diff options
author | Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com> | 2011-02-08 19:05:02 +0200 |
---|---|---|
committer | Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com> | 2011-02-08 19:05:02 +0200 |
commit | be3e097b82ce8be3cb69fb11deb87dda84a21fb1 (patch) | |
tree | 206addeda5a2db65e4582aec39262f0ed880b139 | |
parent | 08d483195898b7fc54bcfe985bc2799df619d293 (diff) | |
download | yelp-be3e097b82ce8be3cb69fb11deb87dda84a21fb1.tar.gz |
Uploaded Ukranian
-rw-r--r-- | po/uk.po | 1259 |
1 files changed, 700 insertions, 559 deletions
@@ -2,23 +2,27 @@ # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Yuriy Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2001. # Maxim Dzumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2008 -# # wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009. +# Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: yelp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-07-09 22:43+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2009-07-08 13:04+0300\n" -"Last-Translator: wanderlust <wanderlust@ukr.net>\n" -"Language-Team: ukrainian <Ukrainian <uk@li.org>>\n" +"POT-Creation-Date: 2011-02-08 17:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-08 18:43+0300\n" +"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n" +"Language-Team: translation@linux.org.ua\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" #: ../data/info.xml.in.h:1 msgid "GNU Info Pages" -msgstr "Сторінки інформації GNU" +msgstr "Інформаційні сторінки GNU" #: ../data/info.xml.in.h:2 msgid "Traditional command line help (info)" @@ -34,7 +38,7 @@ msgstr "Функції BLT" #: ../data/man.xml.in.h:3 msgid "Configuration Files" -msgstr "Конфігураційні файли" +msgstr "Файли налаштувань" #: ../data/man.xml.in.h:4 msgid "Curses Functions" @@ -62,7 +66,7 @@ msgstr "Робота з ядром" #: ../data/man.xml.in.h:10 msgid "Manual Pages" -msgstr "Сторінки керівництв" +msgstr "Сторінки підручника" #: ../data/man.xml.in.h:11 msgid "Network Audio Sound Functions" @@ -74,7 +78,7 @@ msgstr "Програми OpenSSL" #: ../data/man.xml.in.h:13 msgid "OpenSSL Configuration" -msgstr "Налаштовування OpenSSL" +msgstr "Налаштування OpenSSL" #: ../data/man.xml.in.h:14 msgid "OpenSSL Functions" @@ -262,7 +266,7 @@ msgstr "Програми X11" #: ../data/man.xml.in.h:60 msgid "X11 Configuration" -msgstr "Налаштовування X11" +msgstr "Налаштування X11" #: ../data/man.xml.in.h:61 msgid "X11 Devices" @@ -286,15 +290,15 @@ msgstr "Двовимірна графіка" #: ../data/toc.xml.in.h:2 msgid "3D Graphics" -msgstr "Тривимірна графіка" +msgstr "Просторова графіка" -#: ../data/toc.xml.in.h:3 ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:1 +#: ../data/toc.xml.in.h:3 msgid "Accessibility" -msgstr "Допоміжні можливості" +msgstr "Доступність" #: ../data/toc.xml.in.h:4 msgid "Action Games" -msgstr "Ігри-дії" +msgstr "Дійові ігри" #: ../data/toc.xml.in.h:5 msgid "Adventure Games" @@ -310,11 +314,11 @@ msgstr "Програми для перегляду чи зміни графік #: ../data/toc.xml.in.h:8 msgid "Applications related to audio and video" -msgstr "Програми, що відносяться до звуку та відео" +msgstr "Програми, що стосуються звуку та відео" #: ../data/toc.xml.in.h:9 msgid "Applications that teach or aid in learning" -msgstr "Програми, що відносяться до інтернет" +msgstr "Програми, що стосуються навчання і допомоги у вивчені" #: ../data/toc.xml.in.h:10 msgid "Arcade Games" @@ -322,7 +326,7 @@ msgstr "Аркадні ігри" #: ../data/toc.xml.in.h:11 msgid "Archiving Tools" -msgstr "Архіватори" +msgstr "Засоби архівування" #: ../data/toc.xml.in.h:12 msgid "Art" @@ -350,7 +354,7 @@ msgstr "Настільні ігри" #: ../data/toc.xml.in.h:18 msgid "Building" -msgstr "Компіляція" +msgstr "Збирання" #: ../data/toc.xml.in.h:19 msgid "Calculator" @@ -366,11 +370,11 @@ msgstr "Картярські ігри" #: ../data/toc.xml.in.h:22 msgid "Charting Tools" -msgstr "Малювання діаграм" +msgstr "Засоби креслення діаграм" #: ../data/toc.xml.in.h:23 msgid "Chat" -msgstr "Чат" +msgstr "Балачка" #: ../data/toc.xml.in.h:24 msgid "Chemistry" @@ -378,11 +382,11 @@ msgstr "Хімія" #: ../data/toc.xml.in.h:25 msgid "Clocks" -msgstr "Годинник" +msgstr "Годинники" #: ../data/toc.xml.in.h:26 msgid "Compression Tools" -msgstr "Утиліти стискання" +msgstr "Засоби стискання" #: ../data/toc.xml.in.h:27 msgid "Computer Science" @@ -406,19 +410,19 @@ msgstr "Бази даних" #: ../data/toc.xml.in.h:32 msgid "Debuggers" -msgstr "Програми налагодження" +msgstr "Зневадження" #: ../data/toc.xml.in.h:33 msgid "Desktop" -msgstr "Робочий стіл" +msgstr "Стільниця" #: ../data/toc.xml.in.h:34 msgid "Desktop Settings" -msgstr "Параметри робочого столу" +msgstr "Налаштування стільниці" #: ../data/toc.xml.in.h:36 msgid "Dialup" -msgstr "Комутований зв'язок" +msgstr "Додзвін" #: ../data/toc.xml.in.h:37 msgid "Dictionaries" @@ -447,7 +451,7 @@ msgstr "Електроніка" #: ../data/toc.xml.in.h:44 msgid "Email Tools" -msgstr "Засоби електронної пошти" +msgstr "Засоби листування" #: ../data/toc.xml.in.h:45 msgid "Emulator" @@ -455,7 +459,7 @@ msgstr "Емулятор" #: ../data/toc.xml.in.h:46 msgid "Engineering" -msgstr "Машинобудування" +msgstr "Інженерна справа" #: ../data/toc.xml.in.h:47 msgid "File Manager" @@ -475,11 +479,11 @@ msgstr "Файлова система" #: ../data/toc.xml.in.h:51 msgid "Financial Tools" -msgstr "Засоби фінансового аналізу" +msgstr "Засоби аналізування фінансів" #: ../data/toc.xml.in.h:52 msgid "Flow Charting Tools" -msgstr "Засоби побудови діаграм" +msgstr "Засоби креслення діаграм" #: ../data/toc.xml.in.h:53 msgid "GNOME Applications" @@ -499,7 +503,7 @@ msgstr "Загальні програми для середовища GNOME" #: ../data/toc.xml.in.h:58 msgid "Generic applications for the KDE environment" -msgstr "Документи, специфічні для середовища KDE" +msgstr "Загальні програми для середовища KDE" #: ../data/toc.xml.in.h:59 msgid "Geography" @@ -511,7 +515,7 @@ msgstr "Геологія" #: ../data/toc.xml.in.h:61 msgid "Geoscience" -msgstr "Геофізичні дослідження" +msgstr "Геофізичні науки" #: ../data/toc.xml.in.h:62 msgid "Graphics" @@ -519,11 +523,11 @@ msgstr "Графіка" #: ../data/toc.xml.in.h:63 msgid "Guides and manuals for applications that connect to the outside world" -msgstr "Посібники та настанови для програм зв'язку із зовнішнім світом" +msgstr "Настанови та підручники для програм зв'язку зі світом" #: ../data/toc.xml.in.h:64 