diff options
author | Anders Jenbo <anders@jenbo.dk> | 2011-03-30 23:11:16 +0200 |
---|---|---|
committer | Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com> | 2011-03-30 23:11:16 +0200 |
commit | 0eff3cf1cdd602dde1a42b55623fe2e8635e0649 (patch) | |
tree | 26c297cc9a0693ff74a81dbd8cbcf40e311ec169 | |
parent | ed510dae7dbb9ddd921032bf6d34d0ba7f29ed98 (diff) | |
download | yelp-0eff3cf1cdd602dde1a42b55623fe2e8635e0649.tar.gz |
Updated Danish translation
-rw-r--r-- | po/da.po | 1662 |
1 files changed, 945 insertions, 717 deletions
@@ -11,21 +11,24 @@ # Konventioner: # # help topics -> emner i hjælp (ikke hjælpeemner) -# +# # Bemærk: der er en del engelske strenge der bruges til at filtrere almindelige ord fra i søgninger (såsom "is", "are", osv.) og lignende formål, og disse bør oversættes til dansk; denne oversættelse bliver dog først meningsfuld når dokumentationen *også* bliver oversat til dansk, hvilket ikke sker foreløbig. Hvis du læser dette på et tidspunkt hvor dokumentationen er mere eller mindre oversat til dansk, så ændr venligst disse strenge. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: yelp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-09 00:29+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-08 04:14+0100\n" -"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-30 23:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-30 14:41+0100\n" +"Last-Translator: Anders Jenbo <anders@jenbo.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" +"Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-30 00:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12684)\n" #: ../data/info.xml.in.h:1 msgid "GNU Info Pages" @@ -694,7 +697,7 @@ msgstr "Spillere" msgid "Presentation Tools" msgstr "Præsentationsværktøjer" -#: ../data/toc.xml.in.h:104 ../src/yelp-print.c:337 ../src/yelp-print.c:364 +#: ../data/toc.xml.in.h:104 msgid "Printing" msgstr "Udskriver" @@ -879,185 +882,36 @@ msgstr "Velkommen til GNOME-hjælpebrowseren" msgid "Word Processors" msgstr "Skriveprogrammer" -#: ../data/ui/yelp.glade.h:1 -msgid "<b>Accessibility</b>" -msgstr "<b>Tilgængelighed</b>" - -#: ../data/ui/yelp.glade.h:2 -msgid "<b>Fonts</b>" -msgstr "<b>Skrifttyper</b>" - -#: ../data/ui/yelp.glade.h:3 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Tilføj bogmærke" - -#: ../data/ui/yelp.glade.h:4 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Bogmærker" - -#: ../data/ui/yelp.glade.h:5 -msgid "C_ase sensitive" -msgstr "_Skeln mellem store/små bogstaver" - -#: ../data/ui/yelp.glade.h:6 -msgid "Find" -msgstr "Søg" - -#: ../data/ui/yelp.glade.h:7 -msgid "Open Location" -msgstr "Åbn sted" - -#: ../data/ui/yelp.glade.h:8 -msgid "Preferences" -msgstr "Indstillinger" - -#: ../data/ui/yelp.glade.h:9 -msgid "Re_name" -msgstr "_Omdøb" - -#: ../data/ui/yelp.glade.h:10 -msgid "_Bookmarks:" -msgstr "_Bogmærker:" - -#: ../data/ui/yelp.glade.h:11 -msgid "_Browse with caret" -msgstr "_Gennemse med markør" - -#: ../data/ui/yelp.glade.h:12 -msgid "_Find:" -msgstr "_Søg:" - -#: ../data/ui/yelp.glade.h:13 -msgid "_Fixed width:" -msgstr "_Fastbredde:" - -#: ../data/ui/yelp.glade.h:14 -msgid "_Location:" -msgstr "_Sted:" - -#: ../data/ui/yelp.glade.h:15 -msgid "_Next" -msgstr "_Næste" - -#: ../data/ui/yelp.glade.h:16 -msgid "_Previous" -msgstr "_Forrige" - -#: ../data/ui/yelp.glade.h:17 -msgid "_Title:" -msgstr "_Titel:" - -#: ../data/ui/yelp.glade.h:18 -msgid "_Use system fonts" -msgstr "_Benyt systemskrifttyper" - -#: ../data/ui/yelp.glade.h:19 -msgid "_Variable width:" -msgstr "_Variabel bredde:" - -#: ../data/ui/yelp.glade.h:20 -msgid "_Wrap around" -msgstr "_Start automatisk forfra" - -#: ../data/yelp.schemas.in.h:1 -msgid "Font for fixed text" -msgstr "Skrifttype for tekst med fast bredde" - -#: ../data/yelp.schemas.in.h:2 -msgid "Font for text" -msgstr "Skrifttype for tekst" - -#: ../data/yelp.schemas.in.h:3 -msgid "Font for text with fixed width." -msgstr "Skrifttype for tekst med fast bredde." - -#: ../data/yelp.schemas.in.h:4 -msgid "Font for text with variable width." -msgstr "Skrifttype for tekst med variabel bredde." - -#: ../data/yelp.schemas.in.h:5 -msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages." -msgstr "Benyt en tastatur-kontrolleret markør ved visning af sider." +#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:146 +#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:155 +msgid "Invalid compressed data" +msgstr "Ugyldige komprimerede data" -#: ../data/yelp.schemas.in.h:6 -msgid "Use caret" -msgstr "Benyt markør" +#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:152 +#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:161 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Ikke nok hukommelse" -#: ../data/yelp.schemas.in.h:7 -msgid "Use system fonts" -msgstr "Benyt systemskrifttyper" - -#: ../data/yelp.schemas.in.h:8 -msgid "Use the default fonts set for the system." -msgstr "Benyt systemets standardskrifttyper." - -#: ../src/yelp-bookmarks.c:150 -msgid "Open Bookmark in New Window" -msgstr "Åbn bogmærke i nyt vindue" - -#: ../src/yelp-bookmarks.c:154 -msgid "Rename Bookmark" -msgstr "Omdøb bogmærke" - -#: ../src/yelp-bookmarks.c:158 -msgid "Remove Bookmark" -msgstr "Fjern bogmærke" - -#: ../src/yelp-bookmarks.c:315 +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:281 ../libyelp/yelp-info-document.c:238 +#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:270 +#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:422 ../libyelp/yelp-man-document.c:282 #, c-format -msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." -msgstr "Bogmærket %s eksisterer allerede for denne side." +msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’." +msgstr "Siden \"%s\" blev ikke fundet i dokumentet \"%s\"." -#: ../src/yelp-bookmarks.c:392 +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:316 ../libyelp/yelp-info-document.c:372 +#: ../libyelp/yelp-man-document.c:417 #, c-format -msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page." -msgstr "Et bogmærke med navnet <b>%s</b> eksisterer allerede for denne side." - -#: ../src/yelp-bookmarks.c:405 -msgid "Help Topics" -msgstr "Emner i hjælp" - -#: ../src/yelp-bookmarks.c:420 -msgid "Document Sections" -msgstr "Dokumentafsnit" - -#: ../src/yelp-db-print.c:258 ../src/yelp-db-print.c:350 -#: ../src/yelp-docbook.c:275 ../src/yelp-docbook.c:367 ../src/yelp-info.c:243 -#: ../src/yelp-info.c:338 ../src/yelp-man.c:292 ../src/yelp-man.c:385 -#: ../src/yelp-toc.c:266 ../src/yelp-toc.c:365 -msgid "Page not found" -msgstr "Siden ikke fundet" - -#: ../src/yelp-db-print.c:259 ../src/yelp-docbook.c:276 ../src/yelp-info.c:244 -#: ../src/yelp-man.c:293 -#, c-format -msgid "The page %s was not found in the document %s." -msgstr "Siden %s blev ikke fundet i dokumentet %s." +msgid "The file does not exist." +msgstr "Filen findes ikke." -#: ../src/yelp-db-print.c:351 ../src/yelp-docbook.c:368 ../src/yelp-info.c:339 -#: ../src/yelp-man.c:386 -#, c-format -msgid "The requested page was not found in the document %s." -msgstr "Den