diff options
author | Djihed Afifi <djihed@src.gnome.org> | 2008-08-06 08:33:21 +0000 |
---|---|---|
committer | Djihed Afifi <djihed@src.gnome.org> | 2008-08-06 08:33:21 +0000 |
commit | b599f13d8d145bf76b61989043c35d07400a757c (patch) | |
tree | 6da0e9156411478071c1a0d2f2c8dbbbf207dcf6 | |
parent | 15289e46fbd9a63ff1e2b2ce3808047285416e67 (diff) | |
download | yelp-b599f13d8d145bf76b61989043c35d07400a757c.tar.gz |
Updated Arabic Translation by Khaled Hosny.
svn path=/trunk/; revision=3169
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/ar.po | 404 |
2 files changed, 128 insertions, 280 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index e9f05bba..bb87fdde 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-08-6 Djihed Afifi <djihed@gmail.com> + + * ar.po: Updated Arabic Translation by Khaled Hosny. + 2008-07-29 Djihed Afifi <djihed@gmail.com> * ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi. @@ -1,4 +1,4 @@ -# translation of yelp.HEAD.ar.po to Arabic +# translation of yelp.HEAD.po to Arabic # translation of yelp.HEAD.ar.po to # translation of yelp.po to # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. @@ -9,22 +9,21 @@ # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003, 2005. # Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006. -# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006. +# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2008. # Abdelmonam Kouka <abdelmonam.kouka@ubuntume.com>, 2008. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: yelp.HEAD.ar\n" +"Project-Id-Version: yelp.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-26 16:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-26 16:25+0100\n" -"Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n" -"Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-28 14:23+0300\n" +"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && " -"n<=10 ? 2 : 3\n" +"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" #: ../data/info.xml.in.h:1 msgid "GNU Info Pages" @@ -64,7 +63,7 @@ msgstr "ألعاب" #: ../data/man.xml.in.h:8 msgid "Hardware Devices" -msgstr "أدوات العتاد" +msgstr "أجهزة العتاد" #: ../data/man.xml.in.h:9 msgid "Kernel Routines" @@ -100,11 +99,11 @@ msgstr "معاينات" #: ../data/man.xml.in.h:17 msgid "POSIX Functions" -msgstr "دالّات POSIX " +msgstr "دالّات POSIX" #: ../data/man.xml.in.h:18 msgid "POSIX Headers" -msgstr "ترويسات POSIX " +msgstr "ترويسات POSIX" #: ../data/man.xml.in.h:19 msgid "Perl Functions" @@ -252,7 +251,7 @@ msgstr "نداءات النظام" #: ../data/man.xml.in.h:55 msgid "System V Form/Menu Functions" -msgstr "نموذج System V/وظائف القائمة" +msgstr "دالات Form/Menu النظام الخامس" #: ../data/man.xml.in.h:56 msgid "TIFF Functions" @@ -300,7 +299,7 @@ msgstr "رسوم ثلاثية الأبعاد" #: ../data/toc.xml.in.h:3 msgid "Accessibility" -msgstr "الإعانة" +msgstr "الإتاحة" #: ../data/toc.xml.in.h:4 msgid "Action Games" @@ -437,15 +436,15 @@ msgstr "قواميس" #. Translators: this is a menu title for burning audio and video to dics #: ../data/toc.xml.in.h:39 msgid "Disc Burning" -msgstr "حرق القرص" +msgstr "نسخ الأقراص" #: ../data/toc.xml.in.h:40 msgid "Economy" -msgstr "الإقتصاد" +msgstr "الاقتصاد" #: ../data/toc.xml.in.h:41 msgid "Education" -msgstr "تعليميّة" +msgstr "التعليم" #: ../data/toc.xml.in.h:42 msgid "Electricity" @@ -469,15 +468,15 @@ msgstr "الهندسة" #: ../data/toc.xml.in.h:47 msgid "File Manager" -msgstr "مدير الملف" +msgstr "مدير