diff options
author | Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com> | 2020-03-10 22:02:23 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2020-03-10 22:02:23 +0000 |
commit | ff9355c5b1a4bb78756eb71f95a64e2b50665a1b (patch) | |
tree | 736c3aadc4f9d997c971b75a90e897210c4cc32f | |
parent | e6e3f2547abb0993d08e50688b163eea5b230096 (diff) | |
download | yelp-ff9355c5b1a4bb78756eb71f95a64e2b50665a1b.tar.gz |
Update Ukrainian translation
-rw-r--r-- | po/uk.po | 1419 |
1 files changed, 134 insertions, 1285 deletions
@@ -1,25 +1,25 @@ # Ukrainian translation of Yelp. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Yuriy Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2001. -# Maxim Dzumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2008 +# Maxim Dzumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2008. # wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009. # Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2013, 2014, 2016. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: yelp\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=yelp&ke" -"ywords=I18N+L10N&component=General\n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-19 16:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-17 16:03+0300\n" -"Last-Translator: Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>\n" -"Language-Team: linux.org.ua\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/yelp/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-01-08 17:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-08 18:26+0200\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" +"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n" "X-Project-Style: gnome\n" #. (itstool) path: msg/msgstr @@ -32,40 +32,75 @@ msgstr "" #. #. <string/> - The package to install #. -#: yelp.xml.in:36 +#: data/domains/yelp.xml.in:36 msgid "Install <string/>" msgstr "Встановити <string/>" -#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:143 -#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:152 +#: data/yelp.appdata.xml.in:6 +#| msgid " GNOME Help Browser" +msgid "GNOME Help" +msgstr "Довідка GNOME" + +#: data/yelp.appdata.xml.in:7 +msgid "Help viewer for GNOME" +msgstr "Програма для перегляду довідки у GNOME" + +#: data/yelp.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"Yelp is the GNOME help viewer. It is the default Mallard viewer, but it can " +"also display DocBook, info, man, and HTML documentation." +msgstr "" +"Yelp — програма GNOME для перегляду довідки. Це типова програма для перегляду" +" документації у форматі Mallard, але нею можна скористатися для перегляду" +" документації у форматах DocBook, info, man та HTML." + +#: data/yelp.appdata.xml.in:13 +msgid "" +"It makes it easy to find the documentation you need, with interactive search " +"and bookmarks." +msgstr "" +"Із цією програмою вам буде просто знайти потрібну документацію — передбачено" +" інтерактивний пошук та закладки." + +#: data/yelp.appdata.xml.in:17 +msgid "" +"It also has an editor mode, which shows editorial comments and revision " +"statuses when editing Mallard documents." +msgstr "" +"Також передбачено режим редактора, у якому буде показано редакційні коментарі" +" та стани модифікацій при редагуванні документації у форматі Mallard." + +#: data/yelp.appdata.xml.in:30 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Проєкт GNOME" + +#: libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:143 libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:152 msgid "Invalid compressed data" msgstr "Неправильно стиснуті дані" -#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:149 -#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:158 +#: libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:149 libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:158 msgid "Not enough memory" msgstr "Недостатньо пам'яті" -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:282 ../libyelp/yelp-info-document.c:218 -#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:298 -#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:452 ../libyelp/yelp-man-document.c:252 +#: libyelp/yelp-docbook-document.c:292 libyelp/yelp-info-document.c:221 +#: libyelp/yelp-mallard-document.c:306 libyelp/yelp-mallard-document.c:464 +#: libyelp/yelp-man-document.c:199 #, c-format msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’." msgstr "Сторінка «%s» не існує у документі «%s»." -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:320 ../libyelp/yelp-info-document.c:355 -#: ../libyelp/yelp-man-document.c:390 -#, c-format +#: libyelp/yelp-docbook-document.c:331 libyelp/yelp-info-document.c:358 +#: libyelp/yelp-man-document.c:336 msgid "The file does not exist." msgstr "Такий файл не існує." -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:330 ../libyelp/yelp-info-document.c:365 -#: ../libyelp/yelp-man-document.c:400 +#: libyelp/yelp-docbook-document.c:341 libyelp/yelp-info-document.c:368 +#: libyelp/yelp-man-document.c:346 #, c-format msgid "The file ‘%s’ does not exist." msgstr "Файл «%s» не існує." -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:345 +#: libyelp/yelp-docbook-document.c:359 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML " @@ -74,7 +109,7 @@ msgstr "" "Не вдається проаналізувати файл «%s», оскільки некоректно сформований " "документ XML." -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:358 +#: libyelp/yelp-docbook-document.c:372 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files " @@ -83,56 +118,39 @@ msgstr "" "Не вдається проаналізувати файл «%s», оскільки один або більше файлів, які " "він містить, має некоректно сформовані документи XML." -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:788 +#: libyelp/yelp-docbook-document.c:810 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:850 ../libyelp/yelp-info-document.c:298 -#: ../libyelp/yelp-man-document.c:332 +#: libyelp/yelp-docbook-document.c:908 libyelp/yelp-info-document.c:301 +#: libyelp/yelp-man-document.c:279 #, c-format msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’." msgstr "Потрібну сторінку не знайдено у документі «%s»." -#: ../libyelp/yelp-document.c:278 -msgid "Indexed" -msgstr "Індексовано" - -#: ../libyelp/yelp-document.c:279 -msgid "Whether the document content has been indexed" -msgstr "Будь-який вміст документа буде індексовано " - -#: ../libyelp/yelp-document.c:287 -msgid "Document URI" -msgstr "Посилання документа" - -#: ../libyelp/yelp-document.c:288 -msgid "The URI which identifies the document" -msgstr "Посилання, яке ідентифікує документ" - -#: ../libyelp/yelp-document.c:1024 +#: libyelp/yelp-document.c:1068 #, c-format msgid "Search results for “%s”" msgstr "Результат пошуку для «%s»" -#: ../libyelp/yelp-document.c:1036 +#: libyelp/yelp-document.c:1080 #, c-format msgid "No matching help pages found in “%s”." msgstr "Не знайдено жодного збігу сторінок довідки в «%s»." -#: ../libyelp/yelp-document.c:1042 +#: libyelp/yelp-document.c:1086 msgid "No matching help pages found." msgstr "Не знайдено жодної сторінки довідки." -#: ../libyelp/yelp-error.c:35 -#, c-format +#: libyelp/yelp-error.c:35 msgid "An unknown error occurred." msgstr "Трапилась невідома помилка." -#: ../libyelp/yelp-help-list.c:545 ../libyelp/yelp-help-list.c:554 +#: libyelp/yelp-help-list.c:548 libyelp/yelp-help-list.c:557 msgid "All Help Documents" msgstr "Усі документи довідки" -#: ../libyelp/yelp-info-document.c:380 +#: libyelp/yelp-info-document.c:383 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page." @@ -140,1384 +158,215 @@ msgstr "" "Не вдається проаналізувати файл «%s», оскільки це некоректно сформована " "інформаційна сторінка." -#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:340 +#: libyelp/yelp-mallard-document.c:348 #, c-format msgid "The directory ‘%s’ does not exist." msgstr "Теки «%s» не існує." -#: ../libyelp/yelp-search-entry.c:172 -msgid "View" -msgstr "Переглядач" - -#: ../libyelp/yelp-search-entry.c:173 -msgid "A YelpView instance to control" -msgstr "Наприклад, YelpView для перевірки" - -#: ../libyelp/yelp-search-entry.c:188 ../src/yelp-window.c:417 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Закладки" - -#: ../libyelp/yelp-search-entry.c:189 -msgid "A YelpBookmarks implementation instance" -msgstr "Наприклад, YelpBookmarks для реалізації" - -#: ../libyelp/yelp-search-entry.c:433 +#: libyelp/yelp-search-entry.c:434 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "Пошук «%s»" -#: ../libyelp/yelp-settings.c:148 -msgid "GtkSettings" -msgstr "Налаштування Gtk" - -#: ../libyelp/yelp-settings.c:149 -msgid "A GtkSettings object to get settings from" -msgstr "Об'єкт GtkSettings для налаштування з" - -#: ../libyelp/yelp-settings.c:157 -msgid "GtkIconTheme" -msgstr "Тема піктограм Gtk" - -#: ../libyelp/yelp-settings.c:158 -msgid "A GtkIconTheme object to get icons from" -msgstr "Об'єкт GtkIconTheme для отримання піктограм" - -#: ../libyelp/yelp-settings.c:166 -msgid "Font Adjustment" -msgstr "Коригування шрифтів" - -#: ../libyelp/yelp-settings.c:167 -msgid "A size adjustment to add to font sizes" -msgstr "Регулювання розміру для долучення розмірів шрифту" - -#: ../libyelp/yelp-settings.c:175 -msgid "Show Text Cursor" -msgstr "Показати текстовий курсор" - -#: ../libyelp/yelp-settings.c:176 -msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation" -msgstr "Показує текстовий курсор або позначку вставки для доступної навігації" - -#: ../libyelp/yelp-settings.c:184 -msgid "Editor Mode" -msgstr "Режим редактора" - -#: ../libyelp/yelp-settings.c:185 -msgid "Enable features useful to editors" -msgstr "Увімкнути корисні функції для редактора" - -#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:145 -msgid "Database filename" -msgstr "Назва файла бази даних" - -#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:146 -msgid "The filename of the sqlite database" -msgstr "Назва файла бази даних SQLite" - -#: ../libyelp/yelp-transform.c:164 -msgid "XSLT Stylesheet" -msgstr "Таблиця стилів XSLT" - -#: ../libyelp/yelp-transform.c:165 -msgid "The location of the XSLT stylesheet" -msgstr "Адреса таблиці стилів XSLT" - -#: ../libyelp/yelp-transform.c:369 ../libyelp/yelp-transform.c:384 +#: libyelp/yelp-transform.c:370 libyelp/yelp-transform.c:385 #, c-format msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing or not valid." msgstr "Таблиці стилів XSLT «%s» або нема, або вона