forespurgte side blev ikke fundet i dokumentet %s." - -#: ../src/yelp-db-print.c:392 ../src/yelp-docbook.c:410 ../src/yelp-info.c:380 -#: ../src/yelp-man.c:429 -msgid "File not found" -msgstr "Filen ikke fundet" - -#: ../src/yelp-db-print.c:393 ../src/yelp-docbook.c:411 ../src/yelp-info.c:381 -#: ../src/yelp-man.c:430 +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:326 ../libyelp/yelp-info-document.c:382 +#: ../libyelp/yelp-man-document.c:427 #, c-format msgid "The file ‘%s’ does not exist." msgstr "Filen \"%s\" eksisterer ikke." -#: ../src/yelp-db-print.c:406 ../src/yelp-db-print.c:418 -#: ../src/yelp-docbook.c:424 ../src/yelp-docbook.c:436 ../src/yelp-info.c:395 -#: ../src/yelp-man.c:458 ../src/yelp-toc.c:437 -msgid "Could not parse file" -msgstr "Kunne ikke fortolke filen" - -#: ../src/yelp-db-print.c:407 ../src/yelp-docbook.c:425 +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:341 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML " @@ -1065,7 +919,7 @@ msgid "" msgstr "" "Filen \"%s\" kunne ikke fortolkes fordi den ikke er et korrekt XML-dokument." -#: ../src/yelp-db-print.c:419 ../src/yelp-docbook.c:437 +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:354 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files " @@ -1074,499 +928,479 @@ msgstr "" "Filen \"%s\" kunne ikke fortolkes fordi en eller flere af dens inkluderede " "filer ikke er et korrekt XML-dokument." -#: ../src/yelp-db-print.c:765 ../src/yelp-docbook.c:786 +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:763 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" -#: ../src/yelp-error.c:132 ../src/yelp-error.c:139 -msgid "Unknown Error" -msgstr "Ukendt fejl" +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:824 ../libyelp/yelp-info-document.c:315 +#: ../libyelp/yelp-man-document.c:359 +#, c-format +msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’." +msgstr "Den efterspurgte side kunne ikke findes i dokumentet \"%s\"." -#: ../src/yelp-error.c:136 ../src/yelp-window.c:1630 -msgid "Could Not Read File" -msgstr "Kunne ikke læse filen" +#: ../libyelp/yelp-document.c:266 +msgid "Indexed" +msgstr "Indekseret" -#: ../src/yelp-error.c:146 -msgid "No information is available about this error." -msgstr "Ingen oplysninger tilgængelige om fejlen." +#: ../libyelp/yelp-document.c:267 +msgid "Whether the document content has been indexed" +msgstr "Hvorvidt indholdet af dokumentet er blevet indekseret" -#: ../src/yelp-info.c:396 -#, c-format -msgid "" -"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page." -msgstr "" -"Filen \"%s\" kunne ikke fortolkes fordi den ikke er en korrekt info-side." +#: ../libyelp/yelp-document.c:275 +msgid "Document URI" +msgstr "Dokument-URI" -#: ../src/yelp-io-channel.c:123 -#, c-format -msgid "" -"The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in " -"an unsupported format." -msgstr "" -"Filen \"%s\" kunne ikke læses og afkodes. Filen kan være komprimeret i et " -"ikke-understøttet format." +#: ../libyelp/yelp-document.c:276 +msgid "The URI which identifies the document" +msgstr "Adressen der identificerer dokumentet" -#: ../src/yelp-main.c:92 -msgid "Use a private session" -msgstr "Brug en privat session" +#: ../libyelp/yelp-document.c:966 +#, c-format +msgid "No matching help pages found in “%s”." +msgstr "Ingen hjælpesider fundet for \"%s\"." -#: ../src/yelp-main.c:101 -msgid "Define which cache directory to use" -msgstr "Definér hvilken mellemlagermappe der skal benyttes" +#: ../libyelp/yelp-document.c:972 +msgid "No matching help pages found." +msgstr "Ingen hjælpesider fundet." -#. Commandline parsing is done here -#: ../src/yelp-main.c:358 -msgid " GNOME Help Browser" -msgstr " GNOME-Hjælpebrowser" +#: ../libyelp/yelp-error.c:37 +#, c-format +msgid "An unknown error occurred." +msgstr "Der opstod en ukendt fejl." -#: ../src/yelp-main.c:378 ../yelp.desktop.in.in.h:2 -msgid "Help" -msgstr "Hjælp" +#: ../libyelp/yelp-help-list.c:478 ../libyelp/yelp-help-list.c:487 +msgid "All Help Documents" +msgstr "Alle hjælpedokumenter" -#: ../src/yelp-man.c:459 +#: ../libyelp/yelp-info-document.c:397 #, c-format msgid "" -"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed man page." +"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page." msgstr "" -"Filen \"%s\" kunne ikke fortolkes fordi den ikke er en korrekt man-side." +"Filen \"%s\" kunne ikke fortolkes fordi den ikke er en korrekt info-side." + +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:330 +msgid "View" +msgstr "Vis" -#: ../src/yelp-print.c:97 -msgid "Print" -msgstr "Udskriv" +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:331 +msgid "A YelpView instance to control" +msgstr "En instans af YelpView til styring" -#: ../src/yelp-print.c:167 -msgid "Preparing to print" -msgstr "Forbereder udskrivning" +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:346 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Bogmærker" -#: ../src/yelp-print.c:261 -msgid "Printing is not supported on this printer" -msgstr "Udskrivning til denne printer er ikke understøttet" +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:347 +msgid "A YelpBookmarks implementation instance" +msgstr "En implementeringsinstans af YelpBookmarks" -#: ../src/yelp-print.c:264 -#, c-format -msgid "Printer %s does not support postscript printing." -msgstr "Printeren %s understøtter ikke postscript." +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:363 +msgid "Enable Search" +msgstr "Aktivér søgning" -#: ../src/yelp-print.c:366 -msgid "Waiting to print" -msgstr "Venter på udskrift" +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:364 +msgid "Whether the location entry can be used as a search field" +msgstr "Om placeringstekstfeltet skal kunne bruges som et søgefelt" -#: ../src/yelp-print.c:578 -msgid "An error occurred while printing" -msgstr "Der opstod en fejl under udskrivning" +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:436 ../src/yelp-window.c:270 +msgid "Search..." +msgstr "Søg..." -#: ../src/yelp-print.c:582 -#, c-format -msgid "It was not possible to print your document: %s" -msgstr "Det var ikke muligt at udskrive dit dokument: %s" +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:789 +msgid "Clear the search text" +msgstr "Ryd søgeteksten" -#: ../src/yelp-search-parser.c:68 -msgid "the GNOME Support Forums" -msgstr "GNOME-hjælpeforaene" +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:839 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1560 +msgid "Bookmark this page" +msgstr "Føj denne side til bogmærker" -#: ../src/yelp-search-parser.c:286 -#, c-format -msgid "No results for \"%s\"" -msgstr "Ingen resultater for \"%s\"" +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:850 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1571 +msgid "Remove bookmark" +msgstr "Fjern bogmærke" -#: ../src/yelp-search-parser.c:287 -msgid "" -"Try using different words to describe the problem you're having or the topic " -"you want help with." -msgstr "" -"Prøv at bruge forskellige ord til