diff options
author | Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com> | 2008-03-07 11:03:08 +0000 |
---|---|---|
committer | Maxim V. Dziumanenko <mdziumanenko@src.gnome.org> | 2008-03-07 11:03:08 +0000 |
commit | 051e2e119d13bd0b8aa85a9c8ba31e8efd41d407 (patch) | |
tree | 7ea9ba328065152b3fcc248b7b330037487580c3 | |
parent | 3830f03d2c618d3d8136a3d8bbbdc0cb23a09d53 (diff) | |
download | yelp-051e2e119d13bd0b8aa85a9c8ba31e8efd41d407.tar.gz |
Update Ukrainian translation.
2008-03-07 Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>
* Update Ukrainian translation.
svn path=/trunk/; revision=3103
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/uk.po | 900 |
2 files changed, 621 insertions, 283 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 1f99e80d..6a7ca963 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-03-07 Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com> + + * uk.po: Update Ukrainian translation. + 2008-03-05 Priit Laes <plaes at svn dot gnome dot org> * et.po: Translation updated by Ivar Smolin @@ -1,14 +1,14 @@ # Ukrainian translation of Yelp. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Yuriy Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2001. -# Maxim Dzumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007 +# Maxim Dzumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2008 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: yelp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-09-12 22:55+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2007-09-12 18:34+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-07 12:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-07 18:34+0200\n" "Last-Translator: Maxim Dzumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Конфігураційні файли" msgid "Curses Functions" msgstr "Функції Curses" -#: ../data/man.xml.in.h:5 +#: ../data/man.xml.in.h:5 ../data/toc.xml.in.h:35 msgid "Development" msgstr "Розробка" @@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "Розробка" msgid "FORTRAN Functions" msgstr "Функції FORTRAN" -#: ../data/man.xml.in.h:7 ../data/toc.xml.in.h:15 +#: ../data/man.xml.in.h:7 ../data/toc.xml.in.h:56 msgid "Games" msgstr "Ігри" @@ -280,136 +280,587 @@ msgid "X11 Overviews" msgstr "Огляди X11" #: ../data/toc.xml.in.h:1 -msgid "Accessibility" -msgstr "Допоміжні можливості" +msgid "2D Graphics" +msgstr "Двовимірна графіка" #: ../data/toc.xml.in.h:2 -msgid "Accessories" -msgstr "Стандартні програми" +msgid "3D Graphics" +msgstr "Тривимірна графіка" #: ../data/toc.xml.in.h:3 -msgid "Applications for fun" -msgstr "Розважальні програми" +msgid "Accessibility" +msgstr "Допоміжні можливості" #: ../data/toc.xml.in.h:4 -msgid "Applications for manipulating or viewing graphics" -msgstr "Програми для маніпулювання чи перегляду графіки" +msgid "Action Games" +msgstr "Ігри-дії" #: ../data/toc.xml.in.h:5 -msgid "Applications for word processing and other office tasks" -msgstr "Програми для обробки тексту та інших офісних завдань" +msgid "Adventure Games" +msgstr "Пригодницькі ігри" #: ../data/toc.xml.in.h:6 -msgid "Applications related to X Windows" -msgstr "Програми, що відносяться до X Windows" +msgid "Amusement" +msgstr "Розваги" #: ../data/toc.xml.in.h:7 -msgid "Applications related to multimedia" -msgstr "Програми, що відносяться до мультимедіа" +msgid "Applications for viewing and manipulating graphics" +msgstr "Програми для перегляду чи зміни графіки" #: ../data/toc.xml.in.h:8 -msgid "Applications related to software development" -msgstr "Програми, що відносяться до розробки програм" +msgid "Applications related to audio and video" +msgstr "Програми, що відносяться до звуку та відео" #: ../data/toc.xml.in.h:9 -msgid "Applications related to the internet" -msgstr "Програми, що відносяться до Інтернет" +msgid "Applications that teach or aid in learning" +msgstr "Програми, що відносяться до інтернет" #: ../data/toc.xml.in.h:10 -msgid "Applications specific to the panel" -msgstr "Програми, специфічні до панелі" +msgid "Arcade Games" +msgstr "Аркадні ігри" #: ../data/toc.xml.in.h:11 -msgid "Applications that support assistive technologies" -msgstr "Програми, що підтримують допоміжні технології" +msgid "Archiving Tools" +msgstr "Архіватори" #: ../data/toc.xml.in.h:12 -msgid "Desktop" -msgstr "Робочий стіл" +msgid "Art" +msgstr "Мистецтво" #: ../data/toc.xml.in.h:13 -msgid "Documents specific to the KDE Desktop Environment" -msgstr "Документи, специфічні для середовища KDE" +msgid "Artificial Intelligence" +msgstr "Штучний інтелект" #: ../data/toc.xml.in.h:14 -msgid "Education" -msgstr "Освіта" +msgid "Astronomy" +msgstr "Астрономія" + +#: ../data/toc.xml.in.h:15 +msgid "Biology" +msgstr "Біологія" #: ../data/toc.xml.in.h:16 -msgid "Graphics" -msgstr "Графіка" +msgid "Blocks Games" +msgstr "Блочні ігри" #: ../data/toc.xml.in.h:17 -msgid "Internet" -msgstr "Інтернет" +msgid "Board Games" +msgstr "Настільні ігри" #: ../data/toc.xml.in.h:18 -msgid "KDE" -msgstr "KDE" +msgid "Building" +msgstr "Компіляція" #: ../data/toc.xml.in.h:19 -msgid "Learning applications" -msgstr "Навчальні програми" +msgid "Calculator" +msgstr "Калькулятор" #: ../data/toc.xml.in.h:20 -msgid "Miscellaneous documents" -msgstr "Різні документи" +msgid "Calendar" +msgstr "Календар" #: ../data/toc.xml.in.h:21 -msgid "Office" -msgstr "Офіс" +msgid "Card Games" +msgstr "Картярські ігри" #: ../data/toc.xml.in.h:22 -msgid "Other Applications" -msgstr "Інші програми" +msgid "Charting Tools" +msgstr "Малювання діаграм" #: ../data/toc.xml.in.h:23 -msgid "Other Documentation" -msgstr "Інша документація" +msgid "Chat" +msgstr "Чат" #: ../data/toc.xml.in.h:24 -msgid "Panel Applets" -msgstr "Аплети панелі" +msgid "Chemistry" +msgstr "Хімія" #: ../data/toc.xml.in.h:25 -msgid "Programming" -msgstr "Розробка ПЗ" +msgid "Clocks" +msgstr "Годинник" #: ../data/toc.xml.in.h:26 -msgid "Scientific" -msgstr "Наукові" +msgid "Compression Tools" +msgstr "Утиліти стискання" #: ../data/toc.xml.in.h:27 -msgid "Scientific Applications." -msgstr "Наукові програми." +msgid "Computer Science" +msgstr "Комп'ютерні науки" #: ../data/toc.xml.in.h:28 -msgid "Sound & Video" -msgstr "Звук та відео" +msgid "Construction" +msgstr "Будівництво" #: ../data/toc.xml.in.h:29 -msgid "System Tools" -msgstr "Системні засоби" +msgid "Contact Management" +msgstr "Керування контактами" #: ../data/toc.xml.in.h:30 -msgid "Utilities to manage your computer" -msgstr "Програми керування комп'ютером" +msgid "Data Visualization" +msgstr "Візуалізація даних" #: ../data/toc.xml.in.h:31 -msgid "Utility applications" -msgstr "Службові програми" +msgid "Databases" +msgstr "Бази даних" #: ../data/toc.xml.in.h:32 -msgid "Variety of other applications" -msgstr "Різноманітні інші програми" +msgid "Debuggers" +msgstr "Програми налагодження" #: ../data/toc.xml.in.h:33 +msgid "Desktop" +msgstr "Робочий стіл" + +#: ../data/toc.xml.in.h:34 +msgid "Desktop Settings" +msgstr "Параметри робочого столу" + +#: ../data/toc.xml.in.h:36 +msgid "Dialup" +msgstr "Комутований зв'язок" + +#: ../data/toc.xml.in.h:37 +msgid "Dictionaries" +msgstr "Словники" + +#. Translators: this is a menu title for burning audio and video to dics +#: ../data/toc.xml.in.h:39 +msgid "Disc Burning" +msgstr "Запис дисків" + +#: ../data/toc.xml.in.h:40 +msgid "Economy" +msgstr "Економіка" + +#: ../data/toc.xml.in.h:41 +msgid "Education" +msgstr "Освіта" + +#: ../data/toc.xml.in.h:42 +msgid "Electricity" +msgstr "Електротехніка" + +#: ../data/toc.xml.in.h:43 +msgid "Electronics" +msgstr "Електроніка" + +#: ../data/toc.xml.in.h:44 +msgid "Email Tools" +msgstr "Засоби електронної пошти" + +#: ../data/toc.xml.in.h:45 +msgid "Emulator" +msgstr "Емулятор" + +#: ../data/toc.xml.in.h:46 +msgid "Engineering" +msgstr "Машинобудування" + +#: ../data/toc.xml.in.h:47 +msgid "File Manager" +msgstr "Менеджер файлів" + +#: ../data/toc.xml.in.h:48 +msgid "File Tools" +msgstr "Засоби керування файлами" + +#: ../data/toc.xml.in.h:49 +msgid "File Transfer" +msgstr "Передача файлів" + +#: ../data/toc.xml.in.h:50 +msgid "Filesystem" +msgstr "Файлова система" + +#: ../data/toc.xml.in.h:51 +msgid "Financial Tools" +msgstr "Засоби фінансового аналізу" + +#: ../data/toc.xml.in.h:52 +msgid "Flow Charting Tools" +msgstr "Засоби побудови діаграм" + +#: ../data/toc.xml.in.h:53 +msgid "GNOME Applications" +msgstr "Програми GNOME" + +#: ../data/toc.xml.in.h:54 +msgid "GTK" +msgstr "GTK" + +#: ../data/toc.xml.in.h:55 +msgid "GUI Designers" +msgstr "Дизайн графічного інтерфейсу" + +#: ../data/toc.xml.in.h:57 +msgid "Generic applications for the GNOME environment" +msgstr "Загальні програми для середовища GNOME" + +#: ../data/toc.xml.in.h:58 +msgid "Generic applications for the KDE environment" +msgstr "Документи, специфічні для середовища KDE" + +#: ../data/toc.xml.in.h:59 +msgid "Geography" +msgstr "Географія" + +#: ../data/toc.xml.in.h:60 +msgid "Geology" +msgstr "Геологія" + +#: ../data/toc.xml.in.h:61 +msgid "Geoscience" +msgstr "Геофізичні