msgid "Guides for getting involved in development" -msgstr "Настанови для залучення до процесу розробки" +msgstr "Настанови для залучення до розробки" #: ../data/toc.xml.in.h:65 msgid "Ham Radio" @@ -531,7 +535,7 @@ msgstr "Аматорське радіо" #: ../data/toc.xml.in.h:66 msgid "Hardware Settings" -msgstr "Налаштовування апаратних пристроїв" +msgstr "Налаштування апаратних засобів" #: ../data/toc.xml.in.h:67 msgid "Have some fun" @@ -543,7 +547,7 @@ msgstr "Історія" #: ../data/toc.xml.in.h:69 msgid "IDEs" -msgstr "Інтегровані середовища розробки (IDE)" +msgstr "Вбудовані середовища розробки (IDE)" #: ../data/toc.xml.in.h:70 msgid "IRC Clients" @@ -551,7 +555,7 @@ msgstr "Клієнти IRC" #: ../data/toc.xml.in.h:71 msgid "Image Processing" -msgstr "Обробка зображень" +msgstr "Оброблення зображень" #: ../data/toc.xml.in.h:72 msgid "Instant Messaging" @@ -567,7 +571,7 @@ msgstr "Java" #: ../data/toc.xml.in.h:75 msgid "KDE Applications" -msgstr "Програми для KDE" +msgstr "Програми KDE" #: ../data/toc.xml.in.h:76 msgid "Kids Games" @@ -598,7 +602,7 @@ msgstr "Математика" #: ../data/toc.xml.in.h:82 msgid "Medical Software" -msgstr "Медичне ПЗ" +msgstr "Медичні програми" #: ../data/toc.xml.in.h:83 msgid "Midi" @@ -606,7 +610,7 @@ msgstr "MIDI" #: ../data/toc.xml.in.h:84 msgid "Miscellaneous Documentation" -msgstr "Різні документи" +msgstr "Різна документація" #: ../data/toc.xml.in.h:85 msgid "Mixers" @@ -654,11 +658,11 @@ msgstr "P2P" #: ../data/toc.xml.in.h:96 msgid "PDA Communication" -msgstr "Підключення PDA" +msgstr "Під'єднання PDA" #: ../data/toc.xml.in.h:97 msgid "Package Manager" -msgstr "Керування пакетами" +msgstr "Керування пакунками" #: ../data/toc.xml.in.h:98 msgid "Parallel Computing" @@ -666,7 +670,7 @@ msgstr "Паралельні обчислення" #: ../data/toc.xml.in.h:99 msgid "Photography" -msgstr "Фотографія" +msgstr "Фотографії" #: ../data/toc.xml.in.h:100 msgid "Physics" @@ -679,23 +683,23 @@ msgstr "Програвачі" #: ../data/toc.xml.in.h:103 msgid "Presentation Tools" -msgstr "Створення презентацій" +msgstr "Засоби презентування" -#: ../data/toc.xml.in.h:104 ../src/yelp-print.c:337 ../src/yelp-print.c:364 +#: ../data/toc.xml.in.h:104 msgid "Printing" -msgstr "Друк" +msgstr "Друкування" #: ../data/toc.xml.in.h:105 msgid "Profiling Tools" -msgstr "Профілювання" +msgstr "Засоби профілювання" #: ../data/toc.xml.in.h:106 msgid "Project Management Tools" -msgstr "Керування проектами" +msgstr "Засоби керування проектами" #: ../data/toc.xml.in.h:107 msgid "Publishing" -msgstr "Підготовка публікацій" +msgstr "Публікування" #: ../data/toc.xml.in.h:108 msgid "Qt" @@ -732,7 +736,7 @@ msgstr "Сканування" #: ../data/toc.xml.in.h:117 msgid "Science" -msgstr "Наукові" +msgstr "Наука" #: ../data/toc.xml.in.h:118 msgid "Security" @@ -740,21 +744,20 @@ msgstr "Безпека" #: ../data/toc.xml.in.h:119 msgid "Sequencers" -msgstr "Секвенсори" +msgstr "Синтезатори" #: ../data/toc.xml.in.h:120 msgid "Settings" -msgstr "Розділ 1ssl" +msgstr "Налаштування" #: ../data/toc.xml.in.h:121 msgid "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant" msgstr "" -"Параметри, які користувачів можуть змінювати для покращення робочого " -"середовища" +"Налаштування, які користувачі можуть змінювати для покращення середовища" #: ../data/toc.xml.in.h:122 msgid "Simulation Games" -msgstr "Ігри-симулятори" +msgstr "Симуляторні ігри" #: ../data/toc.xml.in.h:123 msgid "Sound" @@ -790,7 +793,7 @@ msgstr "Система" #: ../data/toc.xml.in.h:131 msgid "TV" -msgstr "TV" +msgstr "Телебачення" #: ../data/toc.xml.in.h:132 msgid "Telephony" @@ -798,7 +801,7 @@ msgstr "Телефонія" #: ../data/toc.xml.in.h:133 msgid "Telephony Tools" -msgstr "Утиліти для телефонії" +msgstr "Засоби телефонії" #: ../data/toc.xml.in.h:134 msgid "Terminal Emulator" @@ -814,7 +817,7 @@ msgstr "Засоби для роботи з текстами" #: ../data/toc.xml.in.h:137 msgid "Tools to help you manage your computer" -msgstr "Утиліти для керування комп'ютером" +msgstr "Засоби для керування комп'ютером" #: ../data/toc.xml.in.h:138 msgid "Translation Tools" @@ -826,7 +829,7 @@ msgstr "Тюнери" #: ../data/toc.xml.in.h:140 msgid "Utilities" -msgstr "Утиліти" +msgstr "Засоби" #: ../data/toc.xml.in.h:141 msgid "Utilities to help you get work done" @@ -847,7 +850,7 @@ msgstr "Відеоконференції" #. Translators: This is a menu title for graphics viewing applications #: ../data/toc.xml.in.h:146 msgid "Viewer" -msgstr "Перегляд графіки" +msgstr "Переглядачі" #: ../data/toc.xml.in.h:147 msgid "Web Browser" @@ -865,637 +868,781 @@ msgstr "Ласкаво просимо до довідки GNOME" msgid "Word Processors" msgstr "Текстові процесори" -#: ../data/ui/yelp-bookmarks.ui.h:1 +#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:146 +#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:155 +msgid "Invalid compressed data" +msgstr "Неправильно стиснуті дані" + +#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:152 +#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:161 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Недостатньо пам'яті" + +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:277 ../libyelp/yelp-info-document.c:233 +#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:260 +#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:415 ../libyelp/yelp-man-document.c:277 +#, c-format +msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’." +msgstr "Сторінка «%s» не існує у документі «%s»." + +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:311 ../libyelp/yelp-info-document.c:367 +#: ../libyelp/yelp-man-document.c:411 +#, c-format +msgid "The file does not exist." +msgstr "Такий файл не існує." + +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:321 ../libyelp/yelp-info-document.c:377 +#: ../libyelp/yelp-man-document.c:421 +#, c-format +msgid "The file ‘%s’ does not exist." +msgstr "Файл «%s» не існує." + +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:336 +#, c-format +msgid "" +"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML " +"document." +msgstr "" +"Не вдається проаналізувати файл «%s», оскільки некоректно сформований " +"документ XML." + +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:349 +#, c-format +msgid "" +"The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files " +"is not a well-formed XML document." +msgstr "" +"Не