الملفات" #: ../data/toc.xml.in.h:48 msgid "File Tools" -msgstr "أدوات الملف" +msgstr "أدوات الملفات" #: ../data/toc.xml.in.h:49 msgid "File Transfer" -msgstr "نقل الملف" +msgstr "نقل الملفات" #: ../data/toc.xml.in.h:50 msgid "Filesystem" @@ -493,11 +492,11 @@ msgstr "أدوات مخطط الجريان" #: ../data/toc.xml.in.h:53 msgid "GNOME Applications" -msgstr "تطبيقات GNOME" +msgstr "تطبيقات جنوم" #: ../data/toc.xml.in.h:54 msgid "GTK" -msgstr "GTK" +msgstr "جتك" #: ../data/toc.xml.in.h:55 msgid "GUI Designers" @@ -505,11 +504,11 @@ msgstr "مصمِّمُو واجهة المستخدم الرسومية" #: ../data/toc.xml.in.h:57 msgid "Generic applications for the GNOME environment" -msgstr "تطبيقات عامة لبيئة سطح مكتب (GNOME)." +msgstr "تطبيقات عامة لبيئة سطح مكتب جنوم." #: ../data/toc.xml.in.h:58 msgid "Generic applications for the KDE environment" -msgstr "تطبيقات عامة لبيئة سطح مكتب (KDE)." +msgstr "تطبيقات عامة لبيئة سطح مكتب كدي." #: ../data/toc.xml.in.h:59 msgid "Geography" @@ -533,15 +532,15 @@ msgstr "إرشادات وأدِلَّة للتطبيقات المرتبطة با #: ../data/toc.xml.in.h:64 msgid "Guides for getting involved in development" -msgstr "إرشادات للبدأ بالتطوير" +msgstr "إرشادات للبدء بالتطوير" #: ../data/toc.xml.in.h:65 msgid "Ham Radio" -msgstr "هام راديو " +msgstr "إذاعة الهواة" #: ../data/toc.xml.in.h:66 msgid "Hardware Settings" -msgstr "أدوات العتاد" +msgstr "إعدادات العتاد" #: ../data/toc.xml.in.h:67 msgid "Have some fun" @@ -577,7 +576,7 @@ msgstr "جافا" #: ../data/toc.xml.in.h:75 msgid "KDE Applications" -msgstr "تطبيقات KDE" +msgstr "تطبيقات كدي" #: ../data/toc.xml.in.h:76 msgid "Kids Games" @@ -587,7 +586,7 @@ msgstr "ألعاب الأطفال" msgid "" "Learn more about making your system more accessible for a range of " "disabilities" -msgstr "تعلم اكثر عن جعل نظامك متاحا لمجموعة من الإعاقات" +msgstr "تعلم أكثر عن جعل نظامك متاحا لطيف من الإعاقات" #: ../data/toc.xml.in.h:78 msgid "Licenses" @@ -607,7 +606,7 @@ msgstr "الرياضيات" #: ../data/toc.xml.in.h:82 msgid "Medical Software" -msgstr "برامج طبيّة" +msgstr "برمجيات طبيّة" #: ../data/toc.xml.in.h:83 msgid "Midi" @@ -619,11 +618,11 @@ msgstr "وثائق متنوّعة" #: ../data/toc.xml.in.h:85 msgid "Mixers" -msgstr "الخلاطة" +msgstr "المازجات" #: ../data/toc.xml.in.h:86 msgid "Monitor" -msgstr "مراقب" +msgstr "الشاشة" #: ../data/toc.xml.in.h:87 msgid "Motif" @@ -643,7 +642,7 @@ msgstr "تحليل رقمي" #: ../data/toc.xml.in.h:91 msgid "OCR" -msgstr "التّعرّف على الأحرف عن طريق المسح الضّوئي" +msgstr "التعرف الضوئي على المحارف" #: ../data/toc.xml.in.h:92 msgid "Office Applications" @@ -659,11 +658,11 @@ msgstr "وثائق أخرى" #: ../data/toc.xml.in.h:95 msgid "P2P" -msgstr "P2P" +msgstr "ند للند" #: ../data/toc.xml.in.h:96 msgid "PDA Communication" -msgstr "اتصالات الحواسيب الجيبية PDA" +msgstr "اتصالات المساعد الرقمي" #: ../data/toc.xml.in.h:97 msgid "Package Manager" @@ -671,7 +670,7 @@ msgstr "مدير الحزم" #: ../data/toc.xml.in.h:98 msgid "Parallel Computing" -msgstr "حوسبة متوازية" +msgstr "الحوسبة المتوازية" #: ../data/toc.xml.in.h:99 msgid "Photography" @@ -684,7 +683,7 @@ msgstr "الفيزياء" #. Translators: this is a menu title for audio and video players #: ../data/toc.xml.in.h:102 msgid "Players" -msgstr "مشغلات" +msgstr "المشغلات" #: ../data/toc.xml.in.h:103 msgid "Presentation Tools" @@ -696,23 +695,23 @@ msgstr "طباعة" #: ../data/toc.xml.in.h:105 msgid "Profiling Tools" -msgstr "أدوات تشخيص" +msgstr "أدوات أمثلة" #: ../data/toc.xml.in.h:106 msgid "Project Management Tools" -msgstr "أدوات إدارة المشروع" +msgstr "أدوات إدارة المشاريع" #: ../data/toc.xml.in.h:107 msgid "Publishing" -msgstr "نشر" +msgstr "النشر" #: ../data/toc.xml.in.h:108 msgid "Qt" -msgstr "كيو تي" +msgstr "Qt" #: ../data/toc.xml.in.h:109 msgid "Raster Graphics" -msgstr "رسومات تسامتية" +msgstr "رسوميات نقطية" #. Translators: this is a menu title for audio and video recorders #: ../data/toc.xml.in.h:111 @@ -729,11 +728,11 @@ msgstr "مراجعة المراقبة" #: ../data/toc.xml.in.h:114 msgid "Robotics" -msgstr "الأليات" +msgstr "الآليات" #: ../data/toc.xml.in.h:115 msgid "Role Playing Games" -msgstr "لعي تقليد تمثيلي" +msgstr "ألعاب تقليد تمثيلي" #: ../data/toc.xml.in.h:116 msgid "Scanning" @@ -793,7 +792,7 @@ msgstr "الألعاب الإستراتيجية" #: ../data/toc.xml.in.h:130 msgid "System" -msgstr "نظام" +msgstr "النظام" #: ../data/toc.xml.in.h:131 msgid "TV" @@ -813,11 +812,11 @@ msgstr "محاكي الطرفية" #: ../data/toc.xml.in.h:135 msgid "Text Editors" -msgstr "محرر نصوص" +msgstr "محررات النصوص" #: ../data/toc.xml.in.h:136 msgid "Text Tools" -msgstr "أدوات النص" +msgstr "أدوات النصوص" #: ../data/toc.xml.in.h:137 msgid "Tools to help you manage your computer" @@ -841,7 +840,7 @@ msgstr "أدوات لمساعدتك على العمل" #: ../data/toc.xml.in.h:142 msgid "Vector Graphics" -msgstr "رسوم خطية" +msgstr "رسوم متجهية" #: ../data/toc.xml.in.h:143 msgid "Video" @@ -854,15 +853,15 @@ msgstr "محاضرة مرئية" #. Translators: This is a menu title for graphics viewing applications #: ../data/toc.xml.in.h:146 msgid "Viewer" -msgstr "المستعرض" +msgstr "مستعرض" #: ../data/toc.xml.in.h:147 msgid "Web Browser" -msgstr "متصفح الإنترنت" +msgstr "متصفح الوب" #: ../data/toc.xml.in.h:148 msgid "Web Development" -msgstr "تطوير الويب" +msgstr "تطوير الوب" #: ../data/toc.xml.in.h:149 msgid "Welcome to the GNOME Help Browser" @@ -870,11 +869,11 @@ msgstr "أهلا في متصفح مساعدة جنوم" #: ../data/toc.xml.in.h:150 msgid "Word Processors" -msgstr "معالج النّصوص" +msgstr "معالجات النّصوص" #: ../data/ui/yelp.glade.h:1 msgid "<b>Accessibility</b>" -msgstr "<b>إعانة</b>" +msgstr "<b>إتاحة</b>" #: ../data/ui/yelp.glade.h:2 msgid "<b>Fonts</b>" @@ -882,11 +881,11 @@ msgstr "<b>الخطوط</b>" #: ../data/ui/yelp.glade.h:3 msgid "Add Bookmark" -msgstr "أضف علامة موقع" +msgstr "أضف علامة" #: ../data/ui/yelp.glade.h:4 msgid "Bookmarks" -msgstr "علامات المواقع" +msgstr "العلامات" #: ../data/ui/yelp.glade.h:5 msgid "C_ase sensitive" @@ -894,11 +893,11 @@ msgstr "حساس لل_حالة" #: ../data/ui/yelp.glade.h:6 msgid "Find" -msgstr "جِد" +msgstr "ابحث" #: ../data/ui/yelp.glade.h:7 msgid "Open Location" -msgstr "افتح موقع" +msgstr "افتح مكانا" #: ../data/ui/yelp.glade.h:8 msgid "Preferences" @@ -906,11 +905,11 @@ msgstr "التفضيلات" #: ../data/ui/yelp.glade.h:9 msgid "Re_name" -msgstr "أعِد ال_تسمية" +msgstr "غيّر الا_سم" #: ../data/ui/yelp.glade.h:10 msgid "_Bookmarks:" -msgstr "_علامات المواقع:" +msgstr "ال_علامات:" #: ../data/ui/yelp.glade.h:11 msgid "_Browse with caret" @@ -918,7 +917,7 @@ msgstr "ت_صفح بالمؤشر" #: ../data/ui/yelp.glade.h:12 msgid "_Find:" -msgstr "_جد:" +msgstr "اب_حث:" #: ../data/ui/yelp.glade.h:13 msgid "_Fixed width:" @@ -942,7 +941,7 @@ msgstr "ال_عنوان:" #: ../data/ui/yelp.glade.h:18 msgid "_Use system fonts" -msgstr "ا_ستخدام خطوط النّظام" +msgstr "ا_ستخدم خطوط النّظام" #: ../data/ui/yelp.glade.h:19 msgid "_Variable width:" @@ -962,11 +961,11 @@ msgstr "خطّ النّصّ" #: ../data/yelp.schemas.in.h:3 msgid "Font for text with fixed width." -msgstr "خطّ نص ثابت العرض." +msgstr "خطّ النص ثابت العرض." #: ../data/yelp.schemas.in.h:4 msgid "Font for text with variable width." -msgstr "خطّ نصّ متغيّر العرض." +msgstr "خطّ النصّ متغيّر العرض." #: ../data/yelp.schemas.in.h:5 msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages." @@ -982,29 +981,29 @@ msgstr "استخدم خطوط النّظام" #: ../data/yelp.schemas.in.h:8 msgid "Use the default fonts set for the system." -msgstr "استخدم الخطوط الإفتراضيّة المحدّدة للنّظام." +msgstr "استخدم الخطوط الافتراضيّة المحدّدة للنّظام." #: ../src/yelp-bookmarks.c:150 msgid "Open Bookmark in New Window" -msgstr "افتح علامة الموقع في نافذة جديدة" +msgstr "افتح العلامة في نافذة جديدة" #: ../src/yelp-bookmarks.c:154 msgid "Rename Bookmark" -msgstr "أعِد تسمية علامة الموقع" +msgstr "غيّر اسم العلامة" #: ../src/yelp-bookmarks.c:158 msgid "Remove Bookmark" -msgstr "احذف علامة الموقع" +msgstr "احذف العلامة" #: ../src/yelp-bookmarks.c:315 #, c-format msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." -msgstr "علامة موقع بعنوان %s لهذه الصفحة موجودة سابقا. " +msgstr "توجد علامة بعنوان %s لهذه الصفحة. " #: ../src/yelp-bookmarks.c:392 #, c-format msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page." -msgstr "علامة موقع بعنوان <b>%s</b> لهذه الصفحة موجودة سابقا. " +msgstr "توجد علامة بعنوان <b>%s</b> لهذه الصفحة. " #: ../src/yelp-bookmarks.c:405 msgid "Help Topics" @@ -1025,13 +1024,13 @@ msgstr "الصفحة غير موجودة" #: ../src/yelp-man.c:293 #, c-format msgid "The page %s was not found in the document %s." -msgstr "لم يمكن ايجاد الصفحة %s في المستند %s " +msgstr "تعذّر إيجاد الصفحة %s في المستند %s " #: ../src/yelp-db-print.c:351 ../src/yelp-docbook.c:368 ../src/yelp-info.c:339 #: ../src/yelp-man.c:386 #, c-format msgid "The requested page was not found in the document %s." -msgstr "لم يمكن ايجاد الصصفحة المطلوبة في المستند %s" +msgstr "تعذّر إيجاد الصفحة المطلوبة في المستند %s" #: ../src/yelp-db-print.c:392 ../src/yelp-docbook.c:410 ../src/yelp-info.c:380 #: ../src/yelp-man.c:429 @@ -1048,21 +1047,21 @@ msgstr "الملف ‘%s’ غير موجود." #: ../src/yelp-docbook.c:424 ../src/yelp-docbook.c:436 ../src/yelp-info.c:395 #: ../src/yelp-man.c:458 ../src/yelp-toc.c:437 msgid "Could not parse file" -msgstr "لم يمكن تحليل الملف" +msgstr "تعذّر تحليل الملف" #: ../src/yelp-db-print.c:407 ../src/yelp-docbook.c:425 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML " "document." -msgstr "لم يمكن فهم الملف ‘%s’. لأنه ملف XML غير سليم." +msgstr "تعذّر فهم الملف ‘%s’. لأنه ملف XML غير سليم." #: ../src/yelp-db-print.c:419 ../src/yelp-docbook.c:437 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files " "is not a well-formed XML document." -msgstr "لم يمكن فهم الملف ‘%s’. لأنه بعض الملفات المحتواة من طرفه غير سليمة." +msgstr "تعذّر فهم الملف ‘%s’. لأنه بعض الملفات التي يُضمّنها غير سليمة." #: ../src/yelp-db-print.c:765 ../src/yelp-docbook.c:786 msgid "Unknown" @@ -1074,7 +1073,7 @@ msgstr "خطأ مجهول" #: ../src/yelp-error.c:136 ../src/yelp-window.c:1630 msgid "Could Not Read File" -msgstr "لم أستطع قراءة الملف" +msgstr "تعذّر قراءة الملف" #: ../src/yelp-error.c:146 msgid "No information is available about this error." @@ -1082,16 +1081,15 @@ msgstr "لا معلومات متوفّرة حول هذا الخطأ." #: ../src/yelp-info.c:396 #, c-format -msgid "" -"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page." -msgstr "لم يمكن فهم الملف ‘%s’ لأنه ملف info غير سليم." +msgid "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page." +msgstr "تعذّر فهم الملف ‘%s’ لأنه ملف info غير سليم." #: ../src/yelp-io-channel.c:123 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in " "an unsupported format." -msgstr "لم يمكن قراءة الملف ‘%s’. من الممكن أنه مضغوط بصورة غير معروفة." +msgstr "تعذّر قراءة الملف ‘%s’. من الممكن أنه مضغوط بصورة غير معروفة." #: ../src/yelp-main.c:92 msgid "Use a private session" @@ -1104,7 +1102,7 @@ msgstr "عرّف أي دليل خزن مؤقت سيستخدم" #. Commandline parsing is done here #: ../src/yelp-main.c:358 msgid " GNOME Help Browser" -msgstr "متصفّح مساعدة جنوم" +msgstr " متصفّح مساعدة جنوم" #: ../src/yelp-main.c:378 ../yelp.desktop.in.in.h:2 msgid "Help" @@ -1112,9 +1110,8 @@ msgstr "مساعدة" #: ../src/yelp-man.c:459 #, c-format -msgid "" -"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed man page." -msgstr "لم يمكن فهم الملف ‘%s’ لأنه ملف man غير سليم." +msgid "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed man page." +msgstr "تعذّر فهم الملف ‘%s’ لأنه ملف man غير سليم." #: ../src/yelp-print.c:97 msgid "Print" @@ -1122,20 +1119,20 @@ msgstr "اطبع" #: ../src/yelp-print.c:167 msgid "Preparing to print" -msgstr "تحضير للطباعة" +msgstr "يحضر للطباعة" #: ../src/yelp-print.c:261 msgid "Printing is not supported on this printer" -msgstr "لا يمكن الطباعة من خلال هذه الطابعة" +msgstr "تعذّرت الطباعة من خلال هذه الطابعة" #: ../src/yelp-print.c:264 #, c-format msgid "Printer %s does not support postscript printing." -msgstr "لا يمكن الطباعة من خلال الطابعة %s لأنها لا تحتمل بوستسكريبت" +msgstr "تعذّر الطباعة من خلال الطابعة %s لأنها لا تدعم بوستسكربت" #: ../src/yelp-print.c:366 msgid "Waiting to print" -msgstr "الإنتظار للطباعة" +msgstr "ينتظر للطباعة" #: ../src/yelp-print.c:578 msgid "An error occurred while printing" @@ -1144,7 +1141,7 @@ msgstr "حدث خطأ عند الطبع" #: ../src/yelp-print.c:582 #, c-format msgid "It was not possible to print your document: %s" -msgstr "لم يمكن طباعة مستندك: %s" +msgstr "تعذّر طباعة مستندك: %s" #: ../src/yelp-search-parser.c:68 msgid "the GNOME Support Forums" @@ -1159,8 +1156,7 @@ msgstr "لا نتائج ل \"%s\"" msgid "" "Try using different words to describe the problem you're having or the topic " "you want help with." -msgstr "" -"جرب استعمال كلمات مغايرة لوصف المشكلة أو الموضوع الذي تريد المساعدة حوله." +msgstr "جرب استعمال كلمات مغايرة لوصف المشكلة أو الموضوع الذي تريد المساعدة حوله." #: ../src/yelp-search-parser.c:290 #, c-format @@ -1175,7 +1171,7 @@ msgstr "نتائج البحث عن \"%s\"" #: ../src/yelp-search-parser.c:304 #, c-format msgid "Repeat the search online at %s" -msgstr "أعد البحث على الأنترنت على %s" +msgstr "أعد البحث على الإنترنت على %s" #. Translators: Do not translate this list exactly. These are #. * colon-separated words that aren't useful for choosing search @@ -1223,34 +1219,34 @@ msgstr "لا تعليق" #. Much bigger problems #: ../src/yelp-search.c:238 msgid "Search could not be processed" -msgstr "لم يمكن اجراء البحث" +msgstr "تعذّر إجراء البحث" #: ../src/yelp-search.c:239 msgid "The requested search could not be processed." -msgstr "لم يمكن اجراء البحث المطلوب." +msgstr "تعذّر إجراء البحث المطلوب." #: ../src/yelp-search.c:366 msgid "Cannot process the search" -msgstr "لا يمكن اجراء البحث" +msgstr "تعذّر إجراء البحث" #: ../src/yelp-search.c:367 msgid "The search processor returned invalid results" -msgstr "ارجع مجري البحث نتائج غير غير صحيحة" +msgstr "أرجع مجري البحث نتائج غير غير صحيحة" #: ../src/yelp-toc.c:267 #, c-format msgid "The page %s was not found in the TOC." -msgstr "لم يمكن ايجاد الصفحة %s في الـ TOC." +msgstr "تعذّر إيجاد الصفحة %s في جدول المحتويات." #: ../src/yelp-toc.c:366 msgid "The requested page was not found in the TOC." -msgstr "لم يمكن ايجاد الصفحة المطلوبة في الـ TOC." +msgstr "تعذّر إيجاد الصفحة المطلوبة في جدول المحتويات." #: ../src/yelp-toc.c:438 msgid "" "The TOC file could not be parsed because it is not a well-formed XML " "document." -msgstr "لم يمكن فهم ملف اجراء البحث لأنه ملف XML غير سليم." +msgstr "تعذّر فهم ملف إجراء البحث لأنه ملف XML غير سليم." #: ../src/yelp-transform.c:80 msgid "Invalid Stylesheet" @@ -1283,7 +1279,7 @@ msgstr "م_لفّ" #: ../src/yelp-window.c:305 msgid "_Edit" -msgstr "_حرّر" +msgstr "ت_حرير" #: ../src/yelp-window.c:306 msgid "_Go" @@ -1291,7 +1287,7 @@ msgstr "ا_ذهب" #: ../src/yelp-window.c:307 msgid "_Bookmarks" -msgstr "_علامات المواقع" +msgstr "ال_علامات" #: ../src/yelp-window.c:308 msgid "_Help" @@ -1311,15 +1307,15 @@ msgstr "اطبع هذه الصفحة..." #: ../src/yelp-window.c:326 msgid "About This Document" -msgstr "حوْل هذا المستند" +msgstr "عن هذا المستند" #: ../src/yelp-window.c:331 msgid "Open _Location" -msgstr "افتح ال_موقع" +msgstr "افتح _مكانا" #: ../src/yelp-window.c:336 msgid "_Close Window" -msgstr "ا_غلق النّافذة" +msgstr "أ_غلق النّافذة" #: ../src/yelp-window.c:342 msgid "_Copy" @@ -1327,27 +1323,27 @@ msgstr "ا_نسخ" #: ../src/yelp-window.c:348 msgid "_Select All" -msgstr "إ_نتقي الكلّ" +msgstr "ا_ختر الكلّ" #: ../src/yelp-window.c:353 msgid "_Find..." -msgstr "_جد..." +msgstr "اب_حث..." #: ../src/yelp-window.c:358 msgid "Find Pre_vious" -msgstr "إيجاد ال_سابق" +msgstr "ابحث عن ال_سابق" #: ../src/yelp-window.c:360 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" -msgstr "ايجاد الحدوث السابق للكلمة أو الجملة" +msgstr "ابحث عن الحدوث السابق للكلمة أو الجملة" #: ../src/yelp-window.c:363 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "إيجاد الت_الي" +msgstr "ابحث عن الت_الي" #: ../src/yelp-window.c:365 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "ايجاد الحدوث التالي للكلمة أو الجملة" +msgstr "ابحث عن الحدوث التالي للكلمة أو الجملة" #: ../src/yelp-window.c:368 msgid "_Preferences" @@ -1359,19 +1355,19 @@ msgstr "أ_عد التحميل" #: ../src/yelp-window.c:385 msgid "_Back" -msgstr "_خلف" +msgstr "لل_خلف" #: ../src/yelp-window.c:387 msgid "Show previous page in history" -msgstr "اظهر الصفحة السابقة في التاريخ" +msgstr "أظهر الصفحة السابقة في التأريخ" #: ../src/yelp-window.c:390 msgid "_Forward" -msgstr "_أمام" +msgstr "للأ_مام" #: ../src/yelp-window.c:392 msgid "Show next page in history" -msgstr "اظهر الصفحة التالية في التاريخ" +msgstr "أظهر الصفحة التالية في التأريخ" #: ../src/yelp-window.c:395 msgid "_Help Topics" @@ -1383,7 +1379,7 @@ msgstr "اذهب إلى قائمة مواضيع المساعدة" #: ../src/yelp-window.c:400 msgid "_Previous Section" -msgstr "القسم ال_سّابق" +msgstr "الفصل ال_سّابق" #: ../src/yelp-window.c:405 msgid "_Next Section" @@ -1395,11 +1391,11 @@ msgstr "ال_محتويات" #: ../src/yelp-window.c:416 msgid "_Add Bookmark" -msgstr "أ_ضف علامة موقع" +msgstr "أ_ضف علامة" #: ../src/yelp-window.c:421 msgid "_Edit Bookmarks..." -msgstr "حرّر علامات المواقع..." +msgstr "حرّر العلامات..." #: ../src/yelp-window.c:427 msgid "_Open Link" @@ -1419,11 +1415,11 @@ msgstr "مساعدة حول هذا التّطبيق" #: ../src/yelp-window.c:447 msgid "_About" -msgstr "_حوْل" +msgstr "_عن" #: ../src/yelp-window.c:452 msgid "Copy _Email Address" -msgstr "انسخ البريد