in.h:116 +msgid "Scanning" +msgstr "Skanado de bildoj" -#: data/ui/yelp.glade.h:16 -msgid "_Next" -msgstr "_Sekva" +#: ../data/toc.xml.in.h:117 +msgid "Science" +msgstr "Scienco" -#: data/ui/yelp.glade.h:17 -msgid "_Previous" -msgstr "_Antaŭa" +#: ../data/toc.xml.in.h:118 +msgid "Security" +msgstr "Sekureco" -#: data/ui/yelp.glade.h:18 -msgid "_Use system fonts" -msgstr "" +#: ../data/toc.xml.in.h:119 +msgid "Sequencers" +msgstr "Sekvenciloj" -#: data/ui/yelp.glade.h:19 -msgid "_Variable width:" -msgstr "" +#: ../data/toc.xml.in.h:120 +msgid "Settings" +msgstr "Agordaro" -#: data/ui/yelp.glade.h:20 -msgid "_Wrap around" -msgstr "" +#: ../data/toc.xml.in.h:121 +msgid "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant" +msgstr "Agordoj, per kiuj uzantoj povas igi sian medion pli plaĉa" -#: data/yelp.schemas.in.h:1 -msgid "Font for fixed text" -msgstr "" +#: ../data/toc.xml.in.h:122 +msgid "Simulation Games" +msgstr "Simulaj ludoj" -#: data/yelp.schemas.in.h:2 -msgid "Font for text" -msgstr "" +#: ../data/toc.xml.in.h:123 +msgid "Sound" +msgstr "Sono" -#: data/yelp.schemas.in.h:3 -msgid "Font for text with fixed width." -msgstr "" +#: ../data/toc.xml.in.h:124 +msgid "Sound & Video" +msgstr "Sono & video" -#: data/yelp.schemas.in.h:4 -msgid "Font for text with variable width." -msgstr "" +#: ../data/toc.xml.in.h:125 +msgid "Sound & Video Editing" +msgstr "Redaktado de son- kaj film-registraĵoj" -#: data/yelp.schemas.in.h:5 -msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages." -msgstr "" +#: ../data/toc.xml.in.h:126 +msgid "Sports" +msgstr "Sporto" -#: data/yelp.schemas.in.h:6 -msgid "Use caret" -msgstr "" +#: ../data/toc.xml.in.h:127 +msgid "Sports Games" +msgstr "Sportaj ludoj" -#: data/yelp.schemas.in.h:7 -msgid "Use system fonts" -msgstr "" +#: ../data/toc.xml.in.h:128 +msgid "Spreadsheet Tools" +msgstr "Tabel-kalkulaj iloj" -#: data/yelp.schemas.in.h:8 -msgid "Use the default fonts set for the system." -msgstr "" +#: ../data/toc.xml.in.h:129 +msgid "Strategy Games" +msgstr "Strategiaj ludoj" -#: src/GNOME_Yelp.server.in.h:1 src/yelp-window.c:2169 -msgid "Yelp" -msgstr "Yelp" +#: ../data/toc.xml.in.h:130 +msgid "System" +msgstr "Sistemo" -#: src/GNOME_Yelp.server.in.h:2 -msgid "Yelp Factory" -msgstr "Yelp fabrikejo" +#: ../data/toc.xml.in.h:131 +msgid "TV" +msgstr "Televido" -#: src/yelp-bookmarks.c:241 src/yelp-bookmarks.c:313 -#, c-format -msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page." -msgstr "" +#: ../data/toc.xml.in.h:132 +msgid "Telephony" +msgstr "Telefonado" -#: src/yelp-bookmarks.c:341 -#, fuzzy -msgid "Document Sections" -msgstr "Dokumentoj" +#: ../data/toc.xml.in.h:133 +msgid "Telephony Tools" +msgstr "Telefonaj iloj" -#: src/yelp-db-pager.c:238 -#, c-format -msgid "" -"The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is " -"not well-formed XML." -msgstr "" +#: ../data/toc.xml.in.h:134 +msgid "Terminal Emulator" +msgstr "Fenestra terminalo" -#: src/yelp-db-pager.c:486 -msgid "Unknown" -msgstr "" +#: ../data/toc.xml.in.h:135 +msgid "Text Editors" +msgstr "Tekst-redaktiloj" -#: src/yelp-error.c:42 src/yelp-error.c:58 -msgid "An unknown error occured" -msgstr "" +#: ../data/toc.xml.in.h:136 +msgid "Text Tools" +msgstr "Tekstaj iloj" -#: src/yelp-error.c:46 -#, fuzzy -msgid "Could not load document" -msgstr "Kromaj dokumentoj" +#: ../data/toc.xml.in.h:137 +msgid "Tools to help you manage your computer" +msgstr "Iloj, kiuj helpas administri vian komputilon" -#: src/yelp-error.c:48 -#, fuzzy -msgid "Could not load section" -msgstr "Ne eblis malfermi novan fenestron" +#: ../data/toc.xml.in.h:138 +msgid "Translation Tools" +msgstr "Tradukiloj" -#: src/yelp-error.c:50 -#, fuzzy -msgid "Could not read the table of contents" -msgstr "Ne eblis aktivigi Yelp : '%s'" +#: ../data/toc.xml.in.h:139 +msgid "Tuners" +msgstr "Radioriceviloj" -#: src/yelp-error.c:52 -msgid "Unsupported Format" -msgstr "" +#: ../data/toc.xml.in.h:140 +msgid "Utilities" +msgstr "Utilaĵoj" -#: src/yelp-error.c:54 -msgid "Could not read document" -msgstr "" +#: ../data/toc.xml.in.h:141 +msgid "Utilities to help you get work done" +msgstr "Utilaĵoj, kiuj helpas en via laboro" + +#: ../data/toc.xml.in.h:142 +msgid "Vector Graphics" +msgstr "Vektoraj bildoj" + +#: ../data/toc.xml.in.h:143 +msgid "Video" +msgstr "Filmo" + +#: ../data/toc.xml.in.h:144 +msgid "Video Conference" +msgstr "Televida konferenco" + +#. Translators: This is a menu title for graphics viewing applications +#: ../data/toc.xml.in.h:146 +msgid "Viewer" +msgstr "Rigardilo" + +#: ../data/toc.xml.in.h:147 +msgid "Web Browser" +msgstr "Ret-krozilo" + +#: ../data/toc.xml.in.h:148 +msgid "Web Development" +msgstr "Retprogramado" -#: src/yelp-error.c:56 -msgid "Could not process document" +#: ../data/toc.xml.in.h:149 +msgid "Welcome to the GNOME Help Browser" +msgstr "Bonvenon al la GNOMa Helpfoliumilo" + +#: ../data/toc.xml.in.h:150 +msgid "Word Processors" +msgstr "Dokumentoredaktiloj" + +#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:146 +#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:155 +msgid "Invalid compressed data" msgstr "" -#: src/yelp-error.c:66 -msgid "No information is available about the error." +#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:152 +#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:161 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Memoro ne sufiĉas" + +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:264 ../libyelp/yelp-info-document.c:233 +#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:254 +#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:401 ../libyelp/yelp-man-document.c:269 +#, c-format +msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’." +msgstr "La paĝo '%s' ne estis trovita en dokumento '%s'." + +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:298 ../libyelp/yelp-info-document.c:366 +#: ../libyelp/yelp-man-document.c:403 +#, c-format +msgid "The file does not exist." +msgstr "La dokumento ne eksistas." + +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:308 ../libyelp/yelp-info-document.c:376 +#: ../libyelp/yelp-man-document.c:413 +#, c-format +msgid "The file ‘%s’ does not exist." +msgstr "Dosiero \"%s\" ne estis trovita." + +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:323 +#, c-format +msgid "" +"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML " +"document." msgstr "" +"La dosiero \"%s\" ne estis komprenebla, ĉar ĝi ne enhavas bonforman XML/" +"dokumenton." -#: src/yelp-io-channel.c:98 +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:336 #, c-format msgid "" -"The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in " -"an unsupported format." +"The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files " +"is not a well-formed XML document." msgstr "" +"La dosiero \"%s\" ne estis komprenebla, ĉar unu aŭ pluraj importitaj " +"dosieroj ne enhavas bonformajn XML/dokumentojn." -#: src/yelp-main.c:95 -msgid "Define which cache directory to use" -msgstr "Difinu la tenejan dosierujon ke vi devas uzi" +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:740 +msgid "Unknown" +msgstr "Nekonata" -#: src/yelp-main.c:129 +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:801 ../libyelp/yelp-info-document.c:309 +#: ../libyelp/yelp-man-document.c:345 #, c-format -msgid "Could not activate Yelp: '%s'" -msgstr "Ne eblis aktivigi Yelp : '%s'" +msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’." +msgstr "La petita paĝo ne estis trovita en dokumento '%s'." -#: src/yelp-main.c:148 -msgid "Could not open new window." -msgstr "Ne eblis malfermi novan fenestron" - -#: src/yelp-main.c:326 yelp.desktop.in.in.h:2 -msgid "Help" -msgstr "Helpo" +#: ../libyelp/yelp-error.c:33 +#, c-format +msgid "An unknown error occurred." +msgstr "Okazis nekonata eraro." -#: src/yelp-man-pager.c:164 +#: ../libyelp/yelp-info-document.c:391 #, c-format msgid "" -"The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is " -"formatted incorrectly." -msgstr "" - -#: src/yelp-pager.c:120 -#, fuzzy -msgid "Document Information" -msgstr "Dokumentoj" - -#: src/yelp-pager.c:121 -msgid "The YelpDocInfo struct of the document" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: -#. This is an image of the opening quote character used to watermark -#. blockquote elements. Different languages use different opening -#. quote characters, so the icon name is translatable. The name of -#. the icon should be "yelp-watermark-blockquote-XXXX", where XXXX -#. is the Unicode code point of the opening quote character. For -#. example, some languages use the double angle quotation mark, so -#. those would use "yelp-watermark-blockquote-00AB". However, the -#. image is not automagically created. Do not translate this to a -#. value if there isn't a corresponding icon in yelp/data/icons. -#. If you need an image created, contact the maintainers. -#. -#. Phew, now some notes on which character to use. Languages that -#. use guillemets (angle quotations) should use either 00AB or AABB, -#. depending on whether the opening quotation is the left guillemet -#. or the right guillemet. Languages that use inverted comma style -#. quotations should use 201C, 201D, or 201E. Note that single -#. quotation marks don't make very nice watermarks. So if you use -#. single quotes as your primary (outer) quotation marks, you should -#. just use the corresponding double quote watermark. -#. -#: src/yelp-settings.c:151 -msgid "yelp-watermark-blockquote-201C" +"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page." msgstr "" +"Dosiero \"%s\" ne estis komprenebla, ĉar ĝi ne enhavas bonforman info-paĝon." -#: src/yelp-toc-pager.c:268 -msgid "YelpTocPager: Pause count is negative." +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:279 +msgid "Description Column" msgstr "" -#: src/yelp-toc-pager.c:491 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not load the OMF file '%s'." -msgstr "Ne eblis aktivigi Yelp : '%s'" +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:280 +msgid "A column in the model to get descriptions from" +msgstr "" -#: src/yelp-toc-pager.c:680 -#, c-format -msgid "Read man page for %s" +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:295 +msgid "Icon Column" msgstr "" -#: src/yelp-toc-pager.c:765 -#, c-format -msgid "" -"The table of contents could not be loaded. The file ‘%s’ is either missing " -"or is not well-formed XML." +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:296 +msgid "A column in the model to get icon names from" msgstr "" -#: src/yelp-toc-pager.c:873 -#, c-format -msgid "" -"The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either " -"missing or is not a valid XSLT stylesheet." +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:311 +msgid "Flags Column" msgstr "" -#: src/yelp-toc-pager.c:1024 src/yelp-xslt-pager.c:365 -msgid "No href attribute found on yelp:document" +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:312 +msgid "A column in the model with YelpLocationEntryFlags flags" msgstr "" -#: src/yelp-toc-pager.c:1038 src/yelp-xslt-pager.c:381 -msgid "Out of memory" +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:328 +msgid "Enable Search" msgstr "" -#: src/yelp-toc-pager.c:1079 -msgid "Help Contents" -msgstr "Helpenhavo" +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:329 +msgid "Whether the location entry can be used as a search field" +msgstr "" -#: src/yelp-window.c:302 -#, fuzzy -msgid "_File" -msgstr "/_Dosiero" +#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:296 +#, c-format +msgid "The directory ‘%s’ does not exist." +msgstr "La dosierujo ‘%s’ ne ekzistas." -#: src/yelp-window.c:303 -#, fuzzy -msgid "_Edit" -msgstr "/_Redakto" +#: ../libyelp/yelp-man-document.c:444 +#, c-format +msgid "" +"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed man page." +msgstr "" +"Dosiero \"%s\" ne estis komprenebla, ĉar ĝi ne enhavas bonforman man-libran " +"paĝon." -#: src/yelp-window.c:304 -#, fuzzy -msgid "_Go" -msgstr "/_Navigo" +#: ../libyelp/yelp-settings.c:146 +msgid "GtkSettings" +msgstr "Gtk-agordoj" -#: src/yelp-window.c:305 -msgid "_Bookmarks" +#: ../libyelp/yelp-settings.c:147 +msgid "A GtkSettings object to get settings from" msgstr "" -#: src/yelp-window.c:306 -#, fuzzy -msgid "_Help" -msgstr "/_Helpo" +#: ../libyelp/yelp-settings.c:155 +msgid "GtkIconTheme" +msgstr "" -#: src/yelp-window.c:309 -#, fuzzy -msgid "_New Window" -msgstr "/Dosiero/_Nova fenestro" +#: ../libyelp/yelp-settings.c:156 +msgid "A GtkIconTheme object to get icons from" +msgstr "" -#: src/yelp-window.c:314 -msgid "About This Document" +#: ../libyelp/yelp-settings.c:164 +msgid "Font Adjustment" msgstr "" -#: src/yelp-window.c:319 -msgid "Open _Location" +#: ../libyelp/yelp-settings.c:165 +msgid "A size adjustment to add to font sizes" msgstr "" -#: src/yelp-window.c:324 -#, fuzzy -msgid "_Close Window" -msgstr "/Dosiero/_Fermu fenestron" +#: ../libyelp/yelp-settings.c:173 +msgid "Show Text Cursor" +msgstr "" -#: src/yelp-window.c:330 -msgid "_Copy" +#: ../libyelp/yelp-settings.c:174 +msgid "Show the text cursor or caret for accessibile navigation" msgstr "" -#: src/yelp-window.c:336 -msgid "_Select All" +#: ../libyelp/yelp-settings.c:182 +msgid "Editor Mode" msgstr "" -#: src/yelp-window.c:341 -#, fuzzy -msgid "_Find..." -msgstr "/Redakto/_Serĉu en paĝo..." +#: ../libyelp/yelp-settings.c:183 +msgid "Enable features useful to editors" +msgstr "" -#: src/yelp-window.c:346 -msgid "_Preferences" +#: ../libyelp/yelp-transform.c:171 +msgid "XSLT Stylesheet" msgstr "" -#: src/yelp-window.c:351 -msgid "_Reload" +#: ../libyelp/yelp-transform.c:172 +msgid "The location of the XSLT stylesheet" msgstr "" -#: src/yelp-window.c:357 -#, fuzzy -msgid "_Back" -msgstr "Malantaŭen" +#: ../libyelp/yelp-transform.c:379 ../libyelp/yelp-transform.c:394 +#, c-format +msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing or not valid." +msgstr "La XSLT/a stila folio '%s' ne ekzistas aŭ ne estas valida." + +#: ../libyelp/yelp-transform.c:528 +msgid "No href attribute found on yelp:document\n" +msgstr "\"yelp:document\" ne posedas atributon href.\n" + +#: ../libyelp/yelp-transform.c:543 +msgid "Out of memory" +msgstr "Memoro ne sufiĉas" -#: src/yelp-window.c:359 -msgid "Show previous page in history" -msgstr "Montru malantaŭan paĝon en la historio" +#: ../libyelp/yelp-view.c:118 +msgid "_Print..." +msgstr "_Presi..." -#: src/yelp-window.c:362 -#, fuzzy +#: ../libyelp/yelp-view.c:123 +msgid "_Back" +msgstr "_Reen" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:128 msgid "_Forward" msgstr "Antaŭen" -#: src/yelp-window.c:364 -msgid "Show next page in history" -msgstr "Montru antaŭan paĝon en la historio" +#: ../libyelp/yelp-view.c:133 +msgid "_Previous Page" +msgstr "_Antaŭa paĝo" -#: src/yelp-window.c:367 -msgid "_Help Topics" -msgstr "" +#: ../libyelp/yelp-view.c:138 +msgid "_Next Page" +msgstr "_Sekva paĝo" -#: src/yelp-window.c:369 -msgid "Go to the listing of help topics" +#: ../libyelp/yelp-view.c:387 +msgid "Yelp URI" +msgstr "Yelp-URI" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:388 +msgid "A YelpUri with the current location" msgstr "" -#: src/yelp-window.c:372 -#, fuzzy -msgid "_Previous Section" -msgstr "_Antaŭa" +#: ../libyelp/yelp-view.c:396 +msgid "Loading State" +msgstr "Ŝargante staton" -#: src/yelp-window.c:377 -#, fuzzy -msgid "_Next Section" -msgstr "Sekcio" +#: ../libyelp/yelp-view.c:397 +msgid "The loading state of the view" +msgstr "" -#: src/yelp-window.c:382 -#, fuzzy -msgid "_Contents" -msgstr "Helpenhavo" +#: ../libyelp/yelp-view.c:406 +msgid "Page ID" +msgstr "Paĝ-ID" -#: src/yelp-window.c:388 -msgid "_Add Bookmark" +#: ../libyelp/yelp-view.c:407 +msgid "The ID of the root page of the page being viewed" msgstr "" -#: src/yelp-window.c:393 -msgid "_Edit Bookmarks..." +#: ../libyelp/yelp-view.c:415 +msgid "Root Title" msgstr "" -#: src/yelp-window.c:399 -msgid "_Open Link" +#: ../libyelp/yelp-view.c:416 +msgid "The title of the root page of the page being viewed" msgstr "" -#: src/yelp-window.c:404 -msgid "Open Link in _New Window" +#: ../libyelp/yelp-view.c:424 +msgid "Page Title" +msgstr "Paĝ-titolo" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:425 +msgid "The title of the page being viewed" msgstr "" -#: src/yelp-window.c:409 -msgid "_Copy Link Address" +#: ../libyelp/yelp-view.c:433 +msgid "Page Description" +msgstr "Paĝ-prispkribo" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:434 +msgid "The description of the page being viewed" msgstr "" -#: src/yelp-window.c:415 -#, fuzzy -msgid "_About" -msgstr "/Helpo/_Pri ..." +#: ../libyelp/yelp-view.c:442 +msgid "Page Icon" +msgstr "Paĝ-piktogramo" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:443 +msgid "The icon of the page being viewed" +msgstr "" -#: src/yelp-window.c:466 -msgid "Help Browser" -msgstr "Helprigardilo" +#: ../libyelp/yelp-view.c:791 +msgid "Save Image" +msgstr "Konservi bildon" -#: src/yelp-window.c:697 src/yelp-window.c:830 -msgid "The Uniform Resource Identifier for the file is invalid." +#: ../libyelp/yelp-view.c:873 +msgid "Save Code" msgstr "" -#: src/yelp-window.c:709 src/yelp-window.c:825 +#. Not using a mnemonic because underscores are common in email +#. * addresses, and we'd have to escape them. There doesn't seem +#. * to be a quick GTK+ function for this. In practice, there will +#. * probably only be one menu item for mailto link popups anyway, +#. * so the mnemonic's not that big of a deal. +#. +#: ../libyelp/yelp-view.c:1034 #, c-format -msgid "" -"The Uniform Resource Identifier ‘%s’ is invalid or does not point to an " -"actual file." +msgid "Send email to %s" +msgstr "Sendi retmesaĝon al %s" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1044 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Malfermi ligilon" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1049 +msgid "Open Link in New _Window" +msgstr "Malfermi ligilon en nova _fenestro" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1091 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "Kon_servi bildon kiel..." + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1093 +msgid "_Save Video As..." +msgstr "Kon_servi videon kiel..." + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1100 +msgid "S_end Image To..." +msgstr "S_endi bildon al..." + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1102 +msgid "S_end Video To..." +msgstr "S_endi videon al..." + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1113 +msgid "_Copy Text" +msgstr "_Kopii tekston" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1126 +msgid "C_opy Code Block" msgstr "" -#: src/yelp-window.c:786 src/yelp-window.c:1140 -msgid "Man pages are not supported in this version." +#: ../libyelp/yelp-view.c:1131 +msgid "Save Code _Block As..." msgstr "" -#: src/yelp-window.c:796 src/yelp-window.c:1131 -msgid "GNU info pages are not supported in this version" +#: ../libyelp/yelp-view.c:1302 +#, c-format +msgid "Could not load a document for ‘%s’" msgstr "" -#: src/yelp-window.c:806 -msgid "" -"SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the " -"document to convert to XML." +#: ../libyelp/yelp-view.c:1308 +#, c-format +msgid "Could not load a document" msgstr "" -#: src/yelp-window.c:1024 -#, fuzzy -msgid "Find:" -msgstr "/Redakto/_Serĉu en paĝo..." +#: ../libyelp/yelp-view.c:1375 +msgid "Not Found" +msgstr "Ne trovita" -#: src/yelp-window.c:1040 -#, fuzzy -msgid "Find _Next" -msgstr "Serĉu tekston..." +#: ../libyelp/yelp-view.c:1378 +msgid "Cannot Read" +msgstr "" -#: src/yelp-window.c:1052 -#, fuzzy -msgid "Find _Previous" -msgstr "_Antaŭa" +#: ../libyelp/yelp-view.c:1384 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Nekonata eraro" -#: src/yelp-window.c:1157 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1476 #, c-format -msgid "" -"A transformation