at beskrive det problem du har eller emnet " -"du ønsker hjælp til." +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1416 +msgid "Loading" +msgstr "Indlæser" -#: ../src/yelp-search-parser.c:290 +#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:310 #, c-format -msgid "Search results for \"%s\"" -msgstr "Søgeresultater for \"%s\"" +msgid "The directory ‘%s’ does not exist." +msgstr "Mappen \"%s\" findes ikke." -#. TRANSLATORS: Please don't do anything funny with the -#. * format arguement. It isn't really going through a printf -#. * The %s is used to indicate where the name of the site (linked) -#. * should be. This is done in the XSLT -#. -#: ../src/yelp-search-parser.c:304 -#, c-format -msgid "Repeat the search online at %s" -msgstr "Gentag søgningen på nettet på %s" +#: ../libyelp/yelp-settings.c:154 +msgid "GtkSettings" +msgstr "GtkSettings" -# Man kunne oversætte disse, men da GNOME dokumentationen ikke bliver oversat til dansk foreløbig, vil søgningerne alligevel foregå på engelsk. Derfor lader jeg denne streng stå i dens engelske form -#. Translators: Do not translate this list exactly. These are -#. * colon-separated words that aren't useful for choosing search -#. * results; they will be different for each language. Include -#. * pronouns, articles, very common verbs and prepositions, -#. * words from question structures like "tell me about" and -#. * "how do I", and words for functional states like "not", -#. * "work", and "broken". -#. -#: ../src/yelp-search-parser.c:874 -msgid "" -"a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:doesn't:" -"doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:when:has:have:" -"help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:this:to:what:" -"where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works" -msgstr "" -"a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:doesn't:" -"doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:when:has:have:" -"help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:this:to:what:" -"where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works" - -#. Translators: This is a list of common prefixes for words. -#. * Do not translate this directly. Instead, use a colon -#. * seperated list of word-starts. In English, an example -#. * is re-. If there is none, please use the term NULL -#. * If there is only one, please put a colon after. -#. * E.g. if the common prefix is re then the string would be -#. * "re:" -#. -#: ../src/yelp-search-parser.c:890 -msgid "re" -msgstr "re" - -#. Translators: This is a list of (guess what?) common suffixes -#. * to words. Things that may be put at ends of words to slightly -#. * alter their meaning (like -ing and -s in English). This is a -#. * colon seperated list (I like colons). If there are none, -#. * please use the string NULL. If there is only 1, please -#. * add a colon at the end of the list -#. -#: ../src/yelp-search-parser.c:899 -msgid "ers:er:ing:es:s:'s" -msgstr "ers:er:ing:es:s:'s" +#: ../libyelp/yelp-settings.c:155 +msgid "A GtkSettings object to get settings from" +msgstr "Et GtkSettings-objekt til at hente indstillinger fra" -#: ../src/yelp-search-parser.c:1095 -msgid "No Comment" -msgstr "Ingen kommentar" +#: ../libyelp/yelp-settings.c:163 +msgid "GtkIconTheme" +msgstr "GtkIconTheme" -#. Much bigger problems -#: ../src/yelp-search.c:238 -msgid "Search could not be processed" -msgstr "Søgningen kunne ikke behandles" +#: ../libyelp/yelp-settings.c:164 +msgid "A GtkIconTheme object to get icons from" +msgstr "Et GtkIconTheme-objekt at hente ikoner fra" -#: ../src/yelp-search.c:239 -msgid "The requested search could not be processed." -msgstr "Den forespurgte søgning kunne ikke behandles." +#: ../libyelp/yelp-settings.c:172 +msgid "Font Adjustment" +msgstr "Skriftjustering" -#: ../src/yelp-search.c:366 -msgid "Cannot process the search" -msgstr "Kan ikke behandle søgningen" +#: ../libyelp/yelp-settings.c:173 +msgid "A size adjustment to add to font sizes" +msgstr "En størrelsesjustering der lægges til skriftstørrelsen" -#: ../src/yelp-search.c:367 -msgid "The search processor returned invalid results" -msgstr "Søgeprocessoren returnerede ugyldige resultater" +#: ../libyelp/yelp-settings.c:181 +msgid "Show Text Cursor" +msgstr "Vis tekstmarkør" -#: ../src/yelp-toc.c:267 -#, c-format -msgid "The page %s was not found in the TOC." -msgstr "Siden %s blev ikke fundet i indholdsfortegnelsen." +#: ../libyelp/yelp-settings.c:182 +msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation" +msgstr "Vis tekstmarkøren for tilgængelig navigation" -#: ../src/yelp-toc.c:366 -msgid "The requested page was not found in the TOC." -msgstr "Den forespurgte side blev ikke fundet i indholdsfortegnelsen." +#: ../libyelp/yelp-settings.c:190 +msgid "Editor Mode" +msgstr "Redigeringstilstand" -#: ../src/yelp-toc.c:438 -msgid "" -"The TOC file could not be parsed because it is not a well-formed XML " -"document." -msgstr "" -"Indholdsfortegnelsesfilen kunne ikke fortolkes fordi den ikke er et korrekt " -"XML-dokument." +#: ../libyelp/yelp-settings.c:191 +msgid "Enable features useful to editors" +msgstr "Aktiver nyttige funktioner for redaktører" -# måske vil det være bedre at beholde style sheet, eftersom det er en meget accepteret betegnelse; diskuter gerne -#: ../src/yelp-transform.c:80 -msgid "Invalid Stylesheet" -msgstr "Ugyldigt stilark" +#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:150 +msgid "Database filename" +msgstr "Databasefilnavn" -#: ../src/yelp-transform.c:81 -#, c-format -msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing, or it is not valid." -msgstr "XSLT-stilarket \"%s\" enten mangler eller er ugyldigt." +#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:151 +msgid "The filename of the sqlite database" +msgstr "Filnavnet på sqlite-databasen" + +#: ../libyelp/yelp-transform.c:171 +msgid "XSLT Stylesheet" +msgstr "XSLT-stilark" -#: ../src/yelp-transform.c:112 -msgid "Broken Transformation" -msgstr "Forfejlet transformation" +#: ../libyelp/yelp-transform.c:172 +msgid "The location of the XSLT stylesheet" +msgstr "Placeringen af XSLT-stylesheetet" -#: ../src/yelp-transform.c:113 -msgid "An unknown error occurred while attempting to transform the document." -msgstr "En ukendt fejl opstod under forsøget på at transformere dokumentet." +#: ../libyelp/yelp-transform.c:379 ../libyelp/yelp-transform.c:394 +#, c-format +msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing or not valid." +msgstr "XSLT-stilarket \"%s\" mangler eller indeholder fejl." -#: ../src/yelp-transform.c:373 +#: ../libyelp/yelp-transform.c:528 msgid "No href attribute found on yelp:document\n" msgstr "Ingen \"href\"-egenskab fundet i yelp:document\n" -#: ../src/yelp-transform.c:388 +#: ../libyelp/yelp-transform.c:543 msgid "Out of memory" msgstr "Løbet tør for hukommelse" -#: ../src/yelp-window.c:304 -msgid "_File" -msgstr "_Fil" +#: ../libyelp/yelp-view.c:126 +msgid "_Print..." +msgstr "_Udskriv..." -#: ../src/yelp-window.c:305 -msgid "_Edit" -msgstr "_Redigér" +#: ../libyelp/yelp-view.c:131 +msgid "_Back" +msgstr "_Tilbage" -#: ../src/yelp-window.c:306 -msgid "_Go" -msgstr "_Navigering" +#: ../libyelp/yelp-view.c:136 +msgid "_Forward" +msgstr "F_remad" -#: ../src/yelp-window.c:307 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Bogmærker" +#: ../libyelp/yelp-view.c:141 +msgid "_Previous Page" +msgstr "_Forrige side" -#: ../src/yelp-window.c:308 -msgid "_Help" -msgstr "_Hjælp" +#: ../libyelp/yelp-view.c:146 +msgid "_Next Page" +msgstr "_Næste side" -#: ../src/yelp-window.c:311 -msgid "_New Window" -msgstr "_Nyt vindue" +#: ../libyelp/yelp-view.c:416 +msgid "Yelp URI" +msgstr "Yelp-adresse" -#: ../src/yelp-window.c:316 -msgid "Print This Document ..." -msgstr "Udskriv dette dokument ..." +#: ../libyelp/yelp-view.c:417 +msgid "A YelpUri with the current location" +msgstr "Et YelpUri med den nuværende placering" -#: ../src/yelp-window.c:321 -msgid "Print This Page ..." -msgstr "Udskriv denne side ..." +#: ../libyelp/yelp-view.c:425 +msgid "Loading State" +msgstr "Indlæsningsfase" -#: ../src/yelp-window.c:326 -msgid "About This Document" -msgstr "Om dette dokument" +#: ../libyelp/yelp-view.c:426 +msgid "The loading state of the view" +msgstr "Indlæsningsfasen af visningen" -#: ../src/yelp-window.c:331 -msgid "Open _Location" -msgstr "Åbn _sted" +#: ../libyelp/yelp-view.c:435 +msgid "Page ID" +msgstr "Side-id" -#: ../src/yelp-window.c:336 -msgid "_Close Window" -msgstr "_Luk vindue" +#: ../libyelp/yelp-view.c:436 +msgid "The ID of the root page of the page being viewed" +msgstr "Id'en af rodsiden for siden, der bliver vist" -#: ../src/yelp-window.c:342 -msgid "_Copy" -msgstr "_Kopiér" +#: ../libyelp/yelp-view.c:444 +msgid "Root Title" +msgstr "Rodtitel" -#: ../src/yelp-window.c:348 -msgid "_Select All" -msgstr "_Markér alt" +#: ../libyelp/yelp-view.c:445 +msgid "The title of the root page of the page being viewed" +msgstr "Titlen af rodsiden for siden, der bliver vist" -#: ../src/yelp-window.c:353 -msgid "_Find..." -msgstr "_Søg..." +#: ../libyelp/yelp-view.c:453 +msgid "Page Title" +msgstr "Sidetitel" -#: ../src/yelp-window.c:358 -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Find fo_rrige" +#: ../libyelp/yelp-view.c:454 +msgid "The title of the page being viewed" +msgstr "Titlen for siden der bliver vist" -#: ../src/yelp-window.c:360 -msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" -msgstr "Find forrige forekomst af ordet eller sætningen" +#: ../libyelp/yelp-view.c:462 +msgid "Page Description" +msgstr "Sidebeskrivelse" -#: ../src/yelp-window.c:363 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Find næ_ste" +#: ../libyelp/yelp-view.c:463 +msgid "The description of the page being viewed" +msgstr "Beskrivelsen for siden der bliver vist" -#: ../src/yelp-window.c:365 -msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "Find næste forekomst af ordet eller sætningen" +#: ../libyelp/yelp-view.c:471 +msgid "Page Icon" +msgstr "Sideikon" -#: ../src/yelp-window.c:368 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Indstillinger" +#: ../libyelp/yelp-view.c:472 +msgid "The icon of the page being viewed" +msgstr "Ikonet for siden der bliver vist" -#: ../src/yelp-window.c:373 -msgid "_Reload" -msgstr "_Genindlæs" +#: ../libyelp/yelp-view.c:713 +msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit." +msgstr "Du har ikke PackageKit. Pakkeinstallationslinks kræver PackageKit." -#: ../src/yelp-window.c:385 -msgid "_Back" -msgstr "_Tilbage" +#: ../libyelp/yelp-view.c:991 +msgid "Save Image" +msgstr "Gem billede" -#: ../src/yelp-window.c:387 -msgid "Show previous page in history" -msgstr "Vis foregående side i historikken" +#: ../libyelp/yelp-view.c:1086 +msgid "Save Code" +msgstr "Gem kode" -#: ../src/yelp-window.c:390 -msgid "_Forward" -msgstr "F_remad" +#. Not using a mnemonic because underscores are common in email +#. * addresses, and we'd have to escape them. There doesn't seem +#. * to be a quick GTK+ function for this. In practice, there will +#. * probably only be one menu item for mailto link popups anyway, +#. * so the mnemonic's not that big of a deal. +#. +#: ../libyelp/yelp-view.c:1255 +#, c-format +msgid "Send email to %s" +msgstr "Send e-mail til %s" -#: ../src/yelp-window.c:392 -msgid "Show next page in history" -msgstr "Vis næste side i historikken" +#: ../libyelp/yelp-view.c:1265 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Åbn link" -#: ../src/yelp-window.c:395 -msgid "_Help Topics" -msgstr "_Emner i hjælp" +#: ../libyelp/yelp-view.c:1270 +msgid "Open Link in New _Window" +msgstr "Gå til henvisning i nyt _vindue" -#: ../src/yelp-window.c:397 -msgid "Go to the listing of help topics" -msgstr "Gå til listen med emner i hjælp" +#: ../libyelp/yelp-view.c:1321 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "_Gem billede som..." -#: ../src/yelp-window.c:400 -msgid "_Previous Section" -msgstr "_Forrige afsnit" +#: ../libyelp/yelp-view.c:1323 +msgid "_Save Video As..." +msgstr "_Gem video som..." -#: ../src/yelp-window.c:405 -msgid "_Next Section" -msgstr "_Næste afsnit" +#: ../libyelp/yelp-view.c:1330 +msgid "S_end Image To..." +msgstr "_Send billede til..." -#: ../src/yelp-window.c:410 ../src/yelp-window.c:442 -msgid "_Contents" -msgstr "_Indhold" +#: ../libyelp/yelp-view.c:1332 +msgid "S_end Video To..." +msgstr "_Send video til..." -#: ../src/yelp-window.c:416 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "_Tilføj bogmærke" +#: ../libyelp/yelp-view.c:1343 +msgid "_Copy Text" +msgstr "_Kopiér tekst" -#: ../src/yelp-window.c:421 -msgid "_Edit Bookmarks..." -msgstr "_Redigér bogmærker..." +#: ../libyelp/yelp-view.c:1356 +msgid "C_opy Code Block" +msgstr "K_opiér kodeblok" -#: ../src/yelp-window.c:427 -msgid "_Open Link" -msgstr "_Åbn link" +#: ../libyelp/yelp-view.c:1361 +msgid "Save Code _Block As..." +msgstr "Gem kode_blok som..." -#: ../src/yelp-window.c:432 -msgid "Open Link in _New Window" -msgstr "Åbn link i _nyt vindue" +#: ../libyelp/yelp-view.c:1543 +#, c-format +msgid "Could not load a document for ‘%s’" +msgstr "Kunne ikke indlæse et dokument for \"%s\"" -#: ../src/yelp-window.c:437 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_Kopiér link-adresse" +#: ../libyelp/yelp-view.c:1549 +#, c-format +msgid "Could not load a document" +msgstr "Kunne ikke indlæse et dokument" -#: ../src/yelp-window.c:444 -msgid "Help On this application" -msgstr "Hjælp til dette program" +#: ../libyelp/yelp-view.c:1623 +msgid "Document Not Found" +msgstr "Dokument ikke fundet" -#: ../src/yelp-window.c:447 -msgid "_About" -msgstr "_Om" +#: ../libyelp/yelp-view.c:1625 +msgid "Page Not Found" +msgstr "Side ikke fundet" -#: ../src/yelp-window.c:452 -msgid "Copy _Email Address" -msgstr "Kopiér _e-post-adresse" +#: ../libyelp/yelp-view.c:1628 +msgid "Cannot Read" +msgstr "Kunne ikke læse" -#: ../src/yelp-window.c:501 -msgid "Help Browser" -msgstr "Hjælpelæser" +#: ../libyelp/yelp-view.c:1634 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Ukendt fejl" -#: ../src/yelp-window.c:592 ../src/yelp-window.c:644 ../src/yelp-window.c:1684 -msgid "Loading..." -msgstr "Indlæser..." +#: ../libyelp/yelp-view.c:1654 +msgid "Search for packages containing this document." +msgstr "Søg efter pakker der indeholder dette dokument." -#: ../src/yelp-window.c:593 ../src/yelp-window.c:645 -msgid "Unknown Page" -msgstr "Ukendt side" +#: ../libyelp/yelp-view.c:1807 +#, c-format +msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page." +msgstr "URI'et \"%s\" peger ikke på en gyldig side." -#: ../src/yelp-window.c:1008 ../src/yelp-window.c:1074 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1813 #, c-format -msgid "The requested URI \"%s\" is invalid" -msgstr "Den forespurgte URI \"%s\" er ugyldig" +msgid "The URI does not point to a valid page." +msgstr "URI'et peger ikke på en gyldig side." -#: ../src/yelp-window.c:1009 ../src/yelp-window.c:1075 -msgid "Unable to load page" -msgstr "Kunne ikke hente siden" +#: ../libyelp/yelp-view.c:1819 +#, c-format +msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed." +msgstr "Adressen \"%s\" kunne ikke tolkes." -#: ../src/yelp-window.c:1069 -msgid "Error executing \"gnome-open\"" -msgstr "Fejl ved eksekvering af \"gnome-open\"" +#: ../src/yelp-application.c:53 +msgid "Turn on editor mode" +msgstr "Aktivér redigeringstilstand" -#: ../src/yelp-window.c:1253 -msgid "_Search:" -msgstr "_Søg efter:" +#: ../src/yelp-application.c:138 +msgid "_Larger Text" +msgstr "_Større tekst" -#: ../src/yelp-window.c:1254 -msgid "Search for other documentation" -msgstr "Søg efter anden dokumentation" +#: ../src/yelp-application.c:140 +msgid "Increase the size of the text" +msgstr "Forøg skriftstørrelsen" -#: ../src/yelp-window.c:1274 -msgid "Cannot create window" -msgstr "Kun ikke danne vinduet" +#: ../src/yelp-application.c:143 +msgid "_Smaller Text" +msgstr "_Mindre tekst" -#: ../src/yelp-window.c:1280 -msgid "Cannot create search component" -msgstr "Kan ikke danne søgekomponenten" +#: ../src/yelp-application.c:145 +msgid "Decrease the size of the text" +msgstr "Mindsk skriftstørrelsen" -#: ../src/yelp-window.c:1452 -msgid "Fin_d:" -msgstr "Sø_g:" +#: ../src/yelp-application.c:257 +msgid "Show Text _Cursor" +msgstr "Vis tekst_markør" -#: ../src/yelp-window.c:1474 -msgid "Find _Previous" -msgstr "Find _forrige" +#: ../src/yelp-application.c:333 ../src/yelp-window.c:1359 +#: ../yelp.desktop.in.in.h:2 +msgid "Help" +msgstr "Hjælp" -#: ../src/yelp-window.c:1486 -msgid "Find _Next" -msgstr "Find _næste" +#: ../src/yelp-window.c:236 +msgid "_Page" +msgstr "_Side" -#: ../src/yelp-window.c:1499 -msgid "Phrase not found" -msgstr "Udtrykket blev ikke fundet" +#: ../src/yelp-window.c:237 +msgid "_View" +msgstr "_Vis" -#: ../src/yelp-window.c:1627 -#, c-format -msgid "" -"The file ‘%s’ could not be read. This file might be missing, or you might " -"not have permissions to read it." -msgstr "" -"Filen \"%s\" kunne ikke læses. Filen kan mangle, eller du har måske ikke " -"rettigheder til at læse den." +#: ../src/yelp-window.c:238 +msgid "_Go" +msgstr "_Navigering" -#. Note to translators: put here your name (and address) so it -#. * will show up in the "about" box -#: ../src/yelp-window.c:2453 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Ole Laursen\n" -"Martin Willemoes Hansen\n" -"Lasse Bang Mikkelsen\n" -"Ask Hjorth Larsen\n" -"\n" -"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" -"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" - -#: ../src/yelp-window.c:2456 -msgid "Yelp" -msgstr "Yelp" +#: ../src/yelp-window.c:239 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Bogmærker" -# skidt med "browser"-delen -#: ../src/yelp-window.c:2458 -msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop." -msgstr "En dokumentationsfremviser til Gnome." +#: ../src/yelp-window.c:242 +msgid "_New Window" +msgstr "_Nyt vindue" + +#: ../src/yelp-window.c:247 +msgid "_Close" +msgstr "_Luk" + +#: ../src/yelp-window.c:252 +msgid "_All Documents" +msgstr "_Alle dokumenter" + +#: ../src/yelp-window.c:256 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Tilføj bogmærke" + +#: ../src/yelp-window.c:261 +msgid "_Remove Bookmark" +msgstr "_Fjern bogmærke" + +#: ../src/yelp-window.c:265 +msgid "Find in Page..." +msgstr "Find på siden..." + +#: ../src/yelp-window.c:275 +msgid "Open Location" +msgstr "Åbn sted" + +#: ../src/yelp-window.c:301 +msgid "Application" +msgstr "Program" + +#: ../src/yelp-window.c:302 +msgid "A YelpApplication instance that controls this window" +msgstr "En YelpApplication-instans, der styrer dette vindue" + +#: ../src/yelp-window.c:548 +msgid "Read Later" +msgstr "Læs senere" + +#: ../src/yelp-window.c:1179 +#, c-format +msgid "%i match" +msgid_plural "%i matches" +msgstr[0] "%i fundet" +msgstr[1] "%i fundet" + +#: ../src/yelp-window.c:1188 +msgid "No matches" +msgstr "Ingen fundet" #: ../yelp.desktop.in.in.h:1 msgid "Get help with GNOME" -msgstr "Få hjælp til Gnome" +msgstr "Få hjælp til GNOME" -#~ msgid "Accessories" -#~ msgstr "Tilbehør" +#~ msgid "<b>Fonts</b>" +#~ msgstr "<b>Skrifttyper</b>" -#~ msgid "Applications for fun" -#~ msgstr "Underholdningsprogrammer" +#~ msgid "C_ase sensitive" +#~ msgstr "_Skeln mellem store/små bogstaver" -#~ msgid "Applications for word processing and other office tasks" -#~ msgstr "Skriveprogrammer og programmer til andre kontoropgaver" +#~ msgid "_Wrap around" +#~ msgstr "_Start automatisk forfra" -#~ msgid "Applications related to multimedia" -#~ msgstr "Programmer relateret til multimedie" +#~ msgid "the GNOME Support Forums" +#~ msgstr "GNOME-hjælpeforaene" -#~ msgid "Applications related to software development" -#~ msgstr "Programmer relateret til programmeludvikling" +#~ msgid "Error executing \"gnome-open\"" +#~ msgstr "Fejl ved eksekvering af \"gnome-open\"" -#~ msgid "Applications specific to the panel" -#~ msgstr "Programmer specifikt til panelet" +#~ msgid "Accessories" +#~ msgstr "Tilbehør" -#~ msgid "Applications that support assistive technologies" -#~ msgstr "Programmer der understøtter assisterende teknologier" +#~ msgid "Applications for word processing and other office tasks" +#~ msgstr "Skriveprogrammer og programmer til andre kontoropgaver" #~ msgid "KDE" #~ msgstr "KDE" -#~ msgid "Learning applications" -#~ msgstr "Læreprogrammer" - #~ msgid "Office" #~ msgstr "Kontor" @@ -1576,76 +1410,24 @@ msgstr "Få hjælp til Gnome" #~ msgid "Programming" #~ msgstr "Programmering" -#~ msgid "Scientific Applications." -#~ msgstr "Videnskabelige programmer." - -#~ msgid "Utility applications" -#~ msgstr "Værktøjsprogrammer" - -#~ msgid "Variety of other applications" -#~ msgstr "Forskellige andre programmer" - -#~ msgid "An unknown error occured" -#~ msgstr "En ukendt fejl opstod" - -#~ msgid "Could not load document" -#~ msgstr "Kunne ikke indlæse dokument" - -#~ msgid "Could not read the table of contents" -#~ msgstr "Kunne ikke læse indholdsfortegnelsen" - #~ msgid "Unsupported Format" #~ msgstr "Ikke-understøttet format" -#~ msgid "" -#~ "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it " -#~ "is formatted incorrectly." -#~ msgstr "" -#~ "Filen \"%s\" kunne ikke læses. Enten eksisterede filen ikke, eller den er " -#~ "formateret forkert." - #~ msgid "The YelpDocInfo struct of the document" #~ msgstr "Dokumentets YelpDocInfo-struktur" -#~ msgid "" -#~ "Your search could not be processed. The file ‘%s’ is either missing or is " -#~ "not a valid XSLT stylesheet." -#~ msgstr "" -#~ "Din søgning kunne ikke gennemføres. Filen ‘%s’ enten mangler eller er " -#~ "ikke et gyldigt XSLT-stilark." - -#~ msgid "Help Contents" -#~ msgstr "Indhold i hjælp" - -#~ msgid "Could not load the OMF file '%s'." -#~ msgstr "Kunne ikke indlæse OMF-filen \"%s\"." - #~ msgid "yelp-watermark-blockquote-201C" #~ msgstr "yelp-watermark-blockquote-201C" #~ msgid "YelpTocPager: Pause count is negative." #~ msgstr "YelpTocPager: Pausetal er negativt." -#~ msgid "" -#~ "The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either " -#~ "missing or is not a valid XSLT stylesheet." -#~ msgstr "" -#~ "Indholdsfortegnelsen kunne ikke behandles. Filen \"%s\" enten mangler " -#~ "eller er ikke et gyldigt XSLT-stilark." - #~ msgid "Read man page for %s" #~ msgstr "Læs man-side for %s" #~ msgid "Read info page for %s" #~ msgstr "Læs informationsside for %s" -#~ msgid "" -#~ "The table of contents could not be loaded. The file ‘%s’ is either " -#~ "missing or is not well-formed XML." -#~ msgstr "" -#~ "Indholdsfortegnelsen kunne ikke indlæses. Filen \"%s\" enten mangler " -#~ "eller består ikke af gyldigt XML." - #~ msgid "Command Line Help" #~ msgstr "Hjælp til kommandolinje" @@ -1653,20 +1435,6 @@ msgstr "Få hjælp til Gnome" #~ msgstr "Adressen på filen er ugyldig." #~ msgid "" -#~ "The Uniform Resource Identifier ‘%s’ is invalid or does not point to an " -#~ "actual file." -#~ msgstr "Adressen \"%s\" er ugyldig eller peger ikke på en fil." - -#~ msgid "Man pages are not supported in this version." -#~ msgstr "Man-sider understøttes ikke i denne version." - -#~ msgid "GNU info pages are not supported in this version" -#~ msgstr "GNU-info-sider understøttes ikke i denne version" - -#~ msgid "Search is not supported in this version." -#~ msgstr "Søgning understøttes ikke i denne version." - -#~ msgid "" #~ "SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the " #~ "document to convert to XML." #~ msgstr "" @@ -1689,19 +1457,6 @@ msgstr "Få hjælp til Gnome" #~ "til dette afsnit fra en \"Hjælp\"-knap i et program, så rapportér " #~ "venligst dette til vedligeholderne af det program." -#~ msgid "" -#~ "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it " -#~ "is improperly formatted." -#~ msgstr "" -#~ "Filen \"%s\" kunne ikke læses. Enten eksisterer filen ikke, eller den er " -#~ "formateret forkert." - -#~ msgid "Library Functions" -#~ msgstr "Biblioteksfunktioner" - -#~ msgid "Administration" -#~ msgstr "Administration" - #~ msgid "Multimedia" #~ msgstr "Multimedie" @@ -1724,21 +1479,12 @@ msgstr "Få hjælp til Gnome" #~ "Du forsøgte at udskrive til en printer med driveren \"%s\". Dette program " #~ "kræver en PostScript-printerdriver." -#~ msgid "<b>Printing</b>" -#~ msgstr "<b>Udskriver</b>" - #~ msgid "_From:" #~ msgstr "_Fra:" -#~ msgid "Sets the start of the range of pages to be printed" -#~ msgstr "Angiver starten af området som skal udskrives" - #~ msgid "_To:" #~ msgstr "_Til:" -#~ msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" -#~ msgstr "Angiver slutningen af området som skal udskrives" - #~ msgid "" #~ "Your search could not be processed. There is no connection to the beagle " #~ "daemon." @@ -1746,15 +1492,6 @@ msgstr "Få hjælp til Gnome" #~ "Din søgning kunne ikke gennemføres. Der er ingen forbindelse til Beagle-" #~ "dæmonen." -#~ msgid "<b>_Bookmarks:</b>" -#~ msgstr "<b>_Bogmærker:</b>" - -#~ msgid "<b>_Title:</b>" -#~ msgstr "<b>_Titel:</b>" - -#~ msgid "Collaborators" -#~ msgstr "Bidragere" - #~ msgid "Colophon" #~ msgstr "Kolofon" @@ -1773,12 +1510,6 @@ msgstr "Få hjælp til Gnome" #~ msgid "Glossary" #~ msgstr "Ordliste" -#~ msgid "Important" -#~ msgstr "Vigtigt" - -#~ msgid "Index" -#~ msgstr "Indeks" - #~ msgid "Legal Notice" #~ msgstr "Betingelser for brug" @@ -1800,78 +1531,27 @@ msgstr "Få hjælp til Gnome" #~ msgid "Origin" #~ msgstr "Ophav" -#~ msgid "Other Contributor" -#~ msgstr "Anden bidragyder" - -#~ msgid "Other Contributors" -#~ msgstr "Andre bidragyder" - #~ msgid "Part" #~ msgstr "Del" -#~ msgid "Preface" -#~ msgstr "Forord" - -#~ msgid "Publishers" -#~ msgstr "Forlag" - -#~ msgid "Reference Entry" -#~ msgstr "Referencepunkt" - -#~ msgid "Reference Section" -#~ msgstr "Referenceafsnit" - -#~ msgid "Release Information" -#~ msgstr "Frigivelsesoplysninger" - -#~ msgid "See" -#~ msgstr "Se" - #~ msgid "See Also" #~ msgstr "Se også" -#~ msgid "Set Index" -#~ msgstr "Sætindeks" - #~ msgid "Table" #~ msgstr "Tabel" -#~ msgid "Table of Contents" -#~ msgstr "Indholdsfortegnelse" - #~ msgid "Tip" #~ msgstr "Tip" -#~ msgid "Document URI" -#~ msgstr "Dokument-URI" - #~ msgid "The URI of the document to be processed" #~ msgstr "URI'en for det dokument der skal behandles" -#~ msgid "/Edit/Find Ne_xt" -#~ msgstr "/Redigér/Find _næste" - -#~ msgid "/Edit/Find Pre_vious" -#~ msgstr "/Redigér/Find _forrige" - -#~ msgid "/Go/_Back" -#~ msgstr "/Navigering/_Tilbage" - -#~ msgid "/Go/_Forward" -#~ msgstr "/Navigering/_Fremad" - #~ msgid "/Go/_Home" #~ msgstr "/Navigering/_Startside" #~ msgid "/Go/" #~ msgstr "/_Navigering" -#~ msgid "/Go/_Contents" -#~ msgstr "/Navigering/_Indhold" - -#~ msgid "A Help Browser for GNOME" -#~ msgstr "En hjælpelæser til Gnome" - #~ msgid "<b>Find text in the document:</b>" #~ msgstr "<b>Find tekst i dokumentet:</b>" @@ -1881,12 +1561,6 @@ msgstr "Få hjælp til Gnome" #~ msgid "Match _entire word" #~ msgstr "Find _hele ord" -#~ msgid "GNOME - Desktop" -#~ msgstr "Gnome - skrivebordsmiljøet" - -#~ msgid "Additional documents" -#~ msgstr "Yderligere dokumenter" - #~ msgid "Next" #~ msgstr "Næste" @@ -1900,11 +1574,565 @@ msgstr "Få hjælp til Gnome" #~ "Fejl ved fortolkning af stilarket, sikr dig at Docbook-miljøopsætningen " #~ "er korrekt." -#~ msgid "Start page" -#~ msgstr "Startside" - #~ msgid "Enter phrase to search for in all documents" #~ msgstr "Skriv de ord du vil søge efter i alle dokumenter" +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Accessibility</b>" +#~ msgstr "Tilgængelighed" + +#~ msgid "Add Bookmark" +#~ msgstr "Tilføj bogmærke" + +#, fuzzy +#~ msgid "Find" +#~ msgstr "_Søg..." + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Indstillinger" + +#~ msgid "Re_name" +#~ msgstr "_Omdøb" + +#~ msgid "_Bookmarks:" +#~ msgstr "_Bogmærker:" + +#~ msgid "_Browse with caret" +#~ msgstr "_Gennemse med markør" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Find:" +#~ msgstr "_Søg..." + +#~ msgid "_Fixed width:" +#~ msgstr "_Fastbredde:" + +#~ msgid "_Location:" +#~ msgstr "_Sted:" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_Titel:" + +#~ msgid "_Use system fonts" +#~ msgstr "_Benyt systemskrifttyper" + +#~ msgid "_Variable width:" +#~ msgstr "_Variabel bredde:" + +#~ msgid "Font for fixed text" +#~ msgstr "Skrifttype for tekst med fast bredde" + +#~ msgid "Font for text" +#~ msgstr "Skrifttype for tekst" + +#~ msgid "Font for text with fixed width." +#~ msgstr "Skrifttype for tekst med fast bredde." + +#~ msgid "Font for text with variable width." +#~ msgstr "Skrifttype for tekst med variabel bredde." + +#~ msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages." +#~ msgstr "Benyt en tastatur-kontrolleret markør ved visning af sider." + +#~ msgid "Use caret" +#~ msgstr "Benyt markør" + +#~ msgid "Use system fonts" +#~ msgstr "Benyt systemskrifttyper" + +#~ msgid "Use the default fonts set for the system." +#~ msgstr "Benyt systemets standardskrifttyper." + +#~ msgid "Open Bookmark in New Window" +#~ msgstr "Åbn bogmærke i nyt vindue" + +#~ msgid "Rename Bookmark" +#~ msgstr "Omdøb bogmærke" + +#~ msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." +#~ msgstr "Bogmærket %s eksisterer allerede for denne side." + +#~ msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page." +#~ msgstr "" +#~ "Et bogmærke med navnet <b>%s</b> eksisterer allerede for denne side." + +#~ msgid "Help Topics" +#~ msgstr "Emner i hjælp" + +#~ msgid "File not found" +#~ msgstr "Filen ikke fundet" + +#~ msgid "Could not parse file" +#~ msgstr "Kunne ikke fortolke filen" + +#~ msgid "Could Not Read File" +#~ msgstr "Kunne ikke læse filen" + +#~ msgid "No information is available about this error." +#~ msgstr "Ingen oplysninger tilgængelige om fejlen." + +#~ msgid "" +#~ "The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed " +#~ "in an unsupported format." +#~ msgstr "" +#~ "Filen \"%s\" kunne ikke læses og afkodes. Filen kan være komprimeret i et " +#~ "ikke-understøttet format." + +#~ msgid "Use a private session" +#~ msgstr "Brug en privat session" + +#~ msgid "Define which cache directory to use" +#~ msgstr "Definér hvilken mellemlagermappe der skal benyttes" + +#~ msgid " GNOME Help Browser" +#~ msgstr " GNOME-Hjælpebrowser" + +#~ msgid "" +#~ "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed man " +#~ "page." +#~ msgstr "" +#~ "Filen \"%s\" kunne ikke fortolkes fordi den ikke er en korrekt man-side." + +#~ msgid "Preparing to print" +#~ msgstr "Forbereder udskrivning" + +#~ msgid "Printing is not supported on this printer" +#~ msgstr "Udskrivning til denne printer er ikke understøttet" + +#~ msgid "Printer %s does not support postscript printing." +#~ msgstr "Printeren %s understøtter ikke postscript." + +#~ msgid "Waiting to print" +#~ msgstr "Venter på udskrift" + +#~ msgid "An error occurred while printing" +#~ msgstr "Der opstod en fejl under udskrivning" + +#~ msgid "It was not possible to print your document: %s" +#~ msgstr "Det var ikke muligt at udskrive dit dokument: %s" + +#~ msgid "No results for \"%s\"" +#~ msgstr "Ingen resultater for \"%s\"" + +#~ msgid "" +#~ "Try using different words to describe the problem you're having or the " +#~ "topic you want help with." +#~ msgstr "" +#~ "Prøv at bruge forskellige ord til at beskrive det problem du har eller " +#~ "emnet du ønsker hjælp til." + +#~ msgid "Search results for \"%s\"" +#~ msgstr "Søgeresultater for \"%s\"" + +# Man kunne oversætte disse, men da GNOME dokumentationen ikke bliver oversat til dansk foreløbig, vil søgningerne alligevel foregå på engelsk. Derfor lader jeg denne streng stå i dens engelske form +#~ msgid "" +#~ "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:" +#~ "doesn't:doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:" +#~ "when:has:have:help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:" +#~ "this:to:what:where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works" +#~ msgstr "" +#~ "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:" +#~ "doesn't:doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:" +#~ "when:has:have:help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:" +#~ "this:to:what:where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works" + +#~ msgid "re" +#~ msgstr "re" + +#~ msgid "ers:er:ing:es:s:'s" +#~ msgstr "ers:er:ing:es:s:'s" + +#~ msgid "No Comment" +#~ msgstr "Ingen kommentar" + +#~ msgid "Search could not be processed" +#~ msgstr "Søgningen kunne ikke behandles" + +#~ msgid "The requested search could not be processed." +#~ msgstr "Den forespurgte søgning kunne ikke behandles." + +#~ msgid "Cannot process the search" +#~ msgstr "Kan ikke behandle søgningen" + +#~ msgid "The search processor returned invalid results" +#~ msgstr "Søgeprocessoren returnerede ugyldige resultater" + +#~ msgid "The page %s was not found in the TOC." +#~ msgstr "Siden %s blev ikke fundet i indholdsfortegnelsen." + +#~ msgid "The requested page was not found in the TOC." +#~ msgstr "Den forespurgte side blev ikke fundet i indholdsfortegnelsen." + +#~ msgid "" +#~ "The TOC file could not be parsed because it is not a well-formed XML " +#~ "document." +#~ msgstr "" +#~ "Indholdsfortegnelsesfilen kunne ikke fortolkes fordi den ikke er et " +#~ "korrekt XML-dokument." + +#~ msgid "Broken Transformation" +#~ msgstr "Forfejlet transformation" + +#~ msgid "" +#~ "An unknown error occurred while attempting to transform the document." +#~ msgstr "En ukendt fejl opstod under forsøget på at transformere dokumentet." + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Fil" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Redigér" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "_Hjælp" + +#~ msgid "Print This Document ..." +#~ msgstr "Udskriv dette dokument ..." + +#~ msgid "About This Document" +#~ msgstr "Om dette dokument" + +#~ msgid "Open _Location" +#~ msgstr "Åbn _sted" + +#~ msgid "_Close Window" +#~ msgstr "_Luk vindue" + +#~ msgid "_Select All" +#~ msgstr "_Markér alt" + +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "_Søg..." + +#~ msgid "Find Pre_vious" +#~ msgstr "Find fo_rrige" + +#~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" +#~ msgstr "Find forrige forekomst af ordet eller sætningen" + +#~ msgid "Find Ne_xt" +#~ msgstr "Find næ_ste" + +#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase" +#~ msgstr "Find næste forekomst af ordet eller sætningen" + +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "_Indstillinger" + +#~ msgid "_Reload" +#~ msgstr "_Genindlæs" + +#~ msgid "Show previous page in history" +#~ msgstr "Vis foregående side i historikken" + +#~ msgid "Show next page in history" +#~ msgstr "Vis næste side i historikken" + +#~ msgid "_Help Topics" +#~ msgstr "_Emner i hjælp" + +#~ msgid "Go to the listing of help topics" +#~ msgstr "Gå til listen med emner i hjælp" + +#~ msgid "_Previous Section" +#~ msgstr "_Forrige afsnit" + +#~ msgid "_Next Section" +#~ msgstr "_Næste afsnit" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Indhold" + +#~ msgid "_Edit Bookmarks..." +#~ msgstr "_Redigér bogmærker..." + +#~ msgid "_Copy Link Address" +#~ msgstr "_Kopiér link-adresse" + +#~ msgid "Help On this application" +#~ msgstr "Hjælp til dette program" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_Om" + +#~ msgid "Copy _Email Address" +#~ msgstr "Kopiér _e-post-adresse" + +#~ msgid "Help Browser" +#~ msgstr "Hjælpelæser" + +#~ msgid "Unknown Page" +#~ msgstr "Ukendt side" + +#~ msgid "The requested URI \"%s\" is invalid" +#~ msgstr "Den forespurgte URI \"%s\" er ugyldig" + +#~ msgid "Unable to load page" +#~ msgstr "Kunne ikke hente siden" + +#~ msgid "Cannot create search component" +#~ msgstr "Kan ikke danne søgekomponenten" + +#~ msgid "Fin_d:" +#~ msgstr "Sø_g:" + +#~ msgid "Find _Previous" +#~ msgstr "Find _forrige" + +#~ msgid "Find _Next" +#~ msgstr "Find _næste" + +#~ msgid "Phrase not found" +#~ msgstr "Udtrykket blev ikke fundet" + +#~ msgid "" +#~ "The file ‘%s’ could not be read. This file might be missing, or you " +#~ "might not have permissions to read it." +#~ msgstr "" +#~ "Filen \"%s\" kunne ikke læses. Filen kan mangle, eller du har måske ikke " +#~ "rettigheder til at læse den." + +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "" +#~ "Ole Laursen\n" +#~ "Martin Willemoes Hansen\n" +#~ "Lasse Bang Mikkelsen\n" +#~ "Ask Hjorth Larsen\n" +#~ "\n" +#~ "Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" +#~ "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk\n" +#~ "\n" +#~ "Launchpad Contributions:\n" +#~ " AJenbo https://launchpad.net/~ajenbo\n" +#~ " Ask Hjorth Larsen https://launchpad.net/~askhl\n" +#~ " Hans Ove Hansen https://launchpad.net/~h-hansove\n" +#~ " Joe Hansen https://launchpad.net/~joedalton2\n" +#~ " Lasse Bang Mikkelsen https://launchpad.net/~lbm\n" +#~ " Louis https://launchpad.net/~louis-louis\n" +#~ " Mads Konradsen https://launchpad.net/~mads-hk\n" +#~ " Michael Bæk https://launchpad.net/~mchlbk\n" +#~ " Philip Munksgaard https://launchpad.net/~pmunksgaard\n" +#~ " Pillum https://launchpad.net/~pillum\n" +#~ " eZtaR https://launchpad.net/~eztar-dk" + +# skidt med "browser"-delen +#~ msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop." +#~ msgstr "En dokumentationsfremviser til Gnome." + +#, fuzzy +#~ msgid "Applications for fun" +#~ msgstr "Programmer" + +#, fuzzy +#~ msgid "Applications related to multimedia" +#~ msgstr "Programmer relateret til lyd og video" + +#, fuzzy +#~ msgid "Applications related to software development" +#~ msgstr "Programmer relateret til lyd og video" + +#, fuzzy +#~ msgid "Applications specific to the panel" +#~ msgstr "Programmer relateret til lyd og video" + +#, fuzzy +#~ msgid "Applications that support assistive technologies" +#~ msgstr "Programmer der underviser eller hjælper med indlæring" + +#, fuzzy +#~ msgid "Learning applications" +#~ msgstr "Kontorprogrammer" + +#, fuzzy +#~ msgid "Scientific Applications." +#~ msgstr "Kontorprogrammer" + +#, fuzzy +#~ msgid "Utility applications" +#~ msgstr "Kontorprogrammer" + +#, fuzzy +#~ msgid "Variety of other applications" +#~ msgstr "Hjælp til dette program" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not read the table of contents" +#~ msgstr "Kunne ikke indlæse et dokument" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it " +#~ "is formatted incorrectly." +#~ msgstr "" +#~ "Filen \"%s\" kunne ikke fortolkes fordi den ikke er en korrekt info-side." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Your search could not be processed. The file ‘%s’ is either missing or is " +#~ "not a valid XSLT stylesheet." +#~ msgstr "XSLT-stilarket \"%s\" enten mangler eller er ugyldigt." + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not load the OMF file '%s'." +#~ msgstr "Kunne ikke fortolke filen" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either " +#~ "missing or is not a valid XSLT stylesheet." +#~ msgstr "XSLT-stilarket \"%s\" enten mangler eller er ugyldigt." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The table of contents could not be loaded. The file ‘%s’ is either " +#~ "missing or is not well-formed XML." +#~ msgstr "XSLT-stilarket \"%s\" enten mangler eller er ugyldigt." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The Uniform Resource Identifier ‘%s’ is invalid or does not point to an " +#~ "actual file." +#~ msgstr "URI'et \"%s\" peger ikke på en gyldig side." + +#, fuzzy +#~ msgid "Man pages are not supported in this version." +#~ msgstr "Udskrivning til denne printer er ikke understøttet" + +#, fuzzy +#~ msgid "GNU info pages are not supported in this version" +#~ msgstr "Udskrivning til denne printer er ikke understøttet" + +#, fuzzy +#~ msgid "Search is not supported in this version." +#~ msgstr "Udskrivning til denne printer er ikke understøttet" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it " +#~ "is improperly formatted." +#~ msgstr "" +#~ "Filen \"%s\" kunne ikke fortolkes fordi den ikke er en korrekt man-side." + +#, fuzzy +#~ msgid "Library Functions" +#~ msgstr "BLT-funktioner" + +#, fuzzy +#~ msgid "Administration" +#~ msgstr "Systemadministration" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Printing</b>" +#~ msgstr "Udskriver" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>_Bookmarks:</b>" +#~ msgstr "_Bogmærker:" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>_Title:</b>" +#~ msgstr "_Titel:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Collaborators" +#~ msgstr "Lommeregner" + +#, fuzzy +#~ msgid "Important" +#~ msgstr "Import af billeder" + +#, fuzzy +#~ msgid "Other Contributor" +#~ msgstr "Hvordan du kan bidrage" + +#, fuzzy +#~ msgid "Other Contributors" +#~ msgstr "Hvordan du kan bidrage" + +#, fuzzy +#~ msgid "Preface" +#~ msgstr "Indstillinger" + +#, fuzzy +#~ msgid "Publishers" +#~ msgstr "Publikation" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reference Entry" +#~ msgstr "Indstillinger" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reference Section" +#~ msgstr "_Næste afsnit" + +#, fuzzy +#~ msgid "Release Information" +#~ msgstr "Forfejlet transformation" + +#, fuzzy +#~ msgid "See" +#~ msgstr "Videnskab" + +#, fuzzy +#~ msgid "Set Index" +#~ msgstr "Indekseret" + +#, fuzzy +#~ msgid "Table of Contents" +#~ msgstr "_Indhold" + +#, fuzzy +#~ msgid "/Edit/Find Ne_xt" +#~ msgstr "Find næ_ste" + +#, fuzzy +#~ msgid "/Edit/Find Pre_vious" +#~ msgstr "Find fo_rrige" + +#, fuzzy +#~ msgid "/Go/_Back" +#~ msgstr "_Tilbage" + +#, fuzzy +#~ msgid "/Go/_Forward" +#~ msgstr "F_remad" + +#, fuzzy +#~ msgid "/Go/_Contents" +#~ msgstr "_Indhold" + +#, fuzzy +#~ msgid "A Help Browser for GNOME" +#~ msgstr "Hjælpelæser" + +#, fuzzy +#~ msgid "GNOME - Desktop" +#~ msgstr "Skrivebord" + +#, fuzzy #~ msgid "Overview of contents" -#~ msgstr "Indholdsfortegnelse" +#~ msgstr "Oversigter" + +#~ msgid "Yelp" +#~ msgstr "Yelp" + +#~ msgid "Cannot create window" +#~ msgstr "Kun ikke danne vinduet" + +#~ msgid "Search for other documentation" +#~ msgstr "Søg efter anden dokumentation" + +#~ msgid "_Search:" +#~ msgstr "_Søg efter:" + +#~ msgid "Loading..." +#~ msgstr "Indlæser..." + +#~ msgid "Open Link in _New Window" +#~ msgstr "Åbn link i _nyt vindue" + +#~ msgid "_Copy" +#~ msgstr "_Kopiér" + +#~ msgid "Print This Page ..." +#~ msgstr "Udskriv denne side ..." |