вдається проаналізувати файл «%s», оскільки один або більше файлів, які " +"він містить, має некоректно сформовані документи XML." + +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:753 +msgid "Unknown" +msgstr "Невідомо" + +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:814 ../libyelp/yelp-info-document.c:310 +#: ../libyelp/yelp-man-document.c:353 +#, c-format +msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’." +msgstr "Потрібну сторінку не знайдено у документі «%s»." + +#: ../libyelp/yelp-error.c:33 +#, c-format +msgid "An unknown error occurred." +msgstr "Трапилась невідома помилка." + +#: ../libyelp/yelp-help-list.c:478 ../libyelp/yelp-help-list.c:487 +msgid "All Help Documents" +msgstr "Усі документи довідки" + +#: ../libyelp/yelp-info-document.c:392 +#, c-format +msgid "" +"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page." +msgstr "" +"Не вдається проаналізувати файл «%s», оскільки це некоректно сформована " +"інформаційна сторінка." + +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:323 +msgid "View" +msgstr "Переглядач" + +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:324 +msgid "A YelpView instance to control" +msgstr "Наприклад, YelpView для перевірки" + +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:339 msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" -#: ../data/ui/yelp-bookmarks.ui.h:2 -msgid "Re_name" -msgstr "Пере_йменувати" +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:340 +msgid "A YelpBookmarks implementation instance" +msgstr "Наприклад, YelpBookmarks для реалізації" -#: ../data/ui/yelp-bookmarks.ui.h:3 -msgid "_Bookmarks:" -msgstr "_Закладки:" +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:356 +msgid "Enable Search" +msgstr "Увімкнути пошук" -#: ../data/ui/yelp-bookmarks-add.ui.h:1 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Додати закладку" +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:357 +msgid "Whether the location entry can be used as a search field" +msgstr "Або поле вводу адреси можна використати для пошуку" -#: ../data/ui/yelp-bookmarks-add.ui.h:2 -msgid "_Title:" -msgstr "_Заголовок:" +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:426 ../src/yelp-window.c:300 +msgid "Search..." +msgstr "Пошук…" -#: ../data/ui/yelp-open-location.ui.h:1 -msgid "Open Location" -msgstr "Відкрити адресу" +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1335 +msgid "Loading" +msgstr "Завантаження…" + +#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:302 +#, c-format +msgid "The directory ‘%s’ does not exist." +msgstr "Теки «%s» не існує." -#: ../data/ui/yelp-open-location.ui.h:2 -msgid "_Location:" -msgstr "_Адреса:" +#: ../libyelp/yelp-settings.c:148 +msgid "GtkSettings" +msgstr "Налаштування Gtk" -#: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:2 -msgid "Fonts" -msgstr "Шрифти" +#: ../libyelp/yelp-settings.c:149 +msgid "A GtkSettings object to get settings from" +msgstr "Об'єкт GtkSettings для налаштування з" -#: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:3 -msgid "Preferences" -msgstr "Параметри" +#: ../libyelp/yelp-settings.c:157 +msgid "GtkIconTheme" +msgstr "Тема піктограм Gtk" -#: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:4 -msgid "_Browse with caret" -msgstr "Відображати _курсор" +#: ../libyelp/yelp-settings.c:158 +msgid "A GtkIconTheme object to get icons from" +msgstr "Об'єкт GtkIconTheme для отримання піктограм" -#: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:5 -msgid "_Fixed width:" -msgstr "_Фіксована ширина:" +#: ../libyelp/yelp-settings.c:166 +msgid "Font Adjustment" +msgstr "Коригування шрифтів" -#: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:6 -msgid "_Use system fonts" -msgstr "_Використовувати системні шрифти" +#: ../libyelp/yelp-settings.c:167 +msgid "A size adjustment to add to font sizes" +msgstr "Регулювання розміру для долучення розмірів шрифту" -#: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:7 -msgid "_Variable width:" -msgstr "З_мінна ширина:" +#: ../libyelp/yelp-settings.c:175 +msgid "Show Text Cursor" +msgstr "Показати текстовий курсор" -#: ../data/yelp.schemas.in.h:1 -msgid "Font for fixed text" -msgstr "Шрифт для моноширинного тексту" +#: ../libyelp/yelp-settings.c:176 +msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation" +msgstr "Показує текстовий курсор або позначку вставки для доступної навігації" -#: ../data/yelp.schemas.in.h:2 -msgid "Font for text" -msgstr "Шрифт для тексту" +#: ../libyelp/yelp-settings.c:184 +msgid "Editor Mode" +msgstr "Режим редактора" -#: ../data/yelp.schemas.in.h:3 -msgid "Font for text with fixed width." -msgstr "Шрифт для тексту постійної ширини" +#: ../libyelp/yelp-settings.c:185 +msgid "Enable features useful to editors" +msgstr "Увімкнути корисні функції для редактора" -#: ../data/yelp.schemas.in.h:4 -msgid "Font for text with variable width." -msgstr "Шрифт для тексту змінної ширини." +#: ../libyelp/yelp-transform.c:171 +msgid "XSLT Stylesheet" +msgstr "Таблиця стилів XSLT" -#: ../data/yelp.schemas.in.h:5 -msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages." -msgstr "" -"Використовувати для перегляду сторінок курсор, що керується з клавіатури." +#: ../libyelp/yelp-transform.c:172 +msgid "The location of the XSLT stylesheet" +msgstr "Адреса таблиці стилів XSLT" + +#: ../libyelp/yelp-transform.c:379 ../libyelp/yelp-transform.c:394 +#, c-format +msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing or not valid." +msgstr "Таблиці стилів XSLT «%s» або нема, або вона некоректна." + +#: ../libyelp/yelp-transform.c:528 +msgid "No href attribute found on yelp:document\n" +msgstr "У yelp:document не знайдено атрибуту href\n" -#: ../data/yelp.schemas.in.h:6 -msgid "Use caret" -msgstr "Використовувати курсор" +#: ../libyelp/yelp-transform.c:543 +msgid "Out of memory" +msgstr "Недостатньо пам'яті" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:126 +msgid "_Print..." +msgstr "_Друкувати…" -#: ../data/yelp.schemas.in.h:7 -msgid "Use system fonts" -msgstr "Використовувати системні шрифти" +#: ../libyelp/yelp-view.c:131 +msgid "_Back" +msgstr "_Назад" -#: ../data/yelp.schemas.in.h:8 -msgid "Use the default fonts set for the system." -msgstr "Використовувати типовий системний набір шрифтів." +#: ../libyelp/yelp-view.c:136 +msgid "_Forward" +msgstr "_Вперед" -#: ../src/yelp-bookmarks.c:149 -msgid "Open Bookmark in New Window" -msgstr "Відкрити закладку у новому вікні" +#: ../libyelp/yelp-view.c:141 +msgid "_Previous Page" +msgstr "_Попередня сторінка" -#: ../src/yelp-bookmarks.c:153 -msgid "Rename Bookmark" -msgstr "Перейменувати закладку" +#: ../libyelp/yelp-view.c:146 +msgid "_Next Page" +msgstr "_Наступна сторінка" -#: ../src/yelp-bookmarks.c:157 -msgid "Remove Bookmark" -msgstr "Видалити закладку" +#: ../libyelp/yelp-view.c:415 +msgid "Yelp URI" +msgstr "Yelp URI" -#: ../src/yelp-bookmarks.c:315 -#, c-format -msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." -msgstr "На цій сторінці вже є закладка з назвою %s." +#: ../libyelp/yelp-view.c:416 +msgid "A YelpUri with the current location" +msgstr "YelpUri з теперішньою адресою" -#: ../src/yelp-bookmarks.c:391 -#, c-format -msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page." -msgstr "На цій сторінці вже є закладка з назвою <b>%s</b>." - -#: ../src/yelp-bookmarks.c:404 -msgid "Help Topics" -msgstr "Теми довідки" - -#: ../src/yelp-bookmarks.c:419 -msgid "Document Sections" -msgstr "Розділи документу" - -#: ../src/yelp-db-print.c:258 ../src/yelp-db-print.c:350 -#: ../src/yelp-docbook.c:275 ../src/yelp-docbook.c:367 ../src/yelp-info.c:243 -#: ../src/yelp-info.c:338 ../src/yelp-mallard.c:280 ../src/yelp-man.c:292 -#: ../src/yelp-man.c:385 ../src/yelp-toc.c:266 ../src/yelp-toc.c:365 -msgid "Page not found" -msgstr "Сторінка не існує" - -#: ../src/yelp-db-print.c:259 ../src/yelp-docbook.c:276 ../src/yelp-info.c:244 -#: ../src/yelp-mallard.c:281 ../src/yelp-man.c:293 -#, c-format -msgid "The page %s was not found in the document %s." -msgstr "Сторінка %s не існує у документі %s." +#: ../libyelp/yelp-view.c:424 +msgid "Loading State" +msgstr "Стан завантаження" -#: ../src/yelp-db-print.c:351 ../src/yelp-docbook.c:368 ../src/yelp-info.c:339 -#: ../src/yelp-man.c:386 -#, c-format -msgid "The requested page was not found in the document %s." -msgstr "Вказана сторінка не існує у документі %s." +#: ../libyelp/yelp-view.c:425 +msgid "The loading state of the view" +msgstr "Стан завантаження перегляду" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:434 +msgid "Page ID" +msgstr "ID сторінки" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:435 +msgid "The ID of the root page of the page being viewed" +msgstr "ID кореневої сторінки — сторінки, що переглядається " + +#: ../libyelp/yelp-view.c:443 +msgid "Root Title" +msgstr "Назва кореня" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:444 +msgid "The title of the root page of the page being viewed" +msgstr "Назва кореневої сторінки — сторінки, що переглядається " + +#: ../libyelp/yelp-view.c:452 +msgid "Page Title" +msgstr "Назва сторінки" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:453 +msgid "The title of the page being viewed" +msgstr "Назва сторінки, що переглядається" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:461 +msgid "Page Description" +msgstr "Опис сторінки" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:462 +msgid "The description of the page being viewed" +msgstr "Опис сторінки, що переглядається" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:470 +msgid "Page Icon" +msgstr "Піктограма сторінки" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:471 +msgid "The icon of the page being viewed" +msgstr "Піктограма сторінки, що переглядається" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:712 +msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit." +msgstr "Нема пакунку PackageKit. Встановлення пакунку потребує PackageKit." + +#: ../libyelp/yelp-view.c:990 +msgid "Save Image" +msgstr "Зберегти зображення" -#: ../src/yelp-db-print.c:392 ../src/yelp-docbook.c:410 ../src/yelp-info.c:380 -#: ../src/yelp-man.c:429 -msgid "File not found" -msgstr "Файл не знайдений" +#: ../libyelp/yelp-view.c:1085 +msgid "Save Code" +msgstr "Зберегти код" -#: ../src/yelp-db-print.c:393 ../src/yelp-docbook.c:411 ../src/yelp-info.c:381 -#: ../src/yelp-man.c:430 +#. Not using a mnemonic because underscores are common in email +#. * addresses, and we'd have to escape them. There doesn't seem +#. * to be a quick GTK+ function for this. In practice, there will +#. * probably only be one menu item for mailto link popups anyway, +#. * so the mnemonic's not that big of a deal. +#. +#: ../libyelp/yelp-view.c:1254 #, c-format -msgid "The file ‘%s’ does not exist." -msgstr "Файл ‘%s’ не існує." +msgid "Send email to %s" +msgstr "Відправити листа на %s" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1264 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Відкрити посилання" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1269 +msgid "Open Link in New _Window" +msgstr "Відкрити посилання у _новому вікні" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1320 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "_Зберегти зображення як…" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1322 +msgid "_Save Video As..." +msgstr "_Зберегти відео як…" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1329 +msgid "S_end Image To..." +msgstr "В_ідправити зображення на…" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1331 +msgid "S_end Video To..." +msgstr "В_ідправити відео на…" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1342 +msgid "_Copy Text" +msgstr "_Копіювати текст" -#: ../src/yelp-db-print.c:406 ../src/yelp-db-print.c:418 -#: ../src/yelp-docbook.c:424 ../src/yelp-docbook.c:436 ../src/yelp-info.c:395 -#: ../src/yelp-man.c:458 ../src/yelp-toc.c:437 -msgid "Could not parse file" -msgstr "Не вдається розібрати файл" +#: ../libyelp/yelp-view.c:1355 +msgid "C_opy Code Block" +msgstr "К_опіювати блок коду" -#: ../src/yelp-db-print.c:407 ../src/yelp-docbook.c:425 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1360 +msgid "Save Code _Block As..." +msgstr "Зберегти _блок коду як…" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1542 #, c-format -msgid "" -"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML " -"document." -msgstr "" -"Не вдається розібрати файл ‘%s’, оскільки він не існує, або не є коректно " -"сформованим файлом XML." +msgid "Could not load a document for ‘%s’" +msgstr "Неможливо завантажити документ для «%s»" -#: ../src/yelp-db-print.c:419 ../src/yelp-docbook.c:437 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1548 #, c-format -msgid "" -"The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files " -"is not a well-formed XML document." -msgstr "" -"Не вдається розібрати файл ‘%s’, оскільки. Або він не існує, або включає " -"некоректно сформовані файли XML." +msgid "Could not load a document" +msgstr "Неможливо завантажити документ" -#: ../src/yelp-db-print.c:766 ../src/yelp-docbook.c:787 -msgid "Unknown" -msgstr "Невідомо" +#: ../libyelp/yelp-view.c:1622 +msgid "Document Not Found" +msgstr "Документ не знайдено" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1624 +msgid "Page Not Found" +msgstr "Сторінку не знайдено" -#: ../src/yelp-error.c:132 ../src/yelp-error.c:139 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1627 +msgid "Cannot Read" +msgstr "Неможливо прочитати" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1633 msgid "Unknown Error" msgstr "Невідома помилка" -#: ../src/yelp-error.c:136 ../src/yelp-window.c:1705 -msgid "Could Not Read File" -msgstr "Не вдається прочитати документ" +#: ../libyelp/yelp-view.c:1653 +msgid "Search for packages containing this document." +msgstr "Пошук пакунків, містить цей документ." -#: ../src/yelp-error.c:146 -msgid "No information is available about this error." -msgstr "Інформація про помилку недоступна." +#: ../libyelp/yelp-view.c:1806 +#, c-format +msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page." +msgstr "Посилання «%s» вказує неправильну сторінку." -#: ../src/yelp-info.c:396 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1812 #, c-format -msgid "" -"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page." -msgstr "" -"Не вдається розібрати файл ‘%s’, оскільки файл не існує, або не є коректно " -"сформованим файлом типу info." +msgid "The URI does not point to a valid page." +msgstr "Посилання вказує неправильну сторінку." -#: ../src/yelp-io-channel.c:132 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1818 #, c-format -msgid "" -"The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in " -"an unsupported format." -msgstr "" -"Не вдається прочитати та розкодувати файл ‘%s’. Можливо, файл стиснений з " -"використанням невідомого алгоритму." +msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed." +msgstr "Посилання «%s» неможливо розібрати." + +#: ../src/yelp-application.c:53 +msgid "Turn on editor mode" +msgstr "Увімкнути режим редактора" + +#: ../src/yelp-application.c:138 +msgid "_Larger Text" +msgstr "_Більший текст" -#: ../src/yelp-main.c:90 -msgid "Use a private session" -msgstr "Використовувати приватний сеанс" +#: ../src/yelp-application.c:140 +msgid "Increase the size of the text" +msgstr "Збільшити розмір тексту" -#: ../src/yelp-main.c:99 -msgid "Define which cache directory to use" -msgstr "Визначити, яку категорію використовувати" +#: ../src/yelp-application.c:143 +msgid "_Smaller Text" +msgstr "_Менший текст" -#. Commandline parsing is done here -#: ../src/yelp-main.c:356 -msgid " GNOME Help Browser" -msgstr "Програма перегляду довідки GNOME" +#: ../src/yelp-application.c:145 +msgid "Decrease the size of the text" +msgstr "Зменшити розмір тексту" -#: ../src/yelp-main.c:376 ../yelp.desktop.in.in.h:2 +#: ../src/yelp-application.c:257 +msgid "Show Text _Cursor" +msgstr "Показати текстовий _курсор" + +#: ../src/yelp-application.c:333 ../src/yelp-window.c:1533 +#: ../yelp.desktop.in.in.h:2 msgid "Help" msgstr "Довідка" -#: ../src/yelp-mallard.c:311 -msgid "Directory not found" -msgstr "Теки не знайдено" +#: ../src/yelp-window.c:265 +msgid "_Page" +msgstr "_Сторінка" -#: ../src/yelp-mallard.c:312 -#, c-format -msgid "The directory ‘%s’ does not exist." -msgstr "Теки '%s' не існує." +#: ../src/yelp-window.c:266 +msgid "_View" +msgstr "П_ерегляд" -#: ../src/yelp-man.c:459 -#, c-format -msgid "" -"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed man page." -msgstr "" -"Не вдається розібрати файл ‘%s’. Або файл не існує, або не є коректно " -"сформованим файлом man-сторінки." +#: ../src/yelp-window.c:267 +msgid "_Go" +msgstr "Пере_хід" + +#: ../src/yelp-window.c:268 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "За_кладки" -#: ../src/yelp-print.c:97 -msgid "Print" -msgstr "Друк" +#: ../src/yelp-window.c:271 +msgid "_New Window" +msgstr "_Створити вікно" -#: ../src/yelp-print.c:167 -msgid "Preparing to print" -msgstr "Підготовка до друку" +#: ../src/yelp-window.c:276 +msgid "_Close" +msgstr "_Закрити" -#: ../src/yelp-print.c:261 -msgid "Printing is not supported on this printer" -msgstr "Друк на цьому принтері не підтримується" +#: ../src/yelp-window.c:281 +msgid "_All Documents" +msgstr "_Усі документи" -#: ../src/yelp-print.c:264 -#, c-format -msgid "Printer %s does not support postscript printing." -msgstr "Принтер %s не підтримує друк формату postscript." +#: ../src/yelp-window.c:285 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "Зак_ласти" -#: ../src/yelp-print.c:366 -msgid "Waiting to print" -msgstr "Очікування друку" +#: ../src/yelp-window.c:290 +msgid "_Edit Bookmarks" +msgstr "_Редагування закладок" -#: ../src/yelp-print.c:578 -msgid "An error occurred while printing" -msgstr "Помилка під час друку" +#: ../src/yelp-window.c:295 +msgid "Find in Page..." +msgstr "Знайти на сторінці…" -#: ../src/yelp-print.c:582 -#, c-format -msgid "It was not possible to print your document: %s" -msgstr "Ваш документ надрукувати неможливо: %s" +#: ../src/yelp-window.c:305 +msgid "Open Location" +msgstr "Відкрити адресу" -#: ../src/yelp-search-parser.c:67 -msgid "the GNOME Support Forums" -msgstr "команда підтримки GNOME" +#: ../src/yelp-window.c:331 +msgid "Application" +msgstr "Програма" -#: ../src/yelp-search-parser.c:285 -#, c-format -msgid "No results for \"%s\"" -msgstr "Немає результату для \"%s\"" +#: ../src/yelp-window.c:332 +msgid "A YelpApplication instance that controls this window" +msgstr "Наприклад, YelpApplication для керування цим вікном" -#: ../src/yelp-search-parser.c:286 -msgid "" -"Try using different words to describe the problem you're having or the topic " -"you want help with." -msgstr "" -"Спробуйте використати інші слова для опису вашої проблеми або теми, з якої " -"вам потрібна допомога." +#: ../src/yelp-window.c:585 +msgid "Read Later" +msgstr "Прочитати згодом" -#: ../src/yelp-search-parser.c:289 +#. %s will be replaced with the name of a document +#: ../src/yelp-window.c:802 #, c-format -msgid "Search results for \"%s\"" -msgstr "Результат пошуку \"%s\"" +msgid "Bookmarks for %s" +msgstr "Закладки для %s" -#. TRANSLATORS: Please don't do anything funny with the -#. * format arguement. It isn't really going through a printf -#. * The %s is used to indicate where the name of the site (linked) -#. * should be. This is done in the XSLT -#. -#: ../src/yelp-search-parser.c:303 +#: ../src/yelp-window.c:1337 #, c-format -msgid "Repeat the search online at %s" -msgstr "Повторити пошук онлайн на %s" - -#. Translators: Do not translate this list exactly. These are -#. * colon-separated words that aren't useful for choosing search -#. * results; they will be different for each language. Include -#. * pronouns, articles, very common verbs and prepositions, -#. * words from question structures like "tell me about" and -#. * "how do I", and words for functional states like "not", -#. * "work", and "broken". -#. -#: ../src/yelp-search-parser.c:874 -msgid "" -"a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:doesn't:" -"doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:when:has:have:" -"help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:this:to:what:" -"where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works" -msgstr "та:про:але:і:на:у:в:є:або:з:буде:де:як:їх:мене:те:той:це:що:де:хто:не" - -#. Translators: This is a list of common prefixes for words. -#. * Do not translate this directly. Instead, use a colon -#. * seperated list of word-starts. In English, an example -#. * is re-. If there is none, please use the term NULL -#. * If there is only one, please put a colon after. -#. * E.g. if the common prefix is re then the string would be -#. * "re:" -#. -#: ../src/yelp-search-parser.c:890 -msgid "re" -msgstr "пере" - -#. Translators: This is a list of (guess what?) common suffixes -#. * to words. Things that may be put at ends of words to slightly -#. * alter their meaning (like -ing and -s in English). This is a -#. * colon seperated list (I like colons). If there are none, -#. * please use the string NULL. If there is only 1, please -#. * add a colon at the end of the list -#. -#: ../src/yelp-search-parser.c:899 -msgid "ers:er:ing:es:s:'s" -msgstr "ий:а:ому:ій:ими:их" +msgid "%i match" +msgid_plural "%i matches" +msgstr[0] "%i збіг" +msgstr[1] "%i збіги" +msgstr[2] "%i збігів" -#: ../src/yelp-search-parser.c:1095 -msgid "No Comment" -msgstr "Немає коментарів" +#: ../src/yelp-window.c:1362 +msgid "No matches" +msgstr "Нема збігів" -#. Much bigger problems -#: ../src/yelp-search.c:238 -msgid "Search could not be processed" -msgstr "Не вдається виконати пошук" +#: ../src/yelp-window.c:1652 +msgid "_Open Bookmark" +msgstr "_Відкрити закладку" -#: ../src/yelp-search.c:239 -msgid "The requested search could not be processed." -msgstr "Пошук не виконано." +#: ../src/yelp-window.c:1658 +msgid "Open Bookmark in New _Window" +msgstr "Відкрити закладку в _новому вікні" -#: ../src/yelp-search.c:366 -msgid "Cannot process the search" -msgstr "Не вдається виконати пошук" +#: ../src/yelp-window.c:1667 +msgid "_Remove Bookmark" +msgstr "В_илучити закладку" -#: ../src/yelp-search.c:367 -msgid "The search processor returned invalid results" -msgstr "Механізм пошуку повернув некоректний результат" +#: ../yelp.desktop.in.in.h:1 +msgid "Get help with GNOME" +msgstr "Отримати довідку GNOME" -#: ../src/yelp-toc.c:267 -#, c-format -msgid "The page %s was not found in the TOC." -msgstr "Сторінку %s не вказано у таблиці змісту." +#~ msgid "Re_name" +#~ msgstr "Пере_йменувати" -#: ../src/yelp-toc.c:366 -msgid "The requested page was not found in the TOC." -msgstr "Запитану сторінку не знайдено у таблиці змісту." +#~ msgid "_Bookmarks:" +#~ msgstr "_Закладки:" -#: ../src/yelp-toc.c:438 -msgid "" -"The TOC file could not be parsed because it is not a well-formed XML " -"document." -msgstr "" -"Не вдається розібрати файл змісту, оскільки файл не існує, або не є коректно " -"сформованим файлом XML." +#~ msgid "Add Bookmark" +#~ msgstr "Додати закладку" -#: ../src/yelp-transform.c:86 -msgid "Invalid Stylesheet" -msgstr "Некоректна стильова сторінка" +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_Заголовок:" -#: ../src/yelp-transform.c:87 -#, c-format -msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing, or it is not valid." -msgstr "Стильова сторінка XSLT ‘%s’ або відсутня, або некоректна." +#~ msgid "_Location:" +#~ msgstr "_Адреса:" -#: ../src/yelp-transform.c:122 -msgid "Broken Transformation" -msgstr "Помилка при трансформації" +#~ msgid "Fonts" +#~ msgstr "Шрифти" -#: ../src/yelp-transform.c:123 -msgid "An unknown error occurred while attempting to transform the document." -msgstr "Невідома помилка при спробі перетворення документу." +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Параметри" -#: ../src/yelp-transform.c:389 -msgid "No href attribute found on yelp:document\n" -msgstr "У yelp:document відсутній атрибут посилання href\n" +#~ msgid "_Browse with caret" +#~ msgstr "Відображати _курсор" -#: ../src/yelp-transform.c:404 -msgid "Out of memory" -msgstr "Недостатньо пам'яті" +#~ msgid "_Fixed width:" +#~ msgstr "_Фіксована ширина:" -#: ../src/yelp-window.c:306 -msgid "_File" -msgstr "_Файл" +#~ msgid "_Use system fonts" +#~ msgstr "_Використовувати системні шрифти" -#: ../src/yelp-window.c:307 -msgid "_Edit" -msgstr "_Правка" +#~ msgid "_Variable width:" +#~ msgstr "З_мінна ширина:" -#: ../src/yelp-window.c:308 -msgid "_Go" -msgstr "Пере_йти" +#~ msgid "Font for fixed text" +#~ msgstr "Шрифт для моноширинного тексту" -#: ../src/yelp-window.c:309 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Закладки" +#~ msgid "Font for text" +#~ msgstr "Шрифт для тексту" -#: ../src/yelp-window.c:310 -msgid "_Help" -msgstr "_Довідка" +#~ msgid "Font for text with fixed width." +#~ msgstr "Шрифт для тексту постійної ширини" -#: ../src/yelp-window.c:313 -msgid "_New Window" -msgstr "_Створити вікно" +#~ msgid "Font for text with variable width." +#~ msgstr "Шрифт для тексту змінної ширини." -#: ../src/yelp-window.c:318 -msgid "Print This Document ..." -msgstr "Друкувати цей документ..." +#~ msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages." +#~ msgstr "" +#~ "Використовувати для перегляду сторінок курсор, що керується з клавіатури." -#: ../src/yelp-window.c:323 -msgid "Print This Page ..." -msgstr "Друкувати цю сторінку..." +#~ msgid "Use caret" +#~ msgstr "Використовувати курсор" -#: ../src/yelp-window.c:328 -msgid "About This Document" -msgstr "Про цей документ" +#~ msgid "Use system fonts" +#~ msgstr "Використовувати системні шрифти" -#: ../src/yelp-window.c:333 -msgid "Open _Location" -msgstr "Відкрити _адресу" +#~ msgid "Use the default fonts set for the system." +#~ msgstr "Використовувати типовий системний набір шрифтів." -#: ../src/yelp-window.c:338 -msgid "_Close Window" -msgstr "_Закрити вікно" +#~ msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." +#~ msgstr "На цій сторінці вже є закладка з назвою %s." -#: ../src/yelp-window.c:344 -msgid "_Copy" -msgstr "_Копіювати" +#~ msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page." +#~ msgstr "На цій сторінці вже є закладка з назвою <b>%s</b>." -#: ../src/yelp-window.c:350 -msgid "_Select All" -msgstr "Виді_лити все" +#~ msgid "Help Topics" +#~ msgstr "Теми довідки" -#: ../src/yelp-window.c:355 -msgid "_Find..." -msgstr "З_найти..." +#~ msgid "File not found" +#~ msgstr "Файл не знайдений" -#: ../src/yelp-window.c:360 -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Знайти п_опереднє" +#~ msgid "Could not parse file" +#~ msgstr "Не вдається розібрати файл" -#: ../src/yelp-window.c:362 -msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" -msgstr "Знайти попередню відповідність слову чи фразі" +#~ msgid "Could Not Read File" +#~ msgstr "Не вдається прочитати документ" -#: ../src/yelp-window.c:365 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Знайти д_алі" +#~ msgid "No information is available about this error." +#~ msgstr "Інформація про помилку недоступна." -#: ../src/yelp-window.c:367 -msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "Знайти наступну відповідність слову чи фразі" +#~ msgid "" +#~ "The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed " +#~ "in an unsupported format." +#~ msgstr "" +#~ "Не вдається прочитати та розкодувати файл ‘%s’. Можливо, файл стиснений з " +#~ "використанням невідомого алгоритму." -#: ../src/yelp-window.c:370 -msgid "_Preferences" -msgstr "П_араметри" +#~ msgid "Use a private session" +#~ msgstr "Використовувати приватний сеанс" -#: ../src/yelp-window.c:375 -msgid "_Reload" -msgstr "_Перечитати" +#~ msgid "Define which cache directory to use" +#~ msgstr "Визначити, яку категорію використовувати" -#: ../src/yelp-window.c:387 -msgid "_Back" -msgstr "_Назад" +#~ msgid " GNOME Help Browser" +#~ msgstr "Програма перегляду довідки GNOME" -#: ../src/yelp-window.c:389 -msgid "Show previous page in history" -msgstr "Показати попередню сторінку" +#~ msgid "Directory not found" +#~ msgstr "Теки не знайдено" -#: ../src/yelp-window.c:392 -msgid "_Forward" -msgstr "_Вперед" +#~ msgid "" +#~ "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed man " +#~ "page." +#~ msgstr "" +#~ "Не вдається розібрати файл ‘%s’. Або файл не існує, або не є коректно " +#~ "сформованим файлом man-сторінки." -#: ../src/yelp-window.c:394 -msgid "Show next page in history" -msgstr "Показати наступну сторінку" +#~ msgid "Preparing to print" +#~ msgstr "Підготовка до друку" -#: ../src/yelp-window.c:397 -msgid "_Help Topics" -msgstr "_Теми довідки" +#~ msgid "Printing is not supported on this printer" +#~ msgstr "Друк на цьому принтері не підтримується" -#: ../src/yelp-window.c:399 -msgid "Go to the listing of help topics" -msgstr "Перейти до переліку тем довідки" +#~ msgid "Printer %s does not support postscript printing." +#~ msgstr "Принтер %s не підтримує друк формату postscript." -#: ../src/yelp-window.c:402 -msgid "_Previous Section" -msgstr "_Попередня сторінка" +#~ msgid "Waiting to print" +#~ msgstr "Очікування друку" -#: ../src/yelp-window.c:407 -msgid "_Next Section" -msgstr "Н_аступний розділ" +#~ msgid "An error occurred while printing" +#~ msgstr "Помилка під час друку" -#: ../src/yelp-window.c:412 ../src/yelp-window.c:444 -msgid "_Contents" -msgstr "_Зміст" +#~ msgid "It was not possible to print your document: %s" +#~ msgstr "Ваш документ надрукувати неможливо: %s" -#: ../src/yelp-window.c:418 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "_Додати закладку" +#~ msgid "the GNOME Support Forums" +#~ msgstr "команда підтримки GNOME" -#: ../src/yelp-window.c:423 -msgid "_Edit Bookmarks..." -msgstr "_Правка закладки..." +#~ msgid "No results for \"%s\"" +#~ msgstr "Немає результату для \"%s\"" -#: ../src/yelp-window.c:429 -msgid "_Open Link" -msgstr "_Відкрити посилання" +#~ msgid "" +#~ "Try using different words to describe the problem you're having or the " +#~ "topic you want help with." +#~ msgstr "" +#~ "Спробуйте використати інші слова для опису вашої проблеми або теми, з " +#~ "якої вам потрібна допомога." -#: ../src/yelp-window.c:434 -msgid "Open Link in _New Window" -msgstr "Відкрити посилання у _новому вікні" +#~ msgid "Search results for \"%s\"" +#~ msgstr "Результат пошуку \"%s\"" -#: ../src/yelp-window.c:439 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_Копіювати адресу посилання" +#~ msgid "Repeat the search online at %s" +#~ msgstr "Повторити пошук онлайн на %s" -#: ../src/yelp-window.c:446 -msgid "Help On this application" -msgstr "Довідка з цієї програми" +#~ msgid "" +#~ "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:" +#~ "doesn't:doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:" +#~ "when:has:have:help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:" +#~ "this:to:what:where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works" +#~ msgstr "" +#~ "та:про:але:і:на:у:в:є:або:з:буде:де:як:їх:мене:те:той:це:що:де:хто:не" -#: ../src/yelp-window.c:449 -msgid "_About" -msgstr "_Про програму" +#~ msgid "re" +#~ msgstr "пере" -#: ../src/yelp-window.c:454 -msgid "Copy _Email Address" -msgstr "_Копіювати адресу пошти" +#~ msgid "ers:er:ing:es:s:'s" +#~ msgstr "ий:а:ому:ій:ими:их" -#: ../src/yelp-window.c:526 -msgid "Help Browser" -msgstr "Програма перегляду довідки" +#~ msgid "No Comment" +#~ msgstr "Немає коментарів" -#: ../src/yelp-window.c:621 ../src/yelp-window.c:673 ../src/yelp-window.c:1767 -msgid "Loading..." -msgstr "Завантаження..." +#~ msgid "Search could not be processed" +#~ msgstr "Не вдається виконати пошук" -#: ../src/yelp-window.c:622 ../src/yelp-window.c:674 -msgid "Unknown Page" -msgstr "Невідома сторінка" +#~ msgid "The requested search could not be processed." +#~ msgstr "Пошук не виконано." -#: ../src/yelp-window.c:1044 ../src/yelp-window.c:1106 -#: ../src/yelp-window.c:1115 -#, c-format -msgid "The requested URI \"%s\" is invalid" -msgstr "Вказаний URI \"%s\" є некоректним" +#~ msgid "Cannot process the search" +#~ msgstr "Не вдається виконати пошук" -#: ../src/yelp-window.c:1045 ../src/yelp-window.c:1108 -#: ../src/yelp-window.c:1116 -msgid "Unable to load page" -msgstr "Не вдається завантажити сторінку" +#~ msgid "The search processor returned invalid results" +#~ msgstr "Механізм пошуку повернув некоректний результат" -#: ../src/yelp-window.c:1325 -msgid "_Search:" -msgstr "По_шук:" +#~ msgid "The page %s was not found in the TOC." +#~ msgstr "Сторінку %s не вказано у таблиці змісту." -#: ../src/yelp-window.c:1326 -msgid "Search for other documentation" -msgstr "Пошук іншої документації" +#~ msgid "The requested page was not found in the TOC." +#~ msgstr "Запитану сторінку не знайдено у таблиці змісту." -#: ../src/yelp-window.c:1346 -msgid "Cannot create window" -msgstr "Не вдається створити вікно" +#~ msgid "" +#~ "The TOC file could not be parsed because it is not a well-formed XML " +#~ "document." +#~ msgstr "" +#~ "Не вдається розібрати файл змісту, оскільки файл не існує, або не є " +#~ "коректно сформованим файлом XML." -#: ../src/yelp-window.c:1352 -msgid "Cannot create search component" -msgstr "Не вдається створити компонент пошуку" +#~ msgid "Broken Transformation" +#~ msgstr "Помилка при трансформації" -#: ../src/yelp-window.c:1524 -msgid "Fin_d:" -msgstr "З_найти:" +#~ msgid "" +#~ "An unknown error occurred while attempting to transform the document." +#~ msgstr "Невідома помилка при спробі перетворення документу." -#: ../src/yelp-window.c:1546 -msgid "Find _Previous" -msgstr "Знайти п_опереднє" +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Файл" -#: ../src/yelp-window.c:1558 -msgid "Find _Next" -msgstr "Знайти д_алі" +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Правка" -#: ../src/yelp-window.c:1571 -msgid "Phrase not found" -msgstr "Фраза не існує" +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "_Довідка" -#: ../src/yelp-window.c:1702 -#, c-format -msgid "" -"The file ‘%s’ could not be read. This file might be missing, or you might " -"not have permissions to read it." -msgstr "" -"Не вдається прочитати файл ‘%s’. Файл або відсутній, або у вас недостатньо " -"прав для читання цього файлу." +#~ msgid "Print This Document ..." +#~ msgstr "Друкувати цей документ..." -#. Note to translators: put here your name (and address) so it -#. * will show up in the "about" box -#: ../src/yelp-window.c:2572 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Юрій Сирота <yuriy@beer.com>\n" -"Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>" +#~ msgid "Open _Location" +#~ msgstr "Відкрити _адресу" -#: ../src/yelp-window.c:2575 -msgid "Yelp" -msgstr "Довідка" +#~ msgid "_Select All" +#~ msgstr "Виді_лити все" -#: ../src/yelp-window.c:2577 -msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop." -msgstr "Програма перегляду документації для середовища GNOME." +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "З_найти..." -#: ../yelp.desktop.in.in.h:1 -msgid "Get help with GNOME" -msgstr "Отримання довідки у середовищі GNOME" +#~ msgid "Find Pre_vious" +#~ msgstr "Знайти п_опереднє" + +#~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" +#~ msgstr "Знайти попередню відповідність слову чи фразі" + +#~ msgid "Find Ne_xt" +#~ msgstr "Знайти д_алі" + +#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase" +#~ msgstr "Знайти наступну відповідність слову чи фразі" + +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "П_араметри" + +#~ msgid "_Reload" +#~ msgstr "_Перечитати" + +#~ msgid "Show previous page in history" +#~ msgstr "Показати попередню сторінку" + +#~ msgid "Show next page in history" +#~ msgstr "Показати наступну сторінку" + +#~ msgid "_Help Topics" +#~ msgstr "_Теми довідки" + +#~ msgid "Go to the listing of help topics" +#~ msgstr "Перейти до переліку тем довідки" + +#~ msgid "_Previous Section" +#~ msgstr "_Попередня сторінка" + +#~ msgid "_Next Section" +#~ msgstr "Н_аступний розділ" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Зміст" + +#~ msgid "_Copy Link Address" +#~ msgstr "_Копіювати адресу посилання" + +#~ msgid "Help On this application" +#~ msgstr "Довідка з цієї програми" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_Про програму" + +#~ msgid "Copy _Email Address" +#~ msgstr "_Копіювати адресу пошти" + +#~ msgid "Help Browser" +#~ msgstr "Програма перегляду довідки" + +#~ msgid "Unknown Page" +#~ msgstr "Невідома сторінка" + +#~ msgid "The requested URI \"%s\" is invalid" +#~ msgstr "Вказаний URI \"%s\" є некоректним" + +#~ msgid "Unable to load page" +#~ msgstr "Не вдається завантажити сторінку" + +#~ msgid "Cannot create search component" +#~ msgstr "Не вдається створити компонент пошуку" + +#~ msgid "Fin_d:" +#~ msgstr "З_найти:" + +#~ msgid "Find _Previous" +#~ msgstr "Знайти п_опереднє" + +#~ msgid "Find _Next" +#~ msgstr "Знайти д_алі" + +#~ msgid "Phrase not found" +#~ msgstr "Фраза не існує" + +#~ msgid "" +#~ "The file ‘%s’ could not be read. This file might be missing, or you " +#~ "might not have permissions to read it." +#~ msgstr "" +#~ "Не вдається прочитати файл ‘%s’. Файл або відсутній, або у вас " +#~ "недостатньо прав для читання цього файлу." + +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "" +#~ "Юрій Сирота <yuriy@beer.com>\n" +#~ "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>" + +#~ msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop." +#~ msgstr "Програма перегляду документації для середовища GNOME." #~ msgid "<b>Accessibility</b>" #~ msgstr "<b>Спеціальні можливості</b>" @@ -1512,12 +1659,6 @@ msgstr "Отримання довідки у середовищі GNOME" #~ msgid "_Find:" #~ msgstr "З_найти:" -#~ msgid "_Next" -#~ msgstr "_Наступне" - -#~ msgid "_Previous" -#~ msgstr "_Попереднє" - #~ msgid "_Wrap around" #~ msgstr "Пере_ходити на початок" |