diff options
author | Carles Ferrando <carles.ferrando@gmail.com> | 2011-05-29 19:14:01 +0200 |
---|---|---|
committer | Gil Forcada <gforcada@gnome.org> | 2011-05-29 19:14:01 +0200 |
commit | 6949064685940d5fdbd7b9abd0d5b63439424a66 (patch) | |
tree | 2ccf7167a4633006f7e0a8a98927f331632595ae | |
parent | f9c252076d77a9a219031dbe207dc7e10c9f6b03 (diff) | |
download | yelp-6949064685940d5fdbd7b9abd0d5b63439424a66.tar.gz |
[l10n]Updated Catalan (Valencian) translation
-rw-r--r-- | po/ca@valencia.po | 578 |
1 files changed, 293 insertions, 285 deletions
diff --git a/po/ca@valencia.po b/po/ca@valencia.po index 079c405a..842f6d56 100644 --- a/po/ca@valencia.po +++ b/po/ca@valencia.po @@ -2,20 +2,21 @@ # Copyright © 2002, 2003-2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the yelp package. # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. -# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2007, 2008, 2009. +# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: yelp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-29 21:52+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-11-22 17:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-29 19:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-05 23:14+0200\n" "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../data/info.xml.in.h:1 msgid "GNU Info Pages" @@ -243,7 +244,7 @@ msgstr "Crides al sistema" #: ../data/man.xml.in.h:55 msgid "System V Form/Menu Functions" -msgstr "Functions del formulari/menú del sistema V" +msgstr "Funcions del formulari/menú del sistema V" #: ../data/man.xml.in.h:56 msgid "TIFF Functions" @@ -524,7 +525,7 @@ msgstr "Guies i manuals per a aplicacions que es connecten a la resta del món" #: ../data/toc.xml.in.h:64 msgid "Guides for getting involved in development" -msgstr "Guies per involucrar-se en desenvolupament" +msgstr "Guies per involucrar-s'en desenvolupament" #: ../data/toc.xml.in.h:65 msgid "Ham Radio" @@ -536,7 +537,7 @@ msgstr "Paràmetres de maquinari" #: ../data/toc.xml.in.h:67 msgid "Have some fun" -msgstr "Divertir-se" +msgstr "Diversió" #: ../data/toc.xml.in.h:68 msgid "History" @@ -632,7 +633,7 @@ msgstr "Notícies" #: ../data/toc.xml.in.h:90 msgid "Numerical Analysis" -msgstr "Anàlisis numèrica" +msgstr "Anàlisi numèrica" #: ../data/toc.xml.in.h:91 msgid "OCR" @@ -869,34 +870,33 @@ msgstr "Processadors de text" #: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:146 #: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:155 msgid "Invalid compressed data" -msgstr "" +msgstr "Les dades comprimides no són vàlides" #: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:152 #: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:161 -#, fuzzy msgid "Not enough memory" -msgstr "S'ha exhaurit la memòria" +msgstr "No hi ha prou memòria" -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:264 ../libyelp/yelp-info-document.c:233 -#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:254 -#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:401 ../libyelp/yelp-man-document.c:269 -#, fuzzy, c-format +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:281 ../libyelp/yelp-info-document.c:238 +#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:270 +#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:422 ../libyelp/yelp-man-document.c:282 +#, c-format msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’." -msgstr "No s'ha trobat la pàgina %s en el document %s." +msgstr "No s'ha trobat la pàgina «%s» en el document «%s»." -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:298 ../libyelp/yelp-info-document.c:367 -#: ../libyelp/yelp-man-document.c:403 -#, fuzzy, c-format +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:316 ../libyelp/yelp-info-document.c:372 +#: ../libyelp/yelp-man-document.c:417 +#, c-format msgid "The file does not exist." -msgstr "No