некоректна." -#: ../libyelp/yelp-transform.c:518 +#: libyelp/yelp-transform.c:519 msgid "No href attribute found on yelp:document\n" msgstr "У yelp:document не знайдено атрибуту href\n" -#: ../libyelp/yelp-transform.c:533 +#: libyelp/yelp-transform.c:534 msgid "Out of memory" msgstr "Недостатньо пам'яті" -#: ../libyelp/yelp-view.c:253 +#: libyelp/yelp-view.c:252 msgid "C_opy Code Block" msgstr "К_опіювати блок коду" -#: ../libyelp/yelp-view.c:258 +#: libyelp/yelp-view.c:257 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Копіювати посилання" -#: ../libyelp/yelp-view.c:263 +#: libyelp/yelp-view.c:262 msgid "_Open Link" msgstr "_Відкрити посилання" -#: ../libyelp/yelp-view.c:268 +#: libyelp/yelp-view.c:267 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Відкрити посилання у _новому вікні" -#: ../libyelp/yelp-view.c:278 +#: libyelp/yelp-view.c:277 msgid "_Install Packages" msgstr "_Установити пакунки" -#: ../libyelp/yelp-view.c:283 +#: libyelp/yelp-view.c:282 msgid "Save Code _Block As…" msgstr "Зберегти _блок коду як…" -#: ../libyelp/yelp-view.c:298 +#: libyelp/yelp-view.c:297 msgid "_Copy Text" msgstr "_Копіювати текст" -#: ../libyelp/yelp-view.c:525 -msgid "Yelp URI" -msgstr "Yelp URI" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:526 -msgid "A YelpUri with the current location" -msgstr "YelpUri з теперішньою адресою" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:534 -msgid "Loading State" -msgstr "Стан завантаження" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:535 -msgid "The loading state of the view" -msgstr "Стан завантаження перегляду" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:544 -msgid "Page ID" -msgstr "ID сторінки" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:545 -msgid "The ID of the root page of the page being viewed" -msgstr "ID кореневої сторінки — сторінки, що переглядається " - -#: ../libyelp/yelp-view.c:553 -msgid "Root Title" -msgstr "Назва кореня" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:554 -msgid "The title of the root page of the page being viewed" -msgstr "Назва кореневої сторінки — сторінки, що переглядається " - -#: ../libyelp/yelp-view.c:562 -msgid "Page Title" -msgstr "Назва сторінки" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:563 -msgid "The title of the page being viewed" -msgstr "Назва сторінки, що переглядається" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:571 -msgid "Page Description" -msgstr "Опис сторінки" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:572 -msgid "The description of the page being viewed" -msgstr "Опис сторінки, що переглядається" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:580 -msgid "Page Icon" -msgstr "Піктограма сторінки" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:581 -msgid "The icon of the page being viewed" -msgstr "Піктограма сторінки, що переглядається" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:826 ../libyelp/yelp-view.c:2198 +#: libyelp/yelp-view.c:809 libyelp/yelp-view.c:2142 #, c-format msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page." msgstr "Посилання «%s» вказує неправильну сторінку." -#: ../libyelp/yelp-view.c:832 ../libyelp/yelp-view.c:2204 -#, c-format +#: libyelp/yelp-view.c:815 libyelp/yelp-view.c:2148 msgid "The URI does not point to a valid page." msgstr "Посилання вказує неправильну сторінку." -#: ../libyelp/yelp-view.c:837 ../libyelp/yelp-view.c:2210 +#: libyelp/yelp-view.c:820 libyelp/yelp-view.c:2154 #, c-format msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed." msgstr "Посилання «%s» неможливо розібрати." -#: ../libyelp/yelp-view.c:842 -#, c-format +#: libyelp/yelp-view.c:825 msgid "Unknown Error." msgstr "Невідома помилка." -#: ../libyelp/yelp-view.c:996 +#: libyelp/yelp-view.c:979 msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit." msgstr "Нема пакунку PackageKit. Встановлення пакунку потребує PackageKit." -#: ../libyelp/yelp-view.c:1243 +#: libyelp/yelp-view.c:1226 msgid "Save Image" msgstr "Зберегти зображення" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1342 +#: libyelp/yelp-view.c:1325 msgid "Save Code" msgstr "Зберегти код" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1438 +#: libyelp/yelp-view.c:1421 #, c-format msgid "Send email to %s" msgstr "Відправити листа на %s" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1542 +#: libyelp/yelp-view.c:1525 msgid "_Save Image As…" msgstr "З_берегти зображення як…" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1543 +#: libyelp/yelp-view.c:1526 msgid "_Save Video As…" msgstr "З_берегти відеозапис як…" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1551 +#: libyelp/yelp-view.c:1534 msgid "S_end Image To…" msgstr "Н_адіслати зображення на…" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1552 +#: libyelp/yelp-view.c:1535 msgid "S_end Video To…" msgstr "Н_адіслати відеозапис на…" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1894 +#: libyelp/yelp-view.c:1876 #, c-format msgid "Could not load a document for ‘%s’" msgstr "Неможливо завантажити документ для «%s»" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1900 -#, c-format +#: libyelp/yelp-view.c:1882 msgid "Could not load a document" msgstr "Неможливо