diff options
author | Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info> | 2006-09-04 10:16:25 +0000 |
---|---|---|
committer | Roozbeh Pournader <roozbeh@src.gnome.org> | 2006-09-04 10:16:25 +0000 |
commit | 5c2e4635bb46c69f1821b1c3aaeecaf0116bae28 (patch) | |
tree | d4b1ac6f9f57676a846883652e4548f09f905129 | |
parent | 893005cd28c0ac7d2560d379f030bd7506b8820b (diff) | |
download | yelp-5c2e4635bb46c69f1821b1c3aaeecaf0116bae28.tar.gz |
Add Persian translation by Sanaz Shahrokni.
2006-09-04 Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>
* fa.po: Add Persian translation by Sanaz Shahrokni.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/fa.po | 1058 |
2 files changed, 777 insertions, 285 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 178fc9bd..68b0e088 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-09-04 Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info> + + * fa.po: Add Persian translation by Sanaz Shahrokni. + 2006-09-03 Lucas Rocha <lucasr@gnome.org> * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation @@ -1,113 +1,305 @@ # Translation of yelp to to Persian. -# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Sharif FarsiWeb, Inc. +# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Sharif FarsiWeb, Inc. # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2002. # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2004, 2005. # Masoud Ahmadzadeh <masoud@bamdad.org>, 2005. +# Sanaz Shahrokni <sanaz.shahrokni@gmail.com>, 2006. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: yelp HEAD\n" +"Project-Id-Version: yelp 2.10.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-04 06:23+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-13 19:58+0430\n" -"Last-Translator: Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>\n" -"Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-06 16:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-12 16:53+0330\n" +"Last-Translator: Sanaz Shahrokni <sanaz.shahrokni@gmail.com>\n" +"Language-Team: Persian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../data/man.xml.in.h:1 ../data/toc.xml.in.h:4 +#: ../data/info.xml.in.h:1 ../src/yelp-toc-pager.c:1849 + +msgid "GNU Info Pages" +msgstr "صفحات اطلاعات گنو" + +#: ../data/info.xml.in.h:2 +msgid "Traditional command line help (info)" +msgstr "راهنمای سطر فرمانی قدیمی (info)" + +#: ../data/man.xml.in.h:1 msgid "Applications" msgstr "برنامهها" #: ../data/man.xml.in.h:2 + +msgid "BLT Functions" +msgstr "توابع BLT" + +#: ../data/man.xml.in.h:3 msgid "Configuration Files" msgstr "پروندههای پیکربندی" -#: ../data/man.xml.in.h:3 +#: ../data/man.xml.in.h:4 + +msgid "Curses Functions" +msgstr "توابع Curses" + +#: ../data/man.xml.in.h:5 msgid "Development" msgstr "برنامهسازی" -#: ../data/man.xml.in.h:4 +#: ../data/man.xml.in.h:6 msgid "FORTRAN Functions" msgstr "توابع FORTRAN" -#: ../data/man.xml.in.h:5 ../data/toc.xml.in.h:7 +#: ../data/man.xml.in.h:7 ../data/toc.xml.in.h:15 msgid "Games" msgstr "بازیها" -#: ../data/man.xml.in.h:6 +#: ../data/man.xml.in.h:8 msgid "Hardware Devices" msgstr "دستگاههای سختافزاری" -#: ../data/man.xml.in.h:7 +#: ../data/man.xml.in.h:9 msgid "Kernel Routines" -msgstr "روالهای هسته" +msgstr "روالهای هسته" -#: ../data/man.xml.in.h:8 -msgid "Library Functions" -msgstr "توابع کتابخانهای" - -#: ../data/man.xml.in.h:9 ../src/yelp-toc-pager.c:790 +#: ../data/man.xml.in.h:10 ../src/yelp-toc-pager.c:1843 msgid "Manual Pages" msgstr "صفحات راهنما" -#: ../data/man.xml.in.h:10 +#: ../data/man.xml.in.h:11 +msgid "Network Audio Sound Functions" +msgstr "توابع صوتی شبکهای" + +#: ../data/man.xml.in.h:12 msgid "OpenSSL Applications" msgstr "برنامههای OpenSSL" -#: ../data/man.xml.in.h:11 +#: ../data/man.xml.in.h:13 msgid "OpenSSL Configuration" msgstr "پیکربندی OpenSSL" -#: ../data/man.xml.in.h:12 +#: ../data/man.xml.in.h:14 + +msgid "OpenSSL Functions" +msgstr "توابع OpenSSL" + +#: ../data/man.xml.in.h:15 msgid "OpenSSL Overviews" msgstr "دورنماهای OpenSSL" -#: ../data/man.xml.in.h:13 +#: ../data/man.xml.in.h:16 msgid "Overviews" msgstr "دورنماها" -#: ../data/man.xml.in.h:14 +#: ../data/man.xml.in.h:17 + +msgid "POSIX Functions" +msgstr "توابع POSIX" + +#: ../data/man.xml.in.h:18 +msgid "POSIX Headers" +msgstr "سرصفحههای POSIX" + +#: ../data/man.xml.in.h:19 msgid "Perl Functions" -msgstr "توابع پرل" +msgstr "توابع پِرل" -#: ../data/man.xml.in.h:15 +#: ../data/man.xml.in.h:20 msgid "Qt Functions" msgstr "توابع Qt" -#: ../data/man.xml.in.h:16 +#: ../data/man.xml.in.h:21 + +msgid "Readline Functions" +msgstr "توابع Readline" + +#: ../data/man.xml.in.h:22 + +msgid "Section 0p" +msgstr "بخش 0p" + +#: ../data/man.xml.in.h:23 + +msgid "Section 1m" +msgstr "بخش 1m" + +#: ../data/man.xml.in.h:24 +msgid "Section 1ssl" +msgstr "بخش 1ssl" + +#: ../data/man.xml.in.h:25 + +msgid "Section 1x" +msgstr "بخش 1x" + +#: ../data/man.xml.in.h:26 + +msgid "Section 2" +msgstr "بخش 2" + +#: ../data/man.xml.in.h:27 +msgid "Section 3blt" +msgstr "بخش 3blt" + +#: ../data/man.xml.in.h:28 + +msgid "Section 3f" +msgstr "بخش 3f" + +#: ../data/man.xml.in.h:29 +msgid "Section 3nas" +msgstr "بخش 3nas" + +#: ../data/man.xml.in.h:30 + +msgid "Section 3p" +msgstr "بخش 3p" + +#: ../data/man.xml.in.h:31 +msgid "Section 3qt" +msgstr "بخش 3qt" + +#: ../data/man.xml.in.h:32 +msgid "Section 3readline" +msgstr "بخش 3readline" + +#: ../data/man.xml.in.h:33 +msgid "Section 3ssl" +msgstr "بخش 3ssl" + +#: ../data/man.xml.in.h:34 + +msgid "Section 3tiff" +msgstr "بخش 3tiff" + +#: ../data/man.xml.in.h:35 + +msgid "Section 4" +msgstr "بخش 4" + +#: ../data/man.xml.in.h:36 + +msgid "Section 4x" +msgstr "بخش 4x" + +#: ../data/man.xml.in.h:37 + +msgid "Section 5" +msgstr "بخش 5" + +#: ../data/man.xml.in.h:38 +msgid "Section 5ssl" +msgstr "بخش 5ssl" + +#: ../data/man.xml.in.h:39 + +msgid "Section 5x" +msgstr "بخش 5x" + +#: ../data/man.xml.in.h:40 + +msgid "Section 6" +msgstr "بخش 6" + +#: ../data/man.xml.in.h:41 + +msgid "Section 6x" +msgstr "بخش 6x" + +#: ../data/man.xml.in.h:42 +msgid "Section 7ssl" +msgstr "بخش 7ssl" + +#: ../data/man.xml.in.h:43 + +msgid "Section 7x" +msgstr "بخش 7x" + +#: ../data/man.xml.in.h:44 + +msgid "Section 9" +msgstr "بخش 9" + +#: ../data/man.xml.in.h:45 +msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t" +msgstr "بخشهای 1, 1p, 1g و 1t" + +#: ../data/man.xml.in.h:46 +msgid "Sections 3, 3o, and 3t" +msgstr "بخشهای 3، 3o، و 3t" + +#: ../data/man.xml.in.h:47 +msgid "Sections 3form and 3menu" +msgstr "بخشهای 3form و 3menu" + +#: ../data/man.xml.in.h:48 +msgid "Sections 3ncurses and 3curses" +msgstr "بخشهای 3ncurses و 3curses" + +#: ../data/man.xml.in.h:49 +msgid "Sections 3pm and 3perl" +msgstr "بخشهای 3pm و 3پرل" + +#: ../data/man.xml.in.h:50 +msgid "Sections 3x and 3X11" +msgstr "بخشهای 3x و 3X11" + +#: ../data/man.xml.in.h:51 +msgid "Sections 7 and 7gcc" +msgstr "بخشهای 7 و 7gc" + +#: ../data/man.xml.in.h:52 +msgid "Sections 8 and 8l" +msgstr "بخشهای 8 و 8l" + +#: ../data/man.xml.in.h:53 msgid "System Administration" msgstr "مدیریت سیستم" -#: ../data/man.xml.in.h:17 +#: ../data/man.xml.in.h:54 msgid "System Calls" msgstr "فراخوانیهای سیستمی" -#: ../data/man.xml.in.h:18 +#: ../data/man.xml.in.h:55 +msgid "System V Form/Menu Functions" +msgstr "توابع فرم/منوی سیستم V" + +#: ../data/man.xml.in.h:56 + +msgid "TIFF Functions" +msgstr "توابع TIFF" + +#: ../data/man.xml.in.h:57 msgid "Termcap Applications" msgstr "برنامههای Termcap" -#: ../data/man.xml.in.h:19 +#: ../data/man.xml.in.h:58 +msgid "Traditional command line help (man)" +msgstr "راهنمای سطر فرمانی قدیمی (man)" + +#: ../data/man.xml.in.h:59 msgid "X11 Applications" msgstr "برنامههای X11" -#: ../data/man.xml.in.h:20 +#: ../data/man.xml.in.h:60 msgid "X11 Configuration" msgstr "پیکربندی X11" -#: ../data/man.xml.in.h:21 +#: ../data/man.xml.in.h:61 msgid "X11 Devices" msgstr "دستگاههای X11" -#: ../data/man.xml.in.h:22 +#: ../data/man.xml.in.h:62 msgid "X11 Functions" msgstr "توابع X11" -#: ../data/man.xml.in.h:23 +#: ../data/man.xml.in.h:63 msgid "X11 Games" msgstr "بازیهای X11" -#: ../data/man.xml.in.h:24 +#: ../data/man.xml.in.h:64 msgid "X11 Overviews" msgstr "دورنماهای X11" @@ -120,70 +312,133 @@ msgid "Accessories" msgstr "لوازم" #: ../data/toc.xml.in.h:3 -msgid "Administration" -msgstr "مدیریت" + +msgid "Applications for fun" +msgstr "برنامههای تفریحی" + +#: ../data/toc.xml.in.h:4 +msgid "Applications for manipulating or viewing graphics" +msgstr "برنامههای دستکاری یا نمایش پروندههای گرافیکی" #: ../data/toc.xml.in.h:5 -msgid "Desktop" -msgstr "رومیزی" +msgid "Applications for word processing and other office tasks" +msgstr "برنامههای واژهپردازی و دیگر امور دفتری" #: ../data/toc.xml.in.h:6 -msgid "Education Applications" -msgstr "برنامههای آموزشی" +msgid "Applications related to X Windows" +msgstr "برنامههای مربوط به سیستم پنجرهای X" + +#: ../data/toc.xml.in.h:7 +msgid "Applications related to multimedia" +msgstr "برنامههای مربوط به سیستمهای چندرسانهای" #: ../data/toc.xml.in.h:8 -msgid "Graphics" -msgstr "گرافیک" +msgid "Applications related to software development" +msgstr "برنامههای مربوط به برنامهسازی" -#: ../data/toc.xml.in.h:9 ../src/yelp-bookmarks.c:391 -msgid "Help Topics" -msgstr "موضوعات راهنما" +#: ../data/toc.xml.in.h:9 +msgid "Applications related to the internet" +msgstr "برنامههای مربوط به اینترنت" #: ../data/toc.xml.in.h:10 +msgid "Applications specific to the panel" +msgstr "برنامههای مخصوص تابلو" + +#: ../data/toc.xml.in.h:11 +msgid "Applications that support assistive technologies" +msgstr "برنامههایی که از فناوریهای کمکی پشتیبانی میکنند" + +#: ../data/toc.xml.in.h:12 +msgid "Desktop" +msgstr "رومیزی" + +#: ../data/toc.xml.in.h:13 +msgid "Documents specific to the KDE Desktop Environment" +msgstr "نوشتارهای مخصوص محیط رومیزی KDE" + +#: ../data/toc.xml.in.h:14 + +msgid "Education" +msgstr "آموزشی" + +#: ../data/toc.xml.in.h:16 +msgid "Graphics" +msgstr "گرافیک" + +#: ../data/toc.xml.in.h:17 msgid "Internet" msgstr "اینترنت" -#: ../data/toc.xml.in.h:11 +#: ../data/toc.xml.in.h:18 msgid "KDE" msgstr "KDE" -#: ../data/toc.xml.in.h:12 -msgid "Multimedia" -msgstr "چندرسانهای" +#: ../data/toc.xml.in.h:19 -#: ../data/toc.xml.in.h:13 +msgid "Learning applications" +msgstr "برنامههای آموزنده" + +#: ../data/toc.xml.in.h:20 +msgid "Miscellaneous documents" +msgstr "نوشتارهای متفرقه" + +#: ../data/toc.xml.in.h:21 msgid "Office" -msgstr "دفتر" +msgstr "دفتری" -#: ../data/toc.xml.in.h:14 -msgid "Other" -msgstr "غیره" +#: ../data/toc.xml.in.h:22 -#: ../data/toc.xml.in.h:15 +msgid "Other Applications" +msgstr "برنامههای دیگر" + +#: ../data/toc.xml.in.h:23 msgid "Other Documentation" msgstr "مستندات دیگر" -#: ../data/toc.xml.in.h:16 +#: ../data/toc.xml.in.h:24 msgid "Panel Applets" msgstr "برنامکهای تابلو" -#: ../data/toc.xml.in.h:17 ../data/ui/yelp.glade.h:10 -msgid "Preferences" -msgstr "ترجیحات" - -#: ../data/toc.xml.in.h:18 +#: ../data/toc.xml.in.h:25 msgid "Programming" msgstr "برنامهسازی" -#: ../data/toc.xml.in.h:19 +#: ../data/toc.xml.in.h:26 msgid "Scientific" msgstr "علمی" -#: ../data/toc.xml.in.h:20 +#: ../data/toc.xml.in.h:27 + +msgid "Scientific Applications." +msgstr "برنامههای علمی." + +#: ../data/toc.xml.in.h:28 +msgid "Sound & Video" +msgstr "صدا و تصویر" + +#: ../data/toc.xml.in.h:29 msgid "System Tools" msgstr "ابزارهای سیستم" -#: ../data/toc.xml.in.h:21 +#: ../data/toc.xml.in.h:30 +msgid "Utilities to manage your computer" +msgstr "برنامههای ادارهٔ کامپیوتر" + +#: ../data/toc.xml.in.h:31 + +msgid "Utility applications" +msgstr "برنامههای کاربردی" + +#: ../data/toc.xml.in.h:32 + +msgid "Variety of other applications" +msgstr "برنامههای مختلف دیگر" + +#: ../data/toc.xml.in.h:33 +msgid "Welcome to the GNOME Help Browser" +msgstr "به مرورگر راهنمای گنوم خوشآمدید" + +#: ../data/toc.xml.in.h:34 msgid "X Applications" msgstr "برنامههای X" @@ -196,68 +451,75 @@ msgid "<b>Fonts</b>" msgstr "<b>قلمها</b>" #: ../data/ui/yelp.glade.h:3 -msgid "<b>_Bookmarks:</b>" -msgstr "<b>_چوب الفها:</b>" - -#: ../data/ui/yelp.glade.h:4 -msgid "<b>_Title:</b>" -msgstr "<b>_عنوان:</b>" - -#: ../data/ui/yelp.glade.h:5 msgid "Add Bookmark" -msgstr "اضافه کردن چوب الف" +msgstr "اضافه کردن چوبالف" -#: ../data/ui/yelp.glade.h:6 +#: ../data/ui/yelp.glade.h:4 msgid "Bookmarks" -msgstr "چوب الفها" +msgstr "چوبالفها" -#: ../data/ui/yelp.glade.h:7 +#: ../data/ui/yelp.glade.h:5 msgid "C_ase sensitive" msgstr "_حساسیت به بزرگی و کوچکی حروف" -#: ../data/ui/yelp.glade.h:8 +#: ../data/ui/yelp.glade.h:6 msgid "Find" msgstr "پیدا کردن" -#: ../data/ui/yelp.glade.h:9 +#: ../data/ui/yelp.glade.h:7 msgid "Open Location" msgstr "باز کردن مکان" -#: ../data/ui/yelp.glade.h:11 +#: ../data/ui/yelp.glade.h:8 +msgid "Preferences" +msgstr "ترجیحات" + +#: ../data/ui/yelp.glade.h:9 msgid "Re_name" msgstr "ت_غییر نام" -#: ../data/ui/yelp.glade.h:12 +#: ../data/ui/yelp.glade.h:10 + +msgid "_Bookmarks:" +msgstr "_چوبالفها:" + +#: ../data/ui/yelp.glade.h:11 msgid "_Browse with caret" -msgstr "" +msgstr "_مرور با مکاننما" -#: ../data/ui/yelp.glade.h:13 -msgid "_Find: " +#: ../data/ui/yelp.glade.h:12 + +msgid "_Find:" msgstr "_پیدا کردن: " -#: ../data/ui/yelp.glade.h:14 +#: ../data/ui/yelp.glade.h:13 msgid "_Fixed width:" -msgstr "با _عرضِ ثابت" +msgstr "با عرضِ _ثابت:" -#: ../data/ui/yelp.glade.h:15 +#: ../data/ui/yelp.glade.h:14 msgid "_Location:" msgstr "_مکان:" -#: ../data/ui/yelp.glade.h:16 +#: ../data/ui/yelp.glade.h:15 msgid "_Next" msgstr "_بعدی" -#: ../data/ui/yelp.glade.h:17 +#: ../data/ui/yelp.glade.h:16 msgid "_Previous" msgstr "_قبلی" +#: ../data/ui/yelp.glade.h:17 + +msgid "_Title:" +msgstr "_عنوان:" + #: ../data/ui/yelp.glade.h:18 msgid "_Use system fonts" msgstr "ا_ستفاده از قلمهای سیستم" #: ../data/ui/yelp.glade.h:19 msgid "_Variable width:" -msgstr "_عرضِ متغیر:" +msgstr "عرضِ مت_غیر:" #: ../data/ui/yelp.glade.h:20 msgid "_Wrap around" @@ -281,11 +543,11 @@ msgstr "قلم برای متن با عرض متغیر." #: ../data/yelp.schemas.in.h:5 msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages." -msgstr "" +msgstr "استفاده از مکاننمای قابل کنترل با صفحهکلید هنگام نمایش صفحات." #: ../data/yelp.schemas.in.h:6 msgid "Use caret" -msgstr "استفاده از نشان افتادگی" +msgstr "استفاده از مکاننما" #: ../data/yelp.schemas.in.h:7 msgid "Use system fonts" @@ -293,48 +555,46 @@ msgstr "استفاده از قلمهای سیستم" #: ../data/yelp.schemas.in.h:8 msgid "Use the default fonts set for the system." -msgstr "استفاده از قلمهای پیشفرضی که برای سیستم تنظیم شدهاند" - -#: ../src/GNOME_Yelp.server.in.h:1 ../src/yelp-window.c:2182 -msgid "Yelp" -msgstr "یلپ" - -#: ../src/GNOME_Yelp.server.in.h:2 -msgid "Yelp Factory" -msgstr "کارخانهی یلپ" +msgstr "استفاده از قلمهای پیشفرضی که برای سیستم تنظیم شدهاند." -#: ../src/yelp-bookmarks.c:155 +#: ../src/yelp-bookmarks.c:150 msgid "Open Bookmark in New Window" -msgstr "باز کردن چوب الف در پنجرهی جدید" +msgstr "باز کردن چوبالف در پنجرهٔ جدید" -#: ../src/yelp-bookmarks.c:159 +#: ../src/yelp-bookmarks.c:154 msgid "Rename Bookmark" -msgstr "تغییر نام چوب الف" +msgstr "تغییر نام چوبالف" -#: ../src/yelp-bookmarks.c:163 +#: ../src/yelp-bookmarks.c:158 msgid "Remove Bookmark" -msgstr "حذف چوب الف" +msgstr "حذف چوبالف" -#: ../src/yelp-bookmarks.c:306 ../src/yelp-bookmarks.c:378 +#: ../src/yelp-bookmarks.c:315 +#, c-format +msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." +msgstr "چوبالفی با عنوان %s از قبل برای این صفحه وجود دارد." + +#: ../src/yelp-bookmarks.c:392 #, c-format msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page." -msgstr "چوب الفی با عنوان <b>%s<b> از قبل در این صفحه وجود دارد" +msgstr "چوبالفی با عنوان <b>%s<b> از قبل برای این صفحه وجود دارد." + +#: ../src/yelp-bookmarks.c:405 +msgid "Help Topics" +msgstr "موضوعات راهنما" -#: ../src/yelp-bookmarks.c:406 +#: ../src/yelp-bookmarks.c:420 msgid "Document Sections" msgstr "بخشهای نوشتار" -#: ../src/yelp-db-pager.c:245 +#: ../src/yelp-db-pager.c:239 ../src/yelp-db-print-pager.c:190 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is " "not well-formed XML." msgstr "" -"تجزیهی پروندهی «%s» ممکن نبود. این پرونده یا وجود ندارد، یا XML خوش ترکیبی نیست." - -#: ../src/yelp-db-pager.c:491 -msgid "Unknown Section" -msgstr "بخش نامعلوم" +"تجزیهٔ پروندهٔ «%s» ممکن نیست. این پرونده یا وجود ندارد، یا XML خوش ترکیبی " +"نیست." #: ../src/yelp-error.c:42 ../src/yelp-error.c:58 msgid "An unknown error occured" @@ -342,70 +602,227 @@ msgstr "خطای نامعلومی رخ داد" #: ../src/yelp-error.c:46 msgid "Could not load document" -msgstr "نمیتوان نوشتار را بار کرد" +msgstr "بار کردن نوشتار ممکن نیست " #: ../src/yelp-error.c:48 msgid "Could not load section" -msgstr "نمیتوان بخش را بار کرد" +msgstr "بار کردن بخش ممکن نیست" #: ../src/yelp-error.c:50 msgid "Could not read the table of contents" -msgstr "نمیتوان فهرست مندرجات را خواند" +msgstr "خواندن فهرست مندرجات ممکن نیست " #: ../src/yelp-error.c:52 msgid "Unsupported Format" -msgstr "قالبِ پشتیبانی نشده" +msgstr "قالب پشتیبانی نشده" #: ../src/yelp-error.c:54 msgid "Could not read document" -msgstr "نمیتوان نوشتار را خواند" +msgstr "خواندن نوشتار ممکن نیست" #: ../src/yelp-error.c:56 msgid "Could not process document" -msgstr "نمیتوان نوشتار را پردازش کرد" +msgstr "پردازش نوشتار ممکن نیست" #: ../src/yelp-error.c:66 msgid "No information is available about the error." -msgstr "اطلاعاتی دربارهی خطا موجود نیست." +msgstr "اطلاعاتی دربارهٔ خطا موجود نیست." -#: ../src/yelp-io-channel.c:98 +#: ../src/yelp-info-pager.c:188 +#, c-format +msgid "" +"The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is " +"not a well-formed info page." +msgstr "" +"تجزیهٔ پروندهٔ «%s» ممکن نیست. این پرونده یا وجود ندارد، یا صفحهٔ " +"info خوش ترکیبی نیست." + +#: ../src/yelp-io-channel.c:101 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in " "an unsupported format." -msgstr "نمیتوان پروندهی «%s» را خواند و رمز گشایی کرد. ممکن است این پرونده" -"تحت یک قالب پشتیبانی نشده فشرده شده باشد" -#: ../src/yelp-main.c:95 +msgstr "" +"خواندن و رمزگشایی پروندهٔ «%s» ممکن نیست. ممکن است این پرونده تحت یک قالب " +"پشتیبانی نشده فشرده شده باشد." + +#: ../src/yelp-main.c:91 +msgid "Use a private session" +msgstr "از نشست خصوصی استفاده شود" + +#: ../src/yelp-main.c:100 msgid "Define which cache directory to use" -msgstr "تعیین کنید از کدام شاخهی حافظهی نهان استفاده شود" +msgstr "تعیین کنید از کدام شاخهٔ حافظهٔ نهان استفاده شود" -#: ../src/yelp-main.c:129 -#, c-format -msgid "Could not activate Yelp: '%s'" -msgstr "فعال کردن یلپ ممکن نیست: '%s'" +#. Commandline parsing is done here +#: ../src/yelp-main.c:354 -#: ../src/yelp-main.c:148 -msgid "Could not open new window." -msgstr "نمیتوان پنجرهی جدید باز کرد." +msgid " GNOME Help Browser" +msgstr "مرورگر راهنمای گنوم" -#: ../src/yelp-main.c:325 ../yelp.desktop.in.in.h:2 +#: ../src/yelp-main.c:372 ../yelp.desktop.in.in.h:2 msgid "Help" msgstr "راهنما" -#: ../src/yelp-man-pager.c:185 +#: ../src/yelp-man-pager.c:263 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is " "formatted incorrectly." -msgstr "نمیتوان پروندهی «%s» .را تجزیه کرد. این پرونده یا وجود ندارد، یا به اشتباه قالببندی شده است " +msgstr "" +"تجزیه پروندهٔ «%s» ممکن نیست. این پرونده یا وجود ندارد، یا اشتباه " +"قالببندی شده است." -#: ../src/yelp-pager.c:122 +#: ../src/yelp-pager.c:117 msgid "Document Information" msgstr "اطلاعات نوشتار" -#: ../src/yelp-pager.c:123 +#: ../src/yelp-pager.c:118 msgid "The YelpDocInfo struct of the document" +msgstr "ساختار YelpDocInfo نوشتار" + +#: ../src/yelp-print.c:167 +msgid "Preparing to print" +msgstr "در حال آمادهسازی برای چاپ" + +#: ../src/yelp-print.c:261 +msgid "Printing is not supported on this printer" +msgstr "چاپ با این چاپگر پشتیبانی نمیشود" + +#: ../src/yelp-print.c:264 +#, c-format +msgid "Printer %s does not support postscript printing." +msgstr "چاپگر %s از چاپ پستاسکریپت پشتیبانی نمیکند." + +#: ../src/yelp-print.c:337 +msgid "Printing" +msgstr "در حال چاپ" + +#: ../src/yelp-print.c:364 +msgid "<b>Printing</b>" +msgstr "<b>در حال چاپ</b>" + +#: ../src/yelp-print.c:366 +msgid "Waiting to print" +msgstr "در انتظار چاپ" + +#: ../src/yelp-print.c:578 +msgid "An error occurred while printing" +msgstr "هنگام چاپ خطایی رخ داد" + +#: ../src/yelp-print.c:582 +#, c-format +msgid "It was not possible to print your document: %s" +msgstr "چاپ نوشتار شما ممکن نبود: %s" + +#. TRANSLATORS: If you know of a forum in your own language, please +#. * change this URL to the type required for a search of the site. +#. * The %s argument is the search terms +#. +#: ../src/yelp-search-pager.c:73 +#, c-format +msgid "" +"http://gnomesupport.org/forums/search.php?search_keywords=%s&search_cat=1" +msgstr "http://gnomesupport.org/forums/search.php?search_keywords=%s&search_cat=1" + +#: ../src/yelp-search-pager.c:75 +msgid "the GNOME Support Forums" +msgstr "انجمنهای پشتیبانی گنوم" + +#: ../src/yelp-search-pager.c:759 +#, c-format +msgid "" +"Your search could not be processed. The file ‘%s’ is either missing or is " +"not a valid XSLT stylesheet." msgstr "" +"تجزیهٔ عبارت جستجو ممکن نیست. پروندهٔ «%s» یا وجود ندارد و یا" +" صفحهٔ سبک XSLT معتبری نیست." + +#: ../src/yelp-search-pager.c:811 +#, c-format +msgid "No results for \"%s\"" +msgstr "هیچ نتیجهای برای «%s» پیدا نشد" + +#: ../src/yelp-search-pager.c:812 +msgid "" +"Try using different words to describe the problem you're having or the topic " +"you want help with." +msgstr "" +"سعی کنید برای شرح مشکلی که دارید یا موضوعی که در مورد " +"آن راهنمایی میخواهید از کلمات دیگری استفاده کنید." + +#: ../src/yelp-search-pager.c:815 +#, c-format +msgid "Search results for \"%s\"" +msgstr "نتایج جستجو برای «%s»" + +#. TRANSLATORS: Please don't do anything funny with the +#. * format arguement. It isn't really going through a printf +#. * The %s is used to indicate where the name of the site (linked) +#. * should be. This is done in the XSLT +#. +#: ../src/yelp-search-pager.c:832 +#, c-format +msgid "Repeat the search online at %s" +msgstr "تکرار جستجو در حالت برخط در %s" + +#: ../src/yelp-search-pager.c:909 ../src/yelp-toc-pager.c:2144 +#: ../src/yelp-xslt-pager.c:364 +msgid "No href attribute found on yelp:document" +msgstr "مشخصهٔ href در yelp:document پیدا نشد" + +#: ../src/yelp-search-pager.c:923 ../src/yelp-toc-pager.c:2157 +#: ../src/yelp-xslt-pager.c:380 ../src/yelp-xslt-pager.c:531 +msgid "Out of memory" +msgstr "حافظه تمام شد" + +#: ../src/yelp-search-pager.c:964 ../src/yelp-toc-pager.c:2206 +msgid "Help Contents" +msgstr "محتویات راهنما" + +#. Translators: Do not translate this list exactly. These are +#. * colon-separated words that aren't useful for choosing search +#. * results; they will be different for each language. Include +#. * pronouns, articles, very common verbs and prepositions, +#. * words from question structures like "tell me about" and +#. * "how do I", and words for functional states like "not", +#. * "work", and "broken". +#. +#: ../src/yelp-search-pager.c:1290 +msgid "" +"a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:doesn't:" +"doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:when:has:have:" +"help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:this:to:what:" +"where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works" +msgstr "" + +#. Translators: This is a list of common prefixes for words. +#. * Do not translate this directly. Instead, use a colon +#. * seperated list of word-starts. In English, an example +#. * is re-. If there is none, please use the term NULL +#. * If there is only one, please put a colon after. +#. * E.g. if the common prefix is re then the string would be +#. * "re:" +#. +#: ../src/yelp-search-pager.c:1306 +msgid "re" +msgstr "" + +#. Translators: This is a list of (guess what?) common suffixes +#. * to words. Things that may be put at ends of words to slightly +#. * alter their meaning (like -ing and -s in English). This is a +#. * colon seperated list (I like colons). If there are none, +#. * please use the strig NULL. If there is only 1, please +#. * add a colon at the end of the list +#. +#: ../src/yelp-search-pager.c:1315 +msgid "ers:er:ing:es:s:'s" +msgstr "" + +#: ../src/yelp-search-pager.c:1510 ../src/yelp-toc-pager.c:631 +#, c-format +msgid "Could not load the OMF file '%s'." +msgstr "بار کردن پروندهٔ OMF «%s» ممکن نیست." #. TRANSLATORS: #. This is an image of the opening quote character used to watermark @@ -428,276 +845,371 @@ msgstr "" #. single quotes as your primary (outer) quotation marks, you should #. just use the corresponding double quote watermark. #. -#: ../src/yelp-settings.c:156 +#: ../src/yelp-settings.c:151 msgid "yelp-watermark-blockquote-201C" msgstr "yelp-watermark-blockquote-00BB" -#: ../src/yelp-toc-pager.c:271 +#: ../src/yelp-toc-pager.c:268 msgid "YelpTocPager: Pause count is negative." -msgstr "" +msgstr "YelpTocPager:شمارش مکث منفی است." -#: ../src/yelp-toc-pager.c:494 +#: ../src/yelp-toc-pager.c:379 ../src/yelp-toc-pager.c:1957 #, c-format -msgid "Could not load the OMF file '%s'." -msgstr "بار کردن پروندهی OMF '%s' ممکن نیست." +msgid "" +"The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either " +"missing or is not a valid XSLT stylesheet." +msgstr "" +"پردازش فهرست مندرجات ممکن نیست. پروندهٔ «%s» یا وجود ندارد و" +" یا صفحهٔ سبک XSLT معتبری نیست." -#: ../src/yelp-toc-pager.c:685 +#: ../src/yelp-toc-pager.c:1110 #, c-format msgid "Read man page for %s" -msgstr "خواندن صفحهی راهنمای %s" +msgstr "خواندن صفحهٔ راهنمای man برای %s" -#: ../src/yelp-toc-pager.c:770 +#: ../src/yelp-toc-pager.c:1703 #, c-format -msgid "" -"The table of contents could not be loaded. The file ‘%s’ is either missing " -"or is not well-formed XML." -msgstr "نمیتوان فهرست مندرجات را بار کرد. پروندهی «%s» یا مفقود شده و یا XML خوش ترکیبی نیست" +msgid "Read info page for %s" +msgstr "خواندن صفحهٔ اطلاعات info برای %s" -#: ../src/yelp-toc-pager.c:881 +#: ../src/yelp-toc-pager.c:1816 #, c-format msgid "" -"The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either " -"missing or is not a valid XSLT stylesheet." -msgstr "نمیتوان فهرست مندرجات را پردازش کرد. پروندهی «%s» یا مفقود شده و صفحهی سبک معتبری نیست." - -#: ../src/yelp-toc-pager.c:1033 ../src/yelp-xslt-pager.c:366 -msgid "No href attribute found on yelp:document" -msgstr "مشخصهی href در yelp:document پیدا نشد" +"The table of contents could not be loaded. The file ‘%s’ is either missing " +"or is not well-formed XML." +msgstr "" +"بار کردن فهرست مندرجات ممکن نیست. پروندهٔ «%s» یا وجود ندارد و یا XML خوش " +"ترکیبی نیست." -#: ../src/yelp-toc-pager.c:1047 ../src/yelp-xslt-pager.c:382 -msgid "Out of memory" -msgstr "خارج از حافظه" +#: ../src/yelp-toc-pager.c:1838 +msgid "Command Line Help" +msgstr "راهنمای سطر فرمانی" -#: ../src/yelp-toc-pager.c:1088 -msgid "Help Contents" -msgstr "محتویات راهنما" - -#: ../src/yelp-window.c:286 +#: ../src/yelp-window.c:318 msgid "_File" msgstr "_پرونده" -#: ../src/yelp-window.c:287 +#: ../src/yelp-window.c:319 msgid "_Edit" msgstr "_ویرایش" -#: ../src/yelp-window.c:288 +#: ../src/yelp-window.c:320 msgid "_Go" msgstr "_رفتن" -#: ../src/yelp-window.c:289 +#: ../src/yelp-window.c:321 msgid "_Bookmarks" -msgstr "_چوب الفها" +msgstr "_چوبالفها" -#: ../src/yelp-window.c:290 +#: ../src/yelp-window.c:322 msgid "_Help" msgstr "_راهنما" -#: ../src/yelp-window.c:293 +#: ../src/yelp-window.c:325 msgid "_New Window" -msgstr "پنجرهی _جدید" +msgstr "پنجرهٔ _جدید" + +#: ../src/yelp-window.c:330 -#: ../src/yelp-window.c:298 +msgid "Print This Document" +msgstr "چاپ این نوشتار" + +#: ../src/yelp-window.c:335 + +msgid "Print This Page" +msgstr "چاپ این صفحه" + +#: ../src/yelp-window.c:340 msgid "About This Document" -msgstr "دربارهی این نوشتار" +msgstr "دربارهٔ این نوشتار" -#: ../src/yelp-window.c:303 +#: ../src/yelp-window.c:345 msgid "Open _Location" msgstr "باز کردن _مکان" -#: ../src/yelp-window.c:308 +#: ../src/yelp-window.c:350 msgid "_Close Window" msgstr "_بستن پنجره" -#: ../src/yelp-window.c:314 +#: ../src/yelp-window.c:356 msgid "_Copy" msgstr "_نسخهبرداری" -#: ../src/yelp-window.c:320 +#: ../src/yelp-window.c:362 msgid "_Select All" msgstr "ا_نتخاب همه" -#: ../src/yelp-window.c:325 +#: ../src/yelp-window.c:367 msgid "_Find..." msgstr "_پیدا کردن..." -#: ../src/yelp-window.c:330 +#: ../src/yelp-window.c:372 + +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "پیدا کردن _قبلی" + +#: ../src/yelp-window.c:374 +msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" +msgstr "پیدا کردن مورد قبلی این کلمه یا عبارت" + +#: ../src/yelp-window.c:377 + +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "پیدا کردن _بعدی" + +#: ../src/yelp-window.c:379 +msgid "Find next occurrence of the word or phrase" +msgstr "پیدا کردن مورد بعدی این کلمه یا عبارت" + +#: ../src/yelp-window.c:382 msgid "_Preferences" msgstr "_ترجیحات" -#: ../src/yelp-window.c:335 +#: ../src/yelp-window.c:387 msgid "_Reload" -msgstr "_دوباره بار کردن" +msgstr "_بازخوانی" -#: ../src/yelp-window.c:341 +#: ../src/yelp-window.c:399 msgid "_Back" msgstr "_عقب" -#: ../src/yelp-window.c:343 +#: ../src/yelp-window.c:401 msgid "Show previous page in history" -msgstr "نمایش صفحهی قبلی در تاریخچه" +msgstr "نمایش صفحهٔ قبلی در تاریخچه" -#: ../src/yelp-window.c:346 +#: ../src/yelp-window.c:404 msgid "_Forward" msgstr "_جلو" -#: ../src/yelp-window.c:348 +#: ../src/yelp-window.c:406 msgid "Show next page in history" -msgstr "نمایش صفحهی بعدی در تاریخچه" +msgstr "نمایش صفحهٔ بعدی در تاریخچه" -#: ../src/yelp-window.c:351 +#: ../src/yelp-window.c:409 msgid "_Help Topics" msgstr "موضوعات _راهنما" -#: ../src/yelp-window.c:353 +#: ../src/yelp-window.c:411 msgid "Go to the listing of help topics" msgstr "رفتن به فهرست موضوعات راهنما" -#: ../src/yelp-window.c:356 +#: ../src/yelp-window.c:414 msgid "_Previous Section" msgstr "بخش _قبلی" -#: ../src/yelp-window.c:361 +#: ../src/yelp-window.c:419 msgid "_Next Section" msgstr "بخش _بعدی" -#: ../src/yelp-window.c:366 +#: ../src/yelp-window.c:424 ../src/yelp-window.c:456 msgid "_Contents" msgstr "_محتویات" -#: ../src/yelp-window.c:372 +#: ../src/yelp-window.c:430 msgid "_Add Bookmark" -msgstr "ا_ضافه کردن چوب الف" +msgstr "ا_ضافه کردن چوبالف" -#: ../src/yelp-window.c:377 +#: ../src/yelp-window.c:435 msgid "_Edit Bookmarks..." -msgstr "_ویرایش چوب الفها..." +msgstr "_ویرایش چوبالفها..." -#: ../src/yelp-window.c:383 +#: ../src/yelp-window.c:441 msgid "_Open Link" msgstr "_باز کردن پیوند" -#: ../src/yelp-window.c:388 +#: ../src/yelp-window.c:446 msgid "Open Link in _New Window" -msgstr "باز کردن پیوند در _پنجرهی جدید" +msgstr "باز کردن پیوند در _پنجرهٔ جدید" -#: ../src/yelp-window.c:393 +#: ../src/yelp-window.c:451 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_نسخهبرداری از نشانی پیوند" -#: ../src/yelp-window.c:399 +#: ../src/yelp-window.c:458 +msgid "Help On this application" +msgstr "راهنمای این برنامه" + +#: ../src/yelp-window.c:461 msgid "_About" -msgstr "_دربارهی" +msgstr "_درباره" -#: ../src/yelp-window.c:448 +#: ../src/yelp-window.c:466 +msgid "Copy _Email Address" +msgstr "نسخهبرداری از نشانی _پست الکترونیک" + +#: ../src/yelp-window.c:515 msgid "Help Browser" msgstr "مرورگر راهنما" -#: ../src/yelp-window.c:700 ../src/yelp-window.c:833 +#: ../src/yelp-window.c:926 ../src/yelp-window.c:1082 msgid "The Uniform Resource Identifier for the file is invalid." -msgstr "" +msgstr "نشانی پرونده نامعتبر است." -#: ../src/yelp-window.c:712 ../src/yelp-window.c:828 +#: ../src/yelp-window.c:938 ../src/yelp-window.c:1077 #, c-format msgid "" "The Uniform Resource Identifier ‘%s’ is invalid or does not point to an " "actual file." msgstr "" +"نشانی «%s» نامعتبر است یا به یک پروندهٔ " +"واقعی اشاره نمیکند." -#: ../src/yelp-window.c:788 ../src/yelp-window.c:1143 +#: ../src/yelp-window.c:1026 ../src/yelp-window.c:1506 msgid "Man pages are not supported in this version." -msgstr "صفحات راهنما در این نسخه پشتیبانی نشدهاند." +msgstr "صفحات راهنما در این نسخه پشتیبانی نمیشود." -#: ../src/yelp-window.c:798 ../src/yelp-window.c:1134 +#: ../src/yelp-window.c:1036 ../src/yelp-window.c:1497 msgid "GNU info pages are not supported in this version" -msgstr "صفحات اطلاعات گنو در این نسخه پشتیبانی نشدهاند" +msgstr "صفحات اطلاعات گنو info در این نسخه پشتیبانی نمیشود" + +#: ../src/yelp-window.c:1052 ../src/yelp-window.c:1519 -#: ../src/yelp-window.c:808 +msgid "Search is not supported in this version." +msgstr "جستجو در این نسخه پشتیبانی نمیشود." + +#: ../src/yelp-window.c:1057 msgid "" "SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the " "document to convert to XML." msgstr "" -"در حال حاضر نوشتارهای SGML دیگر پشتیبانی نمیشوند. لطفاً از مؤلف نوشتار بخواهید که آن را به XML تبدیل کند." +"نوشتارهای SGML دیگر پشتیبانی نمیشوند. لطفاً از مؤلف نوشتار " +"بخواهید که آن را به XML تبدیل کند." + +#: ../src/yelp-window.c:1223 + +msgid "_Search:" +msgstr "_جستجو:" + +#: ../src/yelp-window.c:1224 + +msgid "Search for other documentation" +msgstr "جستجوی مستندات دیگر" -#: ../src/yelp-window.c:1027 -msgid "Find:" -msgstr "پیدا کردن:" +#: ../src/yelp-window.c:1386 -#: ../src/yelp-window.c:1043 +msgid "Fin_d:" +msgstr "_پیدا کردن:" + +#: ../src/yelp-window.c:1406 msgid "Find _Next" msgstr "پیدا کردن _بعدی" -#: ../src/yelp-window.c:1055 +#: ../src/yelp-window.c:1418 msgid "Find _Previous" msgstr "پیدا کردن _قبلی" -#: ../src/yelp-window.c:1160 +#: ../src/yelp-window.c:1532 #, c-format msgid "" "A transformation context could not be created for the file ‘%s’. The format " "may not be supported." -msgstr "" -"برای پروندهی «%s» نمیتوان یک transformation context ایجاد کرد. " -"ممکن است این قالب پشتیبانی نشده باشد." +msgstr "" +"برای پروندهٔ «%s» نمیتوان یک transformation context ایجاد کرد. ممکن است این " +"قالب پشتیبانی نشده باشد." -#: ../src/yelp-window.c:1190 ../src/yelp-window.c:1614 -#: ../src/yelp-window.c:1681 +#: ../src/yelp-window.c:1562 ../src/yelp-window.c:1981 +#: ../src/yelp-window.c:2064 #, c-format msgid "" "The section ‘%s’ does not exist in this document. If you were directed to " "this section from a Help button in an application, please report this to the " "maintainers of that application." msgstr "" -"بخش «%s» در این نوشتار وجود ندارد. اگر شما از طریق دکمهی کمک در یک برنامه به این بخش ارجاع داده شدهاید،" -" لطفاً این را به اداره کنندگان آن برنامه اطلاع دهید." +"بخش «%s» در این نوشتار وجود ندارد. اگر شما از طریق دکمهٔ راهنمای" +" یک برنامه به این بخش ارجاع داده شدهاید، لطفاً این موضوع را به " +"مسئول نگهداری آن برنامه اطلاع دهید." -#: ../src/yelp-window.c:1305 +#: ../src/yelp-window.c:1677 ../src/yelp-window.c:2468 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be read. This file might be missing, or you might " "not have permissions to read it." msgstr "" -"نمیتوان پروندهی «%s» را خواند. ممکن است این پرونده مفقود شده باشد و یا شما اجازهی خواندن " -"آن را نداشته باشید." +"خواندن پروندهٔ «%s» ممکن نیست .امکان دارد این پرونده مفقود شده باشد و یا شما " +"اجازهٔ خواندن آن را نداشته باشید." -#: ../src/yelp-window.c:1349 +#: ../src/yelp-window.c:1728 msgid "Loading..." msgstr "در حال بار کردن..." #. Note to translators: put here your name (and address) so it #. * will show up in the "about" box -#: ../src/yelp-window.c:2179 +#: ../src/yelp-window.c:2911 msgid "translator-credits" msgstr "" "روزبه پورنادر <roozbeh@farsiweb.info>\n" "میلاد زکریا <meelad@farsiweb.info>\n" -"مسعود احمدزاده <masoud@bamdad.org>" +"مسعود احمدزاده <masoud@bamdad.org>\n" +"ساناز شاهرکنی <sanaz.shahrokni@gmail.com>" +#: ../src/yelp-window.c:2914 +msgid "Yelp" +msgstr "یلِپ" -#: ../src/yelp-window.c:2184 +#: ../src/yelp-window.c:2916 msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop." msgstr "یک نمایشگر و مرورگر مستندات برای رومیزی گنوم." -#: ../src/yelp-xslt-pager.c:195 +#: ../src/yelp-xslt-pager.c:189 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is " "improperly formatted." -msgstr "نمیتوان پروندهی «%s» را تجزیه کرد. پرونده یا وجود ندارد و یا قالببندیاش نامناسب است." +msgstr "" +"تجزیه پروندهٔ «%s» ممکن نیست. پرونده یا وجود ندارد و یا قالببندیاش " +"نامناسب است." -#: ../src/yelp-xslt-pager.c:216 ../src/yelp-xslt-pager.c:229 +#: ../src/yelp-xslt-pager.c:210 ../src/yelp-xslt-pager.c:223 #, c-format msgid "" "The document ‘%s’ could not