context could not be created for the file ‘%s’. The format " -"may not be supported." +msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page." msgstr "" -#: src/yelp-window.c:1187 src/yelp-window.c:1601 src/yelp-window.c:1668 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1482 #, c-format -msgid "" -"The section ‘%s’ does not exist in this document. If you were directed to " -"this section from a Help button in an application, please report this to the " -"maintainers of that application." +msgid "The URI does not point to a valid page." msgstr "" -#: src/yelp-window.c:1302 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1490 #, c-format -msgid "" -"The file ‘%s’ could not be read. This file might be missing, or you might " -"not have permissions to read it." +msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed." msgstr "" -#: src/yelp-window.c:1336 -msgid "Loading..." -msgstr "Ŝargante..." +#: ../src/yelp-application.c:53 +msgid "Turn on editor mode" +msgstr "" -#. Note to translators: put here your name (and address) so it -#. * will shop up in the "about" box -#: src/yelp-window.c:2166 -#, fuzzy -msgid "translator-credits" -msgstr "Joël Brich <joel.brich@laposte.net>" +#: ../src/yelp-application.c:129 +msgid "_Larger Text" +msgstr "Pli _granda teksto" -#: src/yelp-window.c:2171 -msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop." +#: ../src/yelp-application.c:131 +msgid "Increase the size of the text" msgstr "" -#: src/yelp-xslt-pager.c:194 -#, c-format -msgid "" -"The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is " -"improperly formatted." +#: ../src/yelp-application.c:134 +msgid "_Smaller Text" +msgstr "Pli _malgranda teksto" + +#: ../src/yelp-application.c:136 +msgid "Descrease the size of the text" msgstr "" -#: src/yelp-xslt-pager.c:215 -#, c-format +#: ../src/yelp-application.c:248 +msgid "Show Text _Cursor" +msgstr "" + +#: ../src/yelp-application.c:324 ../src/yelp-window.c:1871 +#: ../yelp.desktop.in.in.h:2 +msgid "Help" +msgstr "Helpo" + +#: ../src/yelp-application.c:745 msgid "" -"The document ‘%s’ could not be processed. The file ‘%s’ is either missing, " -"or it is not a valid XSLT stylesheet." +"You do not have PackageKit installed. Package installation links require " +"PackageKit." msgstr "" -#: src/yelp-xslt-pager.c:228 +#: ../src/yelp-window.c:303 +msgid "_Page" +msgstr "_Paĝo" + +#: ../src/yelp-window.c:304 +msgid "_View" +msgstr "_Vido" + +#: ../src/yelp-window.c:305 +msgid "_Go" +msgstr "_Iri" + +#: ../src/yelp-window.c:306 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "L_egosignoj" + +#: ../src/yelp-window.c:309 +msgid "_New Window" +msgstr "_Nova fenestro" + +#: ../src/yelp-window.c:314 +msgid "_Close" +msgstr "_Fermi" + +#: ../src/yelp-window.c:319 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Aldoni legosignon" + +#: ../src/yelp-window.c:324 +msgid "_Edit Bookmarks" +msgstr "R_edakti legosignojn" + +#: ../src/yelp-window.c:329 +msgid "Find in Page..." +msgstr "Trovi en paĝo..." + +#: ../src/yelp-window.c:334 ../src/yelp-window.c:575 +msgid "Search..." +msgstr "Serĉu..." + +#: ../src/yelp-window.c:339 +msgid "Open Location" +msgstr "Malfermi lokon" + +#: ../src/yelp-window.c:369 +msgid "Application" +msgstr "Aplikaĵo" + +#: ../src/yelp-window.c:370 +msgid "A YelpApplication instance that controls this window" +msgstr "" + +#: ../src/yelp-window.c:647 +msgid "Read Later" +msgstr "Ledi poste" + +#. %s will be replaced with the name of a document +#: ../src/yelp-window.c:859 #, c-format -msgid "" -"The document ‘%s’could not be processed. The file ‘%s’ is either missing or " -"is not a valid XSLT stylesheet." +msgid "Bookmarks for %s" +msgstr "Legosignoj por %s" + +#: ../src/yelp-window.c:1487 +#, c-format +msgid "%i match" +msgid_plural "%i matches" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/yelp-window.c:1512 +msgid "No matches" msgstr "" -#: yelp.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/yelp-window.c:1831 +msgid "Loading" +msgstr "Ŝargante" + +#: ../src/yelp-window.c:2064 +msgid "_Open Bookmark" +msgstr "_Malfermi legosignon" + +#: ../src/yelp-window.c:2070 +msgid "Open Bookmark in New _Window" +msgstr "Malfermi legosignon en nova _fenestro" + +#: ../src/yelp-window.c:2079 +msgid "_Remove Bookmark" +msgstr "_Forigi legosignon" + +#: ../yelp.desktop.in.in.h:1 msgid "Get help with GNOME" -msgstr "Ricevu helpon kun GNOME" +msgstr "Ricevi helpon kun GNOME" + +#~ msgid "Can't find the answer?" +#~ msgstr "Ĉu la respondo ne troveblas?" + +#~ msgid "Canonical, its partners and approved companies provide" +#~ msgstr "Canonical, ties partneroj kaj aprobitaj kompanioj provizas" + +#~ msgid "Common Questions" +#~ msgstr "Oftaj demandoj" + +#~ msgid "Connecting to the internet" +#~ msgstr "Konekti al la Interreto" + +#~ msgid "Enabling visual effects" +#~ msgstr "Taŭgigi ekranajn efektojn" + +#~ msgid "General Guides" +#~ msgstr "Ĝeneralaj gvidiloj" + +#~ msgid "How to