завантажити документ" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1984 +#: libyelp/yelp-view.c:1966 msgid "Document Not Found" msgstr "Документ не знайдено" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1986 +#: libyelp/yelp-view.c:1968 msgid "Page Not Found" msgstr "Сторінку не знайдено" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1989 +#: libyelp/yelp-view.c:1971 msgid "Cannot Read" msgstr "Неможливо прочитати" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1995 +#: libyelp/yelp-view.c:1977 msgid "Unknown Error" msgstr "Невідома помилка" -#: ../libyelp/yelp-view.c:2015 +#: libyelp/yelp-view.c:1997 msgid "Search for packages containing this document." msgstr "Пошук пакунків, містить цей документ." -#: ../src/yelp-application.c:59 +#: src/yelp-application.c:59 msgid "Turn on editor mode" msgstr "Увімкнути режим редактора" -#: ../src/yelp-application.c:271 ../src/yelp-window.c:1180 -#: ../src/yelp-window.c:1188 ../yelp.desktop.in.in.h:1 +#: src/yelp-application.c:270 src/yelp-window.c:1188 src/yelp-window.c:1196 +#: yelp.desktop.in:3 msgid "Help" msgstr "Довідка" -#: ../src/yelp-application.c:321 -msgid "New Window" -msgstr "Створити вікно" - -#: ../src/yelp-application.c:325 -msgid "Larger Text" -msgstr "Більший текст" - -#: ../src/yelp-application.c:326 -msgid "Smaller Text" -msgstr "Менший текст" - -#: ../src/yelp-window.c:211 -msgid "Application" -msgstr "Програма" - -#: ../src/yelp-window.c:212 -msgid "A YelpApplication instance that controls this window" -msgstr "Наприклад, YelpApplication для керування цим вікном" - -#: ../src/yelp-window.c:343 +#: src/yelp-window.c:343 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: ../src/yelp-window.c:350 +#: src/yelp-window.c:350 msgid "Forward" msgstr "Далі" -#: ../src/yelp-window.c:361 +#: src/yelp-window.c:361 msgid "Menu" msgstr "Меню" -#: ../src/yelp-window.c:366 +#: src/yelp-window.c:366 +msgid "New Window" +msgstr "Створити вікно" + +#: src/yelp-window.c:367 msgid "Find…" msgstr "Знайти…" -#: ../src/yelp-window.c:367 +#: src/yelp-window.c:368 msgid "Print…" msgstr "Надрукувати…" -#: ../src/yelp-window.c:372 +#: src/yelp-window.c:373 msgid "Previous Page" msgstr "Попередня сторінка" -#: ../src/yelp-window.c:373 +#: src/yelp-window.c:374 msgid "Next Page" msgstr "Наступна сторінка" -#: ../src/yelp-window.c:378 +#: src/yelp-window.c:379 +msgid "Larger Text" +msgstr "Більший текст" + +#: src/yelp-window.c:380 +msgid "Smaller Text" +msgstr "Менший текст" + +#: src/yelp-window.c:385 msgid "All Help" msgstr "Усі довідки" -#: ../src/yelp-window.c:400 +#: src/yelp-window.c:407 msgid "Search (Ctrl+S)" msgstr "Пошук (Ctrl+S)" -#: ../src/yelp-window.c:434 +#: src/yelp-window.c:424 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Закладки" + +#: src/yelp-window.c:441 msgid "No bookmarks" msgstr "Немає закладок" -#: ../src/yelp-window.c:442 +#: src/yelp-window.c:449 msgid "Add Bookmark" msgstr "Додати закладку" -#: ../src/yelp-window.c:448 +#: src/yelp-window.c:455 msgid "Remove Bookmark" msgstr "Вилучити закладку" -#: ../yelp.desktop.in.in.h:2 +#: yelp.desktop.in:4 msgid "Get help with GNOME" msgstr "Отримати довідку GNOME" -#: ../yelp.desktop.in.in.h:3 -#| msgid "documentation;information;manual;" +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: yelp.desktop.in:6 msgid "documentation;information;manual;help;" msgstr "документація;інформація;посібник;довідка;" - -#~ msgid "See all search results for “%s”" -#~ msgstr "Переглянути результати пошуку «%s»" - -#~ msgid "Enable Search" -#~ msgstr "Увімкнути пошук" - -#~ msgid "Whether the location entry can be used as a search field" -#~ msgstr "Або поле вводу адреси можна використати для пошуку" - -#~ msgid "Search..." -#~ msgstr "Пошук…" - -#~ msgid "Clear the search text" -#~ msgstr "Очистити текст пошуку" - -#~ msgid "Bookmark this page" -#~ msgstr "Закласти" - -#~ msgid "Remove bookmark" -#~ msgstr "Вилучити закладку" - -#~ msgid "Loading" -#~ msgstr "Завантаження…" - -#~ msgid "_Print..." -#~ msgstr "_Друкувати…" - -#~ msgid "Increase the size of the text" -#~ msgstr "Збільшити розмір тексту" - -#~ msgid "Decrease the size of the text" -#~ msgstr "Зменшити розмір тексту" - -#~ msgid "Show Text _Cursor" -#~ msgstr "Показати текстовий _курсор" - -#~ msgid "_Page" -#~ msgstr "_Сторінка" - -#~ msgid "_View" -#~ msgstr "П_ерегляд" - -#~ msgid "_Go" -#~ msgstr "Пере_хід" - -#~ msgid "_Bookmarks" -#~ msgstr "За_кладки" - -#~ msgid "_Close" -#~ msgstr "_Закрити" - -#~ msgid "_All Documents" -#~ msgstr "_Усі документи" - -#~ msgid "_Add Bookmark" -#~ msgstr "Зак_ласти" - -#~ msgid "Find in Page..." -#~ msgstr "Знайти на сторінці…" - -#~ msgid "Open Location" -#~ msgstr "Відкрити адресу" - -#~ msgid "Read Link _Later" -#~ msgstr "Прочитати посилання _згодом" - -#~ msgid "Find:" -#~ msgstr "Знайти:" - -#~ msgid "Read Later" -#~ msgstr "Прочитати згодом" - -#~ msgid "%i match" -#~ msgid_plural "%i matches" -#~ msgstr[0] "%i збіг" -#~ msgstr[1] "%i збіги" -#~ msgstr[2] "%i збігів" - -#~ msgid "No matches" -#~ msgstr "Нема збігів" - -#~ msgid "GNU Info Pages" -#~ msgstr "Інформаційні сторінки GNU" - -#~ msgid "Traditional command line help (info)" -#~ msgstr "Традиційна довідка командного рядка (info)" - -#~ msgid "Applications" -#~ msgstr "Програми" - -#~ msgid "BLT Functions" -#~ msgstr "Функції BLT" - -#~ msgid "Configuration Files" -#~ msgstr "Файли налаштувань" - -#~ msgid "Curses Functions" -#~ msgstr "Функції Curses" - -#~ msgid "Development" -#~ msgstr "Розробка" - -#~ msgid "FORTRAN Functions" -#~ msgstr "Функції FORTRAN" - -#~ msgid "Games" -#~ msgstr "Ігри" - -#~ msgid "Hardware Devices" -#~ msgstr "Апаратні пристрої" - -#~ msgid "Kernel Routines" -#~ msgstr "Робота з ядром" - -#~ msgid "Network Audio Sound Functions" -#~ msgstr "Функції мережного сервера звуку (NAS)" - -#~ msgid "OpenSSL Applications" -#~ msgstr "Програми OpenSSL" - -#~ msgid "OpenSSL Configuration" -#~ msgstr "Налаштування OpenSSL" - -#~ msgid "OpenSSL Functions" -#~ msgstr "Функції OpenSSL" - -#~ msgid "OpenSSL Overviews" -#~ msgstr "Огляди OpenSSL" - -#~ msgid "Overviews" -#~ msgstr "Огляди" - -#~ msgid "POSIX Functions" -#~ msgstr "Функції POSIX" - -#~ msgid "POSIX Headers" -#~ msgstr "Заголовки POSIX" - -#~ msgid "Perl Functions" -#~ msgstr "Функції Perl" - -#~ msgid "Qt Functions" -#~ msgstr "Функції Qt" - -#~ msgid "Readline Functions" -#~ msgstr "Функції Readline" - -#~ msgid "Section 0p" -#~ msgstr "Розділ 0p" - -#~ msgid "Section 1m" -#~ msgstr "Розділ 1m" - -#~ msgid "Section 1ssl" -#~ msgstr "Розділ 1ssl" - -#~ msgid "Section 1x" -#~ msgstr "Розділ 1x" - -#~ msgid "Section 2" -#~ msgstr "Розділ 2" - -#~ msgid "Section 3blt" -#~ msgstr "Розділ 3blt" - -#~ msgid "Section 3f" -#~ msgstr "Розділ 3f" - -#~ msgid "Section 3nas" -#~ msgstr "Розділ 3nas" - -#~ msgid "Section 3p" -#~ msgstr "Розділ 3p" - -#~ msgid "Section 3qt" -#~ msgstr "Розділ 3qt" - -#~ msgid "Section 3readline" -#~ msgstr "Розділ 3readline" - -#~ msgid "Section 3ssl" -#~ msgstr "Розділ 3ssl" - -#~ msgid "Section 3tiff" -#~ msgstr "Розділ 3tiff" - -#~ msgid "Section 4" -#~ msgstr "Розділ 4" - -#~ msgid "Section 4x" -#~ msgstr "Розділ 4x" - -#~ msgid "Section 5" -#~ msgstr "Розділ 5" - -#~ msgid "Section 5ssl" -#~ msgstr "Розділ 5ssl" - -#~ msgid "Section 5x" -#~ msgstr "Розділ 5x" - -#~ msgid "Section 6" -#~ msgstr "Розділ 6" - -#~ msgid "Section 6x" -#~ msgstr "Розділ 6x" - -#~ msgid "Section 7ssl" -#~ msgstr "Розділ 7ssl" - -#~ msgid "Section 7x" -#~ msgstr "Розділ 7x" - -#~ msgid "Section 9" -#~ msgstr "Розділ 9" - -#~ msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t" -#~ msgstr "Розділи 1, 1p, 1g та 1t" - -#~ msgid "Sections 3, 3o, and 3t" -#~ msgstr "Розділи 3, 3o, та 3t" - -#~ msgid "Sections 3form and 3menu" -#~ msgstr "Розділи 3form та 3menu" - -#~ msgid "Sections 3ncurses and 3curses" -#~ msgstr "Розділи 3ncurses та 3curses" - -#~ msgid "Sections 3pm and 3perl" -#~ msgstr "Розділи 3pm та 3perl" - -#~ msgid "Sections 3x and 3X11" -#~ msgstr "Розділи 3x та 3X11" - -#~ msgid "Sections 7 and 7gcc" -#~ msgstr "Розділи 7 та 7gcc" - -#~ msgid "Sections 8 and 8l" -#~ msgstr "Розділи 8 та 8l" - -#~ msgid "System Administration" -#~ msgstr "Системне адміністрування" - -#~ msgid "System Calls" -#~ msgstr "Системні виклики" - -#~ msgid "System V Form/Menu Functions" -#~ msgstr "Функції System V Form/Menu" - -#~ msgid "TIFF Functions" -#~ msgstr "Функції TIFF" - -#~ msgid "Termcap Applications" -#~ msgstr "Програми Termcap" - -#~ msgid "Traditional command line help (man)" -#~ msgstr "Традиційна довідка командного рядка (man)" - -#~ msgid "X11 Applications" -#~ msgstr "Програми X11" - -#~ msgid "X11 Configuration" -#~ msgstr "Налаштування X11" - -#~ msgid "X11 Devices" -#~ msgstr "Пристрої X11" - -#~ msgid "X11 Functions" -#~ msgstr "Функції X11" - -#~ msgid "X11 Games" -#~ msgstr "Ігри X11" - -#~ msgid "X11 Overviews" -#~ msgstr "Огляди X11" - -#~ msgid "2D Graphics" -#~ msgstr "Двовимірна графіка" - -#~ msgid "3D Graphics" -#~ msgstr "Просторова графіка" - -#~ msgid "Accessibility" -#~ msgstr "Доступність" - -#~ msgid "Action Games" -#~ msgstr "Дійові ігри" - -#~ msgid "Adventure Games" -#~ msgstr "Пригодницькі ігри" - -#~ msgid "Amusement" -#~ msgstr "Розваги" - -#~ msgid "Applications for viewing and manipulating graphics" -#~ msgstr "Програми для перегляду чи зміни графіки" - -#~ msgid "Applications related to audio and video" -#~ msgstr "Програми, що стосуються звуку та відео" - -#~ msgid "Applications that teach or aid in learning" -#~ msgstr "Програми, що стосуються навчання і допомоги у вивчені" - -#~ msgid "Arcade Games" -#~ msgstr "Аркадні ігри" - -#~ msgid "Archiving Tools" -#~ msgstr "Засоби архівування" - -#~ msgid "Art" -#~ msgstr "Мистецтво" - -#~ msgid "Artificial Intelligence" -#~ msgstr "Штучний інтелект" - -#~ msgid "Astronomy" -#~ msgstr "Астрономія" - -#~ msgid "Biology" -#~ msgstr "Біологія" - -#~ msgid "Blocks Games" -#~ msgstr "Блочні ігри" - -#~ msgid "Board Games" -#~ msgstr "Настільні ігри" - -#~ msgid "Building" -#~ msgstr "Збирання" - -#~ msgid "Calculator" -#~ msgstr "Калькулятор" - -#~ msgid "Calendar" -#~ msgstr "Календар" - -#~ msgid "Card Games" -#~ msgstr "Картярські ігри" - -#~ msgid "Charting Tools" -#~ msgstr "Засоби креслення діаграм" - -#~ msgid "Chat" -#~ msgstr "Балачка" - -#~ msgid "Chemistry" -#~ msgstr "Хімія" - -#~ msgid "Clocks" -#~ msgstr "Годинники" - -#~ msgid "Compression Tools" -#~ msgstr "Засоби