الالكتروني" +msgstr "انسخ البريد الإل_كتروني" #: ../src/yelp-window.c:501 msgid "Help Browser" @@ -1431,7 +1427,7 @@ msgstr "متصفح المساعدة" #: ../src/yelp-window.c:592 ../src/yelp-window.c:644 ../src/yelp-window.c:1684 msgid "Loading..." -msgstr "جاري التحميل..." +msgstr "يجري التحميل..." #: ../src/yelp-window.c:593 ../src/yelp-window.c:645 msgid "Unknown Page" @@ -1444,7 +1440,7 @@ msgstr "العنوان \"%s\" غير سليم" #: ../src/yelp-window.c:1009 ../src/yelp-window.c:1075 msgid "Unable to load page" -msgstr "لا يمكن تحميل الصفحة" +msgstr "تعذّر تحميل الصفحة" #: ../src/yelp-window.c:1069 msgid "Error executing \"gnome-open\"" @@ -1460,23 +1456,23 @@ msgstr "ابحث عن توثيق آخر" #: ../src/yelp-window.c:1274 msgid "Cannot create window" -msgstr "لا يمكن إنشاء نافذة" +msgstr "تعذّر إنشاء نافذة" #: ../src/yelp-window.c:1280 msgid "Cannot create search component" -msgstr "لا يمكن انشاء مكون البحث" +msgstr "تعذّر انشاء مكون البحث" #: ../src/yelp-window.c:1452 msgid "Fin_d:" -msgstr "_جد:" +msgstr "اب_حث:" #: ../src/yelp-window.c:1474 msgid "Find _Previous" -msgstr "إيجاد _السّابق" +msgstr "ابحث عن _السّابق" #: ../src/yelp-window.c:1486 msgid "Find _Next" -msgstr "إيجاد ال_تّالي" +msgstr "ابحث عن ال_تّالي" #: ../src/yelp-window.c:1499 msgid "Phrase not found" @@ -1488,7 +1484,7 @@ msgid "" "The file ‘%s’ could not be read. This file might be missing, or you might " "not have permissions to read it." msgstr "" -"لم يمكن قراءة الملف ‘%s’. يمكن أن يكون الملف غير موجودا أو أنك لا تملك " +"تعذّر قراءة الملف ‘%s’. يمكن أن يكون الملف غير موجودا أو أنك لا تملك " "التصاريح لقراءته." #. Note to translators: put here your name (and address) so it @@ -1498,13 +1494,13 @@ msgid "translator-credits" msgstr "" "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n" "عرفات المديني\t<lumina@silverpen.de>\n" -"جهاد عفيفي\t<djihed@gmail.com>\n" -"خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>\n" +"جهاد عفيفي\t\t<djihed@gmail.com>\n" +"خالد حسني\t\t<khaledhosny@eglug.org>\n" "عبد المنعم كوكة\t<abdelmonam.kouka@ubuntume.com>" #: ../src/yelp-window.c:2456 msgid "Yelp" -msgstr "يالب" +msgstr "يِلب" #: ../src/yelp-window.c:2458 msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop." @@ -1514,155 +1510,3 @@ msgstr "متصفح و عارض وثائق لمكتب جنوم." msgid "Get help with GNOME" msgstr "احصل على المساعدة في جُنوم" -#~ msgid "Chart" -#~ msgstr "مخطط" - -#~ msgid "Finance" -#~ msgstr "المالية" - -#~ msgid "PDA" -#~ msgstr "PDA" - -#~ msgid "Accessories" -#~ msgstr "ملحقات" - -#~ msgid "Applications for fun" -#~ msgstr "تطبيقات للتسلية" - -#~ msgid "Applications for word processing and other office tasks" -#~ msgstr "تطبيقات لمعالجة النصوص و أعمال المكتب الأخرى" - -#~ msgid "Applications related to multimedia" -#~ msgstr "تطبيقات متعلقة بالوسائط المتعددة" - -#~ msgid "Applications related to software development" -#~ msgstr "تطبيقات متعلقة بتطوير البرامج" - -#~ msgid "Applications specific to the panel" -#~ msgstr "تطبيقات متعلقة بالشريط" - -#~ msgid "Applications that support assistive technologies" -#~ msgstr "تطبيقات تدعم تقانة الإعانة" - -#~ msgid "Learning applications" -#~ msgstr "التطبيقات التعليمية" - -#~ msgid "Office" -#~ msgstr "المكتب" - -#~ msgid "Panel Applets" -#~ msgstr "بريمجات الشريط" - -#~ msgid "Programming" -#~ msgstr "برمجة" - -#~ msgid "Scientific Applications." -#~ msgstr "تطبيقات علمية" - -#~ msgid "Utility applications" -#~ msgstr "أدوات" - -#~ msgid "Variety of other