diff options
author | Fran Dieguez <fran@openhost.es> | 2011-08-16 19:15:19 +0200 |
---|---|---|
committer | Fran Dieguez <fran@openhost.es> | 2011-08-16 19:15:19 +0200 |
commit | 28a11f3e0c4327233bf12c581583ee50aa13f4cf (patch) | |
tree | 15a0ad699cc162dd7d13a993b631f85320f84553 | |
parent | 39f091695cfdbeddd6cd4239525ab42e40480ef8 (diff) | |
download | yelp-28a11f3e0c4327233bf12c581583ee50aa13f4cf.tar.gz |
Updated Galician translations
-rw-r--r-- | po/gl.po | 1591 |
1 files changed, 694 insertions, 897 deletions
@@ -19,8 +19,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: yelp.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-15 15:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-15 15:59+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-16 19:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-16 19:15+0200\n" "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n" "Language: gl\n" @@ -30,886 +30,36 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: ../data/info.xml.in.h:1 -msgid "GNU Info Pages" -msgstr "Páxinas de información de GNU" - -#: ../data/info.xml.in.h:2 -msgid "Traditional command line help (info)" -msgstr "Axuda tradicional de liña de ordes (info)" - -#: ../data/man.xml.in.h:1 -msgid "Applications" -msgstr "Aplicativos" - -#: ../data/man.xml.in.h:2 -msgid "BLT Functions" -msgstr "Funcións BLT" - -#: ../data/man.xml.in.h:3 -msgid "Configuration Files" -msgstr "Ficheiros de configuración" - -#: ../data/man.xml.in.h:4 -msgid "Curses Functions" -msgstr "Funcións Curses" - -#: ../data/man.xml.in.h:5 ../data/toc.xml.in.h:35 -msgid "Development" -msgstr "Desenvolvemento" - -#: ../data/man.xml.in.h:6 -msgid "FORTRAN Functions" -msgstr "Funcións FORTRAN" - -#: ../data/man.xml.in.h:7 ../data/toc.xml.in.h:56 -msgid "Games" -msgstr "Xogos" - -#: ../data/man.xml.in.h:8 -msgid "Hardware Devices" -msgstr "Dispositivos de hardware" - -#: ../data/man.xml.in.h:9 -msgid "Kernel Routines" -msgstr "Rutinas do núcleo" - -#: ../data/man.xml.in.h:10 -msgid "Manual Pages" -msgstr "Páxinas de manual" - -#: ../data/man.xml.in.h:11 -msgid "Network Audio Sound Functions" -msgstr "Funcións de audio en rede" - -#: ../data/man.xml.in.h:12 -msgid "OpenSSL Applications" -msgstr "Aplicativos OpenSSL" - -#: ../data/man.xml.in.h:13 -msgid "OpenSSL Configuration" -msgstr "Configuración OpenSSL" - -#: ../data/man.xml.in.h:14 -msgid "OpenSSL Functions" -msgstr "Funcións OpenSSL" - -#: ../data/man.xml.in.h:15 -msgid "OpenSSL Overviews" -msgstr "Resumos OpenSSL" - -#: ../data/man.xml.in.h:16 -msgid "Overviews" -msgstr "Resumos" - -#: ../data/man.xml.in.h:17 -msgid "POSIX Functions" -msgstr "Funcións POSIX" - -#: ../data/man.xml.in.h:18 -msgid "POSIX Headers" -msgstr "Cabeceiras POSIX" - -#: ../data/man.xml.in.h:19 -msgid "Perl Functions" -msgstr "Funcións Perl" - -#: ../data/man.xml.in.h:20 -msgid "Qt Functions" -msgstr "Funcións Qt" - -#: ../data/man.xml.in.h:21 -msgid "Readline Functions" -msgstr "Funcións Readline" - -#: ../data/man.xml.in.h:22 -msgid "Section 0p" -msgstr "Sección 0p" - -#: ../data/man.xml.in.h:23 -msgid "Section 1m" -msgstr "Sección 1m" - -#: ../data/man.xml.in.h:24 -msgid "Section 1ssl" -msgstr "Sección 1ssl" - -#: ../data/man.xml.in.h:25 -msgid "Section 1x" -msgstr "Sección 1x" - -#: ../data/man.xml.in.h:26 -msgid "Section 2" -msgstr "Sección 2" - -#: ../data/man.xml.in.h:27 -msgid "Section 3blt" -msgstr "Sección 3blt" - -#: ../data/man.xml.in.h:28 -msgid "Section 3f" -msgstr "Sección 3f" - -#: ../data/man.xml.in.h:29 -msgid "Section 3nas" -msgstr "Sección 3nas" - -#: ../data/man.xml.in.h:30 -msgid "Section 3p" -msgstr "Sección 3p" - -#: ../data/man.xml.in.h:31 -msgid "Section 3qt" -msgstr "Sección 3qt" - -#: ../data/man.xml.in.h:32 -msgid "Section 3readline" -msgstr "Sección 3readline" - -#: ../data/man.xml.in.h:33 -msgid "Section 3ssl" -msgstr "Sección 3ssl" - -#: ../data/man.xml.in.h:34 -msgid "Section 3tiff" -msgstr "Sección 3tiff" - -#: ../data/man.xml.in.h:35 -msgid "Section 4" -msgstr "Sección 4" - -#: ../data/man.xml.in.h:36 -msgid "Section 4x" -msgstr "Sección 4x" - -#: ../data/man.xml.in.h:37 -msgid "Section 5" -msgstr "Sección 5" - -#: ../data/man.xml.in.h:38 -msgid "Section 5ssl" -msgstr "Sección 5ssl" - -#: ../data/man.xml.in.h:39 -msgid "Section 5x" -msgstr "Sección 5x" - -#: ../data/man.xml.in.h:40 -msgid "Section 6" -msgstr "Sección 6" - -#: ../data/man.xml.in.h:41 -msgid "Section 6x" -msgstr "Sección 6x" - -#: ../data/man.xml.in.h:42 -msgid "Section 7ssl" -msgstr "Sección 7ssl" - -#: ../data/man.xml.in.h:43 -msgid "Section 7x" -msgstr "Sección 7x" - -#: ../data/man.xml.in.h:44 -msgid "Section 9" -msgstr "Sección 9" - -#: ../data/man.xml.in.h:45 -msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t" -msgstr "Seccións 1, 1p, 1g e 1t" - -#: ../data/man.xml.in.h:46 -msgid "Sections 3, 3o, and 3t" -msgstr "Seccións 3, 3o e 3t" - -#: ../data/man.xml.in.h:47 -msgid "Sections 3form and 3menu" -msgstr "Seccións 3form e 3menu" - -#: ../data/man.xml.in.h:48 -msgid "Sections 3ncurses and 3curses" -msgstr "Seccións 3ncurses e 3curses" - -#: ../data/man.xml.in.h:49 -msgid "Sections 3pm and 3perl" -msgstr "Seccións 3pm e 3perl" - -#: ../data/man.xml.in.h:50 -msgid "Sections 3x and 3X11" -msgstr "Seccións 3x e 3X11" - -#: ../data/man.xml.in.h:51 -msgid "Sections 7 and 7gcc" -msgstr "Seccións 7 e 7gcc" - -#: ../data/man.xml.in.h:52 -msgid "Sections 8 and 8l" -msgstr "Seccións 8 e 8l" - -#: ../data/man.xml.in.h:53 -msgid "System Administration" -msgstr "Administración do sistema" - -#: ../data/man.xml.in.h:54 -msgid "System Calls" -msgstr "Chamadas de sistema" - -#: ../data/man.xml.in.h:55 -msgid "System V Form/Menu Functions" -msgstr "Funcións System V Form/Menu" - -#: ../data/man.xml.in.h:56 -msgid "TIFF Functions" -msgstr "Funcións TIFF" - -#: ../data/man.xml.in.h:57 -msgid "Termcap Applications" -msgstr "Aplicativos Termcap" - -#: ../data/man.xml.in.h:58 -msgid "Traditional command line help (man)" -msgstr "Axuda tradicional de liña de ordes (man)" - -#: ../data/man.xml.in.h:59 -msgid "X11 Applications" -msgstr "Aplicativos X11" - -#: ../data/man.xml.in.h:60 -msgid "X11 Configuration" -msgstr "Configuración X11" - -#: ../data/man.xml.in.h:61 -msgid "X11 Devices" -msgstr "Dispositivos X11" - -#: ../data/man.xml.in.h:62 -msgid "X11 Functions" -msgstr "Funcións X11" - -#: ../data/man.xml.in.h:63 -msgid "X11 Games" -msgstr "Xogos X11" - -#: ../data/man.xml.in.h:64 -msgid "X11 Overviews" -msgstr "Resumos X11" - -#: ../data/toc.xml.in.h:1 -msgid "2D Graphics" -msgstr "Gráficos en 2D" - -#: ../data/toc.xml.in.h:2 -msgid "3D Graphics" -msgstr "Gráficos en 3D" - -#: ../data/toc.xml.in.h:3 -msgid "Accessibility" -msgstr "Accesibilidade" - -#: ../data/toc.xml.in.h:4 -msgid "Action Games" -msgstr "Xogos de acción" - -#: ../data/toc.xml.in.h:5 -msgid "Adventure Games" -msgstr "Xogos de aventuras" - -#: ../data/toc.xml.in.h:6 -msgid "Amusement" -msgstr "Entretemento" - -#: ../data/toc.xml.in.h:7 -msgid "Applications for viewing and manipulating graphics" -msgstr "Aplicativo para visualizar e manexar gráficos" - -#: ../data/toc.xml.in.h:8 -msgid "Applications related to audio and video" -msgstr "Aplicativos relacionados co son e co vídeo" - -#: ../data/toc.xml.in.h:9 -msgid "Applications that teach or aid in learning" -msgstr "Aplicativos que ensinan ou axudan a comprender" - -#: ../data/toc.xml.in.h:10 -msgid "Arcade Games" -msgstr "Xogos recreativos" - -#: ../data/toc.xml.in.h:11 -msgid "Archiving Tools" -msgstr "Ferramentas para arquivar" - -#: ../data/toc.xml.in.h:12 -msgid "Art" -msgstr "Arte" - -#: ../data/toc.xml.in.h:13 -msgid "Artificial Intelligence" -msgstr "Intelixencia artificial" - -#: ../data/toc.xml.in.h:14 -msgid "Astronomy" -msgstr "Astronomía" - -#: ../data/toc.xml.in.h:15 -msgid "Biology" -msgstr "Bioloxía" - -#: ../data/toc.xml.in.h:16 -msgid "Blocks Games" -msgstr "Xogos de bloques" - -#: ../data/toc.xml.in.h:17 -msgid "Board Games" -msgstr "Xogos de mesa" - -#: ../data/toc.xml.in.h:18 -msgid "Building" -msgstr "Construír" - -#: ../data/toc.xml.in.h:19 -msgid "Calculator" -msgstr "Calculadora" - -#: ../data/toc.xml.in.h:20 -msgid "Calendar" -msgstr "Calendario" - -#: ../data/toc.xml.in.h:21 -msgid "Card Games" -msgstr "Xogos de cartas" - -#: ../data/toc.xml.in.h:22 -msgid "Charting Tools" -msgstr "Ferramentas de gráficas" - -#: ../data/toc.xml.in.h:23 -msgid "Chat" -msgstr "Conversas" - -#: ../data/toc.xml.in.h:24 -msgid "Chemistry" -msgstr "Química" - -#: ../data/toc.xml.in.h:25 -msgid "Clocks" -msgstr "Reloxos" - -#: ../data/toc.xml.in.h:26 -msgid "Compression Tools" -msgstr "Ferramentas de compresión" - -#: ../data/toc.xml.in.h:27 -msgid "Computer Science" -msgstr "Informática" - -#: ../data/toc.xml.in.h:28 -msgid "Construction" -msgstr "Construción" - -#: ../data/toc.xml.in.h:29 -msgid "Contact Management" -msgstr "Xestión de contactos" - -#: ../data/toc.xml.in.h:30 -msgid "Data Visualization" -msgstr "Visualización de datos" - -#: ../data/toc.xml.in.h:31 -msgid "Databases" -msgstr "Bases de datos" - -#: ../data/toc.xml.in.h:32 -msgid "Debuggers" -msgstr "Depuradores" - -#: ../data/toc.xml.in.h:33 -msgid "Desktop" -msgstr "Escritorio" - -#: ../data/toc.xml.in.h:34 -msgid "Desktop Settings" -msgstr "Configuracións de escritorio" - -#: ../data/toc.xml.in.h:36 -msgid "Dialup" -msgstr "Discar" - -#: ../data/toc.xml.in.h:37 -msgid "Dictionaries" -msgstr "Dicionarios" - -#. Translators: this is a menu title for burning audio and video to dics -#: ../data/toc.xml.in.h:39 -msgid "Disc Burning" -msgstr "Gravación de discos" - -#: ../data/toc.xml.in.h:40 -msgid "Economy" -msgstr "Economía" - -#: ../data/toc.xml.in.h:41 -msgid "Education" -msgstr "Educación" - -#: ../data/toc.xml.in.h:42 -msgid "Electricity" -msgstr "Electricidade" - -#: ../data/toc.xml.in.h:43 -msgid "Electronics" -msgstr "Electrónica" - -#: ../data/toc.xml.in.h:44 -msgid "Email Tools" -msgstr "Ferramentas de correo electrónico" - -#: ../data/toc.xml.in.h:45 -msgid "Emulator" -msgstr "Emulador" - -#: ../data/toc.xml.in.h:46 -msgid "Engineering" -msgstr "Enxeñaría" - -#: ../data/toc.xml.in.h:47 -msgid "File Manager" -msgstr "Xestor de ficheiros" - -#: ../data/toc.xml.in.h:48 -msgid "File Tools" -msgstr "Ferramentas de ficheiros" - -#: ../data/toc.xml.in.h:49 -msgid "File Transfer" -msgstr "Transferencia de ficheiros" - -#: ../data/toc.xml.in.h:50 -msgid "Filesystem" -msgstr "Sistema de ficheiros" - -#: ../data/toc.xml.in.h:51 -msgid "Financial Tools" -msgstr "Ferramentas financeiras" - -#: ../data/toc.xml.in.h:52 -msgid "Flow Charting Tools" -msgstr "Ferramentas de fluxogramas" - -#: ../data/toc.xml.in.h:53 -msgid "GNOME Applications" -msgstr "Aplicativos do Gnome" - -#: ../data/toc.xml.in.h:54 -msgid "GTK" -msgstr "GTK" - -#: ../data/toc.xml.in.h:55 -msgid "GUI Designers" -msgstr "Deseñadores de GUI" - -#: ../data/toc.xml.in.h:57 -msgid "Generic applications for the GNOME environment" -msgstr "Aplicativos xenéricos para o contorno Gnome" - -#: ../data/toc.xml.in.h:58 -msgid "Generic applications for the KDE environment" -msgstr "Aplicativos xenéricos para o contorno KDE" - -#: ../data/toc.xml.in.h:59 -msgid "Geography" -msgstr "Xeografía" - -#: ../data/toc.xml.in.h:60 -msgid "Geology" -msgstr "Xeoloxía" - -#: ../data/toc.xml.in.h:61 -msgid "Geoscience" -msgstr "Ciencias da Terra" - -#: ../data/toc.xml.in.h:62 -msgid "Graphics" -msgstr "Imaxes" - -#: ../data/toc.xml.in.h:63 -msgid "Guides and manuals for applications that connect to the outside world" -msgstr "Guías e manuais para aplicativos que conectan co mundo exterior" - -#: ../data/toc.xml.in.h:64 -msgid "Guides for getting involved in development" -msgstr "Guías para involucrarse no desenvolvemento" - -#: ../data/toc.xml.in.h:65 -msgid "Ham Radio" -msgstr "Radioafeccionado" - -#: ../data/toc.xml.in.h:66 -msgid "Hardware Settings" -msgstr "Configuracións de hardware" - -#: ../data/toc.xml.in.h:67 -msgid "Have some fun" -msgstr "Divirtámonos un pouco" - -#: ../data/toc.xml.in.h:68 -msgid "History" -msgstr "Historia" - -#: ../data/toc.xml.in.h:69 -msgid "IDEs" -msgstr "IDE" - -#: ../data/toc.xml.in.h:70 -msgid "IRC Clients" -msgstr "Clientes IRC" - -#: ../data/toc.xml.in.h:71 -msgid "Image Processing" -msgstr "Procesamento de imaxes" - -#: ../data/toc.xml.in.h:72 -msgid "Instant Messaging" -msgstr "Mensaxaría instantánea" - -#: ../data/toc.xml.in.h:73 -msgid "Internet" -msgstr "Internet" - -#: ../data/toc.xml.in.h:74 -msgid "Java" -msgstr "Java" - -#: ../data/toc.xml.in.h:75 -msgid "KDE Applications" -msgstr "Aplicativos KDE" - -#: ../data/toc.xml.in.h:76 -msgid "Kids Games" -msgstr "Xogos infantís" - -#: ../data/toc.xml.in.h:77 -msgid "" -"Learn more about making your system more accessible for a range of " -"disabilities" -msgstr "" -"Aprenda máis sobre como facer o seu sistema máis accesíbel para persoas con " -"discapacidades" - -#: ../data/toc.xml.in.h:78 -msgid "Licenses" -msgstr "Licenzas" - -#: ../data/toc.xml.in.h:79 -msgid "Literature" -msgstr "Literatura" - -#: ../data/toc.xml.in.h:80 -msgid "Logic Games" -msgstr "Xogos de lóxica" - -#: ../data/toc.xml.in.h:81 -msgid "Math" -msgstr "Matemáticas" - -#: ../data/toc.xml.in.h:82 -msgid "Medical Software" -msgstr "Software de medicina" - -#: ../data/toc.xml.in.h:83 -msgid "Midi" -msgstr "Midi" - -#: ../data/toc.xml.in.h:84 -msgid "Miscellaneous Documentation" -msgstr "Documentación variada" - -#: ../data/toc.xml.in.h:85 -msgid "Mixers" -msgstr "Mesturadores" - -#: ../data/toc.xml.in.h:86 -msgid "Monitor" -msgstr "Monitor" - -#: ../data/toc.xml.in.h:87 -msgid "Motif" -msgstr "Motivo" - -#: ../data/toc.xml.in.h:88 -msgid "Music" -msgstr "Música" - -#: ../data/toc.xml.in.h:89 -msgid "News" -msgstr "Actualidade" - -#: ../data/toc.xml.in.h:90 -msgid "Numerical Analysis" -msgstr "Análise numérico" - -#: ../data/toc.xml.in.h:91 -msgid "OCR" -msgstr "OCR" - -#: ../data/toc.xml.in.h:92 -msgid "Office Applications" -msgstr "Ofimática" - -#: ../data/toc.xml.in.h:93 -msgid "Office applications" -msgstr "Ofimática" - -#: ../data/toc.xml.in.h:94 -msgid "Other Documentation" -msgstr "Outra documentación" - -#: ../data/toc.xml.in.h:95 -msgid "P2P" -msgstr "P2P" - -#: ../data/toc.xml.in.h:96 -msgid "PDA Communication" -msgstr "Comunicación con PDA" - -#: ../data/toc.xml.in.h:97 -msgid "Package Manager" -msgstr "Xestor de paquetes" - -#: ../data/toc.xml.in.h:98 -msgid "Parallel Computing" -msgstr "Cálculo paralelo" - -#: ../data/toc.xml.in.h:99 -msgid "Photography" -msgstr "Fotografía" - -#: ../data/toc.xml.in.h:100 -msgid "Physics" -msgstr "Física" - -#. Translators: this is a menu title for audio and video players -#: ../data/toc.xml.in.h:102 -msgid "Players" -msgstr "Reprodutores" - -#: ../data/toc.xml.in.h:103 -msgid "Presentation Tools" -msgstr "Ferramentas de presentación" - -#: ../data/toc.xml.in.h:104 -msgid "Printing" -msgstr "Imprimir" - -#: ../data/toc.xml.in.h:105 -msgid "Profiling Tools" -msgstr "Ferramentas para perfilar" - -#: ../data/toc.xml.in.h:106 -msgid "Project Management Tools" -msgstr "Ferramentas de xestión de proxectos" - -#: ../data/toc.xml.in.h:107 -msgid "Publishing" -msgstr "Publicacións" - -#: ../data/toc.xml.in.h:108 -msgid "Qt" -msgstr "Qt" - -#: ../data/toc.xml.in.h:109 -msgid "Raster Graphics" -msgstr "Gráficos raster" - -#. Translators: this is a menu title for audio