стискання" - -#~ msgid "Computer Science" -#~ msgstr "Комп'ютерні науки" - -#~ msgid "Construction" -#~ msgstr "Будівництво" - -#~ msgid "Contact Management" -#~ msgstr "Керування контактами" - -#~ msgid "Data Visualization" -#~ msgstr "Візуалізація даних" - -#~ msgid "Databases" -#~ msgstr "Бази даних" - -#~ msgid "Debuggers" -#~ msgstr "Зневадження" - -#~ msgid "Desktop" -#~ msgstr "Стільниця" - -#~ msgid "Desktop Settings" -#~ msgstr "Налаштування стільниці" - -#~ msgid "Dialup" -#~ msgstr "Додзвін" - -#~ msgid "Dictionaries" -#~ msgstr "Словники" - -#~ msgid "Disc Burning" -#~ msgstr "Запис дисків" - -#~ msgid "Economy" -#~ msgstr "Економіка" - -#~ msgid "Education" -#~ msgstr "Освіта" - -#~ msgid "Electricity" -#~ msgstr "Електротехніка" - -#~ msgid "Electronics" -#~ msgstr "Електроніка" - -#~ msgid "Email Tools" -#~ msgstr "Засоби листування" - -#~ msgid "Emulator" -#~ msgstr "Емулятор" - -#~ msgid "Engineering" -#~ msgstr "Інженерна справа" - -#~ msgid "File Manager" -#~ msgstr "Менеджер файлів" - -#~ msgid "File Tools" -#~ msgstr "Засоби керування файлами" - -#~ msgid "File Transfer" -#~ msgstr "Передача файлів" - -#~ msgid "Filesystem" -#~ msgstr "Файлова система" - -#~ msgid "Financial Tools" -#~ msgstr "Засоби аналізування фінансів" - -#~ msgid "Flow Charting Tools" -#~ msgstr "Засоби креслення діаграм" - -#~ msgid "GNOME Applications" -#~ msgstr "Програми GNOME" - -#~ msgid "GTK" -#~ msgstr "GTK" - -#~ msgid "GUI Designers" -#~ msgstr "Дизайн графічного інтерфейсу" - -#~ msgid "Generic applications for the GNOME environment" -#~ msgstr "Загальні програми для середовища GNOME" - -#~ msgid "Generic applications for the KDE environment" -#~ msgstr "Загальні програми для середовища KDE" - -#~ msgid "Geography" -#~ msgstr "Географія" - -#~ msgid "Geology" -#~ msgstr "Геологія" - -#~ msgid "Geoscience" -#~ msgstr "Геофізичні науки" - -#~ msgid "Graphics" -#~ msgstr "Графіка" - -#~ msgid "" -#~ "Guides and manuals for applications that connect to the outside world" -#~ msgstr "Настанови та підручники для програм зв'язку зі світом" - -#~ msgid "Guides for getting involved in development" -#~ msgstr "Настанови для залучення до розробки" - -#~ msgid "Ham Radio" -#~ msgstr "Аматорське радіо" - -#~ msgid "Hardware Settings" -#~ msgstr "Налаштування апаратних засобів" - -#~ msgid "Have some fun" -#~ msgstr "Деякі розваги" - -#~ msgid "History" -#~ msgstr "Історія" - -#~ msgid "IDEs" -#~ msgstr "Вбудовані середовища розробки (IDE)" - -#~ msgid "IRC Clients" -#~ msgstr "Клієнти IRC" - -#~ msgid "Image Processing" -#~ msgstr "Оброблення зображень" - -#~ msgid "Instant Messaging" -#~ msgstr "Миттєві повідомлення" - -#~ msgid "Internet" -#~ msgstr "Інтернет" - -#~ msgid "Java" -#~ msgstr "Java" - -#~ msgid "KDE Applications" -#~ msgstr "Програми KDE" - -#~ msgid "Kids Games" -#~ msgstr "Дитячі ігри" - -#~ msgid "" -#~ "Learn more about making your system more accessible for a range of " -#~ "disabilities" -#~ msgstr "" -#~ "Засоби, щоб зробити систему більш доступною для людей з фізичними вадами" - -#~ msgid "Licenses" -#~ msgstr "Ліцензії" - -#~ msgid "Literature" -#~ msgstr "Література" - -#~ msgid "Logic Games" -#~ msgstr "Логічні ігри" - -#~ msgid "Math" -#~ msgstr "Математика" - -#~ msgid "Medical Software" -#~ msgstr "Медичні програми" - -#~ msgid "Midi" -#~ msgstr "MIDI" - -#~ msgid "Miscellaneous Documentation" -#~ msgstr "Різна документація" - -#~ msgid "Mixers" -#~ msgstr "Мікшери" - -#~ msgid "Monitor" -#~ msgstr "Монітор" - -#~ msgid "Motif" -#~ msgstr "Motif" - -#~ msgid "Music" -#~ msgstr "Музика" - -#~ msgid "News" -#~ msgstr "Новини" - -#~ msgid "Numerical Analysis" -#~ msgstr "Чисельний аналіз" - -#~ msgid "OCR" -#~ msgstr "OCR" - -#~ msgid "Office Applications" -#~ msgstr "Офісні програми" - -#~ msgid "Office applications" -#~ msgstr "Офісні програми" - -#~ msgid "Other Documentation" -#~ msgstr "Інша документація" - -#~ msgid "P2P" -#~ msgstr "P2P" - -#~ msgid "PDA Communication" -#~ msgstr "Під'єднання PDA" - -#~ msgid "Package Manager" -#~ msgstr "Керування пакунками" - -#~ msgid "Parallel Computing" -#~ msgstr "Паралельні обчислення" - -#~ msgid "Photography" -#~ msgstr "Фотографії" - -#~ msgid "Physics" -#~ msgstr "Фізика" - -#~ msgid "Players" -#~ msgstr "Програвачі" - -#~ msgid "Presentation Tools" -#~ msgstr "Засоби презентування" - -#~ msgid "Profiling Tools" -#~ msgstr "Засоби профілювання" - -#~ msgid "Project Management Tools" -#~ msgstr "Засоби керування проектами" - -#~ msgid "Publishing" -#~ msgstr "Публікування" - -#~ msgid "Qt" -#~ msgstr "Qt" - -#~ msgid "Raster Graphics" -#~ msgstr "Растрова графіка" - -#~ msgid "Recorders" -#~ msgstr "Запис звуку" - -#~ msgid "Remote Access" -#~ msgstr "Віддалений доступ" - -#~ msgid "Revision Control" -#~ msgstr "Керування версіями" - -#~ msgid "Robotics" -#~ msgstr "Робототехніка" - -#~ msgid "Role Playing Games" -#~ msgstr "Рольові ігри (RPC)" - -#~ msgid "Scanning" -#~ msgstr "Сканування" - -#~ msgid "Science" -#~ msgstr "Наука" - -#~ msgid "Security" -#~ msgstr "Безпека" - -#~ msgid "Sequencers" -#~ msgstr "Синтезатори" - -#~ msgid "Settings" -#~ msgstr "Налаштування" - -#~ msgid "" -#~ "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant" -#~ msgstr "" -#~ "Налаштування, які користувачі можуть змінювати для покращення середовища" - -#~ msgid "Simulation Games" -#~ msgstr "Симуляторні ігри" - -#~ msgid "Sound" -#~ msgstr "Звук" - -#~ msgid "Sound & Video" -#~ msgstr "Звук та відео" - -#~ msgid "Sound & Video Editing" -#~ msgstr "Редагування звуку та відео" - -#~ msgid "Sports" -#~ msgstr "Спорт" - -#~ msgid "Sports Games" -#~ msgstr "Спортивні ігри" - -#~ msgid "Spreadsheet Tools" -#~ msgstr "Електронні таблиці" - -#~ msgid "Strategy Games" -#~ msgstr "Стратегічні ігри" - -#~ msgid "System" -#~ msgstr "Система" - -#~ msgid "TV" -#~ msgstr "Телебачення" - -#~ msgid "Telephony" -#~ msgstr "Телефонія" - -#~ msgid "Telephony Tools" -#~ msgstr "Засоби телефонії" - -#~ msgid "Terminal Emulator" -#~ msgstr "Емулятор терміналу" - -#~ msgid "Text Editors" -#~ msgstr "Текстові редактори" - -#~ msgid "Text Tools" -#~ msgstr "Засоби для роботи з текстами" - -#~ msgid "Tools to help you manage your computer" -#~ msgstr "Засоби для керування комп'ютером" - -#~ msgid "Translation Tools" -#~ msgstr "Засоби перекладу" - -#~ msgid "Tuners" -#~ msgstr "Тюнери" - -#~ msgid "Utilities" -#~ msgstr "Засоби" - -#~ msgid "Utilities to help you get work done" -#~ msgstr "Програми керування комп'ютером" - -#~ msgid "Vector Graphics" -#~ msgstr "Векторна графіка" - -#~ msgid "Video" -#~ msgstr "Відео" - -#~ msgid "Video Conference" -#~ msgstr "Відеоконференції" - -#~ msgid "Viewer" -#~ msgstr "Переглядачі" - -#~ msgid "Web Browser" -#~ msgstr "Веб-переглядач" - -#~ msgid "Web Development" -#~ msgstr "Веб-розробка" - -#~ msgid "Welcome to the GNOME Help Browser" -#~ msgstr "Ласкаво просимо до довідки GNOME" - -#~ msgid "Word Processors" -#~ msgstr "Текстові процесори" - -#~ msgid "_Edit Bookmarks" -#~ msgstr "_Редагування закладок" - -#~ msgid "Bookmarks for %s" -#~ msgstr "Закладки для %s" - -#~ msgid "_Open Bookmark" -#~ msgstr "_Відкрити закладку" - -#~ msgid "Open Bookmark in New _Window" -#~ msgstr "Відкрити закладку в _новому вікні" - -#~ msgid "Re_name" -#~ msgstr "Пере_йменувати" - -#~ msgid "_Bookmarks:" -#~ msgstr "_Закладки:" - -#~ msgid "_Title:" -#~ msgstr "_Заголовок:" - -#~ msgid "_Location:" -#~ msgstr "_Адреса:" - -#~ msgid "Fonts" -#~ msgstr "Шрифти" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Параметри" - -#~ msgid "_Browse with caret" -#~ msgstr "Відображати _курсор" - -#~ msgid "_Fixed width:" -#~ msgstr "_Фіксована ширина:" - -#~ msgid "_Use system fonts" -#~ msgstr "_Використовувати системні шрифти" - -#~ msgid "_Variable width:" -#~ msgstr "З_мінна ширина:" - -#~ msgid "Font for fixed text" -#~ msgstr "Шрифт для моноширинного тексту" - -#~ msgid "Font for text" -#~ msgstr "Шрифт для тексту" - -#~ msgid "Font for text with fixed width." -#~ msgstr "Шрифт для тексту постійної ширини" - -#~ msgid "Font for text with variable width." -#~ msgstr "Шрифт для тексту змінної ширини." - -#~ msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages." -#~ msgstr "" -#~ "Використовувати для перегляду сторінок курсор, що керується з клавіатури." - -#~ msgid "Use caret" -#~ msgstr "Використовувати курсор" - -#~ msgid "Use system fonts" -#~ msgstr "Використовувати системні шрифти" - -#~ msgid "Use the default fonts set for the system." -#~ msgstr "Використовувати типовий системний набір шрифтів." - -#~ msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." -#~ msgstr "На цій сторінці вже є закладка з назвою %s." - -#~ msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page." -#~ msgstr "На цій сторінці вже є закладка з назвою <b>%s</b>." - -#~ msgid "Help Topics" -#~ msgstr "Теми довідки" - -#~ msgid "File not found" -#~ msgstr "Файл не знайдений" - -#~ msgid "Could not parse file" -#~ msgstr "Не вдається розібрати файл" - -#~ msgid "Could Not Read File" -#~ msgstr "Не вдається прочитати документ" - -#~ msgid "No information is available about this error." -#~ msgstr "Інформація про помилку недоступна." - -#~ msgid "" -#~ "The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed " -#~ "in an unsupported format." -#~ msgstr "" -#~ "Не вдається прочитати та розкодувати файл ‘%s’. Можливо, файл стиснений з " -#~ "використанням невідомого алгоритму." - -#~ msgid "Use a private session" -#~ msgstr "Використовувати приватний сеанс" - -#~ msgid "Define which cache directory to use" -#~ msgstr "Визначити, яку категорію використовувати" - -#~ msgid " GNOME Help Browser" -#~ msgstr "Програма перегляду довідки GNOME" - -#~ msgid "Directory not found" -#~ msgstr "Теки не знайдено" - -#~ msgid "" -#~ "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed man " -#~ "page." -#~ msgstr "" -#~ "Не вдається розібрати файл ‘%s’. Або файл не існує, або не є коректно " -#~ "сформованим файлом man-сторінки." - -#~ msgid "Preparing to print" -#~ msgstr "Підготовка до друку" - -#~ msgid "Printing is not supported on this printer" -#~ msgstr "Друк на цьому принтері не підтримується" - -#~ msgid "Printer %s does not support postscript printing." -#~ msgstr "Принтер %s не підтримує друк формату postscript." - -#~ msgid "Waiting to print" -#~ msgstr "Очікування друку" - -#~ msgid "An error occurred while printing" -#~ msgstr "Помилка під час друку" - -#~ msgid "It