applications" -#~ msgstr "تطبيقات أخرى مختلفة" - -#~ msgid "An unknown error occured" -#~ msgstr "حدث خطأ مجهول" - -#~ msgid "Could not load document" -#~ msgstr "لم يمكن تحميل المستند" - -#~ msgid "Could not read the table of contents" -#~ msgstr "لم يمكن قراءة جدول المحتويات" - -#~ msgid "Unsupported Format" -#~ msgstr "تهيئة غير مدعومة" - -#~ msgid "" -#~ "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it " -#~ "is formatted incorrectly." -#~ msgstr "" -#~ "لم يمكن فهم الملف ‘%s’. من الممكن أن الملف غير موجود، أو أنه منسّق بصورة " -#~ "غير صحيحة." - -#~ msgid "The YelpDocInfo struct of the document" -#~ msgstr "تركيب YelpDocInfo للمستند" - -#~ msgid "" -#~ "Your search could not be processed. The file ‘%s’ is either missing or is " -#~ "not a valid XSLT stylesheet." -#~ msgstr "لم يمكن إتمام البحث. الملف ‘%s’ غير موجود أو ليس ملف XSLT صحيح." - -#~ msgid "Help Contents" -#~ msgstr "محتويات المساعدة" - -#~ msgid "Could not load the OMF file '%s'." -#~ msgstr "لم يمكن تحميل ملف OMF '%s'." - -#~ msgid "yelp-watermark-blockquote-201C" -#~ msgstr "yelp-watermark-blockquote-201C" - -#~ msgid "YelpTocPager: Pause count is negative." -#~ msgstr "YelpTocPager: تعداد الإيقاف المؤقت سلبي." - -#~ msgid "" -#~ "The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either " -#~ "missing or is not a valid XSLT stylesheet." -#~ msgstr "" -#~ "لم يمكن فهم جدول المحتويات. الملف ‘%s’ غير موجود أو ليس ملف XSLT صحيح." - -#~ msgid "Read man page for %s" -#~ msgstr "اقرأ صفحة كتيّبل %s" - -#~ msgid "Read info page for %s" -#~ msgstr "اقرأ صفحات معلومات %s" - -#~ msgid "" -#~ "The table of contents could not be loaded. The file ‘%s’ is either " -#~ "missing or is not well-formed XML." -#~ msgstr "" -#~ "لم يمكن تحميل جدول المحتويات. الملف ‘%s’ غير موجود أو ليس ملف XML صحيح." - -#~ msgid "Command Line Help" -#~ msgstr "مساعدة سطر الأوامر" - -#~ msgid "The Uniform Resource Identifier for the file is invalid." -#~ msgstr "عنوان الملف غير صحيح." - -#~ msgid "" -#~ "The Uniform Resource Identifier ‘%s’ is invalid or does not point to an " -#~ "actual file." -#~ msgstr "عنوان ‘%s’ غير صحيح أو ليس عنوانا لملف صحيح." - -#~ msgid "Man pages are not supported in this version." -#~ msgstr "صفحات الكتيّبل غير مدعومة في هذا الإصدار." - -#~ msgid "GNU info pages are not supported in this version" -#~ msgstr "صفحات معلومات جنو غير مدعومة في هذا الإصدار." - -#~ msgid "Search is not supported in this version." -#~ msgstr "البحث غير مدعوم في هذا الإصدار." - -#~ msgid "" -#~ "SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the " -#~ "document to convert to XML." -#~ msgstr "" -#~ "مستندات SGML غير مدعومة. الرجاء سؤال كاتب هذا المستند لتغييره إلى XML." - -#~ msgid "" -#~ "A transformation context could not be created for the file ‘%s’. The " -#~ "format may not be supported." -#~ msgstr "لم يمكن إنشاء مجال تحويل للملف ‘%s’. من الممكن أن النوع غير مدعوم." - -#~ msgid "" -#~ "The section ‘%s’ does not exist in this document. If you were directed to " -#~ "this section from a Help button in an application, please report this to " -#~ "the maintainers of that application." -#~ msgstr "" -#~ "الفصل ‘%s’ غير موجود في هذا المستند. إذا وجهت لهذا القسم من زر مساعدة في " -#~ "تطبيق، الرجاء إعلام مسيري هذا البرنامج." - -#~ msgid "" -#~ "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it " -#~ "is improperly formatted." -#~ msgstr "" -#~ "لم يمكن فهم الملف ‘%s’. من الممكن أن الملف غير موجود، أو أنه ملف غير سليم." |