existeix el fitxer «%s»." +msgstr "No existeix el fitxer." -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:308 ../libyelp/yelp-info-document.c:377 -#: ../libyelp/yelp-man-document.c:413 +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:326 ../libyelp/yelp-info-document.c:382 +#: ../libyelp/yelp-man-document.c:427 #, c-format msgid "The file ‘%s’ does not exist." msgstr "No existeix el fitxer «%s»." -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:323 +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:341 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML " @@ -904,7 +904,7 @@ msgid "" msgstr "" "No s'ha pogut analitzar el fitxer «%s» perquè no és un document XML vàlid." -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:336 +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:354 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files " @@ -913,22 +913,51 @@ msgstr "" "No s'ha pogut analitzar el fitxer «%s» perquè algun dels seus fitxers " "inclosos no és un document XML vàlid." -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:743 +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:763 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:804 ../libyelp/yelp-info-document.c:310 -#: ../libyelp/yelp-man-document.c:345 -#, fuzzy, c-format +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:824 ../libyelp/yelp-info-document.c:315 +#: ../libyelp/yelp-man-document.c:359 +#, c-format msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’." -msgstr "No s'ha trobat la pàgina sol·licitada en el document %s." +msgstr "No s'ha trobat la pàgina sol·licitada en el document «%s»." + +#: ../libyelp/yelp-document.c:266 +msgid "Indexed" +msgstr "Indexat" -#: ../libyelp/yelp-error.c:33 -#, fuzzy, c-format +#: ../libyelp/yelp-document.c:267 +msgid "Whether the document content has been indexed" +msgstr "Si els continguts del document s'han indexat" + +#: ../libyelp/yelp-document.c:275 +msgid "Document URI" +msgstr "URI del document" + +#: ../libyelp/yelp-document.c:276 +msgid "The URI which identifies the document" +msgstr "L'URI que identifica el document" + +#: ../libyelp/yelp-document.c:966 +#, c-format +msgid "No matching help pages found in “%s”." +msgstr "No s'ha trobat cap pàgina d'ajuda a «%s»." + +#: ../libyelp/yelp-document.c:972 +msgid "No matching help pages found." +msgstr "No s'ha trobat cap pàgina d'ajuda coincident." + +#: ../libyelp/yelp-error.c:37 +#, c-format msgid "An unknown error occurred." -msgstr "S'ha produït un error desconegut" +msgstr "S'ha produït un error desconegut." -#: ../libyelp/yelp-info-document.c:392 +#: ../libyelp/yelp-help-list.c:478 ../libyelp/yelp-help-list.c:487 +msgid "All Help Documents" +msgstr "Tots els documents d'ajuda" + +#: ../libyelp/yelp-info-document.c:397 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page." @@ -936,106 +965,113 @@ msgstr "" "No s'ha pogut analitzar el fitxer «%s» perquè no és una pàgina d'informació " "vàlida." -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:323 -#, fuzzy +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:329 msgid "View" -msgstr "Visualitzadors" +msgstr "Visualització" -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:324 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:330 msgid "A YelpView instance to control" -msgstr "" +msgstr "Una instància de YelpView a controlar" -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:339 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:345 msgid "Bookmarks" msgstr "Adreces d'interés" -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:340 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:346 msgid "A YelpBookmarks implementation instance" -msgstr "" +msgstr "Una instància d'implementació de YelpBookmarks" -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:356 