was not possible to print your document: %s" -#~ msgstr "Ваш документ надрукувати неможливо: %s" - -#~ msgid "the GNOME Support Forums" -#~ msgstr "команда підтримки GNOME" - -#~ msgid "No results for \"%s\"" -#~ msgstr "Немає результату для \"%s\"" - -#~ msgid "" -#~ "Try using different words to describe the problem you're having or the " -#~ "topic you want help with." -#~ msgstr "" -#~ "Спробуйте використати інші слова для опису вашої проблеми або теми, з " -#~ "якої вам потрібна допомога." - -#~ msgid "" -#~ "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:" -#~ "doesn't:doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:" -#~ "when:has:have:help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:" -#~ "this:to:what:where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works" -#~ msgstr "" -#~ "та:про:але:і:на:у:в:є:або:з:буде:де:як:їх:мене:те:той:це:що:де:хто:не" - -#~ msgid "re" -#~ msgstr "пере" - -#~ msgid "ers:er:ing:es:s:'s" -#~ msgstr "ий:а:ому:ій:ими:их" - -#~ msgid "No Comment" -#~ msgstr "Немає коментарів" - -#~ msgid "Search could not be processed" -#~ msgstr "Не вдається виконати пошук" - -#~ msgid "The requested search could not be processed." -#~ msgstr "Пошук не виконано." - -#~ msgid "Cannot process the search" -#~ msgstr "Не вдається виконати пошук" - -#~ msgid "The search processor returned invalid results" -#~ msgstr "Механізм пошуку повернув некоректний результат" - -#~ msgid "The page %s was not found in the TOC." -#~ msgstr "Сторінку %s не вказано у таблиці змісту." - -#~ msgid "The requested page was not found in the TOC." -#~ msgstr "Запитану сторінку не знайдено у таблиці змісту." - -#~ msgid "" -#~ "The TOC file could not be parsed because it is not a well-formed XML " -#~ "document." -#~ msgstr "" -#~ "Не вдається розібрати файл змісту, оскільки файл не існує, або не є " -#~ "коректно сформованим файлом XML." - -#~ msgid "Broken Transformation" -#~ msgstr "Помилка при трансформації" - -#~ msgid "" -#~ "An unknown error occurred while attempting to transform the document." -#~ msgstr "Невідома помилка при спробі перетворення документу." - -#~ msgid "_File" -#~ msgstr "_Файл" - -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "_Правка" - -#~ msgid "_Help" -#~ msgstr "_Довідка" - -#~ msgid "Print This Document ..." -#~ msgstr "Друкувати цей документ..." - -#~ msgid "Open _Location" -#~ msgstr "Відкрити _адресу" - -#~ msgid "_Select All" -#~ msgstr "Виді_лити все" - -#~ msgid "_Find..." -#~ msgstr "З_найти..." - -#~ msgid "Find Pre_vious" -#~ msgstr "Знайти п_опереднє" - -#~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" -#~ msgstr "Знайти попередню відповідність слову чи фразі" - -#~ msgid "Find Ne_xt" -#~ msgstr "Знайти д_алі" - -#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -#~ msgstr "Знайти наступну відповідність слову чи фразі" - -#~ msgid "_Preferences" -#~ msgstr "П_араметри" - -#~ msgid "_Reload" -#~ msgstr "_Перечитати" - -#~ msgid "Show previous page in history" -#~ msgstr "Показати попередню сторінку" - -#~ msgid "Show next page in history" -#~ msgstr "Показати наступну сторінку" - -#~ msgid "_Help Topics" -#~ msgstr "_Теми довідки" - -#~ msgid "Go to the listing of help topics" -#~ msgstr "Перейти до переліку тем довідки" - -#~ msgid "_Previous Section" -#~ msgstr "_Попередня сторінка" - -#~ msgid "_Next Section" -#~ msgstr "Н_аступний розділ" - -#~ msgid "_Contents" -#~ msgstr "_Зміст" - -#~ msgid "_Copy Link Address" -#~ msgstr "_Копіювати адресу посилання" - -#~ msgid "Help On this application" -#~ msgstr "Довідка з цієї програми" - -#~ msgid "_About" -#~ msgstr "_Про програму" - -#~ msgid "Copy _Email Address" -#~ msgstr "_Копіювати адресу пошти" - -#~ msgid "Help Browser" -#~ msgstr "Програма перегляду довідки" - -#~ msgid "Unknown Page" -#~ msgstr "Невідома сторінка" - -#~ msgid "The requested URI \"%s\" is invalid" -#~ msgstr "Вказаний URI \"%s\" є некоректним" - -#~ msgid "Unable to load page" -#~ msgstr "Не вдається завантажити сторінку" - -#~ msgid "Cannot create search component" -#~ msgstr "Не вдається створити компонент пошуку" - -#~ msgid "Fin_d:" -#~ msgstr "З_найти:" - -#~ msgid "Find _Previous" -#~ msgstr "Знайти п_опереднє" - -#~ msgid "Find _Next" -#~ msgstr "Знайти д_алі" - -#~ msgid "Phrase not found" -#~ msgstr "Фраза не існує" - -#~ msgid "" -#~ "The file ‘%s’ could not be read. This file might be missing, or you " -#~ "might not have permissions to read it." -#~ msgstr "" -#~ "Не вдається прочитати файл ‘%s’. Файл або відсутній, або у вас " -#~ "недостатньо прав для читання цього файлу." - -#~ msgid "translator-credits" -#~ msgstr "" -#~ "Юрій Сирота <yuriy@beer.com>\n" -#~ "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>" - -#~ msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop." -#~ msgstr "Програма перегляду документації для середовища GNOME." - -#~ msgid "<b>Accessibility</b>" -#~ msgstr "<b>Спеціальні можливості</b>" - -#~ msgid "<b>Fonts</b>" -#~ msgstr "<b>Шрифти</b>" - -#~ msgid "C_ase sensitive" -#~ msgstr "Враховувати _регістр" - -#~ msgid "_Wrap around" -#~ msgstr "Пере_ходити на початок" - -#~ msgid "Error executing \"gnome-open\"" -#~ msgstr "Помилка при виконанні \"gnome-open\"" |