summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorRoozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>2006-09-04 10:16:25 +0000
committerRoozbeh Pournader <roozbeh@src.gnome.org>2006-09-04 10:16:25 +0000
commit5c2e4635bb46c69f1821b1c3aaeecaf0116bae28 (patch)
treed4b1ac6f9f57676a846883652e4548f09f905129
parent893005cd28c0ac7d2560d379f030bd7506b8820b (diff)
downloadyelp-5c2e4635bb46c69f1821b1c3aaeecaf0116bae28.tar.gz
Add Persian translation by Sanaz Shahrokni.
2006-09-04 Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info> * fa.po: Add Persian translation by Sanaz Shahrokni.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/fa.po1058
2 files changed, 777 insertions, 285 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 178fc9bd..68b0e088 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-09-04 Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>
+
+ * fa.po: Add Persian translation by Sanaz Shahrokni.
+
2006-09-03 Lucas Rocha <lucasr@gnome.org>
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index 6b898bea..96c578e9 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -1,113 +1,305 @@
# Translation of yelp to to Persian.
-# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Sharif FarsiWeb, Inc.
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Sharif FarsiWeb, Inc.
# Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2002.
# Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2004, 2005.
# Masoud Ahmadzadeh <masoud@bamdad.org>, 2005.
+# Sanaz Shahrokni <sanaz.shahrokni@gmail.com>, 2006.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: yelp HEAD\n"
+"Project-Id-Version: yelp 2.10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-04 06:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-13 19:58+0430\n"
-"Last-Translator: Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>\n"
-"Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-06 16:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-12 16:53+0330\n"
+"Last-Translator: Sanaz Shahrokni <sanaz.shahrokni@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Persian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ../data/man.xml.in.h:1 ../data/toc.xml.in.h:4
+#: ../data/info.xml.in.h:1 ../src/yelp-toc-pager.c:1849
+
+msgid "GNU Info Pages"
+msgstr "صفحات اطلاعات گنو"
+
+#: ../data/info.xml.in.h:2
+msgid "Traditional command line help (info)"
+msgstr "راهنمای سطر فرمانی قدیمی (info)"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "برنامه‌ها"
#: ../data/man.xml.in.h:2
+
+msgid "BLT Functions"
+msgstr "توابع BLT"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:3
msgid "Configuration Files"
msgstr "پرونده‌های پیکربندی"
-#: ../data/man.xml.in.h:3
+#: ../data/man.xml.in.h:4
+
+msgid "Curses Functions"
+msgstr "توابع Curses"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:5
msgid "Development"
msgstr "برنامه‌سازی"
-#: ../data/man.xml.in.h:4
+#: ../data/man.xml.in.h:6
msgid "FORTRAN Functions"
msgstr "توابع FORTRAN"
-#: ../data/man.xml.in.h:5 ../data/toc.xml.in.h:7
+#: ../data/man.xml.in.h:7 ../data/toc.xml.in.h:15
msgid "Games"
msgstr "بازی‌ها"
-#: ../data/man.xml.in.h:6
+#: ../data/man.xml.in.h:8
msgid "Hardware Devices"
msgstr "دستگاه‌های سخت‌افزاری"
-#: ../data/man.xml.in.h:7
+#: ../data/man.xml.in.h:9
msgid "Kernel Routines"
-msgstr "روال‌های‌ هسته"
+msgstr "روال‌های هسته"
-#: ../data/man.xml.in.h:8
-msgid "Library Functions"
-msgstr "توابع کتاب‌خانه‌ای"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:9 ../src/yelp-toc-pager.c:790
+#: ../data/man.xml.in.h:10 ../src/yelp-toc-pager.c:1843
msgid "Manual Pages"
msgstr "صفحات راهنما"
-#: ../data/man.xml.in.h:10
+#: ../data/man.xml.in.h:11
+msgid "Network Audio Sound Functions"
+msgstr "توابع صوتی شبکه‌ای"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:12
msgid "OpenSSL Applications"
msgstr "برنامه‌های OpenSSL"
-#: ../data/man.xml.in.h:11
+#: ../data/man.xml.in.h:13
msgid "OpenSSL Configuration"
msgstr "پیکربندی OpenSSL"
-#: ../data/man.xml.in.h:12
+#: ../data/man.xml.in.h:14
+
+msgid "OpenSSL Functions"
+msgstr "توابع OpenSSL"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:15
msgid "OpenSSL Overviews"
msgstr "دورنماهای OpenSSL"
-#: ../data/man.xml.in.h:13