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:362 msgid "Enable Search" -msgstr "" +msgstr "Habilita la cerca" -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:357 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:363 msgid "Whether the location entry can be used as a search field" -msgstr "" +msgstr "Si l'entrada d'ubicació es pot utilitzar com a camp de cerca" -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:426 ../src/yelp-window.c:302 -#, fuzzy +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:433 ../src/yelp-window.c:270 msgid "Search..." -msgstr "_Cerca:" +msgstr "Cerca..." + +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:774 +msgid "Clear the search text" +msgstr "Neteja el text de cerca" -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1335 -#, fuzzy +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:823 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1521 +msgid "Bookmark this page" +msgstr "Afig esta pàgina a les adreces d'interés" + +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:831 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1529 +msgid "Remove bookmark" +msgstr "Suprimeix l'adreça d'interés" + +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1386 msgid "Loading" -msgstr "S'està carregant..." +msgstr "S'està carregant" -#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:296 +#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:310 #, c-format msgid "The directory ‘%s’ does not exist." msgstr "No existeix el directori «%s»." -#: ../libyelp/yelp-man-document.c:444 -#, c-format -msgid "" -"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed man page." -msgstr "" -"No s'ha pogut analitzar el fitxer «%s» perquè no és una pàgina de manual " -"vàlida." - -#: ../libyelp/yelp-settings.c:148 -#, fuzzy +#: ../libyelp/yelp-settings.c:152 msgid "GtkSettings" -msgstr "Paràmetres" +msgstr "GtkSettings" -#: ../libyelp/yelp-settings.c:149 +#: ../libyelp/yelp-settings.c:153 msgid "A GtkSettings object to get settings from" -msgstr "" +msgstr "Un objecte GtkSettings des d'on obtindre els paràmetres" -#: ../libyelp/yelp-settings.c:157 +#: ../libyelp/yelp-settings.c:161 msgid "GtkIconTheme" -msgstr "" +msgstr "GtkIconTheme" -#: ../libyelp/yelp-settings.c:158 +#: ../libyelp/yelp-settings.c:162 msgid "A GtkIconTheme object to get icons from" -msgstr "" +msgstr "Un objecte GtkIconTheme des d'on obtindre icones" -#: ../libyelp/yelp-settings.c:166 +#: ../libyelp/yelp-settings.c:170 msgid "Font Adjustment" -msgstr "" +msgstr "Ajustament dels tipus de lletra" -#: ../libyelp/yelp-settings.c:167 +#: ../libyelp/yelp-settings.c:171 msgid "A size adjustment to add to font sizes" -msgstr "" +msgstr "Un ajustament de mida per afegir a les mides dels tipus de lletra" -#: ../libyelp/yelp-settings.c:175 +#: ../libyelp/yelp-settings.c:179 msgid "Show Text Cursor" -msgstr "" +msgstr "Mostra el cursor de text" -#: ../libyelp/yelp-settings.c:176 +#: ../libyelp/yelp-settings.c:180 msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation" -msgstr "" +msgstr "Mostra el cursor de text per la navegació accessible" -#: ../libyelp/yelp-settings.c:184 +#: ../libyelp/yelp-settings.c:188 msgid "Editor Mode" -msgstr "" +msgstr "Mode d'edició" -#: ../libyelp/yelp-settings.c:185 +#: ../libyelp/yelp-settings.c:189 msgid "Enable features useful to editors" -msgstr "" +msgstr "Habilita les característiques útils per als editors" + +#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:150 +msgid "Database filename" +msgstr "Nom de la base de dades" + +#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:151 +msgid "The filename of the sqlite database" +msgstr "El nom del fitxer de la base de dades SQLite" #: ../libyelp/yelp-transform.c:171 -#, fuzzy msgid "XSLT Stylesheet" -msgstr "Full d'estil invàlid" +msgstr "Full d'estil XSLT" #: ../libyelp/yelp-transform.c:172 