and video recorders -#: ../data/toc.xml.in.h:111 -msgid "Recorders" -msgstr "Gravadoras" - -#: ../data/toc.xml.in.h:112 -msgid "Remote Access" -msgstr "Acceso remoto" - -#: ../data/toc.xml.in.h:113 -msgid "Revision Control" -msgstr "Control de revisión" - -#: ../data/toc.xml.in.h:114 -msgid "Robotics" -msgstr "Robótica" - -#: ../data/toc.xml.in.h:115 -msgid "Role Playing Games" -msgstr "Xogos de rol" - -#: ../data/toc.xml.in.h:116 -msgid "Scanning" -msgstr "Escaneado" - -#: ../data/toc.xml.in.h:117 -msgid "Science" -msgstr "Ciencia" - -#: ../data/toc.xml.in.h:118 -msgid "Security" -msgstr "Seguridade" - -#: ../data/toc.xml.in.h:119 -msgid "Sequencers" -msgstr "Secuenciadores" - -#: ../data/toc.xml.in.h:120 -msgid "Settings" -msgstr "Preferencias" - -#: ../data/toc.xml.in.h:121 -msgid "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant" -msgstr "" -"Preferencias que os usuarios poden escoller para facer o seu contorno máis " -"agradábel" - -#: ../data/toc.xml.in.h:122 -msgid "Simulation Games" -msgstr "Xogos de simulación" - -#: ../data/toc.xml.in.h:123 -msgid "Sound" -msgstr "Son" - -#: ../data/toc.xml.in.h:124 -msgid "Sound & Video" -msgstr "Son e vídeo" - -#: ../data/toc.xml.in.h:125 -msgid "Sound & Video Editing" -msgstr "Edición de son e vídeo" - -#: ../data/toc.xml.in.h:126 -msgid "Sports" -msgstr "Deportes" - -#: ../data/toc.xml.in.h:127 -msgid "Sports Games" -msgstr "Xogos de deportes" - -#: ../data/toc.xml.in.h:128 -msgid "Spreadsheet Tools" -msgstr "Ferramentas de follas de cálculo" - -#: ../data/toc.xml.in.h:129 -msgid "Strategy Games" -msgstr "Xogos de estratexia" - -#: ../data/toc.xml.in.h:130 -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: ../data/toc.xml.in.h:131 -msgid "TV" -msgstr "TV" - -#: ../data/toc.xml.in.h:132 -msgid "Telephony" -msgstr "Telefonía" - -#: ../data/toc.xml.in.h:133 -msgid "Telephony Tools" -msgstr "Ferramentas de telefonía" - -#: ../data/toc.xml.in.h:134 -msgid "Terminal Emulator" -msgstr "Emulador de terminal" - -#: ../data/toc.xml.in.h:135 -msgid "Text Editors" -msgstr "Editores de texto" - -#: ../data/toc.xml.in.h:136 -msgid "Text Tools" -msgstr "Ferramentas de texto" - -#: ../data/toc.xml.in.h:137 -msgid "Tools to help you manage your computer" -msgstr "Ferramentas para axudalo a manexar o seu computador" - -#: ../data/toc.xml.in.h:138 -msgid "Translation Tools" -msgstr "Ferramentas de tradución" - -#: ../data/toc.xml.in.h:139 -msgid "Tuners" -msgstr "Sintonizadores" - -#: ../data/toc.xml.in.h:140 -msgid "Utilities" -msgstr "Utilidades" - -#: ../data/toc.xml.in.h:141 -msgid "Utilities to help you get work done" -msgstr "Utilidades para axudalo a realizar o seu traballo" - -#: ../data/toc.xml.in.h:142 -msgid "Vector Graphics" -msgstr "Gráficas vectoriais" - -#: ../data/toc.xml.in.h:143 -msgid "Video" -msgstr "Vídeo" - -#: ../data/toc.xml.in.h:144 -msgid "Video Conference" -msgstr "Videoconferencia" - -#. Translators: This is a menu title for graphics viewing applications -#: ../data/toc.xml.in.h:146 -msgid "Viewer" -msgstr "Visualizador" - -#: ../data/toc.xml.in.h:147 -msgid "Web Browser" -msgstr "Navegador web" - -#: ../data/toc.xml.in.h:148 -msgid "Web Development" -msgstr "Desenvolvemento web" - -#: ../data/toc.xml.in.h:149 -msgid "Welcome to the GNOME Help Browser" -msgstr "Benvido ao navegador de axuda do Gnome" - -#: ../data/toc.xml.in.h:150 -msgid "Word Processors" -msgstr "Procesadores de texto" - #: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:146 #: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:155 msgid "Invalid compressed data" -msgstr "Datos comprimidos non válidos" +msgstr "Datos comprimidos non válidos" #: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:152 #: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:161 msgid "Not enough memory" msgstr "Non hai suficiente memoria" -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:281 ../libyelp/yelp-info-document.c:238 -#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:270 -#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:422 ../libyelp/yelp-man-document.c:282 +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:282 ../libyelp/yelp-info-document.c:238 +#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:271 +#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:423 ../libyelp/yelp-man-document.c:282 #, c-format msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’." msgstr "Non se atopou a páxina «%s» no documento «%s»." -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:316 ../libyelp/yelp-info-document.c:372 +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:317 ../libyelp/yelp-info-document.c:372 #: ../libyelp/yelp-man-document.c:417 #, c-format msgid "The file does not exist." msgstr "O ficheiro non existe." -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:326 ../libyelp/yelp-info-document.c:382 +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:327 ../libyelp/yelp-info-document.c:382 #: ../libyelp/yelp-man-document.c:427 #, c-format msgid "The file ‘%s’ does not exist." msgstr "O ficheiro ‘%s’ non