diff options
author | Xandru Armesto <xandru@softastur.org> | 2011-09-10 09:17:16 +0200 |
---|---|---|
committer | Xandru Armesto <xandru@softastur.org> | 2011-09-10 09:17:16 +0200 |
commit | ab328cff79ec65a9d9618aa01cdf3b8c5d6f7647 (patch) | |
tree | cc88804929175d3b1db16edb45a519dc76939e6f | |
parent | 7122ef417c5948c269d3ba0bf8a476b12ca10cbc (diff) | |
download | yelp-ab328cff79ec65a9d9618aa01cdf3b8c5d6f7647.tar.gz |
Updated asturian translation
-rw-r--r-- | po/ast.po | 2289 |
1 files changed, 823 insertions, 1466 deletions
@@ -1,1605 +1,962 @@ -# Asturian translation for yelp -# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 -# This file is distributed under the same license as the yelp package. -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: yelp\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-02-10 09:19+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-01-14 01:54+0000\n" -"Last-Translator: Xuacu <xuacusk8@gmail.com>\n" -"Language-Team: Asturian <gnome@softastur.org>\n" +"Project-Id-Version: yelp.master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=yelp&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-07 06:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-07 23:15+0100\n" +"Last-Translator: ivarela <ivarela@softastur.org>\n" +"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-10 01:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" - -#: ../data/info.xml.in.h:1 -msgid "GNU Info Pages" -msgstr "Páxines información de GNU" - -#: ../data/info.xml.in.h:2 -msgid "Traditional command line help (info)" -msgstr "Aida tradicional de llinia de comandos (info)" - -#: ../data/man.xml.in.h:1 -msgid "Applications" -msgstr "Aplicaciones" - -#: ../data/man.xml.in.h:2 -msgid "BLT Functions" -msgstr "Funciones BLT" - -#: ../data/man.xml.in.h:3 -msgid "Configuration Files" -msgstr "Ficheros de configuración" - -#: ../data/man.xml.in.h:4 -msgid "Curses Functions" -msgstr "Funciones Curses" - -#: ../data/man.xml.in.h:5 ../data/toc.xml.in.h:35 -msgid "Development" -msgstr "Desarrollu" - -#: ../data/man.xml.in.h:6 -msgid "FORTRAN Functions" -msgstr "Funciones FORTRAN" - -#: ../data/man.xml.in.h:7 ../data/toc.xml.in.h:56 -msgid "Games" -msgstr "Xuegos" - -#: ../data/man.xml.in.h:8 -msgid "Hardware Devices" -msgstr "Preseos de Hardware" - -#: ../data/man.xml.in.h:9 -msgid "Kernel Routines" -msgstr "Rutines del núcleu" - -#: ../data/man.xml.in.h:10 -msgid "Manual Pages" -msgstr "Páxines del manual" - -#: ../data/man.xml.in.h:11 -msgid "Network Audio Sound Functions" -msgstr "Funciones de soníu en rede (NAS)" - -#: ../data/man.xml.in.h:12 -msgid "OpenSSL Applications" -msgstr "Aplicaciones OpenSSL" - -#: ../data/man.xml.in.h:13 -msgid "OpenSSL Configuration" -msgstr "Configuración OpenSSL" - -#: ../data/man.xml.in.h:14 -msgid "OpenSSL Functions" -msgstr "Funciones OpenSSL" - -#: ../data/man.xml.in.h:15 -msgid "OpenSSL Overviews" -msgstr "Vistes xenerales OpenSSL" - -#: ../data/man.xml.in.h:16 -msgid "Overviews" -msgstr "Vistes xenerales" - -#: ../data/man.xml.in.h:17 -msgid "POSIX Functions" -msgstr "Funciones POSIX" - -#: ../data/man.xml.in.h:18 -msgid "POSIX Headers" -msgstr "Testeres POSIX" - -#: ../data/man.xml.in.h:19 -msgid "Perl Functions" -msgstr "Funciones Perl" - -#: ../data/man.xml.in.h:20 -msgid "Qt Functions" -msgstr "Funciones Qt" - -#: ../data/man.xml.in.h:21 -msgid "Readline Functions" -msgstr "Funciones Readline" - -#: ../data/man.xml.in.h:22 -msgid "Section 0p" -msgstr "Seición 0p" - -#: ../data/man.xml.in.h:23 -msgid "Section 1m" -msgstr "Seición 1m" - -#: ../data/man.xml.in.h:24 -msgid "Section 1ssl" -msgstr "Seición 1ssl" - -#: ../data/man.xml.in.h:25 -msgid "Section 1x" -msgstr "Seición 1x" - -#: ../data/man.xml.in.h:26 -msgid "Section 2" -msgstr "Seición 2" - -#: ../data/man.xml.in.h:27 -msgid "Section 3blt" -msgstr "Seición 3blt" - -#: ../data/man.xml.in.h:28 -msgid "Section 3f" -msgstr "Seición 3f" - -#: ../data/man.xml.in.h:29 -msgid "Section 3nas" -msgstr "Seición 3nas" - -#: ../data/man.xml.in.h:30 -msgid "Section 3p" -msgstr "Seición 3p" - -#: ../data/man.xml.in.h:31 -msgid "Section 3qt" -msgstr "Seición 3qt" - -#: ../data/man.xml.in.h:32 -msgid "Section 3readline" -msgstr "Seición 3readline" - -#: ../data/man.xml.in.h:33 -msgid "Section 3ssl" -msgstr "Seición 3ssl" - -#: ../data/man.xml.in.h:34 -msgid "Section 3tiff" -msgstr "Seición 3tiff" - -#: ../data/man.xml.in.h:35 -msgid "Section 4" -msgstr "Seición 4" - -#: ../data/man.xml.in.h:36 -msgid "Section 4x" -msgstr "Seición 4x" - -#: ../data/man.xml.in.h:37 -msgid "Section 5" -msgstr "Seición 5" - -#: ../data/man.xml.in.h:38 -msgid "Section 5ssl" -msgstr "Seición 5ssl" - -#: ../data/man.xml.in.h:39 -msgid "Section 5x" -msgstr "Seición 5x" - -#: ../data/man.xml.in.h:40 -msgid "Section 6" -msgstr "Seición 6" - -#: ../data/man.xml.in.h:41 -msgid "Section 6x" -msgstr "Seición 6x" - -#: ../data/man.xml.in.h:42 -msgid "Section 7ssl" -msgstr "Seición 7ssl" - -#: ../data/man.xml.in.h:43 -msgid "Section 7x" -msgstr "Seición 7x" - -#: ../data/man.xml.in.h:44 -msgid "Section 9" -msgstr "Seición 9" - -#: ../data/man.xml.in.h:45 -msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t" -msgstr "Seiciones 1, 1p, 1g y 1t" - -#: ../data/man.xml.in.h:46 -msgid "Sections 3, 3o, and 3t" -msgstr "Seiciones 3, 3o y 3t" - -#: ../data/man.xml.in.h:47 -msgid "Sections 3form and 3menu" -msgstr "Seiciones 3form y 3menu" - -#: ../data/man.xml.in.h:48 -msgid "Sections 3ncurses and 3curses" -msgstr "Seiciones 3ncurses y 3curses" - -#: ../data/man.xml.in.h:49 -msgid "Sections 3pm and 3perl" -msgstr "Seiciones 3pm y 3perl" - -#: ../data/man.xml.in.h:50 -msgid "Sections 3x and 3X11" -msgstr "Seiciones 3x y 3X11" - -#: ../data/man.xml.in.h:51 -msgid "Sections 7 and 7gcc" -msgstr "Seiciones 7 y 7gcc" - -#: ../data/man.xml.in.h:52 -msgid "Sections 8 and 8l" -msgstr "Seiciones 8 y 8l" - -#: ../data/man.xml.in.h:53 -msgid "System Administration" -msgstr "Alministración del Sistema" - -#: ../data/man.xml.in.h:54 -msgid "System Calls" -msgstr "Llamaes al sistema" - -#: ../data/man.xml.in.h:55 -msgid "System V Form/Menu Functions" -msgstr "Funciones System V Form/Menu" - -#: ../data/man.xml.in.h:56 -msgid "TIFF Functions" -msgstr "Funciones TIFF" - -#: ../data/man.xml.in.h:57 -msgid "Termcap Applications" -msgstr "Aplicaciones Termcap" - -#: ../data/man.xml.in.h:58 -msgid "Traditional command line help (man)" -msgstr "Aida tradicional de llinia de comandos (man)" - -#: ../data/man.xml.in.h:59 -msgid "X11 Applications" -msgstr "Aplicaciones X11" - -#: ../data/man.xml.in.h:60 -msgid "X11 Configuration" -msgstr "Configuración X11" - -#: ../data/man.xml.in.h:61 -msgid "X11 Devices" -msgstr "Preseos X11" - -#: ../data/man.xml.in.h:62 -msgid "X11 Functions" -msgstr "Funciones X11" - -#: ../data/man.xml.in.h:63 -msgid "X11 Games" -msgstr "Xuegos X11" - -#: ../data/man.xml.in.h:64 -msgid "X11 Overviews" -msgstr "Vistes xenerales X11" - -#: ../data/toc.xml.in.h:1 -msgid "2D Graphics" -msgstr "Gráficos 2D" - -#: ../data/toc.xml.in.h:2 -msgid "3D Graphics" -msgstr "Gráficos 3D" - -#: ../data/toc.xml.in.h:3 -msgid "Accessibility" -msgstr "Accesibilidá" - -#: ../data/toc.xml.in.h:4 -msgid "Action Games" -msgstr "Xuegos d'aición" - -#: ../data/toc.xml.in.h:5 -msgid "Adventure Games" -msgstr "Xuegos d'aventures" - -#: ../data/toc.xml.in.h:6 -msgid "Amusement" -msgstr "Entretenimientu" - -#: ../data/toc.xml.in.h:7 -msgid "Applications for viewing and manipulating graphics" -msgstr "Aplicaciones pa ver y tresnar gráficos" - -#: ../data/toc.xml.in.h:8 -msgid "Applications related to audio and video" -msgstr "Aplicaciones rellacionáes col soníu y videu" - -#: ../data/toc.xml.in.h:9 -msgid "Applications that teach or aid in learning" -msgstr "Aplicaciones que deprenden o aiden a deprender" - -#: ../data/toc.xml.in.h:10 -msgid "Arcade Games" -msgstr "Xuegos d'arcade" - -#: ../data/toc.xml.in.h:11 -msgid "Archiving Tools" -msgstr "Ferramientes d'archivu" - -#: ../data/toc.xml.in.h:12 -msgid "Art" -msgstr "Arte" - -#: ../data/toc.xml.in.h:13 -msgid "Artificial Intelligence" -msgstr "Intelixencia artificial" - -#: ../data/toc.xml.in.h:14 -msgid "Astronomy" -msgstr "Astronomía" - -#: ../data/toc.xml.in.h:15 -msgid "Biology" -msgstr "Bioloxía" - -#: ../data/toc.xml.in.h:16 -msgid "Blocks Games" -msgstr "Xuegos de bloques" - -#: ../data/toc.xml.in.h:17 -msgid "Board Games" -msgstr "Xuegos de tableru" - -#: ../data/toc.xml.in.h:18 -msgid "Building" -msgstr "Construcción" - -#: ../data/toc.xml.in.h:19 -msgid "Calculator" -msgstr "Calculadora" - -#: ../data/toc.xml.in.h:20 -msgid "Calendar" -msgstr "Calendariu" - -#: ../data/toc.xml.in.h:21 -msgid "Card Games" -msgstr "Xuegos de cartes" - -#: ../data/toc.xml.in.h:22 -msgid "Charting Tools" -msgstr "Ferramientes pa gráfiques" - -#: ../data/toc.xml.in.h:23 -msgid "Chat" -msgstr "Chat" - -#: ../data/toc.xml.in.h:24 -msgid "Chemistry" -msgstr "Química" - -#: ../data/toc.xml.in.h:25 -msgid "Clocks" -msgstr "Reloxes" - -#: ../data/toc.xml.in.h:26 -msgid "Compression Tools" -msgstr "Ferramientes pa compresión" - -#: ../data/toc.xml.in.h:27 -msgid "Computer Science" -msgstr "Ciencies computacionales" - -#: ../data/toc.xml.in.h:28 -msgid "Construction" -msgstr "Construcción" - -#: ../data/toc.xml.in.h:29 -msgid "Contact Management" -msgstr "Xestión de contautos" - -#: ../data/toc.xml.in.h:30 -msgid "Data Visualization" -msgstr "Visualización de datos" - -#: ../data/toc.xml.in.h:31 -msgid "Databases" -msgstr "Bases de datos" - -#: ../data/toc.xml.in.h:32 -msgid "Debuggers" -msgstr "Depuradores" - -#: ../data/toc.xml.in.h:33 -#, fuzzy -msgid "Desktop" -msgstr "Configuración d'Escritoriu" - -#: ../data/toc.xml.in.h:34 -msgid "Desktop Settings" -msgstr "Configuración d'Escritoriu" - -#: ../data/toc.xml.in.h:36 -msgid "Dialup" -msgstr "Marcau telefónicu" - -#: ../data/toc.xml.in.h:37 -msgid "Dictionaries" -msgstr "Diccionarios" - -#. Translators: this is a menu title for burning audio and video to dics -#: ../data/toc.xml.in.h:39 -msgid "Disc Burning" -msgstr "Grabar discos" - -#: ../data/toc.xml.in.h:40 -msgid "Economy" -msgstr "Economía" - -#: ../data/toc.xml.in.h:41 -msgid "Education" -msgstr "Educación" - -#: ../data/toc.xml.in.h:42 -msgid "Electricity" -msgstr "Electricidá" - -#: ../data/toc.xml.in.h:43 -msgid "Electronics" -msgstr "Electrónica" - -#: ../data/toc.xml.in.h:44 -msgid "Email Tools" -msgstr "Ferramientes de corréu-electrónicu" - -#: ../data/toc.xml.in.h:45 -msgid "Emulator" -msgstr "Emulador" - -#: ../data/toc.xml.in.h:46 -msgid "Engineering" -msgstr "Inxeniería" - -#: ../data/toc.xml.in.h:47 -msgid "File Manager" -msgstr "Remanador de ficheros" - -#: ../data/toc.xml.in.h:48 -msgid "File Tools" -msgstr "Ferramientes de ficheros" - -#: ../data/toc.xml.in.h:49 -msgid "File Transfer" -msgstr "Tresferencia de ficheros" - -#: ../data/toc.xml.in.h:50 -msgid "Filesystem" -msgstr "Sistema de ficheros" - -#: ../data/toc.xml.in.h:51 -msgid "Financial Tools" -msgstr "Ferramientes financieres" - -#: ../data/toc.xml.in.h:52 -msgid "Flow Charting Tools" -msgstr "Ferramientes de diagrames de fluxu" - -#: ../data/toc.xml.in.h:53 -msgid "GNOME Applications" -msgstr "Aplicaciones de Gnome" - -#: ../data/toc.xml.in.h:54 -msgid "GTK" -msgstr "GTK" - -#: ../data/toc.xml.in.h:55 -msgid "GUI Designers" -msgstr "Diseñadores de GUI" - -#: ../data/toc.xml.in.h:57 -msgid "Generic applications for the GNOME environment" -msgstr "Aplicaciones xenériques pal entornu Gnome" - -#: ../data/toc.xml.in.h:58 -msgid "Generic applications for the KDE environment" -msgstr "Aplicaciones xenériques pal entornu KDE" - -#: ../data/toc.xml.in.h:59 -msgid "Geography" -msgstr "Xeografía" - -#: ../data/toc.xml.in.h:60 -msgid "Geology" -msgstr "Xeoloxía" - -#: ../data/toc.xml.in.h:61 -msgid "Geoscience" -msgstr "Xeociencies" - -#: ../data/toc.xml.in.h:62 -msgid "Graphics" -msgstr "Gráficos" - -#: ../data/toc.xml.in.h:63 -msgid "Guides and manuals for applications that connect to the outside world" -msgstr "Guíes y manuales d'aplicaciones que coneuten col mundu esterior" - -#: ../data/toc.xml.in.h:64 -msgid "Guides for getting involved in development" -msgstr "Guíes pa integrase nel desarrollu" - -#: ../data/toc.xml.in.h:65 -msgid "Ham Radio" -msgstr "Ham Radio" - -#: ../data/toc.xml.in.h:66 -msgid "Hardware Settings" -msgstr "Axustes del hardware" - -#: ../data/toc.xml.in.h:67 -msgid "Have some fun" -msgstr "Folgase" - -#: ../data/toc.xml.in.h:68 -msgid "History" -msgstr "Historia" - -#: ../data/toc.xml.in.h:69 -msgid "IDEs" -msgstr "IDEs" - -#: ../data/toc.xml.in.h:70 -msgid "IRC Clients" -msgstr "Clientes d'IRC" - -#: ../data/toc.xml.in.h:71 -msgid "Image Processing" -msgstr "Procesu d'imaxes" - -#: ../data/toc.xml.in.h:72 -msgid "Instant Messaging" -msgstr "Mensaxería nel Intre" - -#: ../data/toc.xml.in.h:73 -msgid "Internet" -msgstr "Internet" - -#: ../data/toc.xml.in.h:74 -msgid "Java" -msgstr "Java" - -#: ../data/toc.xml.in.h:75 -msgid "KDE Applications" -msgstr "Aplicaciones de KDE" - -#: ../data/toc.xml.in.h:76 -msgid "Kids Games" -msgstr "Xuegos pa nenos" - -#: ../data/toc.xml.in.h:77 -msgid "" -"Learn more about making your system more accessible for a range of " -"disabilities" -msgstr "" -"Deprender más tocante a facer el sistema más accesible pa delles " -"discapacidaes" - -#: ../data/toc.xml.in.h:78 -msgid "Licenses" -msgstr "Llicencies" - -#: ../data/toc.xml.in.h:79 -msgid "Literature" -msgstr "Lliteratura" - -#: ../data/toc.xml.in.h:80 -msgid "Logic Games" -msgstr "Xuegos de lóxica" - -#: ../data/toc.xml.in.h:81 -msgid "Math" -msgstr "Matemátiques" - -#: ../data/toc.xml.in.h:82 -msgid "Medical Software" -msgstr "Software médicu" - -#: ../data/toc.xml.in.h:83 -msgid "Midi" -msgstr "Midi" - -#: ../data/toc.xml.in.h:84 -msgid "Miscellaneous Documentation" -msgstr "Documentación variada" - -#: ../data/toc.xml.in.h:85 -msgid "Mixers" -msgstr "Amesturadores" - -#: ../data/toc.xml.in.h:86 -msgid "Monitor" -msgstr "Monitor" - -#: ../data/toc.xml.in.h:87 -msgid "Motif" -msgstr "Motif" - -#: ../data/toc.xml.in.h:88 -msgid "Music" -msgstr "Música" - -#: ../data/toc.xml.in.h:89 -msgid "News" -msgstr "Noticies" - -#: ../data/toc.xml.in.h:90 -msgid "Numerical Analysis" -msgstr "Analís numbéricu" - -#: ../data/toc.xml.in.h:91 -msgid "OCR" -msgstr "OCR" - -#: ../data/toc.xml.in.h:92 -msgid "Office Applications" -msgstr "Aplicaciones d'Oficina" - -#: ../data/toc.xml.in.h:93 -msgid "Office applications" -msgstr "Aplicaciones d'oficina" - -#: ../data/toc.xml.in.h:94 -msgid "Other Documentation" -msgstr "Otra documentación" - -#: ../data/toc.xml.in.h:95 -msgid "P2P" -msgstr "P2P" - -#: ../data/toc.xml.in.h:96 -msgid "PDA Communication" -msgstr "Comunicación de PDA" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" +"X-Poedit-Language: Asturian\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" + +#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:146 +#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:155 +msgid "Invalid compressed data" +msgstr "Datos comprimíos inválidos" + +#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:152 +#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:161 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Nun hai memoria abonda" + +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:282 +#: ../libyelp/yelp-info-document.c:238 +#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:271 +#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:423 +#: ../libyelp/yelp-man-document.c:282 +#, c-format +msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’." +msgstr "La páxina «%s» nun s'atopó nel documentu «%s»." -#: ../data/toc.xml.in.h:97 -msgid "Package Manager" -msgstr "Xestor de paquetes" +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:317 +#: ../libyelp/yelp-info-document.c:372 +#: ../libyelp/yelp-man-document.c:417 +#, c-format +msgid "The file does not exist." +msgstr "El ficheru nun existe." -#: ../data/toc.xml.in.h:98 -msgid "Parallel Computing" -msgstr "Computación en paralelo" +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:327 +#: ../libyelp/yelp-info-document.c:382 +#: ../libyelp/yelp-man-document.c:427 +#, c-format +msgid "The file ‘%s’ does not exist." +msgstr "El ficheru ‘%s’ nun esiste." -#: ../data/toc.xml.in.h:99 -msgid "Photography" -msgstr "Fotografía" +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:342 +#, c-format +msgid "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML document." +msgstr "El ficheru ‘%s’ nun pudo analizase porque nun correspuende a un documentu