msgid "The location of the XSLT stylesheet" -msgstr "" +msgstr "La ubicació del full d'estil XSLT" #: ../libyelp/yelp-transform.c:379 ../libyelp/yelp-transform.c:394 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing or not valid." msgstr "" "O bé no existeix el full d'estil XSLT «%s» o no és un fitxer d'estil vàlid." @@ -1048,97 +1084,95 @@ msgstr "No s'ha trobat cap atribut href a yelp:document\n" msgid "Out of memory" msgstr "S'ha exhaurit la memòria" -#: ../libyelp/yelp-view.c:118 -#, fuzzy +#: ../libyelp/yelp-view.c:126 msgid "_Print..." -msgstr "Imprimir" +msgstr "_Imprimeix..." -#: ../libyelp/yelp-view.c:123 +#: ../libyelp/yelp-view.c:131 msgid "_Back" msgstr "_Endarrere" -#: ../libyelp/yelp-view.c:128 +#: ../libyelp/yelp-view.c:136 msgid "_Forward" msgstr "E_ndavant" -#: ../libyelp/yelp-view.c:133 -#, fuzzy +#: ../libyelp/yelp-view.c:141 msgid "_Previous Page" -msgstr "_Anterior" +msgstr "Pàgina _anterior" -#: ../libyelp/yelp-view.c:138 -#, fuzzy +#: ../libyelp/yelp-view.c:146 msgid "_Next Page" -msgstr "_Següent" +msgstr "Pàgina _següent" -#: ../libyelp/yelp-view.c:401 -#, fuzzy +#: ../libyelp/yelp-view.c:416 msgid "Yelp URI" -msgstr "Yelp" +msgstr "URI del Yelp" -#: ../libyelp/yelp-view.c:402 +#: ../libyelp/yelp-view.c:417 msgid "A YelpUri with the current location" -msgstr "" +msgstr "Un YelpUri amb la ubicació actual" -#: ../libyelp/yelp-view.c:410 -#, fuzzy +#: ../libyelp/yelp-view.c:425 msgid "Loading State" -msgstr "S'està carregant..." +msgstr "S'està carregant l'estat" -#: ../libyelp/yelp-view.c:411 +#: ../libyelp/yelp-view.c:426 msgid "The loading state of the view" -msgstr "" +msgstr "L'estat de càrrega de la vista" -#: ../libyelp/yelp-view.c:420 +#: ../libyelp/yelp-view.c:435 msgid "Page ID" -msgstr "" +msgstr "Identificador de la pàgina" -#: ../libyelp/yelp-view.c:421 -#, fuzzy +#: ../libyelp/yelp-view.c:436 msgid "The ID of the root page of the page being viewed" -msgstr "Estableix el final del rang de pàgines a imprimir" +msgstr "L'identificador de la pàgina inicial de la que s'està visualitzant" -#: ../libyelp/yelp-view.c:429 +#: ../libyelp/yelp-view.c:444 msgid "Root Title" -msgstr "" +msgstr "Títol inicial" -#: ../libyelp/yelp-view.c:430 -#, fuzzy +#: ../libyelp/yelp-view.c:445 msgid "The title of the root page of the page being viewed" -msgstr "Establei l'inici del rang de pàgines a imprimir" +msgstr "El títol de la pàgina inicial de la que s'està visualitzant" -#: ../libyelp/yelp-view.c:438 +#: ../libyelp/yelp-view.c:453 msgid "Page Title" -msgstr "" +msgstr "Títol de la pàgina" -#: ../libyelp/yelp-view.c:439 +#: ../libyelp/yelp-view.c:454 msgid "The title of the page being viewed" -msgstr "" +msgstr "El títol de la pàgina que s'està visualitzant" -#: ../libyelp/yelp-view.c:447 +#: ../libyelp/yelp-view.c:462 msgid "Page Description" -msgstr "" +msgstr "Descripció de la pàgina" -#: ../libyelp/yelp-view.c:448 +#: ../libyelp/yelp-view.c:463 msgid "The description of the page being viewed" -msgstr "" +msgstr "La descripció de la pàgina que s'està visualitzant" -#: ../libyelp/yelp-view.c:456 -#, fuzzy +#: ../libyelp/yelp-view.c:471 msgid "Page Icon" -msgstr "No s'ha trobat la pàgina" +msgstr "Icona de la pàgina" -#: ../libyelp/yelp-view.c:457 +#: ../libyelp/yelp-view.c:472 msgid "The icon of the page being viewed" +msgstr "La icona de la pàgina que s'està visualitzant" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:713 +msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit." msgstr "" +"No teniu el PackageKit instal·lat. Cal tindre el PackageKit per utilitzar " +"els enllaços d'instal·lació de paquets." -#: ../libyelp/yelp-view.c:813 +#: ../libyelp/yelp-view.c:991 msgid "Save Image" -msgstr "" +msgstr "Alça la imatge" -#: ../libyelp/yelp-view.c:895 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1086 msgid "Save Code" -msgstr "" +msgstr "Alça