be processed. The file ‘%s’ is either missing, " "or it is not a valid XSLT stylesheet." -msgstr "نمیتوان نوشتار «%s» را پردازش کرد. پروندهی «%s» یا نیست و یا یک صفحهی سبک XSLT معتبر نیست." +msgstr "" +"پردازش نوشتار «%s» ممکن نیست. پروندهٔ «%s» یا وجود ندارد و یا یک صفحهٔ سبک XSLT " +"معتبر نیست." #: ../yelp.desktop.in.in.h:1 msgid "Get help with GNOME" msgstr "راهنمایی گرفتن در مورد گنوم" -#, fuzzy +#~ msgid "Library Functions" +#~ msgstr "توابع کتابخانهای" + #~ msgid "Man Pages" #~ msgstr "صفحات راهنما" +#~ msgid "Administration" +#~ msgstr "مدیریت" + +#~ msgid "Education Applications" +#~ msgstr "برنامههای آموزشی" + +#~ msgid "Multimedia" +#~ msgstr "چندرسانهای" + +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "غیره" + +#~ msgid "<b>_Bookmarks:</b>" +#~ msgstr "<b>_چوبالفها:</b>" + +#~ msgid "<b>_Title:</b>" +#~ msgstr "<b>_عنوان:</b>" + +#~ msgid "Yelp Factory" +#~ msgstr "کارخانهٔ یلپ" + +#~ msgid "Unknown Section" +#~ msgstr "بخش نامعلوم" + +#~ msgid "Could not activate Yelp: '%s'" +#~ msgstr "فعال کردن یلپ ممکن نیست: '%s'" + +#~ msgid "Could not open new window." +#~ msgstr "نمیتوان پنجرهٔ جدید باز کرد." + +#~ msgid "Find:" +#~ msgstr "پیدا کردن:" + #, fuzzy #~ msgid "_Home" #~ msgstr "آغازه" @@ -705,10 +1217,6 @@ msgstr "راهنمایی گرفتن در مورد گنوم" #~ msgid "Go to home view" #~ msgstr "رفتن به نمای آغازه" -#, fuzzy -#~ msgid "Fin_d" -#~ msgstr "پیدا کردن" - #~ msgid "Development Environments" #~ msgstr "محیطهای برنامهسازی" @@ -724,9 +1232,6 @@ msgstr "راهنمایی گرفتن در مورد گنوم" #~ msgid "General" #~ msgstr "عمومی" -#~ msgid "Internet Applications" -#~ msgstr "برنامههای اینترنتی" - #~ msgid "Kernels" #~ msgstr "هستهها" @@ -743,13 +1248,13 @@ msgstr "راهنمایی گرفتن در مورد گنوم" #~ msgstr "*" #~ msgid "Titlepage" -#~ msgstr "صفحهی عنوان" +#~ msgstr "صفحهٔ عنوان" #~ msgid "The selected document could not be opened" #~ msgstr "باز کردن نوشتار انتخاب شده ممکن نیست" #~ msgid "The selected page could not be found in this document." -#~ msgstr "صفحهی انتخاب شده در این نوشتار پیدا نشد." +#~ msgstr "صفحهٔ انتخاب شده در این نوشتار پیدا نشد." #~ msgid "The table of contents could not be read." #~ msgstr "خواندن فهرست مندرجات ممکن نیست." @@ -758,11 +1263,11 @@ msgstr "راهنمایی گرفتن در مورد گنوم" #~ msgstr "نوشتارهای DocBook SGML دیگر پیشتیبانی نمیشوند." #~ msgid "The selected file could not be read." -#~ msgstr "خواندن پروندهی انتخاب شده ممکن نیست." +#~ msgstr "خواندن پروندهٔ انتخاب شده ممکن نیست." #, fuzzy #~ msgid "The file could not be processed." -#~ msgstr "خواندن پروندهی انتخاب شده ممکن نیست." +#~ msgstr "خواندن پروندهٔ انتخاب شده ممکن نیست." #~ msgid "X11" #~ msgstr "X11" @@ -791,42 +1296,39 @@ msgstr "راهنمایی گرفتن در مورد گنوم" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "نوشتارها" -#, fuzzy + #~ msgid "_Next Page" -#~ msgstr "/رفتن/صفحهی _قبل" +#~ msgstr "صفحهٔ _بعد" #~ msgid "About This Article" -#~ msgstr "دربارهی این مقاله" +#~ msgstr "دربارهٔ این مقاله" #~ msgid "About This Bibliography" -#~ msgstr "دربارهی این کتابشناسی" +#~ msgstr "دربارهٔ این کتابشناسی" #~ msgid "About This Book" -#~ msgstr "دربارهی این کتاب" +#~ msgstr "دربارهٔ این کتاب" #~ msgid "About This Chapter" -#~ msgstr "دربارهی این فصل" +#~ msgstr "دربارهٔ این فصل" #~ msgid "About This Entry" -#~ msgstr "دربارهی این مدخل" +#~ msgstr "دربارهٔ این مدخل" #~ msgid "About This Glossary" -#~ msgstr "دربارهی این واژهنامه" +#~ msgstr "دربارهٔ این واژهنامه" #~ msgid "About This Index" -#~ msgstr "دربارهی این نمایه" +#~ msgstr "دربارهٔ این نمایه" #~ msgid "About This Part" -#~ msgstr "دربارهی این قسمت" - -#~ msgid "About This Preface" -#~ msgstr "دربارهی این پیشگفتار" +#~ msgstr "دربارهٔ این قسمت" #~ msgid "About This Reference" -#~ msgstr "دربارهی این مرجع" +#~ msgstr "دربارهٔ این مرجع" #~ msgid "About This Section" -#~ msgstr "دربارهی این بخش" +#~ msgstr "دربارهٔ این بخش" #~ msgid "Affiliation" #~ msgstr "عضویت" @@ -873,9 +1375,6 @@ msgstr "راهنمایی گرفتن در مورد گنوم" #~ msgid "Date" #~ msgstr "تاریخ" -#~ msgid "Dedication" -#~ msgstr "اهدا" - #~ msgid "Editor" #~ msgstr "ویرایشگر" @@ -949,7 +1448,7 @@ msgstr "راهنمایی گرفتن در مورد گنوم" #~ msgstr "اطلاعات انتشار" #~ msgid "Revision History" -#~ msgstr "تاریخچهی تجدید نظر" +#~ msgstr "تاریخچهٔ تجدید نظر" #~ msgid "See" #~ msgstr "نگاه کنید به" @@ -963,12 +1462,6 @@ msgstr "راهنمایی گرفتن در مورد گنوم" #~ msgid "Table of Contents" #~ msgstr "فهرست مندرجات" -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "عنوان" - -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "اخطار" - #~ msgid "Document URI" #~ msgstr "URI نوشتار" @@ -1014,15 +1507,9 @@ msgstr "راهنمایی گرفتن در مورد گنوم" #~ msgid "_Match upper/lower case" #~ msgstr "تطبیق حروف بزرگ و کوچک" -#~ msgid "_Search for:" -#~ msgstr "جستجو برای:" - #~ msgid "GNOME - Desktop" #~ msgstr "گنوم - رومیزی" -#~ msgid "Info Pages" -#~ msgstr "صفحات اطلاعاتی" - #~ msgid "GNOME is" #~ msgstr "گنوم" @@ -1032,9 +1519,10 @@ msgstr "راهنمایی گرفتن در مورد گنوم" #~ msgid "(C)" #~ msgstr "(C)" -#, fuzzy + #~ msgid "Loading.. " -#~ msgstr "در حال بار کردن..." +#~ msgstr "در حال بار کردن.. " #~ msgid "Search in the index" #~ msgstr "جستجو در نمایه" + |