+#: ../data/man.xml.in.h:16
msgid "Overviews"
msgstr "دورنماها"
-#: ../data/man.xml.in.h:14
+#: ../data/man.xml.in.h:17
+
+msgid "POSIX Functions"
+msgstr "توابع POSIX"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:18
+msgid "POSIX Headers"
+msgstr "سرصفحه‌های POSIX"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:19
msgid "Perl Functions"
-msgstr "توابع پرل"
+msgstr "توابع پِرل"
-#: ../data/man.xml.in.h:15
+#: ../data/man.xml.in.h:20
msgid "Qt Functions"
msgstr "توابع Qt"
-#: ../data/man.xml.in.h:16
+#: ../data/man.xml.in.h:21
+
+msgid "Readline Functions"
+msgstr "توابع Readline"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:22
+
+msgid "Section 0p"
+msgstr "بخش 0p"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:23
+
+msgid "Section 1m"
+msgstr "بخش 1m"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:24
+msgid "Section 1ssl"
+msgstr "بخش 1ssl"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:25
+
+msgid "Section 1x"
+msgstr "بخش 1x"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:26
+
+msgid "Section 2"
+msgstr "بخش 2"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:27
+msgid "Section 3blt"
+msgstr "بخش 3blt"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:28
+
+msgid "Section 3f"
+msgstr "بخش 3f"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:29
+msgid "Section 3nas"
+msgstr "بخش 3nas"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:30
+
+msgid "Section 3p"
+msgstr "بخش 3p"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:31
+msgid "Section 3qt"
+msgstr "بخش 3qt"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:32
+msgid "Section 3readline"
+msgstr "بخش 3readline"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:33
+msgid "Section 3ssl"
+msgstr "بخش 3ssl"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:34
+
+msgid "Section 3tiff"
+msgstr "بخش 3tiff"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:35
+
+msgid "Section 4"
+msgstr "بخش 4"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:36
+
+msgid "Section 4x"
+msgstr "بخش 4x"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:37
+
+msgid "Section 5"
+msgstr "بخش 5"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:38
+msgid "Section 5ssl"
+msgstr "بخش 5ssl"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:39
+
+msgid "Section 5x"
+msgstr "بخش 5x"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:40
+
+msgid "Section 6"
+msgstr "بخش 6"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:41
+
+msgid "Section 6x"
+msgstr "بخش 6x"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:42
+msgid "Section 7ssl"
+msgstr "بخش 7ssl"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:43
+
+msgid "Section 7x"
+msgstr "بخش 7x"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:44
+
+msgid "Section 9"
+msgstr "بخش 9"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:45
+msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t"
+msgstr "بخش‌های 1, 1p, 1g و 1t"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:46
+msgid "Sections 3, 3o, and 3t"
+msgstr "بخش‌های 3، 3o، و 3t"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:47
+msgid "Sections 3form and 3menu"
+msgstr "بخش‌های 3form و 3menu"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:48
+msgid "Sections 3ncurses and 3curses"
+msgstr "بخش‌های 3ncurses و 3curses"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:49
+msgid "Sections 3pm and 3perl"
+msgstr "بخش‌های 3pm و 3پرل"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:50
+msgid "Sections 3x and 3X11"
+msgstr "بخش‌های 3x و 3X11"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:51
+msgid "Sections 7 and 7gcc"
+msgstr "بخش‌های 7 و 7gc"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:52
+msgid "Sections 8 and 8l"
+msgstr "بخش‌های 8 و 8l"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:53
msgid "System Administration"
msgstr "مدیریت سیستم"
-#: ../data/man.xml.in.h:17
+#: ../data/man.xml.in.h:54
msgid "System Calls"
msgstr "فراخوانی‌های سیستمی"
-#: ../data/man.xml.in.h:18
+#: ../data/man.xml.in.h:55
+msgid "System V Form/Menu Functions"
+msgstr "توابع فرم/منوی سیستم V"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:56
+
+msgid "TIFF Functions"