XML correutu." -#: ../data/toc.xml.in.h:100 -msgid "Physics" -msgstr "Física" +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:355 +#, c-format +msgid "The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files is not a well-formed XML document." +msgstr "El ficheru ‘%s’ nun pudo analizase porque ún o más de los sos ficheros inxertos nun son documentos XML correutos." -#. Translators: this is a menu title for audio and video players -#: ../data/toc.xml.in.h:102 -msgid "Players" -msgstr "Reproductores" +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:765 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocíu" -#: ../data/toc.xml.in.h:103 -msgid "Presentation Tools" -msgstr "Ferramientes pa presentaciones" - -#: ../data/toc.xml.in.h:104 ../src/yelp-print.c:337 ../src/yelp-print.c:364 -msgid "Printing" -msgstr "Imprentando" - -#: ../data/toc.xml.in.h:105 -msgid "Profiling Tools" -msgstr "Ferramientes de perfilar" - -#: ../data/toc.xml.in.h:106 -msgid "Project Management Tools" -msgstr "Ferramientes de xestión de proyeutos" - -#: ../data/toc.xml.in.h:107 -msgid "Publishing" -msgstr "Espublizamientu" - -#: ../data/toc.xml.in.h:108 -msgid "Qt" -msgstr "Qt" - -#: ../data/toc.xml.in.h:109 -msgid "Raster Graphics" -msgstr "Gráficos ráster" - -#. Translators: this is a menu title for audio and video recorders -#: ../data/toc.xml.in.h:111 -msgid "Recorders" -msgstr "Grabadores" +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:826 +#: ../libyelp/yelp-info-document.c:315 +#: ../libyelp/yelp-man-document.c:359 +#, c-format +msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’." +msgstr "Nun s'atopó la páxina solicitada nel documentu «%s»." -#: ../data/toc.xml.in.h:112 -msgid "Remote Access" -msgstr "Accesu remotu" +#: ../libyelp/yelp-document.c:266 +msgid "Indexed" +msgstr "Indizáu" -#: ../data/toc.xml.in.h:113 -msgid "Revision Control" -msgstr "Control de revisiones" +#: ../libyelp/yelp-document.c:267 +msgid "Whether the document content has been indexed" +msgstr "Indica si s'indizó'l conteníu del documentu" -#: ../data/toc.xml.in.h:114 -msgid "Robotics" -msgstr "Robótica" +#: ../libyelp/yelp-document.c:275 +msgid "Document URI" +msgstr "URI del documentu" -#: ../data/toc.xml.in.h:115 -msgid "Role Playing Games" -msgstr "Xuegos de rol" +#: ../libyelp/yelp-document.c:276 +msgid "The URI which identifies the document" +msgstr "El URI qu'identifica'l documentu" -#: ../data/toc.xml.in.h:116 -msgid "Scanning" -msgstr "Escanear" +#: ../libyelp/yelp-document.c:956 +#, c-format +msgid "Search results for “%s”" +msgstr "Resultaos de la gueta pa «%s»" -#: ../data/toc.xml.in.h:117 -msgid "Science" -msgstr "Ciencia" +#: ../libyelp/yelp-document.c:968 +#, c-format +msgid "No matching help pages found in “%s”." +msgstr "Nun s'alcontraron páxines d'ayuda coincidentes en «%s»." -#: ../data/toc.xml.in.h:118 -msgid "Security" -msgstr "Seguridá" +#: ../libyelp/yelp-document.c:974 +msgid "No matching help pages found." +msgstr "Nun s'alcontraron páxines d'ayuda coincidentes." -#: ../data/toc.xml.in.h:119 -msgid "Sequencers" -msgstr "Secuenciadores" +#: ../libyelp/yelp-error.c:37 +#, c-format +msgid "An unknown error occurred." +msgstr "Hebo un fallu desconocíu" -#: ../data/toc.xml.in.h:120 -msgid "Settings" -msgstr "Axustes" +#: ../libyelp/yelp-help-list.c:478 +#: ../libyelp/yelp-help-list.c:487 +msgid "All Help Documents" +msgstr "Tolos documentos d'ayuda" -#: ../data/toc.xml.in.h:121 -msgid "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant" -msgstr "" -"Axustes que los usuarios pueden iguar para facer el so entorno más prestosu" +#: ../libyelp/yelp-info-document.c:397 +#, c-format +msgid "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page." +msgstr "El ficheru ‘%s’ nun pudo analizase porque nun ye una páxina d'información correuta." -#: ../data/toc.xml.in.h:122 -msgid "Simulation Games" -msgstr "Xuegos de simulación" +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:329 +msgid "View" +msgstr "Ver" -#: ../data/toc.xml.in.h:123 -msgid "Sound" -msgstr "Soníu" +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:330 +msgid "A YelpView instance to control" +msgstr "Una instancia de YelpApplication pa controlar" -#: ../data/toc.xml.in.h:124 -msgid "Sound & Video" -msgstr "Soníu y vídeu" +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:345 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Marcadores" -#: ../data/toc.xml.in.h:125 -msgid "Sound & Video Editing" -msgstr "Edición de soníu y vídeu" +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:346 +msgid "A YelpBookmarks implementation instance" +msgstr "Una implementación d'instancia de YelpBookmarks" -#: ../data/toc.xml.in.h:126 -msgid "Sports" -msgstr "Deportes" +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:362 +msgid "Enable Search" +msgstr "Activar gueta" -#: ../data/toc.xml.in.h:127 -msgid "Sports Games" -msgstr "Xuegos de deportes" +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:363 +msgid "Whether the location entry can be used as a search field" +msgstr "Indica si la entrada d'allugamientu se puede usar como un campu de gueta" -#: ../data/toc.xml.in.h:128 -msgid "Spreadsheet Tools" -msgstr "Ferramientes pa fueyes de cálculu" +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:433 +#: ../src/yelp-window.c:270 +msgid "Search..." +msgstr "Guetar…" -#: ../data/toc.xml.in.h:129 -msgid "Strategy Games" -msgstr "Xuegos d'estratexa" +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:776 +msgid "Clear the search text" +msgstr "Llimpiar el testu de gueta" -#: ../data/toc.xml.in.h:130 -msgid "System" -msgstr "Sistema" +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:825 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1523 +msgid "Bookmark this page" +msgstr "Amestar esta páxina a marcadores" -#: ../data/toc.xml.in.h:131 -msgid "TV" -msgstr "TV" +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:833 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1531 +msgid "Remove bookmark" +msgstr "Desaniciar marcador" -#: ../data/toc.xml.in.h:132 -msgid "Telephony" -msgstr "Telefonía" +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1388 +msgid "Loading" +msgstr "Cargando" -#: ../data/toc.xml.in.h:133 -msgid "Telephony Tools" -msgstr "Ferramientes de telefonía" +#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:311 +#, c-format +msgid "The directory ‘%s’ does not exist." +msgstr "El direutoriu «%s» nun esiste." -#: ../data/toc.xml.in.h:134 -msgid "Terminal Emulator" -msgstr "Emulador de terminal" +#: ../libyelp/yelp-settings.c:154 +msgid "GtkSettings" +msgstr "GtkSettings" -#: ../data/toc.xml.in.h:135 -msgid "Text Editors" -msgstr "Editores de testu" +#: ../libyelp/yelp-settings.c:155 +msgid "A GtkSettings object to get settings from" +msgstr "Un oxetu GtkSettings del qu'obtener la configuración" -#: ../data/toc.xml.in.h:136 -msgid "Text Tools" -msgstr "Ferramientes de testu" +#: ../libyelp/yelp-settings.c:163 +msgid "GtkIconTheme" +msgstr "GtkIconTheme" -#: ../data/toc.xml.in.h:137 -msgid "Tools to help you manage your computer" -msgstr "Ferramientes pa aidar a remanar l'ordenador" +#: ../libyelp/yelp-settings.c:164 +msgid "A GtkIconTheme object to get icons from" +msgstr "Un oxetu GtkIconTheme del qu'obtener los iconos" -#: ../data/toc.xml.in.h:138 -msgid "Translation Tools" -msgstr "Ferramientes de traducción" +#: ../libyelp/yelp-settings.c:172 +msgid "Font Adjustment" +msgstr "Axuste de fonte" -#: ../data/toc.xml.in.h:139 -msgid "Tuners" -msgstr "Sintonizadores" +#: ../libyelp/yelp-settings.c:173 +msgid "A size adjustment to add to font sizes" +msgstr "Axuste de tamañu p'amestar a los tamaños de fonte" -#: ../data/toc.xml.in.h:140 -msgid "Utilities" -msgstr "Utilidaes" +#: ../libyelp/yelp-settings.c:181 +msgid "Show Text Cursor" +msgstr "Amosar el cursor de textu" -#: ../data/toc.xml.in.h:141 -msgid "Utilities to help you get work done" -msgstr "Utilidades pa aidar a facer el trabayu" +#: ../libyelp/yelp-settings.c:182 +msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation" +msgstr "Amosar el cursor de testu pal restolamientu accesible" -#: ../data/toc.xml.in.h:142 -msgid "Vector Graphics" -msgstr "Gráficos vectoriales" +#: ../libyelp/yelp-settings.c:190 +msgid "Editor Mode" +msgstr "Mou editor" -#: ../data/toc.xml.in.h:143 -msgid "Video" -msgstr "Videu" +#: ../libyelp/yelp-settings.c:191 +msgid "Enable features useful to editors" +msgstr "Activar carauterístiques útiles pa editores" -#: ../data/toc.xml.in.h:144 -msgid "Video Conference" -msgstr "Videu conferencia" +#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:150 +msgid "Database filename" +msgstr "Nome de base de datos" -#. Translators: This is a menu title for graphics viewing applications -#: ../data/toc.xml.in.h:146 -msgid "Viewer" -msgstr "Visor" +#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:151 +msgid "The filename of the sqlite database" +msgstr "El nome de la base de datos sqlite" -#: ../data/toc.xml.in.h:147 -msgid "Web Browser" -msgstr "Ñavegador Web" +#: ../libyelp/yelp-transform.c:171 +msgid "XSLT Stylesheet" +msgstr "Fueya d'estilu XSLT" -#: ../data/toc.xml.in.h:148 -msgid "Web Development" -msgstr "Desarrollu Web" +#: ../libyelp/yelp-transform.c:172 +msgid "The location of the XSLT stylesheet" +msgstr "L'allugamientu de la fueya d'estilu XSLT" -#: ../data/toc.xml.in.h:149 -#, fuzzy -msgid "Welcome to the GNOME Help Browser" -msgstr " Visor d'aida de GNOME" +#: ../libyelp/yelp-transform.c:379 +#: ../libyelp/yelp-transform.c:394 +#, c-format +msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing or not valid." +msgstr "La fueya d'estilu XSLT «%s» falta o nun val." -#: ../data/toc.xml.in.h:150 -msgid "Word Processors" -msgstr "Procesadores de testu" +#: ../libyelp/yelp-transform.c:528 +msgid "No href attribute found on yelp:document\n" +msgstr "Nun s'atopó l'atributu href en yelp:document\n" -#: ../data/ui/yelp.glade.h:1 -msgid "<b>Accessibility</b>" -msgstr "<b>Accesibilidá</b>" +#: ../libyelp/yelp-transform.c:543 +msgid "Out of memory" +msgstr "Memoria escosada" -#: ../data/ui/yelp.glade.h:2 -msgid "<b>Fonts</b>" -msgstr "<b>Fontes</b>" +#: ../libyelp/yelp-view.c:126 +msgid "_Print..." +msgstr "_Imprentar..." -#: ../data/ui/yelp.glade.h:3 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Amestar Marcador" +#: ../libyelp/yelp-view.c:131 +msgid "_Back" +msgstr "_Atrás" -#: ../data/ui/yelp.glade.h:4 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Marcadores" +#: ../libyelp/yelp-view.c:136 +msgid "_Forward" +msgstr "A_lantre" -#: ../data/ui/yelp.glade.h:5 -msgid "C_ase sensitive" -msgstr "Estremar c_apitalización" +#: ../libyelp/yelp-view.c:141 +msgid "_Previous Page" +msgstr "_Páxina Anterior" -#: ../data/ui/yelp.glade.h:6 -msgid "Find" -msgstr "Atopar" +#: ../libyelp/yelp-view.c:146 +msgid "_Next Page" +msgstr "Páxi_na Siguiente" -#: ../data/ui/yelp.glade.h:7 -msgid "Open Location" -msgstr "Abrir señes" +#: ../libyelp/yelp-view.c:416 +msgid "Yelp URI" +msgstr "URI de Yelp" -#: ../data/ui/yelp.glade.h:8 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencies" +#: ../libyelp/yelp-view.c:417 +msgid "A YelpUri with the current location" +msgstr "Un YelpUri col allugamientu actual" -#: ../data/ui/yelp.glade.h:9 -msgid "Re_name" -msgstr "Re_nomar" +#: ../libyelp/yelp-view.c:425 +msgid "Loading State" +msgstr "Estáu de la carga" -#: ../data/ui/yelp.glade.h:10 -msgid "_Bookmarks:" -msgstr "_Marcadores:" +#: ../libyelp/yelp-view.c:426 +msgid "The loading state of the view" +msgstr "L'estáu de carga de la vista" -#: ../data/ui/yelp.glade.h:11 -msgid "_Browse with caret" -msgstr "_Ñavegar con cursor" +#: ../libyelp/yelp-view.c:435 +msgid "Page ID" +msgstr "ID de páxina" -#: ../data/ui/yelp.glade.h:12 -msgid "_Find:" -msgstr "_Guetar:" +#: ../libyelp/yelp-view.c:436 +msgid "The ID of the root page of the page being viewed" +msgstr "L'ID de la páxina raigañu de la páxina que se ta viendo" -#: ../data/ui/yelp.glade.h:13 -msgid "_Fixed width:" -msgstr "Anchor _fixu:" +#: ../libyelp/yelp-view.c:444 +msgid "Root Title" +msgstr "Títulu raigañu" -#: ../data/ui/yelp.glade.h:14 -msgid "_Location:" -msgstr "_Llocalización:" +#: ../libyelp/yelp-view.c:445 +msgid "The title of the root page of the page being viewed" +msgstr "El títulu de la páxina raigañu de la páxina que se ta viendo" -#: ../data/ui/yelp.glade.h:15 -msgid "_Next" -msgstr "_Siguiente" +#: ../libyelp/yelp-view.c:453 +msgid "Page Title" +msgstr "Títulu de páxina" -#: ../data/ui/yelp.glade.h:16 -msgid "_Previous" -msgstr "_Anterior" +#: ../libyelp/yelp-view.c:454 +msgid "The title of the page being viewed" +msgstr "El títulu de la páxina que se ta viendo" -#: ../data/ui/yelp.glade.h:17 -msgid "_Title:" -msgstr "_Títulu:" +#: ../libyelp/yelp-view.c:462 +msgid "Page Description" +msgstr "Descripción de páxina" -#: ../data/ui/yelp.glade.h:18 -msgid "_Use system fonts" -msgstr "_Usar fontes del sistema" +#: ../libyelp/yelp-view.c:463 +msgid "The description of the page being viewed" +msgstr "La descripción de la páxina que se ta viendo" -#: ../data/ui/yelp.glade.h:19 -msgid "_Variable width:" -msgstr "Anchor _variable:" +#: ../libyelp/yelp-view.c:471 +msgid "Page Icon" +msgstr "Iconu de páxina" -#: ../data/ui/yelp.glade.h:20 -msgid "_Wrap around" -msgstr "_Axustar aprosimadamente" +#: ../libyelp/yelp-view.c:472 +msgid "The icon of the page being viewed" +msgstr "L'iconu de la páxina que se ta viendo" -#: ../data/yelp.schemas.in.h:1 -msgid "Font for fixed text" -msgstr "Fonte pal testu d'anchor fixu" +#: ../libyelp/yelp-view.c:713 +msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit." +msgstr "Nun tienes PackageKit instaláu. Los enllaces d'instalación de paquetes necesiten PackageKit." -#: ../data/yelp.schemas.in.h:2 -msgid "Font for text" -msgstr "Fonte pal testu" +#: ../libyelp/yelp-view.c:991 +msgid "Save Image" +msgstr "Guardar Imaxe" -#: ../data/yelp.schemas.in.h:3 -msgid "Font for text with fixed width." -msgstr "Fonte pal testu con anchor fixu." +#: ../libyelp/yelp-view.c:1086 +msgid "Save Code" +msgstr "Guardar códigu" -#: ../data/yelp.schemas.in.h:4 -msgid "Font for text with variable width." -msgstr "Fonte pal testu d'anchor variable" +#. Not using a mnemonic because underscores are common in email +#. * addresses, and we'd have to escape them. There doesn't seem +#. * to be a quick GTK+ function for this. In practice, there will +#. * probably only be one menu item for mailto link popups anyway, +#. * so the mnemonic's not that big of a deal. +#. +#: ../libyelp/yelp-view.c:1255 +#, c-format +msgid "Send email to %s" +msgstr "Unviar corréu-e a %s" -#: ../data/yelp.schemas.in.h:5 -msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages." -msgstr "Emplegar un cursor controlable pel tecláu al ver las páxines." +#: ../libyelp/yelp-view.c:1265 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Abrir enllaz" -#: ../data/yelp.schemas.in.h:6 -msgid "Use caret" -msgstr "Emplegar cursor" +#: ../libyelp/yelp-view.c:1270 +msgid "Open Link in New _Window" +msgstr "Abrir enllaz nuna _ventana nueva" -#: ../data/yelp.schemas.in.h:7 -msgid "Use system fonts" -msgstr "Emplegar fontes del sistema" +#: ../libyelp/yelp-view.c:1321 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "Guardar imaxe _como..." -#: ../data/yelp.schemas.in.h:8 -msgid "Use the default fonts set for the system." -msgstr "Emplegar el conxuntu de fontes predeterminaes del sistema" +#: ../libyelp/yelp-view.c:1323 +msgid "_Save Video As..." +msgstr "Guardar videu _como…" -#: ../src/yelp-bookmarks.c:150 -msgid "Open Bookmark in New Window" -msgstr "Abrir marcador nuna ventana nueva" +#: ../libyelp/yelp-view.c:1330 +msgid "S_end Image To..." +msgstr "_Unviar imaxe a…" -#: ../src/yelp-bookmarks.c:154 -msgid "Rename Bookmark" -msgstr "Renomar marcador" +#: ../libyelp/yelp-view.c:1332 +msgid "S_end Video To..." +msgstr "_Unviar videu a…" -#: ../src/yelp-bookmarks.c:158 -msgid "Remove Bookmark" -msgstr "Desaniciar marcador" +#: ../libyelp/yelp-view.c:1343 +msgid "_Copy Text" +msgstr "_Copiar textu" -#: ../src/yelp-bookmarks.c:315 -#, c-format -msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." -msgstr "Yá hai un marcador nomáu %s pa esta páxina." +#: ../libyelp/yelp-view.c:1356 +msgid "C_opy Code Block" +msgstr "C_opiar bloque de códigu" -#: ../src/yelp-bookmarks.c:392 -#, c-format -msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page." -msgstr "Yá hai un marcador nomáu <b>%s</b> pa esta páxina." - -#: ../src/yelp-bookmarks.c:405 -msgid "Help Topics" -msgstr "Temes