Contribute" +#~ msgstr "Kiel kontribui" + +#~ msgid "Importing photos" +#~ msgstr "Importi fotojn" + +#~ msgid "Keeping your computer updated" +#~ msgstr "Teni vian komputilon ĝisdata" + +#~ msgid "Playing music" +#~ msgstr "Ludi muzikon" + +#~ msgid "The Ubuntu community provides extensive" +#~ msgstr "La Ubuntu-komunumo amplekse provizas" + +#~ msgid "" +#~ "These guides used to be on the front page. Put here for safe keeping in " +#~ "their own new section." +#~ msgstr "" +#~ "Ĉi tiuj gvidiloj ordinare troviĝis sur la unua paĝo. Metite ĉi tien por " +#~ "sekure teni ilin en ilia propra sekcio." + +#~ msgid "To find help, insert a keyword in the search bar" +#~ msgstr "Por trovi helpon, enmetu ŝlosilvorton en la serĉlistelo" + +#~ msgid "Topics" +#~ msgstr "Temoj" + +#~ msgid "Ubuntu Help Center" +#~ msgstr "Ubuntu-helpcentro" + +#~ msgid "Ubuntu has an open and vibrant community of contributors. Find out" +#~ msgstr "" +#~ "Ubuntu posedas malferma kaj vigla komunumo el kontribuantoj. Eltrovu" + +#~ msgid "Welcome to the Ubuntu Help Center" +#~ msgstr "Bonvenon al la Ubuntu/helpcentro" + +#~ msgid "commercial technical support" +#~ msgstr "komerca teknika subteno" + +#~ msgid "free support" +#~ msgstr "liberan subtenon" + +#~ msgid "how to contribute" +#~ msgstr "kiel kontribui" + +#~ msgid "http://www.ubuntu.com/community/participate" +#~ msgstr "http://www.ubuntu.com/community/participate" + +#~ msgid "http://www.ubuntu.com/support/free" +#~ msgstr "http://www.ubuntu.com/support/free" + +#~ msgid "http://www.ubuntu.com/support/paid" +#~ msgstr "http://www.ubuntu.com/support/paid" + +#~ msgid "Re_name" +#~ msgstr "Ali_nomi" + +#~ msgid "_Bookmarks:" +#~ msgstr "Legosignoj:" + +#~ msgid "Add Bookmark" +#~ msgstr "Aldoni legosignon" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "Titolo:" + +#~ msgid "_Location:" +#~ msgstr "_Loko:" + +#~ msgid "Fonts" +#~ msgstr "Tiparoj" + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Agordoj" + +#~ msgid "_Browse with caret" +#~ msgstr "_Foliumi per kursoro" + +#~ msgid "_Fixed width:" +#~ msgstr "_Fiksita larĝo:" + +#~ msgid "_Use system fonts" +#~ msgstr "_Uzi sistemajn tiparojn" + +#~ msgid "_Variable width:" +#~ msgstr "_Varia larĝo" + +#~ msgid "Font for fixed text" +#~ msgstr "Tiparo por fiksita teksto" + +#~ msgid "Font for text" +#~ msgstr "Tiparo por teksto" + +#~ msgid "Font for text with fixed width." +#~ msgstr "Tiparo por teksto kun fiksita larĝo." + +#~ msgid "Font for text with variable width." +#~ msgstr "Tiparo por teksto kun varia larĝo." + +#~ msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages." +#~ msgstr "Uzi klavar-kontroleblan kursoron dum vidado de paĝoj." + +#~ msgid "Use caret" +#~ msgstr "Uzi kursoron" + +#~ msgid "Use system fonts" +#~ msgstr "Uzi sistemajn tiparojn" + +#~ msgid "Use the default fonts set for the system." +#~ msgstr "Uzi la defaŭltajn tiparojn agorditajn por la sistemo." + +#~ msgid "File is not a valid .desktop file" +#~ msgstr "Dosiero ne estas valida .desktop-dosiero" + +#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +#~ msgstr "Nerekonata versio '%s' de labortabla dosiero" + +#~ msgid "Starting %s" +#~ msgstr "Komencanta %s" + +#~ msgid "Application does not accept documents on command line" +#~ msgstr "Aplikaĵo ne akceptas dokumentojn per komandlinio" + +#~ msgid "Unrecognized launch option: %d" +#~ msgstr "Nerekonata rulparametro: %d" + +#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +#~ msgstr "" +#~ "Ne eblas transdoni URI-dokumentojn al labortabla elemento 'Type=Link'" + +#~ msgid "Not a launchable item" +#~ msgstr "Nelanĉebla ero" + +#~ msgid "Disable connection to session manager" +#~ msgstr "Elŝalti konekton al seanco-administrilo" + +#~ msgid "Specify file containing saved configuration" +#~ msgstr "Specifi dosieron, enhavanta konservitajn agordojn" + +#~ msgid "FILE" +#~ msgstr "DOSIERO" + +#~ msgid "Specify session management ID" +#~ msgstr "Specifi seancoadministran identigilon" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "Identigilo" + +#~ msgid "Session management options:" +#~ msgstr "Opcioj de seancoadministrilo:" + +#~ msgid "Show session management options" +#~ msgstr "Montri seancoadministrilajn opciojn" + +#~ msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." +#~ msgstr "Legosigno titolita %s jam ekzistas por ĉi tiu paĝo." + +#~ msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page." +#~ msgstr "Legosigno titolita <b>%s</b> jam ekzistas por ĉi tiu paĝo." + +#~ msgid "Help Topics" +#~ msgstr "Helpaj Temoj" + +#~ msgid "Document Sections" +#~ msgstr "Sekcioj de Dokumento" + +#~ msgid "File not found" +#~ msgstr "Dosiero ne trovita." + +#~ msgid "Could not parse file" +#~ msgstr "Ne povis kompreni la dosieron." + +#~ msgid "Could Not Read File" +#~ msgstr "Dosiero ne legebla." + +#~ msgid "No information is available about this error." +#~ msgstr "Ne haveblas informo pri tiu ĉi eraro." + +#~ msgid "" +#~ "The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed " +#~ "in an unsupported format." +#~ msgstr "" +#~ "La dosiero ‘%s’ ne povis esti legata kaj malkodata. Eble la dosiero estas " +#~ "kunpremita en nesubtenata formato." + +#~ msgid "Use a private session" +#~ msgstr "Uzu privatan seancon" + +#~ msgid "Define which cache directory to use" +#~ msgstr "Difinu la tenejan dosierujon ke vi devas uzi" + +#~ msgid "Directory not found" +#~ msgstr "Dosierujo ne trovita" + +#~ msgid "Preparing to print" +#~ msgstr "Preparado por presi" + +#~ msgid "Printing is not supported on this printer" +#~ msgstr "Presado ne estas subtenata en tiu ĉi presilo" + +#~ msgid "Printer %s does not support postscript printing." +#~ msgstr "Presilo %s ne subtenas postskriptan presadon." + +#~ msgid "Waiting to print" +#~ msgstr "Atendado por presi" + +#~ msgid "An error occurred while printing" +#~ msgstr "Eraro okazis dum presado" + +#~ msgid "It was not possible to print your document: %s" +#~ msgstr "Ne eblis presi vian dokumenton: %s" + +#~ msgid "the Ubuntu Help Pages" +#~ msgstr "la Ubuntu Helppaĝoj" + +#~ msgid "No results for \"%s\"" +#~ msgstr "Neniuj rezultoj por \"%s\"" -#, fuzzy -#~ msgid "_Home" -#~ msgstr "Hejmo" +#~ msgid "" +#~ "Try using different words to describe the problem you're having or the " +#~ "topic you want help with." +#~ msgstr "" +#~ "Provu uzi aliaj vortoj por priskribi la problemon kiun vi havas, aŭ la " +#~ "temon pri kiu vi deziras helpon." -#~ msgid "Go to home view" -#~ msgstr "Montru la hejmpaĝon" +#~ msgid "Search results for \"%s\"" +#~ msgstr "Serĉrezultoj por \"%s\"" -#, fuzzy -#~ msgid "Development Environments" -#~ msgstr "Programado" +#~ msgid "Repeat the search online at %s" +#~ msgstr "Ripetu la serĉon enretan je %s" -#, fuzzy -#~ msgid "Development Tools" -#~ msgstr "Programado" +#~ msgid "" +#~ "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:" +#~ "doesn't:doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:" +#~ "when:has:have:help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:" +#~ "this:to:what:where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works" +#~ msgstr "" +#~ "al:aŭ:ĉi:ĉio:ĉiuj:de:dialog:eksplik:el:en:est:far:funkci:ĝi:hav:help:iuj:" +#~ "iujn:iun:kaj:kial:kiam:kiel:kio:kiu:kiuj:kiujn:kiun:la:mi:min:ne:neniu:" +#~ "neniuj:per:por:pov:pri:tiam:tiel:tio:tiu:tiun" -#, fuzzy -#~ msgid "Editors" -#~ msgstr "/_Redakto" +#~ msgid "re" +#~ msgstr "mal:re:sub" -#, fuzzy -#~ msgid "Internet Applications" -#~ msgstr "Aplikaĵoj" +#~ msgid "ers:er:ing:es:s:'s" +#~ msgstr "a:ado:aj:ajn:an:ante:as:i:is:ita:itaj:itajn:itan:o:oj:ojn:on:os:u" -#, fuzzy -#~ msgid "Kernels" -#~ msgstr "Kernfunkcioj" +#~ msgid "No Comment" +#~ msgstr "Sen komento." -#, fuzzy -#~ msgid "Multimedia Applications" -#~ msgstr "Aplikaĵoj" +#~ msgid "Search could not be processed" +#~ msgstr "Serĉado ne estis plenumebla." -#, fuzzy -#~ msgid "System" -#~ msgstr "Sistemvokoj" +#~ msgid "The requested search could not be processed." +#~ msgstr "Ne eblis plenumi la petitan serĉadon." -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" +#~ msgid "Cannot process the search" +#~ msgstr "Ne povas plenumi la serĉon." -#, fuzzy -#~ msgid "The selected document could not be opened" -#~ msgstr "Dokumento '%s' ne eksistas" +#~ msgid "The search processor returned invalid results" +#~ msgstr "La serĉilo donis nevalidan rezulton." -#, fuzzy -#~ msgid "The selected page could not be found in this document." -#~ msgstr "Dokumento '%s' ne eksistas" +#~ msgid "The page %s was not found in the TOC." +#~ msgstr "Paĝo %s ne estis trovita en la enhavo-listo." -#, fuzzy -#~ msgid "The table of contents could not be read." -#~ msgstr "Dokumento '%s' ne eksistas" +#~ msgid "The requested page was not found in the TOC." +#~ msgstr "La petita paĝo ne estis trovita en la enhavo-listo." -#, fuzzy -#~ msgid "The selected file could not be read." -#~ msgstr "Dokumento '%s' ne eksistas" +#~ msgid "" +#~ "The TOC file could not be parsed because it is not a well-formed XML " +#~ "document." +#~ msgstr "" +#~ "La enhavo-listo (TOC) ne estis komprenebla, ĉar ĝi ne estas bonforma XML-" +#~ "dokumento." -#, fuzzy -#~ msgid "The file could not be processed." -#~ msgstr "Dokumento '%s' ne eksistas" +#~ msgid "Broken Transformation" +#~ msgstr "Malsukcesa transformado." -#~ msgid "X11" -#~ msgstr "X11" +#~ msgid "" +#~ "An unknown error occurred while attempting to transform the document." +#~ msgstr "Nekonata eraro okazis dum la provo transformi la dokumenton." -#~ msgid "OpenSSL" -#~ msgstr "OpenSSL" +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Dosiero" -#~ msgid "Termcap" -#~ msgstr "Termcap" +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Redakti" -#~ msgid "Perl" -#~ msgstr "Perl" +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "_Helpo" -#~ msgid "Qt" -#~ msgstr "Qt" +#~ msgid "Print This Document ..." +#~ msgstr "Presu tiun ĉi dokumenton..." -#~ msgid "TIFF" -#~ msgstr "TIFF" +#~ msgid "About This Document" +#~ msgstr "Pri ĉi tiu dokumento" -#~ msgid "PThreads" -#~ msgstr "PThreads" +#~ msgid "Open _Location" +#~ msgstr "Malfermi _lokon" -#~ msgid "Categories" -#~ msgstr "Kategorioj" +#~ msgid "_Close Window" +#~ msgstr "_Fermi fenestron" -#~ msgid "Documents" -#~ msgstr "Dokumentoj" +#~ msgid "_Select All" +#~ msgstr "_Elekti ĉion" -#, fuzzy -#~ msgid "_Next Page" -#~ msgstr "/Navigo/Al _indekso" +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "_Serĉi..." -#, fuzzy -#~ msgid "Affiliation" -#~ msgstr "Aplikaĵoj" +#~ msgid "Find Pre_vious" +#~ msgstr "Serĉi antaŭan" -#, fuzzy -#~ msgid "Dedication" -#~ msgstr "Sekcio" +#~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" +#~ msgstr "Trovu antaŭan aperon de la vorto aŭ frazo" -#, fuzzy -#~ msgid "Editor" -#~ msgstr "/_Redakto" +#~ msgid "Find Ne_xt" +#~ msgstr "Serĉi sekvan" -#~ msgid "Index" -#~ msgstr "Indekso" +#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase" +#~ msgstr "Trovi sekvan aperon de la vorto aŭ frazo" -#, fuzzy -#~ msgid "Set Index" -#~ msgstr "Indekso" +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "_Agordoj" -#, fuzzy -#~ msgid "Table of Contents" -#~ msgstr "Helpenhavo" +#~ msgid "_Reload" +#~ msgstr "_Reŝargi" -#, fuzzy -#~ msgid "/Edit/Find Ne_xt" -#~ msgstr "/Redakto/Serĉu _denoven" +#~ msgid "Show previous page in history" +#~ msgstr "Montru malantaŭan paĝon en la historio" -#, fuzzy -#~ msgid "/Edit/Find Pre_vious" -#~ msgstr "/Redakto/Serĉu _denoven" +#~ msgid "Show next page in history" +#~ msgstr "Montru antaŭan paĝon en la historio" -#~ msgid "/Go/_Back" -#~ msgstr "/Navigo/_Malantaŭa" +#~ msgid "_Help Topics" +#~ msgstr "_Helpotemoj" -#~ msgid "/Go/_Forward" -#~ msgstr "/Navigo/_Antaŭa" +#~ msgid "Go to the listing of help topics" +#~ msgstr "Iri al listado de helpotemoj" -#~ msgid "/Go/_Home" -#~ msgstr "/Navigo/_Hejmen" +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Enhavoj" -#, fuzzy -#~ msgid "/Go/" -#~ msgstr "/_Navigo" +#~ msgid "_Copy Link Address" +#~ msgstr "_Kopii ligiladreson" -#, fuzzy -#~ msgid "/Go/_Contents" -#~ msgstr "Helpenhavo" +#~ msgid "Help On this application" +#~ msgstr "Helpi pri ĉi tiu aplikaĵo" -#~ msgid "A Help Browser for GNOME" -#~ msgstr "Helpregardilo por GNOME" +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_Pri" -#~ msgid "The document '%s' does not exist" -#~ msgstr "Dokumento '%s' ne eksistas" +#~ msgid "Copy _Email Address" +#~ msgstr "Kopii r_etpoŝtadreson" -#~ msgid "<b>Find text in the document:</b>" -#~ msgstr "<b>Serĉu tekston en la dokumento :</b>" +#~ msgid "Help Browser" +#~ msgstr "Helprigardilo" -#~ msgid "Automatically _wrap around" -#~ msgstr "Aŭtomate linirompon" +#~ msgid "Unknown Page" +#~ msgstr "Nekonata paĝo" -#~ msgid "Match _entire word" -#~ msgstr "Sama _tuta vorto" +#~ msgid "The requested URI \"%s\" is invalid" +#~ msgstr "La petita URI-adreso \"%s\" estas nevalida." -#~ msgid "_Match upper/lower case" -#~ msgstr "_Sama usklo" +#~ msgid "Unable to load page" +#~ msgstr "Ne povis ŝargi paĝon" -#~ msgid "_Search for:" -#~ msgstr "_Serĉu :" +#~ msgid "Search for other documentation" +#~ msgstr "Serĉi alian dokumentaron" -#~ msgid "GNOME - Desktop" -#~ msgstr "GNOME - Tabulo" +#~ msgid "Cannot create search component" +#~ msgstr "No povis krei serĉa komponanton" -#~ msgid "Info Pages" -#~ msgstr "Info-paĝoj" +#~ msgid "Fin_d:" +#~ msgstr "Serĉi:" -#~ msgid "Manual pages" -#~ msgstr "Man-paĝoj" +#~ msgid "Find _Previous" +#~ msgstr "Serĉi antaŭan" -#~ msgid "GNOME is" -#~ msgstr "GNOME estas" +#~ msgid "Find _Next" +#~ msgstr "Serĉi sekvan" -#~ msgid "Free Software" -#~ msgstr "Libera Programo" +#~ msgid "Phrase not found" +#~ msgstr "Frazo ne trovita" -#~ msgid "(C)" -#~ msgstr "(C)" +#~ msgid "" +#~ "The file ‘%s’ could not be read. This file might be missing, or you " +#~ "might not have permissions to read it." +#~ msgstr "" +#~ "La dosiero ‘%s’ ne estas legebla. Eble ĉi tiu dosiero malaperis, aŭ eble " +#~ "vi ne havas permeson por legi ĝin." -#, fuzzy -#~ msgid "Loading.. " -#~ msgstr "Ŝargante..." +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "" +#~ "Joël Brich <joel.brich@laposte.net>\n" +#~ "\n" +#~ "Launchpad Contributions:\n" +#~ " Aisano https://launchpad.net/~info-ais-sanmarino\n" +#~ " Didier Roche https://launchpad.net/~didrocks\n" +#~ " Fabio Ruiz Ortega https://launchpad.net/~fabjo-ruiz-deactivatedaccount\n" +#~ " Joël Brich https://launchpad.net/~joel-brich\n" +#~ " Kim Ribeiro https://launchpad.net/~kimribeiro\n" +#~ " Kristjan SCHMIDT https://launchpad.net/~kristjan-eo\n" +#~ " Lynn https://launchpad.net/~metrarocket\n" +#~ " Michael MORONI https://launchpad.net/~haikara90\n" +#~ " Sebastien Bacher https://launchpad.net/~seb128" -#~ msgid "Search in the index" -#~ msgstr "Serĉu en la indekso" +#~ msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop." +#~ msgstr "Dokumenta foliumilo kaj legilo por la labortablo de GNOME." |