+msgstr "توابع TIFF"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:57
msgid "Termcap Applications"
msgstr "برنامه‌های Termcap"
-#: ../data/man.xml.in.h:19
+#: ../data/man.xml.in.h:58
+msgid "Traditional command line help (man)"
+msgstr "راهنمای سطر فرمانی قدیمی (man)"
+
+#: ../data/man.xml.in.h:59
msgid "X11 Applications"
msgstr "برنامه‌های X11"
-#: ../data/man.xml.in.h:20
+#: ../data/man.xml.in.h:60
msgid "X11 Configuration"
msgstr "پیکربندی X11"
-#: ../data/man.xml.in.h:21
+#: ../data/man.xml.in.h:61
msgid "X11 Devices"
msgstr "دستگاه‌های X11"
-#: ../data/man.xml.in.h:22
+#: ../data/man.xml.in.h:62
msgid "X11 Functions"
msgstr "توابع X11"
-#: ../data/man.xml.in.h:23
+#: ../data/man.xml.in.h:63
msgid "X11 Games"
msgstr "بازی‌های X11"
-#: ../data/man.xml.in.h:24
+#: ../data/man.xml.in.h:64
msgid "X11 Overviews"
msgstr "دورنماهای X11"
@@ -120,70 +312,133 @@ msgid "Accessories"
msgstr "لوازم"
#: ../data/toc.xml.in.h:3
-msgid "Administration"
-msgstr "مدیریت"
+
+msgid "Applications for fun"
+msgstr "برنامه‌های تفریحی"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:4
+msgid "Applications for manipulating or viewing graphics"
+msgstr "برنامه‌های دست‌کاری یا نمایش پرونده‌های گرافیکی"
#: ../data/toc.xml.in.h:5
-msgid "Desktop"
-msgstr "رومیزی"
+msgid "Applications for word processing and other office tasks"
+msgstr "برنامه‌های واژه‌پردازی و دیگر امور دفتری"
#: ../data/toc.xml.in.h:6
-msgid "Education Applications"
-msgstr "برنامه‌های آموزشی"
+msgid "Applications related to X Windows"
+msgstr "برنامه‌های مربوط به سیستم پنجره‌ای X"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:7
+msgid "Applications related to multimedia"
+msgstr "برنامه‌های مربوط به سیستم‌های چندرسانه‌ای"
#: ../data/toc.xml.in.h:8
-msgid "Graphics"
-msgstr "گرافیک"
+msgid "Applications related to software development"
+msgstr "برنامه‌های مربوط به برنامه‌سازی"
-#: ../data/toc.xml.in.h:9 ../src/yelp-bookmarks.c:391
-msgid "Help Topics"
-msgstr "موضوعات راهنما"
+#: ../data/toc.xml.in.h:9
+msgid "Applications related to the internet"
+msgstr "برنامه‌های مربوط به اینترنت"
#: ../data/toc.xml.in.h:10
+msgid "Applications specific to the panel"
+msgstr "برنامه‌های مخصوص تابلو"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:11
+msgid "Applications that support assistive technologies"
+msgstr "برنامه‌هایی که از فناوری‌های کمکی پشتیبانی می‌کنند"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:12
+msgid "Desktop"
+msgstr "رومیزی"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:13
+msgid "Documents specific to the KDE Desktop Environment"
+msgstr "نوشتارهای مخصوص محیط رومیزی KDE"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:14
+
+msgid "Education"
+msgstr "آموزشی"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:16
+msgid "Graphics"
+msgstr "گرافیک"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:17
msgid "Internet"
msgstr "اینترنت"
-#: ../data/toc.xml.in.h:11
+#: ../data/toc.xml.in.h:18
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
-#: ../data/toc.xml.in.h:12
-msgid "Multimedia"
-msgstr "چندرسانه‌ای"
+#: ../data/toc.xml.in.h:19
-#: ../data/toc.xml.in.h:13
+msgid "Learning applications"
+msgstr "برنامه‌های آموزنده"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:20
+msgid "Miscellaneous documents"
+msgstr "نوشتارهای متفرقه"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:21
msgid "Office"
-msgstr "دفتر"
+msgstr "دفتری"
-#: ../data/toc.xml.in.h:14
-msgid "Other"
-msgstr "غیره"
+#: ../data/toc.xml.in.h:22
-#: ../data/toc.xml.in.h:15
+msgid "Other Applications"
+msgstr "برنامه‌های دیگر"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:23
msgid "Other Documentation"
msgstr "مستندات دیگر"
-#: ../data/toc.xml.in.h:16
+#: ../data/toc.xml.in.h:24
msgid "Panel Applets"
msgstr "برنامک‌های تابلو"
-#: ../data/toc.xml.in.h:17 ../data/ui/yelp.glade.h:10
-msgid "Preferences"
-msgstr "ترجیحات"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:18
+#: ../data/toc.xml.in.h:25
msgid "Programming"
msgstr "برنامه‌سازی"
-#: ../data/toc.xml.in.h:19
+#: ../data/toc.xml.in.h:26
msgid "Scientific"
msgstr "علمی"
-#: ../data/toc.xml.in.h:20
+#: ../data/toc.xml.in.h:27
+
+msgid "Scientific Applications."
+msgstr "برنامه‌های علمی."