el codi" #. Not using a mnemonic because underscores are common in email #. * addresses, and we'd have to escape them. There doesn't seem @@ -1146,230 +1180,220 @@ msgstr "" #. * probably only be one menu item for mailto link popups anyway, #. * so the mnemonic's not that big of a deal. #. -#: ../libyelp/yelp-view.c:1056 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1255 #, c-format msgid "Send email to %s" -msgstr "" +msgstr "Envia un correu a %s" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1066 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1265 msgid "_Open Link" msgstr "_Obri l'enllaç" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1071 -#, fuzzy +#: ../libyelp/yelp-view.c:1270 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Obri l'enllaç a una finestra _nova" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1122 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1321 msgid "_Save Image As..." -msgstr "" +msgstr "_Anomena i alça la imatge..." -#: ../libyelp/yelp-view.c:1124 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1323 msgid "_Save Video As..." -msgstr "" +msgstr "_Anomena i alça el vídeo..." -#: ../libyelp/yelp-view.c:1131 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1330 msgid "S_end Image To..." -msgstr "" +msgstr "_Envia la imatge a..." -#: ../libyelp/yelp-view.c:1133 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1332 msgid "S_end Video To..." -msgstr "" +msgstr "_Envia el vídeo a..." -#: ../libyelp/yelp-view.c:1144 -#, fuzzy +#: ../libyelp/yelp-view.c:1343 msgid "_Copy Text" -msgstr "_Copia" +msgstr "_Copia el text" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1157 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1356 msgid "C_opy Code Block" -msgstr "" +msgstr "_Copia el bloc de codi" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1162 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1361 msgid "Save Code _Block As..." -msgstr "" +msgstr "_Anomena i alça el bloc de codi..." -#: ../libyelp/yelp-view.c:1333 -#, fuzzy, c-format +#: ../libyelp/yelp-view.c:1543 +#, c-format msgid "Could not load a document for ‘%s’" -msgstr "No s'ha pogut carregar el document" +msgstr "No s'ha pogut carregar un document per a «%s»" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1339 -#, fuzzy, c-format +#: ../libyelp/yelp-view.c:1549 +#, c-format msgid "Could not load a document" msgstr "No s'ha pogut carregar el document" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1406 -#, fuzzy -msgid "Not Found" +#: ../libyelp/yelp-view.c:1623 +msgid "Document Not Found" +msgstr "No s'ha trobat el document" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1625 +msgid "Page Not Found" msgstr "No s'ha trobat la pàgina" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1409 -#, fuzzy +#: ../libyelp/yelp-view.c:1628 msgid "Cannot Read" -msgstr "No s'ha pogut crear una finestra nova" +msgstr "No es pot llegir" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1415 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1634 msgid "Unknown Error" msgstr "Error desconegut" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1507 -#, fuzzy, c-format +#: ../libyelp/yelp-view.c:1654 +msgid "Search for packages containing this document." +msgstr "Cerca paquets que continguen este document." + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1807 +#, c-format msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page." -msgstr "No existeix el fitxer «%s»." +msgstr "L'URI «%s» no apunta a una pàgina vàlida." -#: ../libyelp/yelp-view.c:1513 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1813 #, c-format msgid "The URI does not point to a valid page." -msgstr "" +msgstr "L'URI no apunta a una pàgina vàlida." -#: ../libyelp/yelp-view.c:1521 -#, fuzzy, c-format +#: ../libyelp/yelp-view.c:1819 +#, c-format msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed." -msgstr "No existeix el fitxer «%s»." +msgstr "No s'ha pogut analitzar l'URI «%s»." -#: ../src/yelp-application.c:53 +#: ../src/yelp-application.c:65 msgid "Turn on editor mode" -msgstr "" +msgstr "Activa el mode d'edició" -#: ../src/yelp-application.c:138 +#: ../src/yelp-application.c:125 msgid "_Larger Text" -msgstr "" +msgstr "Text més _gran" -#: ../src/yelp-application.c:140 +#: ../src/yelp-application.c:127 msgid "Increase the size of the text" -msgstr "" +msgstr "Augmenta la mida del text" -#: ../src/yelp-application.c:143 +#: ../src/yelp-application.c:130 msgid "_Smaller Text" -msgstr "" +msgstr "Text més _petit" -#: ../src/yelp-application.c:145 +#: ../src/yelp-application.c:132 msgid "Decrease the size of the text" -msgstr "" - -#: ../src/yelp-application.c:257 -msgid "Show Text _Cursor" -msgstr "" +msgstr "Disminueix la mida del text" -#: ../src/yelp-application.c:333 ../src/yelp-window.c:1524 +#: ../src/yelp-application.c:250 ../src/yelp-window.c:1359 #: ../yelp.desktop.in.in.h:2 msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#: ../src/yelp-application.c:785 -msgid "" -"You do not have PackageKit installed. Package installation links require " -"PackageKit." -msgstr "" +#: ../src/yelp-application.c:285 +msgid "Show Text _Cursor" +msgstr "Mostra el _cursor de text" -#: ../src/yelp-window.c:267 +#: ../src/yelp-window.c:236 msgid "_Page" -msgstr "" +msgstr "_Pàgina" -#: ../src/yelp-window.c:268 -#, fuzzy +#: ../src/yelp-window.c:237 msgid "_View" -msgstr "Visualitzadors" +msgstr "Visualització" -#: ../src/yelp-window.c:269 +#: ../src/yelp-window.c:238 msgid "_Go" msgstr "_Vés" -#: ../src/yelp-window.c:270 +#: ../src/yelp-window.c:239 msgid "_Bookmarks" msgstr "A_dreces d'interés" -#: ../src/yelp-window.c:273 +#: ../src/yelp-window.c:242 msgid "_New Window" msgstr "Finestra _nova" -#: ../src/yelp-window.c:278 -#, fuzzy +#: ../src/yelp-window.c:247 msgid "_Close" -msgstr "_Tanca la finestra" +msgstr "_Tanca" -#: ../src/yelp-window.c:283 -#, fuzzy +#: ../src/yelp-window.c:252 msgid "_All Documents" -msgstr "Documents" +msgstr "_Tots els documents" -#: ../src/yelp-window.c:287 +#: ../src/yelp-window.c:256 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Afig una adreça d'interés" -#: ../src/yelp-window.c:292 -#, fuzzy -msgid "_Edit Bookmarks" -msgstr "_Edita les adreces d'interés..." +#: ../src/yelp-window.c:261 +msgid "_Remove Bookmark" +msgstr "_Suprimeix l'adreça d'interés" -#: ../src/yelp-window.c:297 -#, fuzzy +#: ../src/yelp-window.c:265 msgid "Find in Page..." -msgstr "Imprimeix esta pàgina ..." +msgstr "Cerca a la pàgina ..." -#: ../src/yelp-window.c:307 +#: ../src/yelp-window.c:275 msgid "Open Location" msgstr "Obri una ubicació" -#: ../src/yelp-window.c:333 -#, fuzzy +#: ../src/yelp-window.c:301 msgid "Application" msgstr "Aplicacions" -#: ../src/yelp-window.c:334 +#: ../src/yelp-window.c:302 msgid "A YelpApplication instance that controls this window" -msgstr "" +msgstr "Una instància de YelpApplication que controla esta finestra" -#: ../src/yelp-window.c:580 +#: ../src/yelp-window.c:548 msgid "Read Later" -msgstr "" - -#. %s will be replaced with the name of a document -#: ../src/yelp-window.c:797 -#, fuzzy, c-format -msgid "Bookmarks for %s" -msgstr "Adreces d'interés" +msgstr "Per llegir més tard" -#: ../src/yelp-window.c:1331 +#: ../src/yelp-window.c:1179 #, c-format msgid "%i match" msgid_plural "%i matches" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%i coincidència" +msgstr[1] "%i coincidències" -#: ../src/yelp-window.c:1356 +#: ../src/yelp-window.c:1188 msgid "No matches" -msgstr "" - -#: ../src/yelp-window.c:1641 -#, fuzzy -msgid "_Open Bookmark" -msgstr "Canvia el nom de l'adreça d'interés" - -#: ../src/yelp-window.c:1647 -#, fuzzy -msgid "Open Bookmark in New _Window" -msgstr "Obri l'adreça d'interés a una finestra nova" - -#: ../src/yelp-window.c:1656 -#, fuzzy -msgid "_Remove Bookmark" -msgstr "Suprimeix l'adreça d'interés" +msgstr "No hi ha cap coincidència" # ...sobre el GNOME? (josep) #: ../yelp.desktop.in.in.h:1 msgid "Get help with GNOME" msgstr "Obtingueu ajuda per al GNOME" +#~ msgid "" +#~ "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed man " +#~ "page." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut analitzar el fitxer «%s» perquè no és una pàgina de manual " +#~ "vàlida." + +#~ msgid "_Edit Bookmarks" +#~ msgstr "_Edita les adreces d'interès" + +#~ msgid "Bookmarks for %s" +#~ msgstr "Adreces d'interès per %s" + +#~ msgid "_Open Bookmark" +#~ msgstr "_Obre l'adreça d'interès" + +#~ msgid "Open Bookmark in New _Window" +#~ msgstr "Obre l'adreça d'interès a una _finestra nova" + #~ msgid "Re_name" #~ msgstr "Canvia el _nom" #~ msgid "_Bookmarks:" -#~ msgstr "A_dreces d'interés:" +#~ msgstr "A_dreces d'interès:" #~ msgid "Add Bookmark" -#~ msgstr "Afig una adreça d'interés" +#~ msgstr "Afegeix una adreça d'interès" #~ msgid "_Title:" #~ msgstr "_Títol:" @@ -1431,7 +1455,7 @@ msgstr "Obtingueu ajuda per al GNOME" #~ msgstr "S'està iniciant %s" #~ msgid "Application does not accept documents on command line" -#~ msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la línia d'ordes" +#~ msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la línia d'ordres" #~ msgid "Unrecognized launch option: %d" #~ msgstr "No s'ha reconegut l'opció de llançament: %d" @@ -1448,7 +1472,7 @@ msgstr "Obtingueu ajuda per al GNOME" #~ msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessió" #~ msgid "Specify file containing saved configuration" -#~ msgstr "Especifica el fitxer que conté la configuració alçada" +#~ msgstr "Especifica el fitxer que conté la configuració desada" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "FITXER" @@ -1466,18 +1490,17 @@ msgstr "Obtingueu ajuda per al GNOME" #~ msgstr "Mostra les opcions del gestor de sessió" #~ msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." -#~ msgstr "Ja existeix una adreça d'interés amb el títol %s per a esta pàgina." +#~ msgstr "" +#~ "Ja existeix una adreça d'interès amb el títol %s per a aquesta pàgina." #~ msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page." #~ msgstr "" -#~ "Ja existeix una adreça d'interés amb el títol <b>%s</b> per a esta adreça." +#~ "Ja existeix una adreça d'interès amb el títol <b>%s</b> per a aquesta " +#~ "adreça." #~ msgid "Help Topics" #~ msgstr "Temes d'ajuda" -#~ msgid "Document Sections" -#~ msgstr "Seccions del document" - #~ msgid "File not found" #~ msgstr "No s'ha trobat el fitxer" @@ -1488,7 +1511,7 @@ msgstr "Obtingueu ajuda per al GNOME" #~ msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer" #~ msgid "No information is available about this error." -#~ msgstr "No hi ha informació disponible sobre este error." +#~ msgstr "No hi ha informació disponible sobre aquest error." #~ msgid "" #~ "The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed " @@ -1510,16 +1533,16 @@ msgstr "Obtingueu ajuda per al GNOME" #~ msgstr "No s'ha trobat el directori" #~ msgid "Preparing to print" -#~ msgstr "S'està preparant per imprimir" +#~ msgstr "S'està preparant per a imprimir" #~ msgid "Printing is not supported on this printer" -#~ msgstr "No es pot imprimir en esta impressora" +#~ msgstr "No es pot imprimir en aquesta impressora" #~ msgid "Printer %s does not support postscript printing." #~ msgstr "La impressora %s no permet la impressió amb postscript." #~ msgid "Waiting to print" -#~ msgstr "S'està esperant per imprimir" +#~ msgstr "S'està esperant per a imprimir" #~ msgid "An error occurred while printing" #~ msgstr "S'ha produït un error mentre s'imprimia" @@ -1543,18 +1566,15 @@ msgstr "Obtingueu ajuda per al GNOME" #~ msgid "Search results for \"%s\"" #~ msgstr "Resultats de la cerca «%s»" -#~ msgid "Repeat the search online at %s" -#~ msgstr "Repeteix la cerca en línia a %s" - #~ msgid "" #~ "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:" #~ "doesn't:doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:" #~ "when:has:have:help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:" #~ "this:to:what:where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works" #~ msgstr "" -#~ "a:això:allò:amb:este:esta:cap:com:de:del:dels:el:els:en:es:fer:fes:ha:han:" -#~ "has:i:la:les:na:no:o:on:per:quan:què:qui:sa:si:sí:tindre:un:una:unes:uns:" -#~ "va" +#~ "a:això:allò:amb:aquest:aquesta:cap:com:de:del:dels:el:els:en:es:fer:fes:" +#~ "ha:han:has:i:la:les:na:no:o:on:per:quan:què:qui:sa:si:sí:tenir:un:una:" +#~ "unes:uns:va" #~ msgid "re" #~ msgstr "a:anti:bi:ex:in:pre:pro:re:sub" @@ -1610,13 +1630,13 @@ msgstr "Obtingueu ajuda per al GNOME" #~ msgstr "A_juda" #~ msgid "Print This Document ..." -#~ msgstr "Imprimeix este document ..." +#~ msgstr "Imprimeix aquest document ..." #~ msgid "About This Document" -#~ msgstr "Quant a este document" +#~ msgstr "Quant a aquest document" #~ msgid "Open _Location" -#~ msgstr "Obri una _ubicació" +#~ msgstr "Obre una _ubicació" #~ msgid "_Select All" #~ msgstr "_Selecciona-ho tot" @@ -1628,14 +1648,14 @@ msgstr "Obtingueu ajuda per al GNOME" #~ msgstr "Cerca l'an_terior" #~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" -#~ msgstr "Cerca l'anterior coincidència d'esta paraula o frase" +#~ msgstr "Cerca l'anterior coincidència d'aquesta paraula o frase" # "la" paraula/frase (josep) #~ msgid "Find Ne_xt" #~ msgstr "Cerca la següe_nt" #~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -#~ msgstr "Cerca la següent coincidència d'esta paraula o frase" +#~ msgstr "Cerca la següent coincidència d'aquesta paraula o frase" #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "_Preferències" @@ -1668,7 +1688,7 @@ msgstr "Obtingueu ajuda per al GNOME" #~ msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç" #~ msgid "Help On this application" -#~ msgstr "Ajuda per a esta aplicació" +#~ msgstr "Ajuda per a aquesta aplicació" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Quant a" @@ -1688,9 +1708,6 @@ msgstr "Obtingueu ajuda per al GNOME" #~ msgid "Unable to load page" #~ msgstr "No s'ha pogut carregar la pàgina" -#~ msgid "Search for other documentation" -#~ msgstr "Cerca altra documentació" - #~ msgid "Cannot create search component" #~ msgstr "No s'ha pogut crear el component de cerca" @@ -1710,8 +1727,8 @@ msgstr "Obtingueu ajuda per al GNOME" #~ "The file ‘%s’ could not be read. This file might be missing, or you " #~ "might not have permissions to read it." #~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut llegir el fitxer «%s». Pot ser que manque este fitxer, o " -#~ "potser no teniu permís per legir-lo." +#~ "No s'ha pogut llegir el fitxer «%s». Pot ser que manqui aquest fitxer, o " +#~ "potser no teniu permís per a llegir-lo." #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "" @@ -2003,9 +2020,6 @@ msgstr "Obtingueu ajuda per al GNOME" #~ msgid "Titlepage" #~ msgstr "Pàgina de títol" -#~ msgid "The selected document could not be opened" -#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el document seleccionat" - #~ msgid "The table of contents could not be read." #~ msgstr "No s'ha pogut llegir la taula de continguts." @@ -2114,9 +2128,6 @@ msgstr "Obtingueu ajuda per al GNOME" #~ msgid "Important" #~ msgstr "Important" -#~ msgid "Index" -#~ msgstr "Índex" - #~ msgid "Legal Notice" #~ msgstr "Nota legal" @@ -2177,9 +2188,6 @@ msgstr "Obtingueu ajuda per al GNOME" #~ msgid "Tip" #~ msgstr "Suggeriment" -#~ msgid "Document URI" -#~ msgstr "URI del document" - #~ msgid "The URI of the document to be processed" #~ msgstr "L'URI del document a processar" |