de l'aida" - -#: ../src/yelp-bookmarks.c:420 -msgid "Document Sections" -msgstr "Seiciones del documentu" - -#: ../src/yelp-db-print.c:258 ../src/yelp-db-print.c:350 -#: ../src/yelp-docbook.c:275 ../src/yelp-docbook.c:367 ../src/yelp-info.c:243 -#: ../src/yelp-info.c:338 ../src/yelp-man.c:292 ../src/yelp-man.c:385 -#: ../src/yelp-toc.c:266 ../src/yelp-toc.c:365 -msgid "Page not found" -msgstr "Páxina nun atopada" - -#: ../src/yelp-db-print.c:259 ../src/yelp-docbook.c:276 ../src/yelp-info.c:244 -#: ../src/yelp-man.c:293 -#, c-format -msgid "The page %s was not found in the document %s." -msgstr "La páxina %s nun s'atopó nel documentu %s" +#: ../libyelp/yelp-view.c:1361 +msgid "Save Code _Block As..." +msgstr "Guardar _bloque de códigu como…" -#: ../src/yelp-db-print.c:351 ../src/yelp-docbook.c:368 ../src/yelp-info.c:339 -#: ../src/yelp-man.c:386 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1543 #, c-format -msgid "The requested page was not found in the document %s." -msgstr "La páxina pidía nun s'atopó nel documentu %s." - -#: ../src/yelp-db-print.c:392 ../src/yelp-docbook.c:410 ../src/yelp-info.c:380 -#: ../src/yelp-man.c:429 -msgid "File not found" -msgstr "Nun s'alcontró'l ficheru" +msgid "Could not load a document for ‘%s’" +msgstr "Nun se pudo cargar un documentu pa «%s»" -#: ../src/yelp-db-print.c:393 ../src/yelp-docbook.c:411 ../src/yelp-info.c:381 -#: ../src/yelp-man.c:430 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1549 #, c-format -msgid "The file ‘%s’ does not exist." -msgstr "El ficheru ‘%s’ nun esiste." +msgid "Could not load a document" +msgstr "Nun se pudo cargar un documentu" -#: ../src/yelp-db-print.c:406 ../src/yelp-db-print.c:418 -#: ../src/yelp-docbook.c:424 ../src/yelp-docbook.c:436 ../src/yelp-info.c:395 -#: ../src/yelp-man.c:458 ../src/yelp-toc.c:437 -msgid "Could not parse file" -msgstr "Nun pudo analizase'l ficheru" +#: ../libyelp/yelp-view.c:1623 +msgid "Document Not Found" +msgstr "Nun s'atopó'l documentu" -#: ../src/yelp-db-print.c:407 ../src/yelp-docbook.c:425 -#, c-format -msgid "" -"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML " -"document." -msgstr "" -"El ficheru ‘%s’ nun pudo analizase porque nun correspuende a un documentu " -"XML correutu." +#: ../libyelp/yelp-view.c:1625 +msgid "Page Not Found" +msgstr "Nun s'alcontró la páxina" -#: ../src/yelp-db-print.c:419 ../src/yelp-docbook.c:437 -#, c-format -msgid "" -"The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files " -"is not a well-formed XML document." -msgstr "" -"El ficheru ‘%s’ nun pudo analizase porque ún o más de los sos ficheros " -"inxertos nun son documentos XML correutos." - -#: ../src/yelp-db-print.c:765 ../src/yelp-docbook.c:786 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocíu" +#: ../libyelp/yelp-view.c:1628 +msgid "Cannot Read" +msgstr "Nun se puede lleer" -#: ../src/yelp-error.c:132 ../src/yelp-error.c:139 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1634 msgid "Unknown Error" msgstr "Error desconocíu" -#: ../src/yelp-error.c:136 ../src/yelp-window.c:1646 -msgid "Could Not Read File" -msgstr "Nun pudo lleese'l ficheru" - -#: ../src/yelp-error.c:146 -msgid "No information is available about this error." -msgstr "Nun hai información amañosa al rodiu d'esti error" +#: ../libyelp/yelp-view.c:1654 +msgid "Search for packages containing this document." +msgstr "Guetar paquetes que contengan esti documentu." -#: ../src/yelp-info.c:396 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1807 #, c-format -msgid "" -"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page." -msgstr "" -"El ficheru ‘%s’ nun pudo analizase porque nun ye una páxina d'información " -"correuta." +msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page." +msgstr "L'URI «%s» nun apunta a una páxina válida." -#: ../src/yelp-io-channel.c:132 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1813 #, c-format -msgid "" -"The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in " -"an unsupported format." -msgstr "" -"El ficheru «%s» nun pudo lleese y decodificase. El ficheru podría tar " -"comprimíu nun formatu non soportáu." - -#: ../src/yelp-main.c:91 -msgid "Use a private session" -msgstr "Emplegar una sesión privada" - -#: ../src/yelp-main.c:100 -msgid "Define which cache directory to use" -msgstr "Define qué directoriu de caché emplegar" - -#. Commandline parsing is done here -#: ../src/yelp-main.c:357 -msgid " GNOME Help Browser" -msgstr " Visor d'aida de GNOME" - -#: ../src/yelp-main.c:377 ../yelp.desktop.in.in.h:2 -msgid "Help" -msgstr "Aida" - -#: ../src/yelp-man.c:459 -#, c-format -msgid "" -"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed man page." -msgstr "" -"El ficheru ‘%s’ nun pudo analizase porque nun ye una páxina de manual " -"correuta." - -#: ../src/yelp-print.c:97 -msgid "Print" -msgstr "Imprentar" - -#: ../src/yelp-print.c:167 -msgid "Preparing to print" -msgstr "Tresnándose pa imprentar" - -#: ../src/yelp-print.c:261 -msgid "Printing is not supported on this printer" -msgstr "La imprentación nun ta soportada nesta imprentadora" - -#: ../src/yelp-print.c:264 -#, c-format -msgid "Printer %s does not support postscript printing." -msgstr "La imprentadora %s soporta la imprentación PostScript." - -#: ../src/yelp-print.c:366 -msgid "Waiting to print" -msgstr "Esperando pa imprentar" - -#: ../src/yelp-print.c:578 -msgid "An error occurred while printing" -msgstr "Hebo un error al imprentar" - -#: ../src/yelp-print.c:582 -#, c-format -msgid "It was not possible to print your document: %s" -msgstr "Nun foi dable imprentar el documentu: %s" - -#: ../src/yelp-search-parser.c:67 -msgid "the GNOME Support Forums" -msgstr "" +msgid "The URI does not point to a valid page." +msgstr "L'URI nun apunta a una paxgina válida." -#: ../src/yelp-search-parser.c:285 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1819 #, c-format -msgid "No results for \"%s\"" -msgstr "Ensin resultaos pa \"%s\"" +msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed." +msgstr "Nun pudo analizase'l URI «%s»." -#: ../src/yelp-search-parser.c:286 -msgid "" -"Try using different words to describe the problem you're having or the topic " -"you want help with." -msgstr "" -"Intente emplegar pallabres estremaes pa describir el problema que ta " -"teniendo o l'asuntu del que quier aida." - -#: ../src/yelp-search-parser.c:289 -#, c-format -msgid "Search results for \"%s\"" -msgstr "Guetar resultaos pa «%s»" +#: ../src/yelp-application.c:65 +msgid "Turn on editor mode" +msgstr "Activar el mou editor" -#. TRANSLATORS: Please don't do anything funny with the -#. * format arguement. It isn't really going through a printf -#. * The %s is used to indicate where the name of the site (linked) -#. * should be. This is done in the XSLT -#. -#: ../src/yelp-search-parser.c:303 -#, c-format -msgid "Repeat the search online at %s" -msgstr "Repetir la gueta en llinia en %s" - -#. Translators: Do not translate this list exactly. These are -#. * colon-separated words that aren't useful for choosing search -#. * results; they will be different for each language. Include -#. * pronouns, articles, very common verbs and prepositions, -#. * words from question structures like "tell me about" and -#. * "how do I", and words for functional states like "not", -#. * "work", and "broken". -#. -#: ../src/yelp-search-parser.c:874 -msgid "" -"a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:doesn't:" -"doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:when:has:have:" -"help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:this:to:what:" -"where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works" -msgstr "" -"a:á:al:como:con:contra:de:del:desde:el:en:ente:ensin:fai:fallu:hai:hubo:les:" -"los:mio:nel:na:nes:nos:non:nun:pa:por:que:segun:si:so:sobre:son:ta:tan:to:" -"tocante:tres:ye" - -#. Translators: This is a list of common prefixes for words. -#. * Do not translate this directly. Instead, use a colon -#. * seperated list of word-starts. In English, an example -#. * is re-. If there is none, please use the term NULL -#. * If there is only one, please put a colon after. -#. * E.g. if the common prefix is re then the string would be -#. * "re:" -#. -#: ../src/yelp-search-parser.c:890 -msgid "re" -msgstr "auto:des:es:re:tres" - -#. Translators: This is a list of (guess what?) common suffixes -#. * to words. Things that may be put at ends of words to slightly -#. * alter their meaning (like -ing and -s in English). This is a -#. * colon seperated list (I like colons). If there are none, -#. * please use the string NULL. If there is only 1, please -#. * add a colon at the end of the list -#. -#: ../src/yelp-search-parser.c:899 -msgid "ers:er:ing:es:s:'s" -msgstr "ble:ción:dá:mente:mientu:ndo:dor:dora" +#: ../src/yelp-application.c:128 +msgid "_Larger Text" +msgstr "Testu más _Grande" -#: ../src/yelp-search-parser.c:1095 -msgid "No Comment" -msgstr "Ensin comentarios" +#: ../src/yelp-application.c:130 +msgid "Increase the size of the text" +msgstr "Aumentar el tamañu del testu" -#. Much bigger problems -#: ../src/yelp-search.c:238 -msgid "Search could not be processed" -msgstr "La gueta nun pudo procesase" +#: ../src/yelp-application.c:133 +msgid "_Smaller Text" +msgstr "Testu más peque_ñu" -#: ../src/yelp-search.c:239 -msgid "The requested search could not be processed." -msgstr "Nun pudo procesase la gueta encamentada." +#: ../src/yelp-application.c:135 +msgid "Decrease the size of the text" +msgstr "Menguar el tamañu del testu" -#: ../src/yelp-search.c:366 -msgid "Cannot process the search" -msgstr "Nun pue procesase la gueta" - -#: ../src/yelp-search.c:367 -msgid "The search processor returned invalid results" -msgstr "El procesador de gueta informó de resultaos non válidos" - -#: ../src/yelp-toc.c:267 -#, c-format -msgid "The page %s was not found in the TOC." -msgstr "Nun s'atopó la páxina %s na TDC." - -#: ../src/yelp-toc.c:366 -msgid "The requested page was not found in the TOC." -msgstr "La páxina encamentada nun s'atopó na TDC" - -#: ../src/yelp-toc.c:438 -msgid "" -"The TOC file could not be parsed because it is not a well-formed XML " -"document." -msgstr "" -"El ficheru de TDC nun pudo analizase porque nun ye un documentu XML correutu." - -#: ../src/yelp-transform.c:80 -msgid "Invalid Stylesheet" -msgstr "Fueya d'estilu non válida." - -#: ../src/yelp-transform.c:81 -#, c-format -msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing, or it is not valid." -msgstr "La fueya d'estilu XSLT ‘%s’ ta perdida, o nun ye válida." - -#: ../src/yelp-transform.c:112 -msgid "Broken Transformation" -msgstr "Tresformación frañada" +#: ../src/yelp-application.c:253 +#: ../src/yelp-window.c:1359 +#: ../yelp.desktop.in.in.h:2 +msgid "Help" +msgstr "Ayuda" -#: ../src/yelp-transform.c:113 -msgid "An unknown error occurred while attempting to transform the document." -msgstr "Hebo un fallu desconocíu mientres se tentaba tresformar el documentu." +#: ../src/yelp-application.c:288 +msgid "Show Text _Cursor" +msgstr "Amosar el _cursor de testu" -#: ../src/yelp-transform.c:373 -msgid "No href attribute found on yelp:document\n" -msgstr "Nun s'atopó l'atributu href en yelp:document\n" +#: ../src/yelp-window.c:236 +msgid "_Page" +msgstr "_Páxina" -#: ../src/yelp-transform.c:388 -msgid "Out of memory" -msgstr "Memoria escosada" +#: ../src/yelp-window.c:237 +msgid "_View" +msgstr "_Ver" -#: ../src/yelp-window.c:304 -msgid "_File" -msgstr "_Ficheru" - -#: ../src/yelp-window.c:305 -msgid "_Edit" -msgstr "R_emanar" - -#: ../src/yelp-window.c:306 +#: ../src/yelp-window.c:238 msgid "_Go" msgstr "_Dir" -#: ../src/yelp-window.c:307 +#: ../src/yelp-window.c:239 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: ../src/yelp-window.c:308 -msgid "_Help" -msgstr "_Aida" - -#: ../src/yelp-window.c:311 +#: ../src/yelp-window.c:242 msgid "_New Window" -msgstr "Ventanu _Nuevu" - -#: ../src/yelp-window.c:316 -msgid "Print This Document ..." -msgstr "Imprentar esti documentu..." - -#: ../src/yelp-window.c:321 -msgid "Print This Page ..." -msgstr "Imprentar esta páxina ..." - -#: ../src/yelp-window.c:326 -msgid "About This Document" -msgstr "Tocante a esti documentu" - -#: ../src/yelp-window.c:331 -msgid "Open _Location" -msgstr "Abrir a_llugamientu" - -#: ../src/yelp-window.c:336 -msgid "_Close Window" -msgstr "_Zarrar ventanu" - -#: ../src/yelp-window.c:342 -msgid "_Copy" -msgstr "_Copiar" - -#: ../src/yelp-window.c:348 -msgid "_Select All" -msgstr "_Seleicionalo too" - -#: ../src/yelp-window.c:353 -msgid "_Find..." -msgstr "_Guetar..." - -#: ../src/yelp-window.c:358 -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Guetar Anter_ior" - -#: ../src/yelp-window.c:360 -msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" -msgstr "Gueta l'apaición anterior de la pallabra o fras" - -#: ../src/yelp-window.c:363 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Guetar Sig_uiente" - -#: ../src/yelp-window.c:365 -msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "Gueta la siguiente apaición de la pallabra o fras" +msgstr "Ventana _Nueva" -#: ../src/yelp-window.c:368 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Preferencies" +#: ../src/yelp-window.c:247 +msgid "_Close" +msgstr "_Zarrar" -#: ../src/yelp-window.c:373 -msgid "_Reload" -msgstr "_Recargar" +#: ../src/yelp-window.c:252 +msgid "_All Documents" +msgstr "_Tolos documentos" -#: ../src/yelp-window.c:385 -msgid "_Back" -msgstr "_Atrás" - -#: ../src/yelp-window.c:387 -msgid "Show previous page in history" -msgstr "Amosar la páxina anterior nel historial" - -#: ../src/yelp-window.c:390 -msgid "_Forward" -msgstr "A_lantre" - -#: ../src/yelp-window.c:392 -msgid "Show next page in history" -msgstr "Amosar la páxina siguiente nel historial" - -#: ../src/yelp-window.c:395 -msgid "_Help Topics" -msgstr "_Temes d'aida" - -#: ../src/yelp-window.c:397 -msgid "Go to the listing of help topics" -msgstr "Ir a la llista de temes d'aida" - -#: ../src/yelp-window.c:400 -msgid "_Previous Section" -msgstr "Seición _anterior" - -#: ../src/yelp-window.c:405 -msgid "_Next Section" -msgstr "Seición _siguiente" - -#: ../src/yelp-window.c:410 ../src/yelp-window.c:442 -msgid "_Contents" -msgstr "_Conteníos" - -#: ../src/yelp-window.c:416 +#: ../src/yelp-window.c:256 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Amestar Marcador" -#: ../src/yelp-window.c:421 -msgid "_Edit Bookmarks..." -msgstr "_Editar marcadores..." - -#: ../src/yelp-window.c:427 -msgid "_Open Link" -msgstr "_Abrir enllaz" - -#: ../src/yelp-window.c:432 -msgid "Open Link in _New Window" -msgstr "Abrir enllaz nun ventanu nuevu" - -#: ../src/yelp-window.c:437 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_Copiar les señes del enllaz" - -#: ../src/yelp-window.c:444 -msgid "Help On this application" -msgstr "Aida d'esta aplicación" - -#: ../src/yelp-window.c:447 -msgid "_About" -msgstr "Tocante _a" - -#: ../src/yelp-window.c:452 -msgid "Copy _Email Address" -msgstr "Copiar s_eñes de corréu electrónicu" +#: ../src/yelp-window.c:261 +msgid "_Remove Bookmark" +msgstr "_Desaniciar marcador" -#: ../src/yelp-window.c:501 -msgid "Help Browser" -msgstr "Ñavegador de l'aida" +#: ../src/yelp-window.c:265 +msgid "Find in Page..." +msgstr "Guetar na páxina..." -#: ../src/yelp-window.c:592 ../src/yelp-window.c:644 ../src/yelp-window.c:1703 -msgid "Loading..." -msgstr "Cargando..." - -#: ../src/yelp-window.c:593 ../src/yelp-window.c:645 -msgid "Unknown Page" -msgstr "Páxina desconocia" - -#: ../src/yelp-window.c:1008 ../src/yelp-window.c:1064 -#: ../src/yelp-window.c:1084 -#, c-format -msgid "The requested URI \"%s\" is invalid" -msgstr "La URI solicitada \"%s\" nun ye válida" - -#: ../src/yelp-window.c:1009 ../src/yelp-window.c:1066 -#: ../src/yelp-window.c:1085 -msgid "Unable to load page" -msgstr "Nun pue cargase la páxina" - -#: ../src/yelp-window.c:1079 -msgid "Error executing \"gnome-open\"" -msgstr "Error al executar \"gnome-open\"" - -#: ../src/yelp-window.c:1265 -msgid "_Search:" -msgstr "_Guetar:" - -#: ../src/yelp-window.c:1266 -msgid "Search for other documentation" -msgstr "Guetar otra documentación" - -#: ../src/yelp-window.c:1286 -msgid "Cannot create window" -msgstr "Nun pue crease'l ventanu" - -#: ../src/yelp-window.c:1292 -msgid "Cannot create search component" -msgstr "Nun pue crease'l componente de gueta" +#: ../src/yelp-window.c:275 +msgid "Open Location" +msgstr "Abrir señes" -#: ../src/yelp-window.c:1464 -msgid "Fin_d:" -msgstr "Ato_par:" +#: ../src/yelp-window.c:301 +msgid "Application" +msgstr "Aplicación" -#: ../src/yelp-window.c:1486 -msgid "Find _Previous" -msgstr "Atopar _anterior" +#: ../src/yelp-window.c:302 +msgid "A YelpApplication instance that controls this window" +msgstr "Una instancia de YelpApplication que controla esta ventana" -#: ../src/yelp-window.c:1498 -msgid "Find _Next" -msgstr "Atopar _siguiente" +#: ../src/yelp-window.c:526 +msgid "Find:" +msgstr "Guetar:" -#: ../src/yelp-window.c:1511 -msgid "Phrase not found" -msgstr "Frase nun atopada" +#: ../src/yelp-window.c:548 +msgid "Read Later" +msgstr "Lleer más sero" -#: ../src/yelp-window.c:1643 +#: ../src/yelp-window.c:1179 #, c-format -msgid "" -"The file ‘%s’ could not be read. This file might be missing, or you might " -"not have permissions to read it." -msgstr "" -"Nun pudo lleese'l ficheru '%s'. Pue que falte esti ficheru o que nun tenga " -"permisos pa lleelu." - -#. Note to translators: put here your name (and address) so it -#. * will show up in the "about" box -#: ../src/yelp-window.c:2483 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" Astur https://launchpad.net/~malditoastur\n" -" Xuacu https://launchpad.net/~xuacusk8" - -#: ../src/yelp-window.c:2486 -msgid "Yelp" -msgstr "Yelp" +msgid "%i match" +msgid_plural "%i matches" +msgstr[0] "%i coincidencia" +msgstr[1] "%i coincidencies" -#: ../src/yelp-window.c:2488 -msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop." -msgstr "Un ñavegador y visualizador de documentación pal Escritoriu de Gnome." +#: ../src/yelp-window.c:1188 +msgid "No matches" +msgstr "Ensin coincidencies" #: ../yelp.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Get help with GNOME" -msgstr "Consiga aida con Ubuntu" - -#~ msgid "Can't find the answer?" -#~ msgstr "¿Nun atopa la rempuesta?" - -#~ msgid "Canonical, its partners and approved companies provide" -#~ msgstr "Canonical, los sos socios y compañíes aprobaes apurren" - -#~ msgid "Common Questions" -#~ msgstr "Entrugues avezaes" - -#~ msgid "Connecting to the internet" -#~ msgstr "Coneutase a Internet" - -#~ msgid "Enabling desktop effects" -#~ msgstr "Activar los efeutos d'escritoriu" - -#~ msgid "General Guides" -#~ msgstr "Guíes xenerales" - -#~ msgid "How to Contribute" -#~ msgstr "Cómo collaborar" - -#~ msgid "Importing photos" -#~ msgstr "Importar semeyes" - -#~ msgid "Keeping your computer updated" -#~ msgstr "Teniendo l'ordenador actualizáu." - -#~ msgid "Playing music" -#~ msgstr "Reproducir música" - -#~ msgid "The Ubuntu community provides extensive" -#~ msgstr "La comunidá d'Ubuntu apurre una estensa" - +msgstr "Obtener ayuda con GNOME" + +#~ msgid "Games" +#~ msgstr "Xuegos" +#~ msgid "Development" +#~ msgstr "Desarrollu" +#~ msgid "Applications" +#~ msgstr "Aplicaciones" +#~ msgid "OpenSSL Applications" +#~ msgstr "Aplicaciones OpenSSL" +#~ msgid "Kernel Routines" +#~ msgstr "Rutines del núcleu" +#~ msgid "BLT Functions" +#~ msgstr "Funciones BLT" +#~ msgid "Configuration Files" +#~ msgstr "Ficheros de configuración" +#~ msgid "Network Audio Sound Functions" +#~ msgstr "Funciones de soníu en rede (NAS)" +#~ msgid "Manual Pages" +#~ msgstr "Páxines del manual" +#~ msgid "Hardware Devices" +#~ msgstr "Preseos de Hardware" +#~ msgid "FORTRAN Functions" +#~ msgstr "Funciones FORTRAN" +#~ msgid "Curses Functions" +#~ msgstr "Funciones Curses" +#~ msgid "Overviews" +#~ msgstr "Vistes xenerales" +#~ msgid "POSIX Functions" +#~ msgstr "Funciones POSIX" +#~ msgid "OpenSSL Configuration" +#~ msgstr "Configuración OpenSSL" +#~ msgid "OpenSSL Functions" +#~ msgstr "Funciones OpenSSL" +#~ msgid "OpenSSL Overviews" +#~ msgstr "Vistes xenerales OpenSSL" +#~ msgid "Section 0p" +#~ msgstr "Seición 0p" +#~ msgid "Readline Functions" +#~ msgstr "Funciones Readline" +#~ msgid "Qt Functions" +#~ msgstr "Funciones Qt" +#~ msgid "Perl Functions" +#~ msgstr "Funciones Perl" +#~ msgid "POSIX Headers" +#~ msgstr "Testeres POSIX" +#~ msgid "Section 3qt" +#~ msgstr "Seición 3qt" +#~ msgid "Section 3nas" +#~ msgstr "Seición 3nas" +#~ msgid "Section 3p" +#~ msgstr "Seición 3p" +#~ msgid "Section 3f" +#~ msgstr "Seición 3f" +#~ msgid "Section 3blt" +#~ msgstr "Seición 3blt" +#~ msgid "Section 1x" +#~ msgstr "Seición 1x" +#~ msgid "Section 1ssl" +#~ msgstr "Seición 1ssl" +#~ msgid "Section 1m" +#~ msgstr "Seición 1m" +#~ msgid "Section 2" +#~ msgstr "Seición 2" +#~ msgid "Section 3readline" +#~ msgstr "Seición 3readline" +#~ msgid "Section 5" +#~ msgstr "Seición 5" +#~ msgid "Section 4x" +#~ msgstr "Seición 4x" +#~ msgid "Section 3tiff" +#~ msgstr "Seición 3tiff" +#~ msgid "Section 4" +#~ msgstr "Seición 4" +#~ msgid "Section 3ssl" +#~ msgstr "Seición 3ssl" +#~ msgid "Section 6x" +#~ msgstr "Seición 6x" +#~ msgid "Section 6" +#~ msgstr "Seición 6" +#~ msgid "Section 7ssl" +#~ msgstr "Seición 7ssl" +#~ msgid "Section 5x" +#~ msgstr "Seición 5x" +#~ msgid "Section 5ssl" +#~ msgstr "Seición 5ssl" +#~ msgid "Sections 7 and 7gcc" +#~ msgstr "Seiciones 7 y 7gcc" +#~ msgid "Sections 8 and 8l" +#~ msgstr "Seiciones 8 y 8l" +#~ msgid "Sections 3form and 3menu" +#~ msgstr "Seiciones 3form y 3menu" +#~ msgid "Sections 3pm and 3perl" +#~ msgstr "Seiciones 3pm y 3perl" +#~ msgid "Sections 3x and 3X11" +#~ msgstr "Seiciones 3x y 3X11" +#~ msgid "Sections 3, 3o, and 3t" +#~ msgstr "Seiciones 3, 3o y 3t" +#~ msgid "Sections 3ncurses and 3curses" +#~ msgstr "Seiciones 3ncurses y 3curses" +#~ msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t" +#~ msgstr "Seiciones 1, 1p, 1g y 1t" +#~ msgid "Section 9" +#~ msgstr "Seición 9" +#~ msgid "Section 7x" +#~ msgstr "Seición 7x" +#~ msgid "System V Form/Menu Functions" +#~ msgstr "Funciones System V Form/Menu" +#~ msgid "System Administration" +#~ msgstr "Alministración del Sistema" +#~ msgid "System Calls" +#~ msgstr "Llamaes al sistema" +#~ msgid "X11 Configuration" +#~ msgstr "Configuración X11" +#~ msgid "X11 Functions" +#~ msgstr "Funciones X11" +#~ msgid "X11 Devices" +#~ msgstr "Preseos X11" +#~ msgid "X11 Applications" +#~ msgstr "Aplicaciones X11" +#~ msgid "Termcap Applications" +#~ msgstr "Aplicaciones Termcap" +#~ msgid "TIFF Functions" +#~ msgstr "Funciones TIFF" +#~ msgid "Amusement" +#~ msgstr "Entretenimientu" +#~ msgid "Applications for viewing and manipulating graphics" +#~ msgstr "Aplicaciones pa ver y tresnar gráficos" +#~ msgid "Action Games" +#~ msgstr "Xuegos d'aición" +#~ msgid "Adventure Games" +#~ msgstr "Xuegos d'aventures" +#~ msgid "Applications related to audio and video" +#~ msgstr "Aplicaciones rellacionáes col soníu y videu" +#~ msgid "Accessibility" +#~ msgstr "Accesibilidá" +#~ msgid "3D Graphics" +#~ msgstr "Gráficos 3D" +#~ msgid "2D Graphics" +#~ msgstr "Gráficos 2D" +#~ msgid "X11 Overviews" +#~ msgstr "Vistes xenerales X11" +#~ msgid "X11 Games" +#~ msgstr "Xuegos X11" +#~ msgid "Arcade Games" +#~ msgstr "Xuegos d'arcade" +#~ msgid "Archiving Tools" +#~ msgstr "Ferramientes d'archivu" +#~ msgid "Applications that teach or aid in learning" +#~ msgstr "Aplicaciones que deprenden o aiden a deprender" +#~ msgid "Art" +#~ msgstr "Arte" +#~ msgid "Artificial Intelligence" +#~ msgstr "Intelixencia artificial" +#~ msgid "Astronomy" +#~ msgstr "Astronomía" +#~ msgid "Biology" +#~ msgstr "Bioloxía" +#~ msgid "Board Games" +#~ msgstr "Xuegos de tableru" +#~ msgid "Blocks Games" +#~ msgstr "Xuegos de bloques" +#~ msgid "Building" +#~ msgstr "Construcción" +#~ msgid "Charting Tools" +#~ msgstr "Ferramientes pa gráfiques" +#~ msgid "Chat" +#~ msgstr "Chat" +#~ msgid "Clocks" +#~ msgstr "Reloxes" +#~ msgid "Chemistry" +#~ msgstr "Química" +#~ msgid "Calculator" +#~ msgstr "Calculadora" +#~ msgid "Calendar" +#~ msgstr "Calendariu" +#~ msgid "Card Games" +#~ msgstr "Xuegos de cartes" +#~ msgid "Dialup" +#~ msgstr "Marcau telefónicu" +#~ msgid "Desktop Settings" +#~ msgstr "Configuración d'Escritoriu" +#~ msgid "Data Visualization" +#~ msgstr "Visualización de datos" +#~ msgid "Debuggers" +#~ msgstr "Depuradores" +#~ msgid "Databases" +#~ msgstr "Bases de datos" +#~ msgid "Contact Management" +#~ msgstr "Xestión de contautos" +#~ msgid "Construction" +#~ msgstr "Construcción" +#~ msgid "Computer Science" +#~ msgstr "Ciencies computacionales" +#~ msgid "Compression Tools" +#~ msgstr "Ferramientes pa compresión" +#~ msgid "Disc Burning" +#~ msgstr "Grabar discos" +#~ msgid "Dictionaries" +#~ msgstr "Diccionarios" +#~ msgid "Education" +#~ msgstr "Educación" +#~ msgid "Economy" +#~ msgstr "Economía" +#~ msgid "Electronics" +#~ msgstr "Electrónica" +#~ msgid "Electricity" +#~ msgstr "Electricidá" +#~ msgid "Emulator" +#~ msgstr "Emulador" +#~ msgid "Email Tools" +#~ msgstr "Ferramientes de corréu-electrónicu" +#~ msgid "Engineering" +#~ msgstr "Inxeniería" +#~ msgid "GUI Designers" +#~ msgstr "Diseñadores de GUI" +#~ msgid "File Manager" +#~ msgstr "Remanador de ficheros" +#~ msgid "File Tools" +#~ msgstr "Ferramientes de ficheros" +#~ msgid "Financial Tools" +#~ msgstr "Ferramientes financieres" +#~ msgid "Flow Charting Tools" +#~ msgstr "Ferramientes de diagrames de fluxu" +#~ msgid "File Transfer" +#~ msgstr "Tresferencia de ficheros" +#~ msgid "Filesystem" +#~ msgstr "Sistema de ficheros" +#~ msgid "GNOME Applications" +#~ msgstr "Aplicaciones de Gnome" +#~ msgid "GTK" +#~ msgstr "GTK" +#~ msgid "Guides for getting involved in development" +#~ msgstr "Guíes pa integrase nel desarrollu" +#~ msgid "Generic applications for the KDE environment" +#~ msgstr "Aplicaciones xenériques pal entornu KDE" +#~ msgid "Generic applications for the GNOME environment" +#~ msgstr "Aplicaciones xenériques pal entornu Gnome" +#~ msgid "Graphics" +#~ msgstr "Gráficos" +#~ msgid "Geoscience" +#~ msgstr "Xeociencies" +#~ msgid "Geology" +#~ msgstr "Xeoloxía" +#~ msgid "Geography" +#~ msgstr "Xeografía" +#~ msgid "Hardware Settings" +#~ msgstr "Axustes del hardware" +#~ msgid "Ham Radio" +#~ msgstr "Ham Radio" +#~ msgid "" +#~ "Guides and manuals for applications that connect to the outside world" +#~ msgstr "Guíes y manuales d'aplicaciones que coneuten col mundu esterior" +#~ msgid "Java" +#~ msgstr "Java" +#~ msgid "Internet" +#~ msgstr "Internet" +#~ msgid "IDEs" +#~ msgstr "IDEs" +#~ msgid "IRC Clients" +#~ msgstr "Clientes d'IRC" +#~ msgid "Image Processing" +#~ msgstr "Procesu d'imaxes" +#~ msgid "Have some fun" +#~ msgstr "Folgase" +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Historia" +#~ msgid "Instant Messaging" +#~ msgstr "Mensaxería nel Intre" +#~ msgid "Midi" +#~ msgstr "Midi" +#~ msgid "Medical Software" +#~ msgstr "Software médicu" +#~ msgid "Math" +#~ msgstr "Matemátiques" +#~ msgid "Logic Games" +#~ msgstr "Xuegos de lóxica" #~ msgid "" -#~ "These guides used to be on the front page. Put here for safe keeping in " -#~ "their own new section." +#~ "Learn more about making your system more accessible for a range of " +#~ "disabilities" #~ msgstr "" -#~ "Estes guíes taben davezu na páxina principal. Puestes equí pa calteneles " -#~ "segures na so nueva seición propia." - -#~ msgid "To find help, insert a keyword in the search bar" -#~ msgstr "Pa llograr aida, enxerte una pallabra clave na barra de gueta" - -#~ msgid "Topics" -#~ msgstr "Temes" - -#~ msgid "Ubuntu Help Center" -#~ msgstr "Centru d'aida d'Ubuntu" - -#~ msgid "Ubuntu has an open and vibrant community of contributors. Find out" +#~ "Deprender más tocante a facer el sistema más accesible pa delles " +#~ "discapacidaes" +#~ msgid "Kids Games" +#~ msgstr "Xuegos pa nenos" +#~ msgid "Literature" +#~ msgstr "Lliteratura" +#~ msgid "KDE Applications" +#~ msgstr "Aplicaciones de KDE" +#~ msgid "Licenses" +#~ msgstr "Llicencies" +#~ msgid "Office applications" +#~ msgstr "Aplicaciones d'oficina" +#~ msgid "Miscellaneous Documentation" +#~ msgstr "Documentación variada" +#~ msgid "Music" +#~ msgstr "Música" +#~ msgid "Numerical Analysis" +#~ msgstr "Analís numbéricu" +#~ msgid "Mixers" +#~ msgstr "Amesturadores" +#~ msgid "News" +#~ msgstr "Noticies" +#~ msgid "Monitor" +#~ msgstr "Monitor" +#~ msgid "Motif" +#~ msgstr "Motif" +#~ msgid "Office Applications" +#~ msgstr "Aplicaciones d'Oficina" +#~ msgid "OCR" +#~ msgstr "OCR" +#~ msgid "Parallel Computing" +#~ msgstr "Computación en paralelo" +#~ msgid "Package Manager" +#~ msgstr "Xestor de paquetes" +#~ msgid "Other Documentation" +#~ msgstr "Otra documentación" +#~ msgid "PDA Communication" +#~ msgstr "Comunicación de PDA" +#~ msgid "P2P" +#~ msgstr "P2P" +#~ msgid "Presentation Tools" +#~ msgstr "Ferramientes pa presentaciones" +#~ msgid "Players" +#~ msgstr "Reproductores" +#~ msgid "Photography" +#~ msgstr "Fotografía" +#~ msgid "Physics" +#~ msgstr "Física" +#~ msgid "Recorders" +#~ msgstr "Grabadores" +#~ msgid "Robotics" +#~ msgstr "Robótica" +#~ msgid "Raster Graphics" +#~ msgstr "Gráficos ráster" +#~ msgid "Revision Control" +#~ msgstr "Control de revisiones" +#~ msgid "Remote Access" +#~ msgstr "Accesu remotu" +#~ msgid "Profiling Tools" +#~ msgstr "Ferramientes de perfilar" +#~ msgid "Project Management Tools" +#~ msgstr "Ferramientes de xestión de proyeutos" +#~ msgid "Printing" +#~ msgstr "Imprentando" +#~ msgid "Publishing" +#~ msgstr "Espublizamientu" +#~ msgid "Qt" +#~ msgstr "Qt" +#~ msgid "Security" +#~ msgstr "Seguridá" +#~ msgid "Sequencers" +#~ msgstr "Secuenciadores" +#~ msgid "Settings" +#~ msgstr "Axustes" +#~ msgid "" +#~ "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant" #~ msgstr "" -#~ "Ubuntu tien una comunidá de contribuidores abierta y vibrante. Infórmese " -#~ "de" - -#~ msgid "Welcome to the Ubuntu Help Center" -#~ msgstr "Afáyate nel Centru d'aida d'Ubuntu" - -#~ msgid "commercial technical support" -#~ msgstr "encontu téunicu comercial" - -#~ msgid "free support" -#~ msgstr "encontu gratuitu" - -#~ msgid "how to contribute" -#~ msgstr "cómo sofitar" - -#~ msgid "http://www.ubuntu.com/community/participate" -#~ msgstr "http://www.ubuntu.com/community/participate" - -#~ msgid "http://www.ubuntu.com/support/free" -#~ msgstr "http://www.ubuntu.com/support/free" - -#~ msgid "http://www.ubuntu.com/support/paid" -#~ msgstr "http://www.ubuntu.com/support/paid" +#~ "Axustes que los usuarios pueden iguar para facer el so entorno más " +#~ "prestosu" +#~ msgid "Role Playing Games" +#~ msgstr "Xuegos de rol" +#~ msgid "Scanning" +#~ msgstr "Escanear" +#~ msgid "Science" +#~ msgstr "Ciencia" +#~ msgid "Simulation Games" +#~ msgstr "Xuegos de simulación" +#~ msgid "Sound" +#~ msgstr "Soníu" +#~ msgid "Sound & Video" +#~ msgstr "Soníu y vídeu" +#~ msgid "Telephony Tools" +#~ msgstr "Ferramientes de telefonía" +#~ msgid "Terminal Emulator" +#~ msgstr "Emulador de terminal" +#~ msgid "TV" +#~ msgstr "TV" +#~ msgid "Telephony" +#~ msgstr "Telefonía" +#~ msgid "System" +#~ msgstr "Sistema" +#~ msgid "Strategy Games" +#~ msgstr "Xuegos d'estratexa" +#~ msgid "Spreadsheet Tools" +#~ msgstr "Ferramientes pa fueyes de cálculu" +#~ msgid "Sound & Video Editing" +#~ msgstr "Edición de soníu y vídeu" +#~ msgid "Sports Games" +#~ msgstr "Xuegos de deportes" +#~ msgid "Sports" +#~ msgstr "Deportes" +#~ msgid "Text Editors" +#~ msgstr "Editores de testu" +#~ msgid "Text Tools" +#~ msgstr "Ferramientes de testu" +#~ msgid "Tuners" +#~ msgstr "Sintonizadores" +#~ msgid "Translation Tools" +#~ msgstr "Ferramientes de traducción" +#~ msgid "Vector Graphics" +#~ msgstr "Gráficos vectoriales" +#~ msgid "Video" +#~ msgstr "Videu" +#~ msgid "Video Conference" +#~ msgstr "Videu conferencia" +#~ msgid "Viewer" +#~ msgstr "Visor" +#~ msgid "Web Browser" +#~ msgstr "Ñavegador Web" +#~ msgid "Web Development" +#~ msgstr "Desarrollu Web" +#~ msgid "Utilities" +#~ msgstr "Utilidaes" +#~ msgid "Word Processors" +#~ msgstr "Procesadores de testu" +#~ msgid "GNU Info Pages" +#~ msgstr "Páxines de GNU Info" +#~ msgid "Traditional command line help (man)" +#~ msgstr "Ayuda tradicional de llinia de comandos (man)" +#~ msgid "Traditional command line help (info)" +#~ msgstr "Ayuda tradicional de llinia de comandos (info)" +#~ msgid "Utilities to help you get work done" +#~ msgstr "Utilidaes p'ayudar a facer el trabayu" +#~ msgid "Tools to help you manage your computer" +#~ msgstr "Ferramientes p'ayudar a remanar l'ordenador" +#~ msgid "Get help with Ubuntu" +#~ msgstr "Consigui ayuda con Ubuntu" +#~ msgid "Desktop" +#~ msgstr "Escritoriu" +#~ msgid "Welcome to the GNOME Help Browser" +#~ msgstr "Bienllegáu al visor d'ayuda de GNOME" +#~ msgid "translator_credits" +#~ msgstr "" +#~ "Launchpad Contributions:\n" +#~ " Iñigo Varela https://launchpad.net/~ivarela\n" +#~ " Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8" -#~ msgid "the Ubuntu Help Pages" -#~ msgstr "les páxines d'aida d'Ubuntu" |