дослідження" + +#: ../data/toc.xml.in.h:62 +msgid "Graphics" +msgstr "Графіка" + +#: ../data/toc.xml.in.h:63 +msgid "Guides and manuals for applications that connect to the outside world" +msgstr "Посібники та настанови для програм зв'язку із зовнішнім світом" + +#: ../data/toc.xml.in.h:64 +msgid "Guides for getting involved in development" +msgstr "Настанови для залучення до процесу розробки" + +#: ../data/toc.xml.in.h:65 +msgid "Ham Radio" +msgstr "Аматорське радіо" + +#: ../data/toc.xml.in.h:66 +msgid "Hardware Settings" +msgstr "Налаштовування апаратних пристроїв" + +#: ../data/toc.xml.in.h:67 +msgid "Have some fun" +msgstr "Деякі розваги" + +#: ../data/toc.xml.in.h:68 +msgid "History" +msgstr "Історія" + +#: ../data/toc.xml.in.h:69 +msgid "IDEs" +msgstr "Інтегровані середовища розробки (IDE)" + +#: ../data/toc.xml.in.h:70 +msgid "IRC Clients" +msgstr "Клієнти IRC" + +#: ../data/toc.xml.in.h:71 +msgid "Image Processing" +msgstr "Обробка зображень" + +#: ../data/toc.xml.in.h:72 +msgid "Instant Messaging" +msgstr "Миттєві повідомлення" + +#: ../data/toc.xml.in.h:73 +msgid "Internet" +msgstr "Інтернет" + +#: ../data/toc.xml.in.h:74 +msgid "Java" +msgstr "Java" + +#: ../data/toc.xml.in.h:75 +msgid "KDE Applications" +msgstr "Програми для KDE" + +#: ../data/toc.xml.in.h:76 +msgid "Kids Games" +msgstr "Дитячі ігри" + +#: ../data/toc.xml.in.h:77 +msgid "" +"Learn more about making your system more accessible for a range of " +"disabilities" +msgstr "" +"Засоби, щоб зробити систему більш доступною для людей з фізичними вадами" + +#: ../data/toc.xml.in.h:78 +msgid "Licenses" +msgstr "Ліцензії" + +#: ../data/toc.xml.in.h:79 +msgid "Literature" +msgstr "Література" + +#: ../data/toc.xml.in.h:80 +msgid "Logic Games" +msgstr "Логічні ігри" + +#: ../data/toc.xml.in.h:81 +msgid "Math" +msgstr "Математика" + +#: ../data/toc.xml.in.h:82 +msgid "Medical Software" +msgstr "Медичне ПЗ" + +#: ../data/toc.xml.in.h:83 +msgid "Midi" +msgstr "MIDI" + +#: ../data/toc.xml.in.h:84 +msgid "Miscellaneous Documentation" +msgstr "Різні документи" + +#: ../data/toc.xml.in.h:85 +msgid "Mixers" +msgstr "Мікшери" + +#: ../data/toc.xml.in.h:86 +msgid "Monitor" +msgstr "Монітор" + +#: ../data/toc.xml.in.h:87 +msgid "Motif" +msgstr "Motif" + +#: ../data/toc.xml.in.h:88 +msgid "Music" +msgstr "Музика" + +#: ../data/toc.xml.in.h:89 +msgid "News" +msgstr "Новини" + +#: ../data/toc.xml.in.h:90 +msgid "Numerical Analysis" +msgstr "Чисельний аналіз" + +#: ../data/toc.xml.in.h:91 +msgid "OCR" +msgstr "OCR" + +#: ../data/toc.xml.in.h:92 +msgid "Office Applications" +msgstr "Офісні програми" + +#: ../data/toc.xml.in.h:93 +msgid "Office applications" +msgstr "Офісні програми" + +#: ../data/toc.xml.in.h:94 +msgid "Other Documentation" +msgstr "Інша документація" + +#: ../data/toc.xml.in.h:95 +msgid "P2P" +msgstr "P2P" + +#: ../data/toc.xml.in.h:96 +msgid "PDA Communication" +msgstr "Підключення PDA" + +#: ../data/toc.xml.in.h:97 +msgid "Package Manager" +msgstr "Керування пакетами" + +#: ../data/toc.xml.in.h:98 +msgid "Parallel Computing" +msgstr "Паралельні обчислення" + +#: ../data/toc.xml.in.h:99 +msgid "Photography" +msgstr "Фотографія" + +#: ../data/toc.xml.in.h:100 +msgid "Physics" +msgstr "Фізика" + +#. Translators: this is a menu title for audio and video players +#: ../data/toc.xml.in.h:102 +msgid "Players" +msgstr "Програвачі" + +#: ../data/toc.xml.in.h:103 +msgid "Presentation Tools" +msgstr "Створення презентацій" + +#: ../data/toc.xml.in.h:104 ../src/yelp-print.c:337 ../src/yelp-print.c:364 +msgid "Printing" +msgstr "Друк" + +#: ../data/toc.xml.in.h:105 +msgid "Profiling Tools" +msgstr "Профілювання" + +#: ../data/toc.xml.in.h:106 +msgid "Project Management Tools" +msgstr "Керування проектами" + +#: ../data/toc.xml.in.h:107 +msgid "Publishing" +msgstr "Підготовка публікацій" + +#: ../data/toc.xml.in.h:108 +msgid "Qt" +msgstr "Qt" + +#: ../data/toc.xml.in.h:109 +msgid "Raster Graphics" +msgstr "Растрова графіка" + +#. Translators: this is a menu title for audio and video recorders +#: ../data/toc.xml.in.h:111 +msgid "Recorders" +msgstr "Запис звуку" + +#: ../data/toc.xml.in.h:112 +msgid "Remote Access" +msgstr "Віддалений доступ" + +#: ../data/toc.xml.in.h:113 +msgid "Revision Control" +msgstr "Керування версіями" + +#: ../data/toc.xml.in.h:114 +msgid "Robotics" +msgstr "Робототехніка" + +#: ../data/toc.xml.in.h:115 +msgid "Role Playing Games" +msgstr "Рольові ігри (RPC)" + +#: ../data/toc.xml.in.h:116 +msgid "Scanning" +msgstr "Сканування" + +#: ../data/toc.xml.in.h:117 +msgid "Science" +msgstr "Наукові" + +#: ../data/toc.xml.in.h:118 +msgid "Security" +msgstr "Безпека" + +#: ../data/toc.xml.in.h:119 +msgid "Sequencers" +msgstr "Секвенсори" + +#: ../data/toc.xml.in.h:120 +msgid "Settings" +msgstr "Розділ 1ssl" + +#: ../data/toc.xml.in.h:121 +msgid "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant" +msgstr "Параметри, які користувачів можуть змінювати для покращення робочого середовища" + +#: ../data/toc.xml.in.h:122 +msgid "Simulation Games" +msgstr "Ігри-симулятори" + +#: ../data/toc.xml.in.h:123 +msgid "Sound" +msgstr "Звук" + +#: ../data/toc.xml.in.h:124 +msgid "Sound & Video" +msgstr "Звук та відео" + +#: ../data/toc.xml.in.h:125 +msgid "Sound & Video Editing" +msgstr "Редагування звуку та відео" + +#: ../data/toc.xml.in.h:126 +msgid "Sports" +msgstr "Спорт" + +#: ../data/toc.xml.in.h:127 +msgid "Sports Games" +msgstr "Спортивні ігри" + +#: ../data/toc.xml.in.h:128 +msgid "Spreadsheet Tools" +msgstr "Електронні таблиці" + +#: ../data/toc.xml.in.h:129 +msgid "Strategy Games" +msgstr "Стратегічні ігри" + +#: ../data/toc.xml.in.h:130 +msgid "System" +msgstr "Система" + +#: ../data/toc.xml.in.h:131 +msgid "TV" +msgstr "TV" + +#: ../data/toc.xml.in.h:132 +msgid "Telephony" +msgstr "Телефонія" + +#: ../data/toc.xml.in.h:133 +msgid "Telephony Tools" +msgstr "Утиліти для телефонії" + +#: ../data/toc.xml.in.h:134 +msgid "Terminal Emulator" +msgstr "Емулятор терміналу" + +#: ../data/toc.xml.in.h:135 +msgid "Text Editors" +msgstr "Текстові редактори" + +#: ../data/toc.xml.in.h:136 +msgid "Text Tools" +msgstr "Засоби для роботи з текстами" + +#: ../data/toc.xml.in.h:137 +msgid "Tools to help you manage your computer" +msgstr "Утиліти для керування комп'ютером" + +#: ../data/toc.xml.in.h:138 +msgid "Translation Tools" +msgstr "Засоби перекладу" + +#: ../data/toc.xml.in.h:139 +msgid "Tuners" +msgstr "Тюнери" + +#: ../data/toc.xml.in.h:140 +msgid "Utilities" +msgstr "Утиліти" + +#: ../data/toc.xml.in.h:141 +msgid "Utilities to help you get work done" +msgstr "Програми керування комп'ютером" + +#: ../data/toc.xml.in.h:142 +msgid "Vector Graphics" +msgstr "Векторна графіка" + +#: ../data/toc.xml.in.h:143 +msgid "Video" +msgstr "Відео" + +#: ../data/toc.xml.in.h:144 +msgid "Video Conference" +msgstr "Відеоконференції" + +#. Translators: This is a menu title for graphics viewing applications +#: ../data/toc.xml.in.h:146 +msgid "Viewer" +msgstr "Перегляд графіки" + +#: ../data/toc.xml.in.h:147 +msgid "Web Browser" +msgstr "Веб-переглядач" + +#: ../data/toc.xml.in.h:148 +msgid "Web Development" +msgstr "Веб-розробка" + +#: ../data/toc.xml.in.h:149 msgid "Welcome to the GNOME Help Browser" msgstr "Ласкаво просимо до довідки GNOME" -#: ../data/toc.xml.in.h:34 -msgid "X Applications" -msgstr "Програми для системи X" +#: ../data/toc.xml.in.h:150 +msgid "Word Processors" +msgstr "Текстові процесори" #: ../data/ui/yelp.glade.h:1 msgid "<b>Accessibility</b>" @@ -555,42 +1006,42 @@ msgid "Document Sections" msgstr "Розділи документу" #: ../src/yelp-db-print.c:258 ../src/yelp-db-print.c:350 -#: ../src/yelp-docbook.c:275 ../src/yelp-docbook.c:367 ../src/yelp-info.c:242 -#: ../src/yelp-info.c:337 ../src/yelp-man.c:292 ../src/yelp-man.c:387 -#: ../src/yelp-toc.c:266 ../src/yelp-toc.c:364 +#: ../src/yelp-docbook.c:275 ../src/yelp-docbook.c:367 ../src/yelp-info.c:243 +#: ../src/yelp-info.c:338 ../src/yelp-man.c:292 ../src/yelp-man.c:385 +#: ../src/yelp-toc.c:266 ../src/yelp-toc.c:365 msgid "Page not found" msgstr "Сторінка не існує" -#: ../src/yelp-db-print.c:259 ../src/yelp-docbook.c:276 ../src/yelp-info.c:243 +#: ../src/yelp-db-print.c:259 ../src/yelp-docbook.c:276 ../src/yelp-info.c:244 #: ../src/yelp-man.c:293 #, c-format msgid "The page %s was not found in the document %s." msgstr "Сторінка %s не існує у документі %s." -#: ../src/yelp-db-print.c:351 ../src/yelp-docbook.c:368 ../src/yelp-info.c:338 -#: ../src/yelp-man.c:388 +#: ../src/yelp-db-print.c:351 ../src/yelp-docbook.c:368 ../src/yelp-info.c:339 +#: ../src/yelp-man.c:386 #, c-format msgid "The requested page was not found in the document %s." msgstr "Вказана сторінка не існує у документі %s." -#: ../src/yelp-db-print.c:392 ../src/yelp-docbook.c:409 ../src/yelp-info.c:378 -#: ../src/yelp-man.c:430 +#: ../src/yelp-db-print.c:392 ../src/yelp-docbook.c:410 ../src/yelp-info.c:380 +#: ../src/yelp-man.c:429 msgid "File not found" msgstr "Файл не знайдений" -#: ../src/yelp-db-print.c:393 ../src/yelp-docbook.c:410 ../src/yelp-info.c:379 -#: ../src/yelp-man.c:431 +#: ../src/yelp-db-print.c:393 ../src/yelp-docbook.c:411 ../src/yelp-info.c:381 +#: ../src/yelp-man.c:430 #, c-format msgid "The file ‘%s’ does not exist." msgstr "Файл ‘%s’ не існує." #: ../src/yelp-db-print.c:406 ../src/yelp-db-print.c:418 -#: ../src/yelp-docbook.c:423 ../src/yelp-docbook.c:435 ../src/yelp-info.c:393 -#: ../src/yelp-man.c:459 ../src/yelp-toc.c:435 +#: ../src/yelp-docbook.c:424 ../src/yelp-docbook.c:436 ../src/yelp-info.c:395 +#: ../src/yelp-man.c:458 ../src/yelp-toc.c:437 msgid "Could not parse file" msgstr "Не вдається розібрати файл" -#: ../src/yelp-db-print.c:407 ../src/yelp-docbook.c:424 +#: ../src/yelp-db-print.c:407 ../src/yelp-docbook.c:425 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML " @@ -599,14 +1050,14 @@ msgstr "" "Не вдається розібрати файл ‘%s’, оскільки він не існує, або не є коректно " "сформованим файлом XML." -#: ../src/yelp-db-print.c:419 ../src/yelp-docbook.c:436 +#: ../src/yelp-db-print.c:419 ../src/yelp-docbook.c:437 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files " "is not a well-formed XML document." msgstr "" -"Не вдається розібрати файл ‘%s’, оскільки. Або він не існує, або включає некоректно " -"сформовані файли XML." +"Не вдається розібрати файл ‘%s’, оскільки. Або він не існує, або включає " +"некоректно сформовані файли XML." #: ../src/yelp-db-print.c:765 ../src/yelp-docbook.c:786 msgid "Unknown" @@ -616,7 +1067,7 @@ msgstr "Невідомо" msgid "Unknown Error" msgstr "Невідома помилка" -#: ../src/yelp-error.c:136 ../src/yelp-window.c:1581 +#: ../src/yelp-error.c:136 ../src/yelp-window.c:1630 msgid "Could Not Read File" msgstr "Не вдається прочитати документ" @@ -624,7 +1075,7 @@ msgstr "Не вдається прочитати документ" msgid "No information is available about this error." msgstr "Інформація про помилку недоступна." -#: ../src/yelp-info.c:394 +#: ../src/yelp-info.c:396 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page." @@ -632,7 +1083,7 @@ msgstr "" "Не вдається розібрати файл ‘%s’, оскільки файл не існує, або не є коректно " "сформованим файлом типу info." -#: ../src/yelp-io-channel.c:107 +#: ../src/yelp-io-channel.c:123 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in " @@ -658,7 +1109,7 @@ msgstr "Програма перегляду довідки GNOME" msgid "Help" msgstr "Довідка" -#: ../src/yelp-man.c:460 +#: ../src/yelp-man.c:459 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed man page." @@ -683,10 +1134,6 @@ msgstr "Друк на цьому принтері не підтримуєтьс msgid "Printer %s does not support postscript printing." msgstr "Принтер %s не підтримує друк формату postscript." -#: ../src/yelp-print.c:337 ../src/yelp-print.c:364 -msgid "Printing" -msgstr "Друк" - #: ../src/yelp-print.c:366 msgid "Waiting to print" msgstr "Очікування друку" @@ -700,16 +1147,16 @@ msgstr "Помилка під час друку" msgid "It was not possible to print your document: %s" msgstr "Ваш документ надрукувати неможливо: %s" -#: ../src/yelp-search-parser.c:67 +#: ../src/yelp-search-parser.c:68 msgid "the GNOME Support Forums" msgstr "команда підтримки GNOME" -#: ../src/yelp-search-parser.c:276 +#: ../src/yelp-search-parser.c:286 #, c-format msgid "No results for \"%s\"" msgstr "Немає результату для \"%s\"" -#: ../src/yelp-search-parser.c:277 +#: ../src/yelp-search-parser.c:287 msgid "" "Try using different words to describe the problem you're having or the topic " "you want help with." @@ -717,7 +1164,7 @@ msgstr "" "Спробуйте використати інші слова для опису вашої проблеми або теми, з якої " "вам потрібна допомога." -#: ../src/yelp-search-parser.c:280 +#: ../src/yelp-search-parser.c:290 #, c-format msgid "Search results for \"%s\"" msgstr "Результат пошуку \"%s\"" @@ -727,7 +1174,7 @@ msgstr "Результат пошуку \"%s\"" #. * The %s is used to indicate where the name of the site (linked) #. * should be. This is done in the XSLT #. -#: ../src/yelp-search-parser.c:294 +#: ../src/yelp-search-parser.c:304 #, c-format msgid "Repeat the search online at %s" msgstr "Повторити пошук онлайн на %s" @@ -740,7 +1187,7 @@ msgstr "Повторити пошук онлайн на %s" #. * "how do I", and words for functional states like "not", #. * "work", and "broken". #. -#: ../src/yelp-search-parser.c:864 +#: ../src/yelp-search-parser.c:874 msgid "" "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:doesn't:" "doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:when:has:have:" @@ -756,7 +1203,7 @@ msgstr "та:про:але:і:на:у:в:є:або:з:буде:де:як:їх:м #. * E.g. if the common prefix is re then the string would be #. * "re:" #. -#: ../src/yelp-search-parser.c:880 +#: ../src/yelp-search-parser.c:890 msgid "re" msgstr "пере" @@ -764,13 +1211,17 @@ msgstr "пере" #. * to words. Things that may be put at ends of words to slightly #. * alter their meaning (like -ing and -s in English). This is a #. * colon seperated list (I like colons). If there are none, -#. * please use the strig NULL. If there is only 1, please +#. * please use the string NULL. If there is only 1, please #. * add a colon at the end of the list #. -#: ../src/yelp-search-parser.c:889 +#: ../src/yelp-search-parser.c:899 msgid "ers:er:ing:es:s:'s" msgstr "ий:а:ому:ій:ими:их" +#: ../src/yelp-search-parser.c:1095 +msgid "No Comment" +msgstr "Немає коментарів" + #. Much bigger problems #: ../src/yelp-search.c:238 msgid "Search could not be processed" @@ -793,11 +1244,11 @@ msgstr "Механізм пошуку повернув некоректний р msgid "The page %s was not found in the TOC." msgstr "Сторінку %s не вказано у таблиці змісту." -#: ../src/yelp-toc.c:365 +#: ../src/yelp-toc.c:366 msgid "The requested page was not found in the TOC." msgstr "Запитану сторінку не знайдено у таблиці змісту." -#: ../src/yelp-toc.c:436 +#: ../src/yelp-toc.c:438 msgid "" "The TOC file could not be parsed because it is not a well-formed XML " "document." @@ -812,8 +1263,7 @@ msgstr "Некоректна стильова сторінка" #: ../src/yelp-transform.c:81 #, c-format msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing, or it is not valid." -msgstr "" -"Стильова сторінка XSLT ‘%s’ або відсутня, або некоректна." +msgstr "Стильова сторінка XSLT ‘%s’ або відсутня, або некоректна." #: ../src/yelp-transform.c:112 msgid "Broken Transformation" @@ -823,220 +1273,220 @@ msgstr "Помилка при трансформації" msgid "An unknown error occurred while attempting to transform the document." msgstr "Невідома помилка при спробі перетворення документу." -#: ../src/yelp-transform.c:372 +#: ../src/yelp-transform.c:373 msgid "No href attribute found on yelp:document\n" msgstr "У yelp:document відсутній атрибут посилання href\n" -#: ../src/yelp-transform.c:387 +#: ../src/yelp-transform.c:388 msgid "Out of memory" msgstr "Недостатньо пам'яті" -#: ../src/yelp-window.c:298 +#: ../src/yelp-window.c:304 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../src/yelp-window.c:299 +#: ../src/yelp-window.c:305 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#: ../src/yelp-window.c:300 +#: ../src/yelp-window.c:306 msgid "_Go" msgstr "Пере_йти" -#: ../src/yelp-window.c:301 +#: ../src/yelp-window.c:307 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладки" -#: ../src/yelp-window.c:302 +#: ../src/yelp-window.c:308 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" -#: ../src/yelp-window.c:305 +#: ../src/yelp-window.c:311 msgid "_New Window" msgstr "_Створити вікно" -#: ../src/yelp-window.c:310 +#: ../src/yelp-window.c:316 msgid "Print This Document ..." msgstr "Друкувати цей документ..." -#: ../src/yelp-window.c:315 +#: ../src/yelp-window.c:321 msgid "Print This Page ..." msgstr "Друкувати цю сторінку..." -#: ../src/yelp-window.c:320 +#: ../src/yelp-window.c:326 msgid "About This Document" msgstr "Про цей документ" -#: ../src/yelp-window.c:325 +#: ../src/yelp-window.c:331 msgid "Open _Location" msgstr "Відкрити _адресу" -#: ../src/yelp-window.c:330 +#: ../src/yelp-window.c:336 msgid "_Close Window" msgstr "_Закрити вікно" -#: ../src/yelp-window.c:336 +#: ../src/yelp-window.c:342 msgid "_Copy" msgstr "_Копіювати" -#: ../src/yelp-window.c:342 +#: ../src/yelp-window.c:348 msgid "_Select All" msgstr "Виді_лити все" -#: ../src/yelp-window.c:347 +#: ../src/yelp-window.c:353 msgid "_Find..." msgstr "З_найти..." -#: ../src/yelp-window.c:352 +#: ../src/yelp-window.c:358 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Знайти п_опереднє" -#: ../src/yelp-window.c:354 +#: ../src/yelp-window.c:360 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Знайти попередню відповідність слову чи фразі" -#: ../src/yelp-window.c:357 +#: ../src/yelp-window.c:363 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Знайти д_алі" -#: ../src/yelp-window.c:359 +#: ../src/yelp-window.c:365 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Знайти наступну відповідність слову чи фразі" -#: ../src/yelp-window.c:362 +#: ../src/yelp-window.c:368 msgid "_Preferences" msgstr "П_араметри" -#: ../src/yelp-window.c:367 +#: ../src/yelp-window.c:373 msgid "_Reload" msgstr "_Перечитати" -#: ../src/yelp-window.c:379 +#: ../src/yelp-window.c:385 msgid "_Back" msgstr "_Назад" -#: ../src/yelp-window.c:381 +#: ../src/yelp-window.c:387 msgid "Show previous page in history" msgstr "Показати попередню сторінку" -#: ../src/yelp-window.c:384 +#: ../src/yelp-window.c:390 msgid "_Forward" msgstr "_Вперед" -#: ../src/yelp-window.c:386 +#: ../src/yelp-window.c:392 msgid "Show next page in history" msgstr "Показати наступну сторінку" -#: ../src/yelp-window.c:389 +#: ../src/yelp-window.c:395 msgid "_Help Topics" msgstr "_Теми довідки" -#: ../src/yelp-window.c:391 +#: ../src/yelp-window.c:397 msgid "Go to the listing of help topics" msgstr "Перейти до переліку тем довідки" -#: ../src/yelp-window.c:394 +#: ../src/yelp-window.c:400 msgid "_Previous Section" msgstr "_Попередня сторінка" -#: ../src/yelp-window.c:399 +#: ../src/yelp-window.c:405 msgid "_Next Section" msgstr "Н_аступний розділ" -#: ../src/yelp-window.c:404 ../src/yelp-window.c:436 +#: ../src/yelp-window.c:410 ../src/yelp-window.c:442 msgid "_Contents" msgstr "_Зміст" -#: ../src/yelp-window.c:410 +#: ../src/yelp-window.c:416 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Додати закладку" -#: ../src/yelp-window.c:415 +#: ../src/yelp-window.c:421 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Правка закладки..." -#: ../src/yelp-window.c:421 +#: ../src/yelp-window.c:427 msgid "_Open Link" msgstr "_Відкрити посилання" -#: ../src/yelp-window.c:426 +#: ../src/yelp-window.c:432 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "Відкрити посилання у _новому вікні" -#: ../src/yelp-window.c:431 +#: ../src/yelp-window.c:437 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Копіювати адресу посилання" -#: ../src/yelp-window.c:438 +#: ../src/yelp-window.c:444 msgid "Help On this application" msgstr "Довідка з цієї програми" -#: ../src/yelp-window.c:441 +#: ../src/yelp-window.c:447 msgid "_About" msgstr "_Про програму" -#: ../src/yelp-window.c:446 +#: ../src/yelp-window.c:452 msgid "Copy _Email Address" msgstr "_Копіювати адресу пошти" -#: ../src/yelp-window.c:495 +#: ../src/yelp-window.c:501 msgid "Help Browser" msgstr "Програма перегляду довідки" -#: ../src/yelp-window.c:586 ../src/yelp-window.c:638 ../src/yelp-window.c:1635 +#: ../src/yelp-window.c:592 ../src/yelp-window.c:644 ../src/yelp-window.c:1684 msgid "Loading..." msgstr "Завантаження..." -#: ../src/yelp-window.c:587 ../src/yelp-window.c:639 +#: ../src/yelp-window.c:593 ../src/yelp-window.c:645 msgid "Unknown Page" msgstr "Невідома сторінка" -#: ../src/yelp-window.c:1001 ../src/yelp-window.c:1067 +#: ../src/yelp-window.c:1008 ../src/yelp-window.c:1074 #, c-format msgid "The requested URI \"%s\" is invalid" msgstr "Вказаний URI \"%s\" є некоректним" -#: ../src/yelp-window.c:1002 ../src/yelp-window.c:1068 +#: ../src/yelp-window.c:1009 ../src/yelp-window.c:1075 msgid "Unable to load page" msgstr "Не вдається завантажити сторінку" -#: ../src/yelp-window.c:1062 +#: ../src/yelp-window.c:1069 msgid "Error executing \"gnome-open\"" msgstr "Помилка при виконанні \"gnome-open\"" -#: ../src/yelp-window.c:1246 +#: ../src/yelp-window.c:1253 msgid "_Search:" msgstr "По_шук:" -#: ../src/yelp-window.c:1247 +#: ../src/yelp-window.c:1254 msgid "Search for other documentation" msgstr "Пошук іншої документації" -#: ../src/yelp-window.c:1266 +#: ../src/yelp-window.c:1274 msgid "Cannot create window" msgstr "Не вдається створити вікно" -#: ../src/yelp-window.c:1272 +#: ../src/yelp-window.c:1280 msgid "Cannot create search component" msgstr "Не вдається створити компонент пошуку" -#: ../src/yelp-window.c:1405 +#: ../src/yelp-window.c:1452 msgid "Fin_d:" msgstr "З_найти:" -#: ../src/yelp-window.c:1425 -msgid "Find _Next" -msgstr "Знайти д_алі" - -#: ../src/yelp-window.c:1437 +#: ../src/yelp-window.c:1474 msgid "Find _Previous" msgstr "Знайти п_опереднє" -#: ../src/yelp-window.c:1450 +#: ../src/yelp-window.c:1486 +msgid "Find _Next" +msgstr "Знайти д_алі" + +#: ../src/yelp-window.c:1499 msgid "Phrase not found" msgstr "Фраза не існує" -#: ../src/yelp-window.c:1578 +#: ../src/yelp-window.c:1627 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be read. This file might be missing, or you might " @@ -1047,17 +1497,17 @@ msgstr "" #. Note to translators: put here your name (and address) so it #. * will show up in the "about" box -#: ../src/yelp-window.c:2401 +#: ../src/yelp-window.c:2453 msgid "translator-credits" msgstr "" "Юрій Сирота <yuriy@beer.com>\n" "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>" -#: ../src/yelp-window.c:2404 +#: ../src/yelp-window.c:2456 msgid "Yelp" msgstr "Довідка" -#: ../src/yelp-window.c:2406 +#: ../src/yelp-window.c:2458 msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop." msgstr "Програма перегляду документації для середовища GNOME." @@ -1065,120 +1515,4 @@ msgstr "Програма перегляду документації для се msgid "Get help with GNOME" msgstr "Отримання довідки у середовищі GNOME" -#~ msgid "An unknown error occured" -#~ msgstr "Невідома помилка" - -#~ msgid "Could not load document" -#~ msgstr "Не вдається завантажити документ" -#~ msgid "Could not read the table of contents" -#~ msgstr "Не вдається прочитати таблицю змісту" - -#~ msgid "Unsupported Format" -#~ msgstr "Непідтримуваний формат" - -#~ msgid "" -#~ "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it " -#~ "is formatted incorrectly." -#~ msgstr "" -#~ "Не вдається розібрати файл ‘%s’. Або файл не існує, або має неправильний " -#~ "формат." - -#~ msgid "The YelpDocInfo struct of the document" -#~ msgstr "Структура YelpDocInfo документа" - -#~ msgid "<b>Printing</b>" -#~ msgstr "<b>Друк</b>" - -#~ msgid "" -#~ "http://gnomesupport.org/forums/search.php?search_keywords=%s&search_cat=1" -#~ msgstr "" -#~ "http://gnomesupport.org/forums/search.php?search_keywords=%s&search_cat=1" - -#~ msgid "" -#~ "Your search could not be processed. The file ‘%s’ is either missing or is " -#~ "not a valid XSLT stylesheet." -#~ msgstr "" -#~ "Не вдається обробити запит. Файл ‘%s’ або не існує, або не є правильною " -#~ "таблицею стилів XSLT." - -#~ msgid "Help Contents" -#~ msgstr "Зміст довідки" - -#~ msgid "Could not load the OMF file '%s'." -#~ msgstr "Не вдається завантажити файл у форматі OMF: \"%s\"" - -#~ msgid "yelp-watermark-blockquote-201C" -#~ msgstr "yelp-watermark-blockquote-00AB" - -#~ msgid "YelpTocPager: Pause count is negative." -#~ msgstr "YelpTocPager: від'ємна кількість зупинок." - -#~ msgid "" -#~ "The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either " -#~ "missing or is not a valid XSLT stylesheet." -#~ msgstr "" -#~ "Не вдається обробити зміст. Файл ‘%s’ або не існує, або не є правильною " -#~ "таблицею стилів XSLT." - -#~ msgid "Read man page for %s" -#~ msgstr "Переглянути файл керівництва для %s" - -#~ msgid "Read info page for %s" -#~ msgstr "Переглянути файл керівництва для %s" - -#~ msgid "" -#~ "The table of contents could not be loaded. The file ‘%s’ is either " -#~ "missing or is not well-formed XML." -#~ msgstr "" -#~ "Не вдається завантажити зміст. Файл ‘%s’ або відсутній, або містить " -#~ "неправильно XML неправильного формату." - -#~ msgid "Command Line Help" -#~ msgstr "Параметри командного рядка" - -#~ msgid "The Uniform Resource Identifier for the file is invalid." -#~ msgstr "Посилання (URI) цього документу є неправильною." - -#~ msgid "" -#~ "The Uniform Resource Identifier ‘%s’ is invalid or does not point to an " -#~ "actual file." -#~ msgstr "Посилання ‘%s’ неправильне або вказує не недійсний файл." - -#~ msgid "Man pages are not supported in this version." -#~ msgstr "Ця версія не підтримує перегляд сторінок керівництв (man pages)" - -#~ msgid "GNU info pages are not supported in this version" -#~ msgstr "Ця версія не підтримує перегляд сторінок GNU info" - -#~ msgid "Search is not supported in this version." -#~ msgstr "Ця версія не підтримує пошук." - -#~ msgid "" -#~ "SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the " -#~ "document to convert to XML." -#~ msgstr "" -#~ "Документи у форматі SGML вже не підтримуються. Зверніться до автора " -#~ "документа, щоб він перетворив його у XML." - -#~ msgid "" -#~ "A transformation context could not be created for the file ‘%s’. The " -#~ "format may not be supported." -#~ msgstr "" -#~ "Не вдається створити контекст перетворень для файлу ‘%s’. Можливо, формат " -#~ "не підтримується." - -#~ msgid "" -#~ "The section ‘%s’ does not exist in this document. If you were directed to " -#~ "this section from a Help button in an application, please report this to " -#~ "the maintainers of that application." -#~ msgstr "" -#~ "Розділ ‘%s’ відсутній у цьому документі. Якщо ви попали у цей розділ з " -#~ "кнопки \"Довідка\" у програмі, повідомте про це розробникам цієї програми." - -#~ msgid "" -#~ "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it " -#~ "is improperly formatted." -#~ msgstr "" -#~ "Не вдається розібрати файл ‘%s’. Файл або не існує, або має неправильний " -#~ "формат." |