diff options
author | Carles Ferrando <carles.ferrando@gmail.com> | 2011-05-29 19:14:16 +0200 |
---|---|---|
committer | Gil Forcada <gforcada@gnome.org> | 2011-05-29 19:14:16 +0200 |
commit | ecc13b821469288ead26666e3750702802715fd1 (patch) | |
tree | eaa0716129c5aa2971ab1d752f7246549bcf7219 | |
parent | c5d80b00f4325dc2f12962e6bc6cdcb984fdee95 (diff) | |
download | yelp-ecc13b821469288ead26666e3750702802715fd1.tar.gz |
[l10n]Updated Catalan (Valencian) translation
-rw-r--r-- | po/ca@valencia.po | 1991 |
1 files changed, 894 insertions, 1097 deletions
diff --git a/po/ca@valencia.po b/po/ca@valencia.po index 079c405a..3611405e 100644 --- a/po/ca@valencia.po +++ b/po/ca@valencia.po @@ -2,1374 +2,1187 @@ # Copyright © 2002, 2003-2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the yelp package. # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. -# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2007, 2008, 2009. +# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: yelp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-29 21:52+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-11-22 17:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-29 19:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-05 23:14+0200\n" "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: ../data/info.xml.in.h:1 -msgid "GNU Info Pages" -msgstr "Pàgines info de GNU" +#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:146 +#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:155 +msgid "Invalid compressed data" +msgstr "Les dades comprimides no són vàlides" -#: ../data/info.xml.in.h:2 -msgid "Traditional command line help (info)" -msgstr "Ajuda de línia d'ordes tradicional (info)" +#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:152 +#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:161 +msgid "Not enough memory" +msgstr "No hi ha prou memòria" -#: ../data/man.xml.in.h:1 -msgid "Applications" -msgstr "Aplicacions" +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:281 ../libyelp/yelp-info-document.c:238 +#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:270 +#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:422 ../libyelp/yelp-man-document.c:282 +#, c-format +msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’." +msgstr "No s'ha trobat la pàgina «%s» en el document «%s»." -#: ../data/man.xml.in.h:2 -msgid "BLT Functions" -msgstr "Funcions del BLT" +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:316 ../libyelp/yelp-info-document.c:372 +#: ../libyelp/yelp-man-document.c:417 +#, c-format +msgid "The file does not exist." +msgstr "No existeix el fitxer." -#: ../data/man.xml.in.h:3 -msgid "Configuration Files" -msgstr "Fitxers de configuració" +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:326 ../libyelp/yelp-info-document.c:382 +#: ../libyelp/yelp-man-document.c:427 +#, c-format +msgid "The file ‘%s’ does not exist." +msgstr "No existeix el fitxer «%s»." -#: ../data/man.xml.in.h:4 -msgid "Curses Functions" -msgstr "Funcions del Curses" +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:341 +#, c-format +msgid "" +"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML " +"document." +msgstr "" +"No s'ha pogut analitzar el fitxer «%s» perquè no és un document XML vàlid." -#: ../data/man.xml.in.h:5 ../data/toc.xml.in.h:35 -msgid "Development" -msgstr "Desenvolupament" +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:354 +#, c-format +msgid "" +"The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files " +"is not a well-formed XML document." +msgstr "" +"No s'ha pogut analitzar el fitxer «%s» perquè algun dels seus fitxers " +"inclosos no és un document XML vàlid." -#: ../data/man.xml.in.h:6 -msgid "FORTRAN Functions" -msgstr "Funcions del FORTRAN" +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:763 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" -#: ../data/man.xml.in.h:7 ../data/toc.xml.in.h:56 -msgid "Games" -msgstr "Jocs" +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:824 ../libyelp/yelp-info-document.c:315 +#: ../libyelp/yelp-man-document.c:359 +#, c-format +msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’." +msgstr "No s'ha trobat la pàgina sol·licitada en el document «%s»." -#: ../data/man.xml.in.h:8 -msgid "Hardware Devices" -msgstr "Dispositius de maquinari" +#: ../libyelp/yelp-document.c:266 +msgid "Indexed" +msgstr "Indexat" -#: ../data/man.xml.in.h:9 -msgid "Kernel Routines" -msgstr "Rutines del nucli" +#: ../libyelp/yelp-document.c:267 +msgid "Whether the document content has been indexed" +msgstr "Si els continguts del document s'han indexat" -#: ../data/man.xml.in.h:10 -msgid "Manual Pages" -msgstr "Pàgines de manual" +#: ../libyelp/yelp-document.c:275 +msgid "Document URI" +msgstr "URI del document" -#: ../data/man.xml.in.h:11 -msgid "Network Audio Sound Functions" -msgstr "Funcions de so d'àudio de xarxa" +#: ../libyelp/yelp-document.c:276 +msgid "The URI which identifies the document" +msgstr "L'URI que identifica el document" -#: ../data/man.xml.in.h:12 -msgid "OpenSSL Applications" -msgstr "Aplicacions per a l'OpenSSL" +#: ../libyelp/yelp-document.c:966 +#, c-format +msgid "No matching help pages found in “%s”." +msgstr "No s'ha trobat cap pàgina d'ajuda a «%s»." -#: ../data/man.xml.in.h:13 -msgid "OpenSSL Configuration" -msgstr "Configuració de l'OpenSSL" +#: ../libyelp/yelp-document.c:972 +msgid "No matching help pages found." +msgstr "No s'ha trobat cap pàgina d'ajuda coincident." -#: ../data/man.xml.in.h:14 -msgid "OpenSSL Functions" -msgstr "Funcions de l'OpenSSL" +#: ../libyelp/yelp-error.c:37 +#, c-format +msgid "An unknown error occurred." +msgstr "S'ha produït un error desconegut." -#: ../data/man.xml.in.h:15 -msgid "OpenSSL Overviews" -msgstr "Resums de l'OpenSSL" +#: ../libyelp/yelp-help-list.c:478 ../libyelp/yelp-help-list.c:487 +msgid "All Help Documents" +msgstr "Tots els documents d'ajuda" -#: ../data/man.xml.in.h:16 -msgid "Overviews" -msgstr "Resums" +#: ../libyelp/yelp-info-document.c:397 +#, c-format +msgid "" +"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page." +msgstr "" +"No s'ha pogut analitzar el fitxer «%s» perquè no és una pàgina d'informació " +"vàlida." -#: ../data/man.xml.in.h:17 -msgid "POSIX Functions" -msgstr "Funcions POSIX" +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:329 +msgid "View" +msgstr "Visualització" -#: ../data/man.xml.in.h:18 -msgid "POSIX Headers" -msgstr "Capçaleres POSIX" +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:330 +msgid "A YelpView instance to control" +msgstr "Una instància de YelpView a controlar" -#: ../data/man.xml.in.h:19 -msgid "Perl Functions" -msgstr "Funcions del Perl" +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:345 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Adreces d'interés" -#: ../data/man.xml.in.h:20 -msgid "Qt Functions" -msgstr "Funcions del Qt" +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:346 +msgid "A YelpBookmarks implementation instance" +msgstr "Una instància d'implementació de YelpBookmarks" -#: ../data/man.xml.in.h:21 -msgid "Readline Functions" -msgstr "Funcions del readline" +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:362 +msgid "Enable Search" +msgstr "Habilita la cerca" -#: ../data/man.xml.in.h:22 -msgid "Section 0p" -msgstr "Secció 0p" +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:363 +msgid "Whether the location entry can be used as a search field" +msgstr "Si l'entrada d'ubicació es pot utilitzar com a camp de cerca" -#: ../data/man.xml.in.h:23 -msgid "Section 1m" -msgstr "Secció 1m" +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:433 ../src/yelp-window.c:270 +msgid "Search..." +msgstr "Cerca..." -#: ../data/man.xml.in.h:24 -msgid "Section 1ssl" -msgstr "Secció 1ssl" +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:774 +msgid "Clear the search text" +msgstr "Neteja el text de cerca" -#: ../data/man.xml.in.h:25 -msgid "Section 1x" -msgstr "Secció 1x" +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:823 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1521 +msgid "Bookmark this page" +msgstr "Afig esta pàgina a les adreces d'interés" -#: ../data/man.xml.in.h:26 -msgid "Section 2" -msgstr "Secció 2" +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:831 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1529 +msgid "Remove bookmark" +msgstr "Suprimeix l'adreça d'interés" -#: ../data/man.xml.in.h:27 -msgid "Section 3blt" -msgstr "Secció 3blt" +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1386 +msgid "Loading" +msgstr "S'està carregant" -#: ../data/man.xml.in.h:28 -msgid "Section 3f" -msgstr "Secció 3f" +#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:310 +#, c-format +msgid "The directory ‘%s’ does not exist." +msgstr "No existeix el directori «%s»." -#: ../data/man.xml.in.h:29 -msgid "Section 3nas" -msgstr "Secció 3nas" +#: ../libyelp/yelp-settings.c:154 +msgid "GtkSettings" +msgstr "GtkSettings" -#: ../data/man.xml.in.h:30 -msgid "Section 3p" -msgstr "Secció 3p" +#: ../libyelp/yelp-settings.c:155 +msgid "A GtkSettings object to get settings from" +msgstr "Un objecte GtkSettings des d'on obtindre els paràmetres" -#: ../data/man.xml.in.h:31 -msgid "Section 3qt" -msgstr "Secció 3qt" +#: ../libyelp/yelp-settings.c:163 +msgid "GtkIconTheme" +msgstr "GtkIconTheme" -#: ../data/man.xml.in.h:32 -msgid "Section 3readline" -msgstr "Secció 3readline" +#: ../libyelp/yelp-settings.c:164 +msgid "A GtkIconTheme object to get icons from" +msgstr "Un objecte GtkIconTheme des d'on obtindre icones" -#: ../data/man.xml.in.h:33 -msgid "Section 3ssl" -msgstr "Secció 3ssl" +#: ../libyelp/yelp-settings.c:172 +msgid "Font Adjustment" +msgstr "Ajustament dels tipus de lletra" -#: ../data/man.xml.in.h:34 -msgid "Section 3tiff" -msgstr "Secció 3tiff" +#: ../libyelp/yelp-settings.c:173 +msgid "A size adjustment to add to font sizes" +msgstr "Un ajustament de mida per afegir a les mides dels tipus de lletra" -#: ../data/man.xml.in.h:35 -msgid "Section 4" -msgstr "Secció 4" +#: ../libyelp/yelp-settings.c:181 +msgid "Show Text Cursor" +msgstr "Mostra el cursor de text" -#: ../data/man.xml.in.h:36 -msgid "Section 4x" -msgstr "Secció 4x" +#: ../libyelp/yelp-settings.c:182 +msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation" +msgstr "Mostra el cursor de text per la navegació accessible" -#: ../data/man.xml.in.h:37 -msgid "Section 5" -msgstr "Secció 5" +#: ../libyelp/yelp-settings.c:190 +msgid "Editor Mode" +msgstr "Mode d'edició" -#: ../data/man.xml.in.h:38 -msgid "Section 5ssl" -msgstr "Secció 5ssl" +#: ../libyelp/yelp-settings.c:191 +msgid "Enable features useful to editors" +msgstr "Habilita les característiques útils per als editors" -#: ../data/man.xml.in.h:39 -msgid "Section 5x" -msgstr "Secció 5x" +#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:150 +msgid "Database filename" +msgstr "Nom de la base de dades" -#: ../data/man.xml.in.h:40 -msgid "Section 6" -msgstr "Secció 6" +#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:151 +msgid "The filename of the sqlite database" +msgstr "El nom del fitxer de la base de dades SQLite" -#: ../data/man.xml.in.h:41 -msgid "Section 6x" -msgstr "Secció 6x" +#: ../libyelp/yelp-transform.c:171 +msgid "XSLT Stylesheet" +msgstr "Full d'estil XSLT" -#: ../data/man.xml.in.h:42 -msgid "Section 7ssl" -msgstr "Secció 7ssl" +#: ../libyelp/yelp-transform.c:172 +msgid "The location of the XSLT stylesheet" +msgstr "La ubicació del full d'estil XSLT" -#: ../data/man.xml.in.h:43 -msgid "Section 7x" -msgstr "Secció 7x" +#: ../libyelp/yelp-transform.c:379 ../libyelp/yelp-transform.c:394 +#, c-format +msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing or not valid." +msgstr "" +"O bé no existeix el full d'estil XSLT «%s» o no és un fitxer d'estil vàlid." -#: ../data/man.xml.in.h:44 -msgid "Section 9" -msgstr "Secció 9" +#: ../libyelp/yelp-transform.c:528 +msgid "No href attribute found on yelp:document\n" +msgstr "No s'ha trobat cap atribut href a yelp:document\n" -#: ../data/man.xml.in.h:45 -msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t" -msgstr "Seccions 1, 1p, 1g i 1t" +#: ../libyelp/yelp-transform.c:543 +msgid "Out of memory" +msgstr "S'ha exhaurit la memòria" -#: ../data/man.xml.in.h:46 -msgid "Sections 3, 3o, and 3t" -msgstr "Seccions 3, 3o, i 3t" +#: ../libyelp/yelp-view.c:126 +msgid "_Print..." +msgstr "_Imprimeix..." -#: ../data/man.xml.in.h:47 -msgid "Sections 3form and 3menu" -msgstr "Seccions 3form i 3menu" +#: ../libyelp/yelp-view.c:131 +msgid "_Back" +msgstr "_Endarrere" -#: ../data/man.xml.in.h:48 -msgid "Sections 3ncurses and 3curses" -msgstr "Seccions 3ncurses i 3curses" +#: ../libyelp/yelp-view.c:136 +msgid "_Forward" +msgstr "E_ndavant" -#: ../data/man.xml.in.h:49 -msgid "Sections 3pm and 3perl" -msgstr "Seccions 3pm i 3perl" +#: ../libyelp/yelp-view.c:141 +msgid "_Previous Page" +msgstr "Pàgina _anterior" -#: ../data/man.xml.in.h:50 -msgid "Sections 3x and 3X11" -msgstr "Seccions 3x i 3X11" +#: ../libyelp/yelp-view.c:146 +msgid "_Next Page" +msgstr "Pàgina _següent" -#: ../data/man.xml.in.h:51 -msgid "Sections 7 and 7gcc" -msgstr "Seccions 7 i 7gcc" +#: ../libyelp/yelp-view.c:416 +msgid "Yelp URI" +msgstr "URI del Yelp" -#: ../data/man.xml.in.h:52 -msgid "Sections 8 and 8l" -msgstr "Seccions 8 i 8l" +#: ../libyelp/yelp-view.c:417 +msgid "A YelpUri with the current location" +msgstr "Un YelpUri amb la ubicació actual" -#: ../data/man.xml.in.h:53 -msgid "System Administration" -msgstr "Administració del sistema" +#: ../libyelp/yelp-view.c:425 +msgid "Loading State" +msgstr "S'està carregant l'estat" -#: ../data/man.xml.in.h:54 -msgid "System Calls" -msgstr "Crides al sistema" +#: ../libyelp/yelp-view.c:426 +msgid "The loading state of the view" +msgstr "L'estat de càrrega de la vista" -#: ../data/man.xml.in.h:55 -msgid "System V Form/Menu Functions" -msgstr "Functions del formulari/menú del sistema V" +#: ../libyelp/yelp-view.c:435 +msgid "Page ID" +msgstr "Identificador de la pàgina" -#: ../data/man.xml.in.h:56 -msgid "TIFF Functions" -msgstr "Funcions TIFF" +#: ../libyelp/yelp-view.c:436 +msgid "The ID of the root page of the page being viewed" +msgstr "L'identificador de la pàgina inicial de la que s'està visualitzant" -#: ../data/man.xml.in.h:57 -msgid "Termcap Applications" -msgstr "Aplicacions per a Termcap" +#: ../libyelp/yelp-view.c:444 +msgid "Root Title" +msgstr "Títol inicial" -#: ../data/man.xml.in.h:58 -msgid "Traditional command line help (man)" -msgstr "Ajuda de línia d'ordes tradicional (man)" +#: ../libyelp/yelp-view.c:445 +msgid "The title of the root page of the page being viewed" +msgstr "El títol de la pàgina inicial de la que s'està visualitzant" -#: ../data/man.xml.in.h:59 -msgid "X11 Applications" -msgstr "Aplicacions per a X11" +#: ../libyelp/yelp-view.c:453 +msgid "Page Title" +msgstr "Títol de la pàgina" -#: ../data/man.xml.in.h:60 -msgid "X11 Configuration" -msgstr "Configuració d'X11" +#: ../libyelp/yelp-view.c:454 +msgid "The title of the page being viewed" +msgstr "El títol de la pàgina que s'està visualitzant" -#: ../data/man.xml.in.h:61 -msgid "X11 Devices" -msgstr "Dispositius d'X11" +#: ../libyelp/yelp-view.c:462 +msgid "Page Description" +msgstr "Descripció de la pàgina" -#: ../data/man.xml.in.h:62 -msgid "X11 Functions" -msgstr "Funcions d'X11" +#: ../libyelp/yelp-view.c:463 +msgid "The description of the page being viewed" +msgstr "La descripció de la pàgina que s'està visualitzant" -#: ../data/man.xml.in.h:63 -msgid "X11 Games" -msgstr "Jocs per a X11" +#: ../libyelp/yelp-view.c:471 +msgid "Page Icon" +msgstr "Icona de la pàgina" -#: ../data/man.xml.in.h:64 -msgid "X11 Overviews" -msgstr "Resums d'X11" +#: ../libyelp/yelp-view.c:472 +msgid "The icon of the page being viewed" +msgstr "La icona de la pàgina que s'està visualitzant" -#: ../data/toc.xml.in.h:1 -msgid "2D Graphics" -msgstr "Gràfics 2D" +#: ../libyelp/yelp-view.c:713 +msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit." +msgstr "" +"No teniu el PackageKit instal·lat. Cal tindre el PackageKit per utilitzar " +"els enllaços d'instal·lació de paquets." -#: ../data/toc.xml.in.h:2 -msgid "3D Graphics" -msgstr "Gràfics 3D" +#: ../libyelp/yelp-view.c:991 +msgid "Save Image" +msgstr "Alça la imatge" -#: ../data/toc.xml.in.h:3 -msgid "Accessibility" -msgstr "Accessibilitat" +#: ../libyelp/yelp-view.c:1086 +msgid "Save Code" +msgstr "Alça el codi" -#: ../data/toc.xml.in.h:4 -msgid "Action Games" -msgstr "Jocs d'acció" +#. Not using a mnemonic because underscores are common in email +#. * addresses, and we'd have to escape them. There doesn't seem +#. * to be a quick GTK+ function for this. In practice, there will +#. * probably only be one menu item for mailto link popups anyway, +#. * so the mnemonic's not that big of a deal. +#. +#: ../libyelp/yelp-view.c:1255 +#, c-format +msgid "Send email to %s" +msgstr "Envia un correu a %s" -#: ../data/toc.xml.in.h:5 -msgid "Adventure Games" -msgstr "Jocs d'aventures" +#: ../libyelp/yelp-view.c:1265 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Obri l'enllaç" -#: ../data/toc.xml.in.h:6 -msgid "Amusement" -msgstr "Entreteniment" +#: ../libyelp/yelp-view.c:1270 +msgid "Open Link in New _Window" +msgstr "Obri l'enllaç a una finestra _nova" -#: ../data/toc.xml.in.h:7 -msgid "Applications for viewing and manipulating graphics" -msgstr "Aplicacions per visualitzar i modificar gràfics" +#: ../libyelp/yelp-view.c:1321 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "_Anomena i alça la imatge..." -#: ../data/toc.xml.in.h:8 -msgid "Applications related to audio and video" -msgstr "Aplicacions relacionades amb l'àudio i el vídeo" +#: ../libyelp/yelp-view.c:1323 +msgid "_Save Video As..." +msgstr "_Anomena i alça el vídeo..." -#: ../data/toc.xml.in.h:9 -msgid "Applications that teach or aid in learning" -msgstr "Aplicacions que ensenyen o ajuden en l'aprenentatge" +#: ../libyelp/yelp-view.c:1330 +msgid "S_end Image To..." +msgstr "_Envia la imatge a..." -#: ../data/toc.xml.in.h:10 -msgid "Arcade Games" -msgstr "Jocs recreatius" +#: ../libyelp/yelp-view.c:1332 +msgid "S_end Video To..." +msgstr "_Envia el vídeo a..." -#: ../data/toc.xml.in.h:11 -msgid "Archiving Tools" -msgstr "Eines d'arxivació" +#: ../libyelp/yelp-view.c:1343 +msgid "_Copy Text" +msgstr "_Copia el text" -#: ../data/toc.xml.in.h:12 -msgid "Art" -msgstr "Art" +#: ../libyelp/yelp-view.c:1356 +msgid "C_opy Code Block" +msgstr "_Copia el bloc de codi" -#: ../data/toc.xml.in.h:13 -msgid "Artificial Intelligence" -msgstr "Intel·ligència artificial" +#: ../libyelp/yelp-view.c:1361 +msgid "Save Code _Block As..." +msgstr "_Anomena i alça el bloc de codi..." -#: ../data/toc.xml.in.h:14 -msgid "Astronomy" -msgstr "Astronomia" +#: ../libyelp/yelp-view.c:1543 +#, c-format +msgid "Could not load a document for ‘%s’" +msgstr "No s'ha pogut carregar un document per a «%s»" -#: ../data/toc.xml.in.h:15 -msgid "Biology" -msgstr "Biologia" +#: ../libyelp/yelp-view.c:1549 +#, c-format +msgid "Could not load a document" +msgstr "No s'ha pogut carregar el document" -#: ../data/toc.xml.in.h:16 -msgid "Blocks Games" -msgstr "Jocs de blocs" +#: ../libyelp/yelp-view.c:1623 +msgid "Document Not Found" +msgstr "No s'ha trobat el document" -#: ../data/toc.xml.in.h:17 -msgid "Board Games" -msgstr "Jocs de tauler" +#: ../libyelp/yelp-view.c:1625 +msgid "Page Not Found" +msgstr "No s'ha trobat la pàgina" -#: ../data/toc.xml.in.h:18 -msgid "Building" -msgstr "Muntatge" +#: ../libyelp/yelp-view.c:1628 +msgid "Cannot Read" +msgstr "No es pot llegir" -#: ../data/toc.xml.in.h:19 -msgid "Calculator" -msgstr "Calculadora" +#: ../libyelp/yelp-view.c:1634 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Error desconegut" -#: ../data/toc.xml.in.h:20 -msgid "Calendar" -msgstr "Calendari" +#: ../libyelp/yelp-view.c:1654 +msgid "Search for packages containing this document." +msgstr "Cerca paquets que continguen este document." -#: ../data/toc.xml.in.h:21 -msgid "Card Games" -msgstr "Jocs de cartes" +#: ../libyelp/yelp-view.c:1807 +#, c-format +msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page." +msgstr "L'URI «%s» no apunta a una pàgina vàlida." -#: ../data/toc.xml.in.h:22 -msgid "Charting Tools" -msgstr "Eines de creació de diagrames" +#: ../libyelp/yelp-view.c:1813 +#, c-format +msgid "The URI does not point to a valid page." +msgstr "L'URI no apunta a una pàgina vàlida." -#: ../data/toc.xml.in.h:23 -msgid "Chat" -msgstr "Xat" +#: ../libyelp/yelp-view.c:1819 +#, c-format +msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed." +msgstr "No s'ha pogut analitzar l'URI «%s»." -#: ../data/toc.xml.in.h:24 -msgid "Chemistry" -msgstr "Química" +#: ../src/yelp-application.c:65 +msgid "Turn on editor mode" +msgstr "Activa el mode d'edició" -#: ../data/toc.xml.in.h:25 -msgid "Clocks" -msgstr "Rellotges" +#: ../src/yelp-application.c:125 +msgid "_Larger Text" +msgstr "Text més _gran" -#: ../data/toc.xml.in.h:26 -msgid "Compression Tools" -msgstr "Eines de compressió" +#: ../src/yelp-application.c:127 +msgid "Increase the size of the text" +msgstr "Augmenta la mida del text" -#: ../data/toc.xml.in.h:27 -msgid "Computer Science" -msgstr "Informàtica" +#: ../src/yelp-application.c:130 +msgid "_Smaller Text" +msgstr "Text més _petit" -#: ../data/toc.xml.in.h:28 -msgid "Construction" -msgstr "Construcció" +#: ../src/yelp-application.c:132 +msgid "Decrease the size of the text" +msgstr "Disminueix la mida del text" -#: ../data/toc.xml.in.h:29 -msgid "Contact Management" -msgstr "Gestió de contactes" +#: ../src/yelp-application.c:250 ../src/yelp-window.c:1359 +#: ../yelp.desktop.in.in.h:2 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" -#: ../data/toc.xml.in.h:30 -msgid "Data Visualization" -msgstr "Visualització de dades" +#: ../src/yelp-application.c:285 +msgid "Show Text _Cursor" +msgstr "Mostra el _cursor de text" -#: ../data/toc.xml.in.h:31 -msgid "Databases" -msgstr "Bases de dades" +#: ../src/yelp-window.c:236 +msgid "_Page" +msgstr "_Pàgina" -#: ../data/toc.xml.in.h:32 -msgid "Debuggers" -msgstr "Depuradors" +#: ../src/yelp-window.c:237 +msgid "_View" +msgstr "Visualització" -#: ../data/toc.xml.in.h:33 -msgid "Desktop" -msgstr "Escriptori" +#: ../src/yelp-window.c:238 +msgid "_Go" +msgstr "_Vés" -#: ../data/toc.xml.in.h:34 -msgid "Desktop Settings" -msgstr "Paràmetres d'escriptori" +#: ../src/yelp-window.c:239 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "A_dreces d'interés" -#: ../data/toc.xml.in.h:36 -msgid "Dialup" -msgstr "Marcatge directe" +#: ../src/yelp-window.c:242 +msgid "_New Window" +msgstr "Finestra _nova" -#: ../data/toc.xml.in.h:37 -msgid "Dictionaries" -msgstr "Diccionaris" +#: ../src/yelp-window.c:247 +msgid "_Close" +msgstr "_Tanca" -#. Translators: this is a menu title for burning audio and video to dics -#: ../data/toc.xml.in.h:39 -msgid "Disc Burning" -msgstr "Enregistrament de discs" +#: ../src/yelp-window.c:252 +msgid "_All Documents" +msgstr "_Tots els documents" -#: ../data/toc.xml.in.h:40 -msgid "Economy" -msgstr "Economia" +#: ../src/yelp-window.c:256 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Afig una adreça d'interés" -#: ../data/toc.xml.in.h:41 -msgid "Education" -msgstr "Educació" +#: ../src/yelp-window.c:261 +msgid "_Remove Bookmark" +msgstr "_Suprimeix l'adreça d'interés" -#: ../data/toc.xml.in.h:42 -msgid "Electricity" -msgstr "Electricitat" +#: ../src/yelp-window.c:265 +msgid "Find in Page..." +msgstr "Cerca a la pàgina ..." -#: ../data/toc.xml.in.h:43 -msgid "Electronics" -msgstr "Electrònica" +#: ../src/yelp-window.c:275 +msgid "Open Location" +msgstr "Obri una ubicació" -#: ../data/toc.xml.in.h:44 -msgid "Email Tools" -msgstr "Eines de correu electrònic" +#: ../src/yelp-window.c:301 +msgid "Application" +msgstr "Aplicacions" -#: ../data/toc.xml.in.h:45 -msgid "Emulator" -msgstr "Emulador" +#: ../src/yelp-window.c:302 +msgid "A YelpApplication instance that controls this window" +msgstr "Una instància de YelpApplication que controla esta finestra" -#: ../data/toc.xml.in.h:46 -msgid "Engineering" -msgstr "Enginyeria" +#: ../src/yelp-window.c:548 +msgid "Read Later" +msgstr "Per llegir més tard" -#: ../data/toc.xml.in.h:47 -msgid "File Manager" -msgstr "Gestió de fitxers" +#: ../src/yelp-window.c:1179 +#, c-format +msgid "%i match" +msgid_plural "%i matches" +msgstr[0] "%i coincidència" +msgstr[1] "%i coincidències" -#: ../data/toc.xml.in.h:48 -msgid "File Tools" -msgstr "Eines de fitxers" +#: ../src/yelp-window.c:1188 +msgid "No matches" +msgstr "No hi ha cap coincidència" -#: ../data/toc.xml.in.h:49 -msgid "File Transfer" -msgstr "Transferència de fitxers" +# ...sobre el GNOME? (josep) +#: ../yelp.desktop.in.in.h:1 +msgid "Get help with GNOME" +msgstr "Obtingueu ajuda per al GNOME" -#: ../data/toc.xml.in.h:50 -msgid "Filesystem" -msgstr "Sistema de fitxers" +#~ msgid "GNU Info Pages" +#~ msgstr "Pàgines info de GNU" -#: ../data/toc.xml.in.h:51 -msgid "Financial Tools" -msgstr "Eines financeres" +#~ msgid "Traditional command line help (info)" +#~ msgstr "Ajuda de línia d'ordres tradicional (info)" -#: ../data/toc.xml.in.h:52 -msgid "Flow Charting Tools" -msgstr "Eines de diagrames de flux" +#~ msgid "Applications" +#~ msgstr "Aplicacions" -#: ../data/toc.xml.in.h:53 -msgid "GNOME Applications" -msgstr "Aplicacions per a GNOME" +#~ msgid "BLT Functions" +#~ msgstr "Funcions del BLT" -#: ../data/toc.xml.in.h:54 -msgid "GTK" -msgstr "GTK" +#~ msgid "Configuration Files" +#~ msgstr "Fitxers de configuració" -#: ../data/toc.xml.in.h:55 -msgid "GUI Designers" -msgstr "Dissenyadors d'interfícies gràfiques" +#~ msgid "Curses Functions" +#~ msgstr "Funcions del Curses" -#: ../data/toc.xml.in.h:57 -msgid "Generic applications for the GNOME environment" -msgstr "Aplicacions genèriques per a l'entorn GNOME" +#~ msgid "Development" +#~ msgstr "Desenvolupament" -#: ../data/toc.xml.in.h:58 -msgid "Generic applications for the KDE environment" -msgstr "Aplicacions genèriques per a l'entorn KDE" +#~ msgid "FORTRAN Functions" +#~ msgstr "Funcions del FORTRAN" -#: ../data/toc.xml.in.h:59 -msgid "Geography" -msgstr "Geografia" +#~ msgid "Games" +#~ msgstr "Jocs" -#: ../data/toc.xml.in.h:60 -msgid "Geology" -msgstr "Geologia" +#~ msgid "Hardware Devices" +#~ msgstr "Dispositius de maquinari" -#: ../data/toc.xml.in.h:61 -msgid "Geoscience" -msgstr "Ciències de la Terra" +#~ msgid "Kernel Routines" +#~ msgstr "Rutines del nucli" -#: ../data/toc.xml.in.h:62 -msgid "Graphics" -msgstr "Gràfics" +#~ msgid "Manual Pages" +#~ msgstr "Pàgines de manual" -#: ../data/toc.xml.in.h:63 -msgid "Guides and manuals for applications that connect to the outside world" -msgstr "Guies i manuals per a aplicacions que es connecten a la resta del món" +#~ msgid "Network Audio Sound Functions" +#~ msgstr "Funcions de so d'àudio de xarxa" -#: ../data/toc.xml.in.h:64 -msgid "Guides for getting involved in development" -msgstr "Guies per involucrar-se en desenvolupament" +#~ msgid "OpenSSL Applications" +#~ msgstr "Aplicacions per a l'OpenSSL" -#: ../data/toc.xml.in.h:65 -msgid "Ham Radio" -msgstr "Radioaficionat" +#~ msgid "OpenSSL Configuration" +#~ msgstr "Configuració de l'OpenSSL" -#: ../data/toc.xml.in.h:66 -msgid "Hardware Settings" -msgstr "Paràmetres de maquinari" +#~ msgid "OpenSSL Functions" +#~ msgstr "Funcions de l'OpenSSL" -#: ../data/toc.xml.in.h:67 -msgid "Have some fun" -msgstr "Divertir-se" +#~ msgid "OpenSSL Overviews" +#~ msgstr "Resums de l'OpenSSL" -#: ../data/toc.xml.in.h:68 -msgid "History" -msgstr "Història" +#~ msgid "Overviews" +#~ msgstr "Resums" -#: ../data/toc.xml.in.h:69 -msgid "IDEs" -msgstr "Entorns integrats de desenvolupament" +#~ msgid "POSIX Functions" +#~ msgstr "Funcions POSIX" -#: ../data/toc.xml.in.h:70 -msgid "IRC Clients" -msgstr "Clients de l'IRC" +#~ msgid "POSIX Headers" +#~ msgstr "Capçaleres POSIX" -#: ../data/toc.xml.in.h:71 -msgid "Image Processing" -msgstr "Processament d'imatges" +#~ msgid "Perl Functions" +#~ msgstr "Funcions del Perl" -#: ../data/toc.xml.in.h:72 -msgid "Instant Messaging" -msgstr "Missatgeria instantània" +#~ msgid "Qt Functions" +#~ msgstr "Funcions del Qt" -#: ../data/toc.xml.in.h:73 -msgid "Internet" -msgstr "Internet" +#~ msgid "Readline Functions" +#~ msgstr "Funcions del readline" -#: ../data/toc.xml.in.h:74 -msgid "Java" -msgstr "Java" +#~ msgid "Section 0p" +#~ msgstr "Secció 0p" -#: ../data/toc.xml.in.h:75 -msgid "KDE Applications" -msgstr "Aplicacions per a KDE" +#~ msgid "Section 1m" +#~ msgstr "Secció 1m" -#: ../data/toc.xml.in.h:76 -msgid "Kids Games" -msgstr "Jocs per a canalla" +#~ msgid "Section 1ssl" +#~ msgstr "Secció 1ssl" -#: ../data/toc.xml.in.h:77 -msgid "" -"Learn more about making your system more accessible for a range of " -"disabilities" -msgstr "" -"Apreneu com fer que el sistema siga més accessible a moltes discapacitats" +#~ msgid "Section 1x" +#~ msgstr "Secció 1x" -#: ../data/toc.xml.in.h:78 -msgid "Licenses" -msgstr "Llicències" +#~ msgid "Section 2" +#~ msgstr "Secció 2" -#: ../data/toc.xml.in.h:79 -msgid "Literature" -msgstr "Literatura" +#~ msgid "Section 3blt" +#~ msgstr "Secció 3blt" -#: ../data/toc.xml.in.h:80 -msgid "Logic Games" -msgstr "Jocs lògics" +#~ msgid "Section 3f" +#~ msgstr "Secció 3f" -#: ../data/toc.xml.in.h:81 -msgid "Math" -msgstr "Matemàtiques" +#~ msgid "Section 3nas" +#~ msgstr "Secció 3nas" -#: ../data/toc.xml.in.h:82 -msgid "Medical Software" -msgstr "Programari mèdic" +#~ msgid "Section 3p" +#~ msgstr "Secció 3p" -#: ../data/toc.xml.in.h:83 -msgid "Midi" -msgstr "MIDI" +#~ msgid "Section 3qt" +#~ msgstr "Secció 3qt" -#: ../data/toc.xml.in.h:84 -msgid "Miscellaneous Documentation" -msgstr "Documentació diversa" +#~ msgid "Section 3readline" +#~ msgstr "Secció 3readline" -#: ../data/toc.xml.in.h:85 -msgid "Mixers" -msgstr "Mescladors" +#~ msgid "Section 3ssl" +#~ msgstr "Secció 3ssl" -#: ../data/toc.xml.in.h:86 -msgid "Monitor" -msgstr "Pantalla" +#~ msgid "Section 3tiff" +#~ msgstr "Secció 3tiff" -# es refereix a un joc d'eines de la mateixa manera que hi ha GTK+ i Qt -#: ../data/toc.xml.in.h:87 -msgid "Motif" -msgstr "Motif" - -#: ../data/toc.xml.in.h:88 -msgid "Music" -msgstr "Música" - -#: ../data/toc.xml.in.h:89 -msgid "News" -msgstr "Notícies" - -#: ../data/toc.xml.in.h:90 -msgid "Numerical Analysis" -msgstr "Anàlisis numèrica" - -#: ../data/toc.xml.in.h:91 -msgid "OCR" -msgstr "Reconeixement de text (OCR)" - -#: ../data/toc.xml.in.h:92 -msgid "Office Applications" -msgstr "Aplicacions ofimàtiques" - -#: ../data/toc.xml.in.h:93 -msgid "Office applications" -msgstr "Aplicacions ofimàtiques" - -#: ../data/toc.xml.in.h:94 -msgid "Other Documentation" -msgstr "Altra documentació" - -#: ../data/toc.xml.in.h:95 -msgid "P2P" -msgstr "P2P" - -#: ../data/toc.xml.in.h:96 -msgid "PDA Communication" -msgstr "Comunicació amb PDA" - -#: ../data/toc.xml.in.h:97 -msgid "Package Manager" -msgstr "Gestió de paquets" - -#: ../data/toc.xml.in.h:98 -msgid "Parallel Computing" -msgstr "Computació paral·lela" - -#: ../data/toc.xml.in.h:99 -msgid "Photography" -msgstr "Fotografia" - -#: ../data/toc.xml.in.h:100 -msgid "Physics" -msgstr "Física" - -#. Translators: this is a menu title for audio and video players -#: ../data/toc.xml.in.h:102 -msgid "Players" -msgstr "Reproductors" - -#: ../data/toc.xml.in.h:103 -msgid "Presentation Tools" -msgstr "Eines de presentació" - -#: ../data/toc.xml.in.h:104 -msgid "Printing" -msgstr "Impressió" - -#: ../data/toc.xml.in.h:105 -msgid "Profiling Tools" -msgstr "Eines de perfils" - -#: ../data/toc.xml.in.h:106 -msgid "Project Management Tools" -msgstr "Eines de gestió de projectes" - -#: ../data/toc.xml.in.h:107 -msgid "Publishing" -msgstr "Publicació" - -#: ../data/toc.xml.in.h:108 -msgid "Qt" -msgstr "Qt" - -#: ../data/toc.xml.in.h:109 -msgid "Raster Graphics" -msgstr "Gràfics de píxels" - -#. Translators: this is a menu title for audio and video recorders -#: ../data/toc.xml.in.h:111 -msgid "Recorders" -msgstr "Codificadors" - -#: ../data/toc.xml.in.h:112 -msgid "Remote Access" -msgstr "Accés remot" - -#: ../data/toc.xml.in.h:113 -msgid "Revision Control" -msgstr "Control de revisions" +#~ msgid "Section 4" +#~ msgstr "Secció 4" -#: ../data/toc.xml.in.h:114 -msgid "Robotics" -msgstr "Robòtica" +#~ msgid "Section 4x" +#~ msgstr "Secció 4x" -#: ../data/toc.xml.in.h:115 -msgid "Role Playing Games" -msgstr "Jocs de rol" +#~ msgid "Section 5" +#~ msgstr "Secció 5" -#: ../data/toc.xml.in.h:116 -msgid "Scanning" -msgstr "Escaneig" +#~ msgid "Section 5ssl" +#~ msgstr "Secció 5ssl" -#: ../data/toc.xml.in.h:117 -msgid "Science" -msgstr "Ciència" +#~ msgid "Section 5x" +#~ msgstr "Secció 5x" -#: ../data/toc.xml.in.h:118 -msgid "Security" -msgstr "Seguretat" +#~ msgid "Section 6" +#~ msgstr "Secció 6" -#: ../data/toc.xml.in.h:119 -msgid "Sequencers" -msgstr "Seqüenciadors" +#~ msgid "Section 6x" +#~ msgstr "Secció 6x" -#: ../data/toc.xml.in.h:120 -msgid "Settings" -msgstr "Paràmetres" +#~ msgid "Section 7ssl" +#~ msgstr "Secció 7ssl" -#: ../data/toc.xml.in.h:121 -msgid "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant" -msgstr "" -"Paràmetres que poden canviar els usuaris per fer el seu entorn més còmode" +#~ msgid "Section 7x" +#~ msgstr "Secció 7x" -#: ../data/toc.xml.in.h:122 -msgid "Simulation Games" -msgstr "Jocs de simulació" +#~ msgid "Section 9" +#~ msgstr "Secció 9" -#: ../data/toc.xml.in.h:123 -msgid "Sound" -msgstr "So" +#~ msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t" +#~ msgstr "Seccions 1, 1p, 1g i 1t" -#: ../data/toc.xml.in.h:124 -msgid "Sound & Video" -msgstr "So i vídeo" +#~ msgid "Sections 3, 3o, and 3t" +#~ msgstr "Seccions 3, 3o, i 3t" -#: ../data/toc.xml.in.h:125 -msgid "Sound & Video Editing" -msgstr "Edició de so i vídeo" +#~ msgid "Sections 3form and 3menu" +#~ msgstr "Seccions 3form i 3menu" -#: ../data/toc.xml.in.h:126 -msgid "Sports" -msgstr "Esports" +#~ msgid "Sections 3ncurses and 3curses" +#~ msgstr "Seccions 3ncurses i 3curses" -#: ../data/toc.xml.in.h:127 -msgid "Sports Games" -msgstr "Jocs d'esports" +#~ msgid "Sections 3pm and 3perl" +#~ msgstr "Seccions 3pm i 3perl" -#: ../data/toc.xml.in.h:128 -msgid "Spreadsheet Tools" -msgstr "Eines de full de càlcul" +#~ msgid "Sections 3x and 3X11" +#~ msgstr "Seccions 3x i 3X11" -#: ../data/toc.xml.in.h:129 -msgid "Strategy Games" -msgstr "Jocs d'estratègia" +#~ msgid "Sections 7 and 7gcc" +#~ msgstr "Seccions 7 i 7gcc" -#: ../data/toc.xml.in.h:130 -msgid "System" -msgstr "Sistema" +#~ msgid "Sections 8 and 8l" +#~ msgstr "Seccions 8 i 8l" -#: ../data/toc.xml.in.h:131 -msgid "TV" -msgstr "Televisió" +#~ msgid "System Administration" +#~ msgstr "Administració del sistema" -#: ../data/toc.xml.in.h:132 -msgid "Telephony" -msgstr "Telefonia" +#~ msgid "System Calls" +#~ msgstr "Crides al sistema" -#: ../data/toc.xml.in.h:133 -msgid "Telephony Tools" -msgstr "Eines de telefonia" +#~ msgid "System V Form/Menu Functions" +#~ msgstr "Funcions del formulari/menú del sistema V" -#: ../data/toc.xml.in.h:134 -msgid "Terminal Emulator" -msgstr "Emulador de terminal" +#~ msgid "TIFF Functions" +#~ msgstr "Funcions TIFF" -#: ../data/toc.xml.in.h:135 -msgid "Text Editors" -msgstr "Editors de text" +#~ msgid "Termcap Applications" +#~ msgstr "Aplicacions per a Termcap" -#: ../data/toc.xml.in.h:136 -msgid "Text Tools" -msgstr "Eines de text" +#~ msgid "Traditional command line help (man)" +#~ msgstr "Ajuda de línia d'ordres tradicional (man)" -#: ../data/toc.xml.in.h:137 -msgid "Tools to help you manage your computer" -msgstr "Eines per ajudar-vos a gestionar l'ordinador" +#~ msgid "X11 Applications" +#~ msgstr "Aplicacions per a X11" -#: ../data/toc.xml.in.h:138 -msgid "Translation Tools" -msgstr "Eines de traducció" +#~ msgid "X11 Configuration" +#~ msgstr "Configuració d'X11" -#: ../data/toc.xml.in.h:139 -msgid "Tuners" -msgstr "Sintonitzadors" +#~ msgid "X11 Devices" +#~ msgstr "Dispositius d'X11" -#: ../data/toc.xml.in.h:140 -msgid "Utilities" -msgstr "Utilitats" +#~ msgid "X11 Functions" +#~ msgstr "Funcions d'X11" -#: ../data/toc.xml.in.h:141 -msgid "Utilities to help you get work done" -msgstr "Utilitats per ajudar-vos a fer la faena" +#~ msgid "X11 Games" +#~ msgstr "Jocs per a X11" -#: ../data/toc.xml.in.h:142 -msgid "Vector Graphics" -msgstr "Gràfics vectorials" +#~ msgid "X11 Overviews" +#~ msgstr "Resums d'X11" -#: ../data/toc.xml.in.h:143 -msgid "Video" -msgstr "Vídeo" +#~ msgid "2D Graphics" +#~ msgstr "Gràfics 2D" -#: ../data/toc.xml.in.h:144 -msgid "Video Conference" -msgstr "Conferència de vídeo" +#~ msgid "3D Graphics" +#~ msgstr "Gràfics 3D" -#. Translators: This is a menu title for graphics viewing applications -#: ../data/toc.xml.in.h:146 -msgid "Viewer" -msgstr "Visualitzadors" +#~ msgid "Accessibility" +#~ msgstr "Accessibilitat" -#: ../data/toc.xml.in.h:147 -msgid "Web Browser" -msgstr "Navegador web" +#~ msgid "Action Games" +#~ msgstr "Jocs d'acció" -#: ../data/toc.xml.in.h:148 -msgid "Web Development" -msgstr "Desenvolupament web" +#~ msgid "Adventure Games" +#~ msgstr "Jocs d'aventures" -#: ../data/toc.xml.in.h:149 -msgid "Welcome to the GNOME Help Browser" -msgstr "Vos donem la benvinguda al navegador de l'ajuda del GNOME" +#~ msgid "Amusement" +#~ msgstr "Entreteniment" -#: ../data/toc.xml.in.h:150 -msgid "Word Processors" -msgstr "Processadors de text" +#~ msgid "Applications for viewing and manipulating graphics" +#~ msgstr "Aplicacions per visualitzar i modificar gràfics" -#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:146 -#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:155 -msgid "Invalid compressed data" -msgstr "" +#~ msgid "Applications related to audio and video" +#~ msgstr "Aplicacions relacionades amb l'àudio i el vídeo" -#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:152 -#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:161 -#, fuzzy -msgid "Not enough memory" -msgstr "S'ha exhaurit la memòria" +#~ msgid "Applications that teach or aid in learning" +#~ msgstr "Aplicacions que ensenyen o ajuden en l'aprenentatge" -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:264 ../libyelp/yelp-info-document.c:233 -#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:254 -#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:401 ../libyelp/yelp-man-document.c:269 -#, fuzzy, c-format -msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’." -msgstr "No s'ha trobat la pàgina %s en el document %s." +#~ msgid "Arcade Games" +#~ msgstr "Jocs recreatius" -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:298 ../libyelp/yelp-info-document.c:367 -#: ../libyelp/yelp-man-document.c:403 -#, fuzzy, c-format -msgid "The file does not exist." -msgstr "No existeix el fitxer «%s»." +#~ msgid "Archiving Tools" +#~ msgstr "Eines d'arxivació" -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:308 ../libyelp/yelp-info-document.c:377 -#: ../libyelp/yelp-man-document.c:413 -#, c-format -msgid "The file ‘%s’ does not exist." -msgstr "No existeix el fitxer «%s»." +#~ msgid "Art" +#~ msgstr "Art" -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:323 -#, c-format -msgid "" -"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML " -"document." -msgstr "" -"No s'ha pogut analitzar el fitxer «%s» perquè no és un document XML vàlid." +#~ msgid "Artificial Intelligence" +#~ msgstr "Intel·ligència artificial" -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:336 -#, c-format -msgid "" -"The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files " -"is not a well-formed XML document." -msgstr "" -"No s'ha pogut analitzar el fitxer «%s» perquè algun dels seus fitxers " -"inclosos no és un document XML vàlid." +#~ msgid "Astronomy" +#~ msgstr "Astronomia" -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:743 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" +#~ msgid "Biology" +#~ msgstr "Biologia" -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:804 ../libyelp/yelp-info-document.c:310 -#: ../libyelp/yelp-man-document.c:345 -#, fuzzy, c-format -msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’." -msgstr "No s'ha trobat la pàgina sol·licitada en el document %s." +#~ msgid "Blocks Games" +#~ msgstr "Jocs de blocs" -#: ../libyelp/yelp-error.c:33 -#, fuzzy, c-format -msgid "An unknown error occurred." -msgstr "S'ha produït un error desconegut" +#~ msgid "Board Games" +#~ msgstr "Jocs de tauler" -#: ../libyelp/yelp-info-document.c:392 -#, c-format -msgid "" -"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page." -msgstr "" -"No s'ha pogut analitzar el fitxer «%s» perquè no és una pàgina d'informació " -"vàlida." +#~ msgid "Building" +#~ msgstr "Muntatge" -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:323 -#, fuzzy -msgid "View" -msgstr "Visualitzadors" +#~ msgid "Calculator" +#~ msgstr "Calculadora" -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:324 -msgid "A YelpView instance to control" -msgstr "" +#~ msgid "Calendar" +#~ msgstr "Calendari" -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:339 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Adreces d'interés" +#~ msgid "Card Games" +#~ msgstr "Jocs de cartes" -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:340 -msgid "A YelpBookmarks implementation instance" -msgstr "" +#~ msgid "Charting Tools" +#~ msgstr "Eines de creació de diagrames" -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:356 -msgid "Enable Search" -msgstr "" +#~ msgid "Chat" +#~ msgstr "Xat" -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:357 -msgid "Whether the location entry can be used as a search field" -msgstr "" +#~ msgid "Chemistry" +#~ msgstr "Química" -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:426 ../src/yelp-window.c:302 -#, fuzzy -msgid "Search..." -msgstr "_Cerca:" +#~ msgid "Clocks" +#~ msgstr "Rellotges" -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1335 -#, fuzzy -msgid "Loading" -msgstr "S'està carregant..." +#~ msgid "Compression Tools" +#~ msgstr "Eines de compressió" -#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:296 -#, c-format -msgid "The directory ‘%s’ does not exist." -msgstr "No existeix el directori «%s»." +#~ msgid "Computer Science" +#~ msgstr "Informàtica" -#: ../libyelp/yelp-man-document.c:444 -#, c-format -msgid "" -"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed man page." -msgstr "" -"No s'ha pogut analitzar el fitxer «%s» perquè no és una pàgina de manual " -"vàlida." +#~ msgid "Construction" +#~ msgstr "Construcció" -#: ../libyelp/yelp-settings.c:148 -#, fuzzy -msgid "GtkSettings" -msgstr "Paràmetres" +#~ msgid "Contact Management" +#~ msgstr "Gestió de contactes" -#: ../libyelp/yelp-settings.c:149 -msgid "A GtkSettings object to get settings from" -msgstr "" +#~ msgid "Data Visualization" +#~ msgstr "Visualització de dades" -#: ../libyelp/yelp-settings.c:157 -msgid "GtkIconTheme" -msgstr "" +#~ msgid "Databases" +#~ msgstr "Bases de dades" -#: ../libyelp/yelp-settings.c:158 -msgid "A GtkIconTheme object to get icons from" -msgstr "" +#~ msgid "Debuggers" +#~ msgstr "Depuradors" -#: ../libyelp/yelp-settings.c:166 -msgid "Font Adjustment" -msgstr "" +#~ msgid "Desktop" +#~ msgstr "Escriptori" -#: ../libyelp/yelp-settings.c:167 -msgid "A size adjustment to add to font sizes" -msgstr "" +#~ msgid "Desktop Settings" +#~ msgstr "Paràmetres d'escriptori" -#: ../libyelp/yelp-settings.c:175 -msgid "Show Text Cursor" -msgstr "" +#~ msgid "Dialup" +#~ msgstr "Marcatge directe" -#: ../libyelp/yelp-settings.c:176 -msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation" -msgstr "" +#~ msgid "Dictionaries" +#~ msgstr "Diccionaris" -#: ../libyelp/yelp-settings.c:184 -msgid "Editor Mode" -msgstr "" +#~ msgid "Disc Burning" +#~ msgstr "Enregistrament de discs" -#: ../libyelp/yelp-settings.c:185 -msgid "Enable features useful to editors" -msgstr "" +#~ msgid "Economy" +#~ msgstr "Economia" -#: ../libyelp/yelp-transform.c:171 -#, fuzzy -msgid "XSLT Stylesheet" -msgstr "Full d'estil invàlid" +#~ msgid "Education" +#~ msgstr "Educació" -#: ../libyelp/yelp-transform.c:172 -msgid "The location of the XSLT stylesheet" -msgstr "" +#~ msgid "Electricity" +#~ msgstr "Electricitat" -#: ../libyelp/yelp-transform.c:379 ../libyelp/yelp-transform.c:394 -#, fuzzy, c-format -msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing or not valid." -msgstr "" -"O bé no existeix el full d'estil XSLT «%s» o no és un fitxer d'estil vàlid." +#~ msgid "Electronics" +#~ msgstr "Electrònica" -#: ../libyelp/yelp-transform.c:528 -msgid "No href attribute found on yelp:document\n" -msgstr "No s'ha trobat cap atribut href a yelp:document\n" +#~ msgid "Email Tools" +#~ msgstr "Eines de correu electrònic" -#: ../libyelp/yelp-transform.c:543 -msgid "Out of memory" -msgstr "S'ha exhaurit la memòria" +#~ msgid "Emulator" +#~ msgstr "Emulador" -#: ../libyelp/yelp-view.c:118 -#, fuzzy -msgid "_Print..." -msgstr "Imprimir" +#~ msgid "Engineering" +#~ msgstr "Enginyeria" -#: ../libyelp/yelp-view.c:123 -msgid "_Back" -msgstr "_Endarrere" +#~ msgid "File Manager" +#~ msgstr "Gestió de fitxers" -#: ../libyelp/yelp-view.c:128 -msgid "_Forward" -msgstr "E_ndavant" +#~ msgid "File Tools" +#~ msgstr "Eines de fitxers" -#: ../libyelp/yelp-view.c:133 -#, fuzzy -msgid "_Previous Page" -msgstr "_Anterior" +#~ msgid "File Transfer" +#~ msgstr "Transferència de fitxers" -#: ../libyelp/yelp-view.c:138 -#, fuzzy -msgid "_Next Page" -msgstr "_Següent" +#~ msgid "Filesystem" +#~ msgstr "Sistema de fitxers" -#: ../libyelp/yelp-view.c:401 -#, fuzzy -msgid "Yelp URI" -msgstr "Yelp" +#~ msgid "Financial Tools" +#~ msgstr "Eines financeres" -#: ../libyelp/yelp-view.c:402 -msgid "A YelpUri with the current location" -msgstr "" +#~ msgid "Flow Charting Tools" +#~ msgstr "Eines de diagrames de flux" -#: ../libyelp/yelp-view.c:410 -#, fuzzy -msgid "Loading State" -msgstr "S'està carregant..." +#~ msgid "GNOME Applications" +#~ msgstr "Aplicacions per a GNOME" -#: ../libyelp/yelp-view.c:411 -msgid "The loading state of the view" -msgstr "" +#~ msgid "GTK" +#~ msgstr "GTK" -#: ../libyelp/yelp-view.c:420 -msgid "Page ID" -msgstr "" +#~ msgid "GUI Designers" +#~ msgstr "Dissenyadors d'interfícies gràfiques" -#: ../libyelp/yelp-view.c:421 -#, fuzzy -msgid "The ID of the root page of the page being viewed" -msgstr "Estableix el final del rang de pàgines a imprimir" +#~ msgid "Generic applications for the GNOME environment" +#~ msgstr "Aplicacions genèriques per a l'entorn GNOME" -#: ../libyelp/yelp-view.c:429 -msgid "Root Title" -msgstr "" +#~ msgid "Generic applications for the KDE environment" +#~ msgstr "Aplicacions genèriques per a l'entorn KDE" -#: ../libyelp/yelp-view.c:430 -#, fuzzy -msgid "The title of the root page of the page being viewed" -msgstr "Establei l'inici del rang de pàgines a imprimir" +#~ msgid "Geography" +#~ msgstr "Geografia" -#: ../libyelp/yelp-view.c:438 -msgid "Page Title" -msgstr "" +#~ msgid "Geology" +#~ msgstr "Geologia" -#: ../libyelp/yelp-view.c:439 -msgid "The title of the page being viewed" -msgstr "" +#~ msgid "Geoscience" +#~ msgstr "Ciències de la Terra" -#: ../libyelp/yelp-view.c:447 -msgid "Page Description" -msgstr "" +#~ msgid "Graphics" +#~ msgstr "Gràfics" -#: ../libyelp/yelp-view.c:448 -msgid "The description of the page being viewed" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Guides and manuals for applications that connect to the outside world" +#~ msgstr "" +#~ "Guies i manuals per a aplicacions que es connecten a la resta del món" -#: ../libyelp/yelp-view.c:456 -#, fuzzy -msgid "Page Icon" -msgstr "No s'ha trobat la pàgina" +#~ msgid "Guides for getting involved in development" +#~ msgstr "Guies per involucrar-se en desenvolupament" -#: ../libyelp/yelp-view.c:457 -msgid "The icon of the page being viewed" -msgstr "" +#~ msgid "Ham Radio" +#~ msgstr "Radioaficionat" -#: ../libyelp/yelp-view.c:813 -msgid "Save Image" -msgstr "" +#~ msgid "Hardware Settings" +#~ msgstr "Paràmetres de maquinari" -#: ../libyelp/yelp-view.c:895 -msgid "Save Code" -msgstr "" +#~ msgid "Have some fun" +#~ msgstr "Diversió" -#. Not using a mnemonic because underscores are common in email -#. * addresses, and we'd have to escape them. There doesn't seem -#. * to be a quick GTK+ function for this. In practice, there will -#. * probably only be one menu item for mailto link popups anyway, -#. * so the mnemonic's not that big of a deal. -#. -#: ../libyelp/yelp-view.c:1056 -#, c-format -msgid "Send email to %s" -msgstr "" +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Història" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1066 -msgid "_Open Link" -msgstr "_Obri l'enllaç" +#~ msgid "IDEs" +#~ msgstr "Entorns integrats de desenvolupament" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1071 -#, fuzzy -msgid "Open Link in New _Window" -msgstr "Obri l'enllaç a una finestra _nova" +#~ msgid "IRC Clients" +#~ msgstr "Clients de l'IRC" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1122 -msgid "_Save Image As..." -msgstr "" +#~ msgid "Image Processing" +#~ msgstr "Processament d'imatges" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1124 -msgid "_Save Video As..." -msgstr "" +#~ msgid "Instant Messaging" +#~ msgstr "Missatgeria instantània" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1131 -msgid "S_end Image To..." -msgstr "" +#~ msgid "Internet" +#~ msgstr "Internet" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1133 -msgid "S_end Video To..." -msgstr "" +#~ msgid "Java" +#~ msgstr "Java" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1144 -#, fuzzy -msgid "_Copy Text" -msgstr "_Copia" +#~ msgid "KDE Applications" +#~ msgstr "Aplicacions per a KDE" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1157 -msgid "C_opy Code Block" -msgstr "" +#~ msgid "Kids Games" +#~ msgstr "Jocs per a canalla" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1162 -msgid "Save Code _Block As..." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Learn more about making your system more accessible for a range of " +#~ "disabilities" +#~ msgstr "" +#~ "Apreneu com fer que el sistema sigui més accessible a moltes discapacitats" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1333 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not load a document for ‘%s’" -msgstr "No s'ha pogut carregar el document" +#~ msgid "Licenses" +#~ msgstr "Llicències" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1339 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not load a document" -msgstr "No s'ha pogut carregar el document" +#~ msgid "Literature" +#~ msgstr "Literatura" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1406 -#, fuzzy -msgid "Not Found" -msgstr "No s'ha trobat la pàgina" +#~ msgid "Logic Games" +#~ msgstr "Jocs lògics" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1409 -#, fuzzy -msgid "Cannot Read" -msgstr "No s'ha pogut crear una finestra nova" +#~ msgid "Math" +#~ msgstr "Matemàtiques" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1415 -msgid "Unknown Error" -msgstr "Error desconegut" +#~ msgid "Medical Software" +#~ msgstr "Programari mèdic" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1507 -#, fuzzy, c-format -msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page." -msgstr "No existeix el fitxer «%s»." +#~ msgid "Midi" +#~ msgstr "MIDI" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1513 -#, c-format -msgid "The URI does not point to a valid page." -msgstr "" +#~ msgid "Miscellaneous Documentation" +#~ msgstr "Documentació diversa" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1521 -#, fuzzy, c-format -msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed." -msgstr "No existeix el fitxer «%s»." +#~ msgid "Mixers" +#~ msgstr "Mescladors" -#: ../src/yelp-application.c:53 -msgid "Turn on editor mode" -msgstr "" +#~ msgid "Monitor" +#~ msgstr "Pantalla" -#: ../src/yelp-application.c:138 -msgid "_Larger Text" -msgstr "" +# es refereix a un joc d'eines de la mateixa manera que hi ha GTK+ i Qt +#~ msgid "Motif" +#~ msgstr "Motif" -#: ../src/yelp-application.c:140 -msgid "Increase the size of the text" -msgstr "" +#~ msgid "Music" +#~ msgstr "Música" -#: ../src/yelp-application.c:143 -msgid "_Smaller Text" -msgstr "" +#~ msgid "News" +#~ msgstr "Notícies" -#: ../src/yelp-application.c:145 -msgid "Decrease the size of the text" -msgstr "" +#~ msgid "Numerical Analysis" +#~ msgstr "Anàlisi numèrica" -#: ../src/yelp-application.c:257 -msgid "Show Text _Cursor" -msgstr "" +#~ msgid "OCR" +#~ msgstr "Reconeixement de text (OCR)" -#: ../src/yelp-application.c:333 ../src/yelp-window.c:1524 -#: ../yelp.desktop.in.in.h:2 -msgid "Help" -msgstr "Ajuda" +#~ msgid "Office Applications" +#~ msgstr "Aplicacions ofimàtiques" -#: ../src/yelp-application.c:785 -msgid "" -"You do not have PackageKit installed. Package installation links require " -"PackageKit." -msgstr "" +#~ msgid "Office applications" +#~ msgstr "Aplicacions ofimàtiques" -#: ../src/yelp-window.c:267 -msgid "_Page" -msgstr "" +#~ msgid "Other Documentation" +#~ msgstr "Altra documentació" -#: ../src/yelp-window.c:268 -#, fuzzy -msgid "_View" -msgstr "Visualitzadors" +#~ msgid "P2P" +#~ msgstr "P2P" -#: ../src/yelp-window.c:269 -msgid "_Go" -msgstr "_Vés" +#~ msgid "PDA Communication" +#~ msgstr "Comunicació amb PDA" -#: ../src/yelp-window.c:270 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "A_dreces d'interés" +#~ msgid "Package Manager" +#~ msgstr "Gestió de paquets" -#: ../src/yelp-window.c:273 -msgid "_New Window" -msgstr "Finestra _nova" +#~ msgid "Parallel Computing" +#~ msgstr "Computació paral·lela" -#: ../src/yelp-window.c:278 -#, fuzzy -msgid "_Close" -msgstr "_Tanca la finestra" +#~ msgid "Photography" +#~ msgstr "Fotografia" -#: ../src/yelp-window.c:283 -#, fuzzy -msgid "_All Documents" -msgstr "Documents" +#~ msgid "Physics" +#~ msgstr "Física" -#: ../src/yelp-window.c:287 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "_Afig una adreça d'interés" +#~ msgid "Players" +#~ msgstr "Reproductors" -#: ../src/yelp-window.c:292 -#, fuzzy -msgid "_Edit Bookmarks" -msgstr "_Edita les adreces d'interés..." +#~ msgid "Presentation Tools" +#~ msgstr "Eines de presentació" -#: ../src/yelp-window.c:297 -#, fuzzy -msgid "Find in Page..." -msgstr "Imprimeix esta pàgina ..." +#~ msgid "Printing" +#~ msgstr "Impressió" -#: ../src/yelp-window.c:307 -msgid "Open Location" -msgstr "Obri una ubicació" +#~ msgid "Profiling Tools" +#~ msgstr "Eines de perfils" -#: ../src/yelp-window.c:333 -#, fuzzy -msgid "Application" -msgstr "Aplicacions" +#~ msgid "Project Management Tools" +#~ msgstr "Eines de gestió de projectes" -#: ../src/yelp-window.c:334 -msgid "A YelpApplication instance that controls this window" -msgstr "" +#~ msgid "Publishing" +#~ msgstr "Publicació" -#: ../src/yelp-window.c:580 -msgid "Read Later" -msgstr "" +#~ msgid "Qt" +#~ msgstr "Qt" -#. %s will be replaced with the name of a document -#: ../src/yelp-window.c:797 -#, fuzzy, c-format -msgid "Bookmarks for %s" -msgstr "Adreces d'interés" +#~ msgid "Raster Graphics" +#~ msgstr "Gràfics de píxels" -#: ../src/yelp-window.c:1331 -#, c-format -msgid "%i match" -msgid_plural "%i matches" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#~ msgid "Recorders" +#~ msgstr "Codificadors" -#: ../src/yelp-window.c:1356 -msgid "No matches" -msgstr "" +#~ msgid "Remote Access" +#~ msgstr "Accés remot" -#: ../src/yelp-window.c:1641 -#, fuzzy -msgid "_Open Bookmark" -msgstr "Canvia el nom de l'adreça d'interés" +#~ msgid "Revision Control" +#~ msgstr "Control de revisions" -#: ../src/yelp-window.c:1647 -#, fuzzy -msgid "Open Bookmark in New _Window" -msgstr "Obri l'adreça d'interés a una finestra nova" +#~ msgid "Robotics" +#~ msgstr "Robòtica" -#: ../src/yelp-window.c:1656 -#, fuzzy -msgid "_Remove Bookmark" -msgstr "Suprimeix l'adreça d'interés" +#~ msgid "Role Playing Games" +#~ msgstr "Jocs de rol" -# ...sobre el GNOME? (josep) -#: ../yelp.desktop.in.in.h:1 -msgid "Get help with GNOME" -msgstr "Obtingueu ajuda per al GNOME" +#~ msgid "Scanning" +#~ msgstr "Escaneig" + +#~ msgid "Science" +#~ msgstr "Ciència" + +#~ msgid "Security" +#~ msgstr "Seguretat" + +#~ msgid "Sequencers" +#~ msgstr "Seqüenciadors" + +#~ msgid "Settings" +#~ msgstr "Paràmetres" + +#~ msgid "" +#~ "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant" +#~ msgstr "" +#~ "Paràmetres que poden canviar els usuaris per fer el seu entorn més còmode" + +#~ msgid "Simulation Games" +#~ msgstr "Jocs de simulació" + +#~ msgid "Sound" +#~ msgstr "So" + +#~ msgid "Sound & Video" +#~ msgstr "So i vídeo" + +#~ msgid "Sound & Video Editing" +#~ msgstr "Edició de so i vídeo" + +#~ msgid "Sports" +#~ msgstr "Esports" + +#~ msgid "Sports Games" +#~ msgstr "Jocs d'esports" + +#~ msgid "Spreadsheet Tools" +#~ msgstr "Eines de full de càlcul" + +#~ msgid "Strategy Games" +#~ msgstr "Jocs d'estratègia" + +#~ msgid "System" +#~ msgstr "Sistema" + +#~ msgid "TV" +#~ msgstr "Televisió" + +#~ msgid "Telephony" +#~ msgstr "Telefonia" + +#~ msgid "Telephony Tools" +#~ msgstr "Eines de telefonia" + +#~ msgid "Terminal Emulator" +#~ msgstr "Emulador de terminal" + +#~ msgid "Text Editors" +#~ msgstr "Editors de text" + +#~ msgid "Text Tools" +#~ msgstr "Eines de text" + +#~ msgid "Tools to help you manage your computer" +#~ msgstr "Eines per ajudar-vos a gestionar l'ordinador" + +#~ msgid "Translation Tools" +#~ msgstr "Eines de traducció" + +#~ msgid "Tuners" +#~ msgstr "Sintonitzadors" + +#~ msgid "Utilities" +#~ msgstr "Utilitats" + +#~ msgid "Utilities to help you get work done" +#~ msgstr "Utilitats per ajudar-vos a fer la feina" + +#~ msgid "Vector Graphics" +#~ msgstr "Gràfics vectorials" + +#~ msgid "Video" +#~ msgstr "Vídeo" + +#~ msgid "Video Conference" +#~ msgstr "Conferència de vídeo" + +#~ msgid "Viewer" +#~ msgstr "Visualitzadors" + +#~ msgid "Web Browser" +#~ msgstr "Navegador web" + +#~ msgid "Web Development" +#~ msgstr "Desenvolupament web" + +#~ msgid "Welcome to the GNOME Help Browser" +#~ msgstr "Us donem la benvinguda al navegador de l'ajuda del GNOME" + +#~ msgid "Word Processors" +#~ msgstr "Processadors de text" + +#~ msgid "" +#~ "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed man " +#~ "page." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut analitzar el fitxer «%s» perquè no és una pàgina de manual " +#~ "vàlida." + +#~ msgid "_Edit Bookmarks" +#~ msgstr "_Edita les adreces d'interès" + +#~ msgid "Bookmarks for %s" +#~ msgstr "Adreces d'interès per %s" + +#~ msgid "_Open Bookmark" +#~ msgstr "_Obre l'adreça d'interès" + +#~ msgid "Open Bookmark in New _Window" +#~ msgstr "Obre l'adreça d'interès a una _finestra nova" #~ msgid "Re_name" #~ msgstr "Canvia el _nom" #~ msgid "_Bookmarks:" -#~ msgstr "A_dreces d'interés:" +#~ msgstr "A_dreces d'interès:" #~ msgid "Add Bookmark" -#~ msgstr "Afig una adreça d'interés" +#~ msgstr "Afegeix una adreça d'interès" #~ msgid "_Title:" #~ msgstr "_Títol:" @@ -1431,7 +1244,7 @@ msgstr "Obtingueu ajuda per al GNOME" #~ msgstr "S'està iniciant %s" #~ msgid "Application does not accept documents on command line" -#~ msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la línia d'ordes" +#~ msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la línia d'ordres" #~ msgid "Unrecognized launch option: %d" #~ msgstr "No s'ha reconegut l'opció de llançament: %d" @@ -1448,7 +1261,7 @@ msgstr "Obtingueu ajuda per al GNOME" #~ msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessió" #~ msgid "Specify file containing saved configuration" -#~ msgstr "Especifica el fitxer que conté la configuració alçada" +#~ msgstr "Especifica el fitxer que conté la configuració desada" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "FITXER" @@ -1466,18 +1279,17 @@ msgstr "Obtingueu ajuda per al GNOME" #~ msgstr "Mostra les opcions del gestor de sessió" #~ msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." -#~ msgstr "Ja existeix una adreça d'interés amb el títol %s per a esta pàgina." +#~ msgstr "" +#~ "Ja existeix una adreça d'interès amb el títol %s per a aquesta pàgina." #~ msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page." #~ msgstr "" -#~ "Ja existeix una adreça d'interés amb el títol <b>%s</b> per a esta adreça." +#~ "Ja existeix una adreça d'interès amb el títol <b>%s</b> per a aquesta " +#~ "adreça." #~ msgid "Help Topics" #~ msgstr "Temes d'ajuda" -#~ msgid "Document Sections" -#~ msgstr "Seccions del document" - #~ msgid "File not found" #~ msgstr "No s'ha trobat el fitxer" @@ -1488,7 +1300,7 @@ msgstr "Obtingueu ajuda per al GNOME" #~ msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer" #~ msgid "No information is available about this error." -#~ msgstr "No hi ha informació disponible sobre este error." +#~ msgstr "No hi ha informació disponible sobre aquest error." #~ msgid "" #~ "The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed " @@ -1510,16 +1322,16 @@ msgstr "Obtingueu ajuda per al GNOME" #~ msgstr "No s'ha trobat el directori" #~ msgid "Preparing to print" -#~ msgstr "S'està preparant per imprimir" +#~ msgstr "S'està preparant per a imprimir" #~ msgid "Printing is not supported on this printer" -#~ msgstr "No es pot imprimir en esta impressora" +#~ msgstr "No es pot imprimir en aquesta impressora" #~ msgid "Printer %s does not support postscript printing." #~ msgstr "La impressora %s no permet la impressió amb postscript." #~ msgid "Waiting to print" -#~ msgstr "S'està esperant per imprimir" +#~ msgstr "S'està esperant per a imprimir" #~ msgid "An error occurred while printing" #~ msgstr "S'ha produït un error mentre s'imprimia" @@ -1543,18 +1355,15 @@ msgstr "Obtingueu ajuda per al GNOME" #~ msgid "Search results for \"%s\"" #~ msgstr "Resultats de la cerca «%s»" -#~ msgid "Repeat the search online at %s" -#~ msgstr "Repeteix la cerca en línia a %s" - #~ msgid "" #~ "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:" #~ "doesn't:doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:" #~ "when:has:have:help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:" #~ "this:to:what:where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works" #~ msgstr "" -#~ "a:això:allò:amb:este:esta:cap:com:de:del:dels:el:els:en:es:fer:fes:ha:han:" -#~ "has:i:la:les:na:no:o:on:per:quan:què:qui:sa:si:sí:tindre:un:una:unes:uns:" -#~ "va" +#~ "a:això:allò:amb:aquest:aquesta:cap:com:de:del:dels:el:els:en:es:fer:fes:" +#~ "ha:han:has:i:la:les:na:no:o:on:per:quan:què:qui:sa:si:sí:tenir:un:una:" +#~ "unes:uns:va" #~ msgid "re" #~ msgstr "a:anti:bi:ex:in:pre:pro:re:sub" @@ -1610,13 +1419,13 @@ msgstr "Obtingueu ajuda per al GNOME" #~ msgstr "A_juda" #~ msgid "Print This Document ..." -#~ msgstr "Imprimeix este document ..." +#~ msgstr "Imprimeix aquest document ..." #~ msgid "About This Document" -#~ msgstr "Quant a este document" +#~ msgstr "Quant a aquest document" #~ msgid "Open _Location" -#~ msgstr "Obri una _ubicació" +#~ msgstr "Obre una _ubicació" #~ msgid "_Select All" #~ msgstr "_Selecciona-ho tot" @@ -1628,14 +1437,14 @@ msgstr "Obtingueu ajuda per al GNOME" #~ msgstr "Cerca l'an_terior" #~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" -#~ msgstr "Cerca l'anterior coincidència d'esta paraula o frase" +#~ msgstr "Cerca l'anterior coincidència d'aquesta paraula o frase" # "la" paraula/frase (josep) #~ msgid "Find Ne_xt" #~ msgstr "Cerca la següe_nt" #~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -#~ msgstr "Cerca la següent coincidència d'esta paraula o frase" +#~ msgstr "Cerca la següent coincidència d'aquesta paraula o frase" #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "_Preferències" @@ -1668,7 +1477,7 @@ msgstr "Obtingueu ajuda per al GNOME" #~ msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç" #~ msgid "Help On this application" -#~ msgstr "Ajuda per a esta aplicació" +#~ msgstr "Ajuda per a aquesta aplicació" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Quant a" @@ -1688,9 +1497,6 @@ msgstr "Obtingueu ajuda per al GNOME" #~ msgid "Unable to load page" #~ msgstr "No s'ha pogut carregar la pàgina" -#~ msgid "Search for other documentation" -#~ msgstr "Cerca altra documentació" - #~ msgid "Cannot create search component" #~ msgstr "No s'ha pogut crear el component de cerca" @@ -1710,8 +1516,8 @@ msgstr "Obtingueu ajuda per al GNOME" #~ "The file ‘%s’ could not be read. This file might be missing, or you " #~ "might not have permissions to read it." #~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut llegir el fitxer «%s». Pot ser que manque este fitxer, o " -#~ "potser no teniu permís per legir-lo." +#~ "No s'ha pogut llegir el fitxer «%s». Pot ser que manqui aquest fitxer, o " +#~ "potser no teniu permís per a llegir-lo." #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "" @@ -2003,9 +1809,6 @@ msgstr "Obtingueu ajuda per al GNOME" #~ msgid "Titlepage" #~ msgstr "Pàgina de títol" -#~ msgid "The selected document could not be opened" -#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el document seleccionat" - #~ msgid "The table of contents could not be read." #~ msgstr "No s'ha pogut llegir la taula de continguts." @@ -2114,9 +1917,6 @@ msgstr "Obtingueu ajuda per al GNOME" #~ msgid "Important" #~ msgstr "Important" -#~ msgid "Index" -#~ msgstr "Índex" - #~ msgid "Legal Notice" #~ msgstr "Nota legal" @@ -2177,9 +1977,6 @@ msgstr "Obtingueu ajuda per al GNOME" #~ msgid "Tip" #~ msgstr "Suggeriment" -#~ msgid "Document URI" -#~ msgstr "URI del document" - #~ msgid "The URI of the document to be processed" #~ msgstr "L'URI del document a processar" |