existe." -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:341 +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:342 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML " @@ -918,7 +68,7 @@ msgstr "" "Non foi posíbel analizar o ficheiro ‘%s’ porque non é un documento HTML ben " "formado." -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:354 +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:355 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files " @@ -926,11 +76,11 @@ msgid "" msgstr "" "Non foi posíbel o ficheiro ‘%s’ porque non é un documento XML ben formado." -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:763 +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:765 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:824 ../libyelp/yelp-info-document.c:315 +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:826 ../libyelp/yelp-info-document.c:315 #: ../libyelp/yelp-man-document.c:359 #, c-format msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’." @@ -952,16 +102,21 @@ msgstr "_Todos os documentos" msgid "The URI which identifies the document" msgstr "O URI que identifica o documento" -#: ../libyelp/yelp-document.c:966 +#: ../libyelp/yelp-document.c:956 +#, c-format +msgid "Search results for “%s”" +msgstr "Resultados para a busca de «%s»" + +#: ../libyelp/yelp-document.c:968 #, c-format msgid "No matching help pages found in “%s”." msgstr "Non hai ningunha páxina de axuda que coincida con «%s»." -#: ../libyelp/yelp-document.c:972 +#: ../libyelp/yelp-document.c:974 msgid "No matching help pages found." msgstr "Non foi posíbel atopar ningunha páxina de axuda." -#: ../libyelp/yelp-error.c:33 +#: ../libyelp/yelp-error.c:37 #, c-format msgid "An unknown error occurred." msgstr "Produciuse un erro descoñecido." @@ -978,93 +133,93 @@ msgstr "" "Non foi posíbel analizar o ficheiro ‘%s’ porque non é unha páxina de " "información ben elaborada." -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:326 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:329 msgid "View" msgstr "Ver" -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:327 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:330 msgid "A YelpView instance to control" msgstr "Unha instancia de YelpView que controla esta xanela" -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:342 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:345 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:343 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:346 msgid "A YelpBookmarks implementation instance" msgstr "Unha instancia da implementación de YelpBookmarks" -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:359 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:362 msgid "Enable Search" msgstr "Activar a busca" -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:360 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:363 msgid "Whether the location entry can be used as a search field" msgstr "" "Indica se a entrada de localización pode ser usada como un campo de busca" -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:432 ../src/yelp-window.c:270 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:433 ../src/yelp-window.c:270 msgid "Search..." msgstr "Buscar…" -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:785 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:776 msgid "Clear the search text" msgstr "Limpar o texto de busca" -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:835 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1556 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:825 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1523 msgid "Bookmark this page" msgstr "Marcar esta páxina" -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:846 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1567 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:833 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1531 msgid "Remove bookmark" msgstr "Quitar marcador" -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1412 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1388 msgid "Loading" msgstr "Cargando" -#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:310 +#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:311 #, c-format msgid "The directory ‘%s’ does not exist." msgstr "O cartafol «%s» non existe." -#: ../libyelp/yelp-settings.c:150 +#: ../libyelp/yelp-settings.c:154 msgid "GtkSettings" msgstr "GtkSettings" -#: ../libyelp/yelp-settings.c:151 +#: ../libyelp/yelp-settings.c:155 msgid "A GtkSettings object to get settings from" msgstr "Un obxecto GtkSettings desde onde obter as configuracións" -#: ../libyelp/yelp-settings.c:159 +#: ../libyelp/yelp-settings.c:163 msgid "GtkIconTheme" msgstr "GtkIconTheme" -#: ../libyelp/yelp-settings.c:160 +#: ../libyelp/yelp-settings.c:164 msgid "A GtkIconTheme object to get icons from" msgstr "Un obxecto GtkIconTheme desde onde obter iconas" -#: ../libyelp/yelp-settings.c:168 +#: ../libyelp/yelp-settings.c:172 msgid "Font Adjustment" msgstr "Axuste do tipo de letra" -#: ../libyelp/yelp-settings.c:169 +#: ../libyelp/yelp-settings.c:173 msgid "A size adjustment to add to font sizes" msgstr "Unha opción de tamaño onde engadir tamaños de tipo de letra" -#: ../libyelp/yelp-settings.c:177 +#: ../libyelp/yelp-settings.c:181 msgid "Show Text Cursor" msgstr "Mostrar o cursor de texto" -#: ../libyelp/yelp-settings.c:178 +#: ../libyelp/yelp-settings.c:182 msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation" msgstr "Mostrar o cursor de texto ou o cursor para unha navegación accesíbel" -#: ../libyelp/yelp-settings.c:186 +#: ../libyelp/yelp-settings.c:190 msgid "Editor Mode" msgstr "Modo editor" -#: ../libyelp/yelp-settings.c:187 +#: ../libyelp/yelp-settings.c:191 msgid "Enable features useful to editors" msgstr "Activar as características útiles para editores" @@ -1279,35 +434,35 @@ msgstr "O URI non apunta a unha páxina válida." msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed." msgstr "Non foi posíbel analizar o URI «%s»." -#: ../src/yelp-application.c:53 +#: ../src/yelp-application.c:65 msgid "Turn on editor mode" msgstr "Activar o modo editor" -#: ../src/yelp-application.c:138 +#: ../src/yelp-application.c:128 msgid "_Larger Text" msgstr "Texto máis _grande" -#: ../src/yelp-application.c:140 +#: ../src/yelp-application.c:130 msgid "Increase the size of the text" msgstr "Aumentar o tamaño do texto" -#: ../src/yelp-application.c:143 +#: ../src/yelp-application.c:133 msgid "_Smaller Text" msgstr "Texto máis peque_no" -#: ../src/yelp-application.c:145 +#: ../src/yelp-application.c:135 msgid "Decrease the size of the text" msgstr "Reducir o tamaño do texto" -#: ../src/yelp-application.c:257 -msgid "Show Text _Cursor" -msgstr "Mostrar o _cursor de texto" - -#: ../src/yelp-application.c:333 ../src/yelp-window.c:1359 +#: ../src/yelp-application.c:253 ../src/yelp-window.c:1359 #: ../yelp.desktop.in.in.h:2 msgid "Help" msgstr "Axuda" +#: ../src/yelp-application.c:288 +msgid "Show Text _Cursor" +msgstr "Mostrar o _cursor de texto" + #: ../src/yelp-window.c:236 msgid "_Page" msgstr "_Páxina" @@ -1360,6 +515,10 @@ msgstr "Aplicativos" msgid "A YelpApplication instance that controls this window" msgstr "Unha instancia de YelpApplications que controla esta xanela" +#: ../src/yelp-window.c:526 +msgid "Find:" +msgstr "Buscar:" + #: ../src/yelp-window.c:548 msgid "Read Later" msgstr "Ler máis tarde" @@ -1379,6 +538,644 @@ msgstr "Non se atoparon aparicións" msgid "Get help with GNOME" msgstr "Obter axuda co Gnome" +#~ msgid "GNU Info Pages" +#~ msgstr "Páxinas de información de GNU" + +#~ msgid "Traditional command line help (info)" +#~ msgstr "Axuda tradicional de liña de ordes (info)" + +#~ msgid "Applications" +#~ msgstr "Aplicativos" + +#~ msgid "BLT Functions" +#~ msgstr "Funcións BLT" + +#~ msgid "Configuration Files" +#~ msgstr "Ficheiros de configuración" + +#~ msgid "Curses Functions" +#~ msgstr "Funcións Curses" + +#~ msgid "Development" +#~ msgstr "Desenvolvemento" + +#~ msgid "FORTRAN Functions" +#~ msgstr "Funcións FORTRAN" + +#~ msgid "Games" +#~ msgstr "Xogos" + +#~ msgid "Hardware Devices" +#~ msgstr "Dispositivos de hardware" + +#~ msgid "Kernel Routines" +#~ msgstr "Rutinas do núcleo" + +#~ msgid "Manual Pages" +#~ msgstr "Páxinas de manual" + +#~ msgid "Network Audio Sound Functions" +#~ msgstr "Funcións de audio en rede" + +#~ msgid "OpenSSL Applications" +#~ msgstr "Aplicativos OpenSSL" + +#~ msgid "OpenSSL Configuration" +#~ msgstr "Configuración OpenSSL" + +#~ msgid "OpenSSL Functions" +#~ msgstr "Funcións OpenSSL" + +#~ msgid "OpenSSL Overviews" +#~ msgstr "Resumos OpenSSL" + +#~ msgid "Overviews" +#~ msgstr "Resumos" + +#~ msgid "POSIX Functions" +#~ msgstr "Funcións POSIX" + +#~ msgid "POSIX Headers" +#~ msgstr "Cabeceiras POSIX" + +#~ msgid "Perl Functions" +#~ msgstr "Funcións Perl" + +#~ msgid "Qt Functions" +#~ msgstr "Funcións Qt" + +#~ msgid "Readline Functions" +#~ msgstr "Funcións Readline" + +#~ msgid "Section 0p" +#~ msgstr "Sección 0p" + +#~ msgid "Section 1m" +#~ msgstr "Sección 1m" + +#~ msgid "Section 1ssl" +#~ msgstr "Sección 1ssl" + +#~ msgid "Section 1x" +#~ msgstr "Sección 1x" + +#~ msgid "Section 2" +#~ msgstr "Sección 2" + +#~ msgid "Section 3blt" +#~ msgstr "Sección 3blt" + +#~ msgid "Section 3f" +#~ msgstr "Sección 3f" + +#~ msgid "Section 3nas" +#~ msgstr "Sección 3nas" + +#~ msgid "Section 3p" +#~ msgstr "Sección 3p" + +#~ msgid "Section 3qt" +#~ msgstr "Sección 3qt" + +#~ msgid "Section 3readline" +#~ msgstr "Sección 3readline" + +#~ msgid "Section 3ssl" +#~ msgstr "Sección 3ssl" + +#~ msgid "Section 3tiff" +#~ msgstr "Sección 3tiff" + +#~ msgid "Section 4" +#~ msgstr "Sección 4" + +#~ msgid "Section 4x" +#~ msgstr "Sección 4x" + +#~ msgid "Section 5" +#~ msgstr "Sección 5" + +#~ msgid "Section 5ssl" +#~ msgstr "Sección 5ssl" + +#~ msgid "Section 5x" +#~ msgstr "Sección 5x" + +#~ msgid "Section 6" +#~ msgstr "Sección 6" + +#~ msgid "Section 6x" +#~ msgstr "Sección 6x" + +#~ msgid "Section 7ssl" +#~ msgstr "Sección 7ssl" + +#~ msgid "Section 7x" +#~ msgstr "Sección 7x" + +#~ msgid "Section 9" +#~ msgstr "Sección 9" + +#~ msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t" +#~ msgstr "Seccións 1, 1p, 1g e 1t" + +#~ msgid "Sections 3, 3o, and 3t" +#~ msgstr "Seccións 3, 3o e 3t" + +#~ msgid "Sections 3form and 3menu" +#~ msgstr "Seccións 3form e 3menu" + +#~ msgid "Sections 3ncurses and 3curses" +#~ msgstr "Seccións 3ncurses e 3curses" + +#~ msgid "Sections 3pm and 3perl" +#~ msgstr "Seccións 3pm e 3perl" + +#~ msgid "Sections 3x and 3X11" +#~ msgstr "Seccións 3x e 3X11" + +#~ msgid "Sections 7 and 7gcc" +#~ msgstr "Seccións 7 e 7gcc" + +#~ msgid "Sections 8 and 8l" +#~ msgstr "Seccións 8 e 8l" + +#~ msgid "System Administration" +#~ msgstr "Administración do sistema" + +#~ msgid "System Calls" +#~ msgstr "Chamadas de sistema" + +#~ msgid "System V Form/Menu Functions" +#~ msgstr "Funcións System V Form/Menu" + +#~ msgid "TIFF Functions" +#~ msgstr "Funcións TIFF" + +#~ msgid "Termcap Applications" +#~ msgstr "Aplicativos Termcap" + +#~ msgid "Traditional command line help (man)" +#~ msgstr "Axuda tradicional de liña de ordes (man)" + +#~ msgid "X11 Applications" +#~ msgstr "Aplicativos X11" + +#~ msgid "X11 Configuration" +#~ msgstr "Configuración X11" + +#~ msgid "X11 Devices" +#~ msgstr "Dispositivos X11" + +#~ msgid "X11 Functions" +#~ msgstr "Funcións X11" + +#~ msgid "X11 Games" +#~ msgstr "Xogos X11" + +#~ msgid "X11 Overviews" +#~ msgstr "Resumos X11" + +#~ msgid "2D Graphics" +#~ msgstr "Gráficos en 2D" + +#~ msgid "3D Graphics" +#~ msgstr "Gráficos en 3D" + +#~ msgid "Accessibility" +#~ msgstr "Accesibilidade" + +#~ msgid "Action Games" +#~ msgstr "Xogos de acción" + +#~ msgid "Adventure Games" +#~ msgstr "Xogos de aventuras" + +#~ msgid "Amusement" +#~ msgstr "Entretemento" + +#~ msgid "Applications for viewing and manipulating graphics" +#~ msgstr "Aplicativo para visualizar e manexar gráficos" + +#~ msgid "Applications related to audio and video" +#~ msgstr "Aplicativos relacionados co son e co vídeo" + +#~ msgid "Applications that teach or aid in learning" +#~ msgstr "Aplicativos que ensinan ou axudan a comprender" + +#~ msgid "Arcade Games" +#~ msgstr "Xogos recreativos" + +#~ msgid "Archiving Tools" +#~ msgstr "Ferramentas para arquivar" + +#~ msgid "Art" +#~ msgstr "Arte" + +#~ msgid "Artificial Intelligence" +#~ msgstr "Intelixencia artificial" + +#~ msgid "Astronomy" +#~ msgstr "Astronomía" + +#~ msgid "Biology" +#~ msgstr "Bioloxía" + +#~ msgid "Blocks Games" +#~ msgstr "Xogos de bloques" + +#~ msgid "Board Games" +#~ msgstr "Xogos de mesa" + +#~ msgid "Building" +#~ msgstr "Construír" + +#~ msgid "Calculator" +#~ msgstr "Calculadora" + +#~ msgid "Calendar" +#~ msgstr "Calendario" + +#~ msgid "Card Games" +#~ msgstr "Xogos de cartas" + +#~ msgid "Charting Tools" +#~ msgstr "Ferramentas de gráficas" + +#~ msgid "Chat" +#~ msgstr "Conversas" + +#~ msgid "Chemistry" +#~ msgstr "Química" + +#~ msgid "Clocks" +#~ msgstr "Reloxos" + +#~ msgid "Compression Tools" +#~ msgstr "Ferramentas de compresión" + +#~ msgid "Computer Science" +#~ msgstr "Informática" + +#~ msgid "Construction" +#~ msgstr "Construción" + +#~ msgid "Contact Management" +#~ msgstr "Xestión de contactos" + +#~ msgid "Data Visualization" +#~ msgstr "Visualización de datos" + +#~ msgid "Databases" +#~ msgstr "Bases de datos" + +#~ msgid "Debuggers" +#~ msgstr "Depuradores" + +#~ msgid "Desktop" +#~ msgstr "Escritorio" + +#~ msgid "Desktop Settings" +#~ msgstr "Configuracións de escritorio" + +#~ msgid "Dialup" +#~ msgstr "Discar" + +#~ msgid "Dictionaries" +#~ msgstr "Dicionarios" + +#~ msgid "Disc Burning" +#~ msgstr "Gravación de discos" + +#~ msgid "Economy" +#~ msgstr "Economía" + +#~ msgid "Education" +#~ msgstr "Educación" + +#~ msgid "Electricity" +#~ msgstr "Electricidade" + +#~ msgid "Electronics" +#~ msgstr "Electrónica" + +#~ msgid "Email Tools" +#~ msgstr "Ferramentas de correo electrónico" + +#~ msgid "Emulator" +#~ msgstr "Emulador" + +#~ msgid "Engineering" +#~ msgstr "Enxeñaría" + +#~ msgid "File Manager" +#~ msgstr "Xestor de ficheiros" + +#~ msgid "File Tools" +#~ msgstr "Ferramentas de ficheiros" + +#~ msgid "File Transfer" +#~ msgstr "Transferencia de ficheiros" + +#~ msgid "Filesystem" +#~ msgstr "Sistema de ficheiros" + +#~ msgid "Financial Tools" +#~ msgstr "Ferramentas financeiras" + +#~ msgid "Flow Charting Tools" +#~ msgstr "Ferramentas de fluxogramas" + +#~ msgid "GNOME Applications" +#~ msgstr "Aplicativos do Gnome" + +#~ msgid "GTK" +#~ msgstr "GTK" + +#~ msgid "GUI Designers" +#~ msgstr "Deseñadores de GUI" + +#~ msgid "Generic applications for the GNOME environment" +#~ msgstr "Aplicativos xenéricos para o contorno Gnome" + +#~ msgid "Generic applications for the KDE environment" +#~ msgstr "Aplicativos xenéricos para o contorno KDE" + +#~ msgid "Geography" +#~ msgstr "Xeografía" + +#~ msgid "Geology" +#~ msgstr "Xeoloxía" + +#~ msgid "Geoscience" +#~ msgstr "Ciencias da Terra" + +#~ msgid "Graphics" +#~ msgstr "Imaxes" + +#~ msgid "" +#~ "Guides and manuals for applications that connect to the outside world" +#~ msgstr "Guías e manuais para aplicativos que conectan co mundo exterior" + +#~ msgid "Guides for getting involved in development" +#~ msgstr "Guías para involucrarse no desenvolvemento" + +#~ msgid "Ham Radio" +#~ msgstr "Radioafeccionado" + +#~ msgid "Hardware Settings" +#~ msgstr "Configuracións de hardware" + +#~ msgid "Have some fun" +#~ msgstr "Divirtámonos un pouco" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Historia" + +#~ msgid "IDEs" +#~ msgstr "IDE" + +#~ msgid "IRC Clients" +#~ msgstr "Clientes IRC" + +#~ msgid "Image Processing" +#~ msgstr "Procesamento de imaxes" + +#~ msgid "Instant Messaging" +#~ msgstr "Mensaxaría instantánea" + +#~ msgid "Internet" +#~ msgstr "Internet" + +#~ msgid "Java" +#~ msgstr "Java" + +#~ msgid "KDE Applications" +#~ msgstr "Aplicativos KDE" + +#~ msgid "Kids Games" +#~ msgstr "Xogos infantís" + +#~ msgid "" +#~ "Learn more about making your system more accessible for a range of " +#~ "disabilities" +#~ msgstr "" +#~ "Aprenda máis sobre como facer o seu sistema máis accesíbel para persoas " +#~ "con discapacidades" + +#~ msgid "Licenses" +#~ msgstr "Licenzas" + +#~ msgid "Literature" +#~ msgstr "Literatura" + +#~ msgid "Logic Games" +#~ msgstr "Xogos de lóxica" + +#~ msgid "Math" +#~ msgstr "Matemáticas" + +#~ msgid "Medical Software" +#~ msgstr "Software de medicina" + +#~ msgid "Midi" +#~ msgstr "Midi" + +#~ msgid "Miscellaneous Documentation" +#~ msgstr "Documentación variada" + +#~ msgid "Mixers" +#~ msgstr "Mesturadores" + +#~ msgid "Monitor" +#~ msgstr "Monitor" + +#~ msgid "Motif" +#~ msgstr "Motivo" + +#~ msgid "Music" +#~ msgstr "Música" + +#~ msgid "News" +#~ msgstr "Actualidade" + +#~ msgid "Numerical Analysis" +#~ msgstr "Análise numérico" + +#~ msgid "OCR" +#~ msgstr "OCR" + +#~ msgid "Office Applications" +#~ msgstr "Ofimática" + +#~ msgid "Office applications" +#~ msgstr "Ofimática" + +#~ msgid "Other Documentation" +#~ msgstr "Outra documentación" + +#~ msgid "P2P" +#~ msgstr "P2P" + +#~ msgid "PDA Communication" +#~ msgstr "Comunicación con PDA" + +#~ msgid "Package Manager" +#~ msgstr "Xestor de paquetes" + +#~ msgid "Parallel Computing" +#~ msgstr "Cálculo paralelo" + +#~ msgid "Photography" +#~ msgstr "Fotografía" + +#~ msgid "Physics" +#~ msgstr "Física" + +#~ msgid "Players" +#~ msgstr "Reprodutores" + +#~ msgid "Presentation Tools" +#~ msgstr "Ferramentas de presentación" + +#~ msgid "Printing" +#~ msgstr "Imprimir" + +#~ msgid "Profiling Tools" +#~ msgstr "Ferramentas para perfilar" + +#~ msgid "Project Management Tools" +#~ msgstr "Ferramentas de xestión de proxectos" + +#~ msgid "Publishing" +#~ msgstr "Publicacións" + +#~ msgid "Qt" +#~ msgstr "Qt" + +#~ msgid "Raster Graphics" +#~ msgstr "Gráficos raster" + +#~ msgid "Recorders" +#~ msgstr "Gravadoras" + +#~ msgid "Remote Access" +#~ msgstr "Acceso remoto" + +#~ msgid "Revision Control" +#~ msgstr "Control de revisión" + +#~ msgid "Robotics" +#~ msgstr "Robótica" + +#~ msgid "Role Playing Games" +#~ msgstr "Xogos de rol" + +#~ msgid "Scanning" +#~ msgstr "Escaneado" + +#~ msgid "Science" +#~ msgstr "Ciencia" + +#~ msgid "Security" +#~ msgstr "Seguridade" + +#~ msgid "Sequencers" +#~ msgstr "Secuenciadores" + +#~ msgid "Settings" +#~ msgstr "Preferencias" + +#~ msgid "" +#~ "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant" +#~ msgstr "" +#~ "Preferencias que os usuarios poden escoller para facer o seu contorno " +#~ "máis agradábel" + +#~ msgid "Simulation Games" +#~ msgstr "Xogos de simulación" + +#~ msgid "Sound" +#~ msgstr "Son" + +#~ msgid "Sound & Video" +#~ msgstr "Son e vídeo" + +#~ msgid "Sound & Video Editing" +#~ msgstr "Edición de son e vídeo" + +#~ msgid "Sports" +#~ msgstr "Deportes" + +#~ msgid "Sports Games" +#~ msgstr "Xogos de deportes" + +#~ msgid "Spreadsheet Tools" +#~ msgstr "Ferramentas de follas de cálculo" + +#~ msgid "Strategy Games" +#~ msgstr "Xogos de estratexia" + +#~ msgid "System" +#~ msgstr "Sistema" + +#~ msgid "TV" +#~ msgstr "TV" + +#~ msgid "Telephony" +#~ msgstr "Telefonía" + +#~ msgid "Telephony Tools" +#~ msgstr "Ferramentas de telefonía" + +#~ msgid "Terminal Emulator" +#~ msgstr "Emulador de terminal" + +#~ msgid "Text Editors" +#~ msgstr "Editores de texto" + +#~ msgid "Text Tools" +#~ msgstr "Ferramentas de texto" + +#~ msgid "Tools to help you manage your computer" +#~ msgstr "Ferramentas para axudalo a manexar o seu computador" + +#~ msgid "Translation Tools" +#~ msgstr "Ferramentas de tradución" + +#~ msgid "Tuners" +#~ msgstr "Sintonizadores" + +#~ msgid "Utilities" +#~ msgstr "Utilidades" + +#~ msgid "Utilities to help you get work done" +#~ msgstr "Utilidades para axudalo a realizar o seu traballo" + +#~ msgid "Vector Graphics" +#~ msgstr "Gráficas vectoriais" + +#~ msgid "Video" +#~ msgstr "Vídeo" + +#~ msgid "Video Conference" +#~ msgstr "Videoconferencia" + +#~ msgid "Viewer" +#~ msgstr "Visualizador" + +#~ msgid "Web Browser" +#~ msgstr "Navegador web" + +#~ msgid "Web Development" +#~ msgstr "Desenvolvemento web" + +#~ msgid "Welcome to the GNOME Help Browser" +#~ msgstr "Benvido ao navegador de axuda do Gnome" + +#~ msgid "Word Processors" +#~ msgstr "Procesadores de texto" + #~ msgid "_Edit Bookmarks" #~ msgstr "_Editar marcadores" |