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:28
+msgid "Sound &amp; Video"
+msgstr "صدا و تصویر"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:29
msgid "System Tools"
msgstr "ابزارهای سیستم"
-#: ../data/toc.xml.in.h:21
+#: ../data/toc.xml.in.h:30
+msgid "Utilities to manage your computer"
+msgstr "برنامه‌های ادارهٔ کامپیوتر"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:31
+
+msgid "Utility applications"
+msgstr "برنامه‌های کاربردی"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:32
+
+msgid "Variety of other applications"
+msgstr "برنامه‌های مختلف دیگر"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:33
+msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
+msgstr "به مرورگر راهنمای گنوم خوش‌آمدید"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:34
msgid "X Applications"
msgstr "برنامه‌های X"
@@ -196,68 +451,75 @@ msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>قلم‌ها</b>"
#: ../data/ui/yelp.glade.h:3
-msgid "<b>_Bookmarks:</b>"
-msgstr "<b>_‌چوب الف‌ها:</b>"
-
-#: ../data/ui/yelp.glade.h:4
-msgid "<b>_Title:</b>"
-msgstr "<b>_عنوان:</b>"
-
-#: ../data/ui/yelp.glade.h:5
msgid "Add Bookmark"
-msgstr "اضافه کردن چوب الف"
+msgstr "اضافه کردن چوب‌الف"
-#: ../data/ui/yelp.glade.h:6
+#: ../data/ui/yelp.glade.h:4
msgid "Bookmarks"
-msgstr "چوب الف‌ها"
+msgstr "چوب‌الف‌ها"
-#: ../data/ui/yelp.glade.h:7
+#: ../data/ui/yelp.glade.h:5
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "_حساسیت به بزرگی و کوچکی حروف"
-#: ../data/ui/yelp.glade.h:8
+#: ../data/ui/yelp.glade.h:6
msgid "Find"
msgstr "پیدا کردن"
-#: ../data/ui/yelp.glade.h:9
+#: ../data/ui/yelp.glade.h:7
msgid "Open Location"
msgstr "باز کردن مکان"
-#: ../data/ui/yelp.glade.h:11
+#: ../data/ui/yelp.glade.h:8
+msgid "Preferences"
+msgstr "ترجیحات"
+
+#: ../data/ui/yelp.glade.h:9
msgid "Re_name"
msgstr "ت_غییر نام"
-#: ../data/ui/yelp.glade.h:12
+#: ../data/ui/yelp.glade.h:10
+
+msgid "_Bookmarks:"
+msgstr "_چوب‌الف‌ها:"
+
+#: ../data/ui/yelp.glade.h:11
msgid "_Browse with caret"
-msgstr ""
+msgstr "_مرور با مکان‌نما"
-#: ../data/ui/yelp.glade.h:13
-msgid "_Find: "
+#: ../data/ui/yelp.glade.h:12
+
+msgid "_Find:"
msgstr "_پیدا کردن: "
-#: ../data/ui/yelp.glade.h:14
+#: ../data/ui/yelp.glade.h:13
msgid "_Fixed width:"
-msgstr "با _عرضِ ثابت"
+msgstr "با عرضِ _ثابت:"
-#: ../data/ui/yelp.glade.h:15
+#: ../data/ui/yelp.glade.h:14
msgid "_Location:"
msgstr "_مکان:"
-#: ../data/ui/yelp.glade.h:16
+#: ../data/ui/yelp.glade.h:15
msgid "_Next"
msgstr "_بعدی"
-#: ../data/ui/yelp.glade.h:17
+#: ../data/ui/yelp.glade.h:16
msgid "_Previous"
msgstr "_قبلی"
+#: ../data/ui/yelp.glade.h:17
+
+msgid "_Title:"
+msgstr "_عنوان:"
+
#: ../data/ui/yelp.glade.h:18
msgid "_Use system fonts"
msgstr "ا_ستفاده از قلم‌های سیستم"
#: ../data/ui/yelp.glade.h:19
msgid "_Variable width:"
-msgstr "_عرضِ متغیر:"
+msgstr "عرضِ مت_غیر:"
#: ../data/ui/yelp.glade.h:20
msgid "_Wrap around"
@@ -281,11 +543,11 @@ msgstr "قلم برای متن با عرض متغیر."
#: ../data/yelp.schemas.in.h:5
msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
-msgstr ""
+msgstr "استفاده از مکان‌نمای قابل کنترل با صفحه‌کلید هنگام نمایش صفحات."
#: ../data/yelp.schemas.in.h:6
msgid "Use caret"
-msgstr "استفاده از نشان افتادگی"
+msgstr "استفاده از مکان‌نما"
#: ../data/yelp.schemas.in.h:7
msgid "Use system fonts"
@@ -293,48 +555,46 @@ msgstr "استفاده از قلم‌های سیستم"
#: ../data/yelp.schemas.in.h:8
msgid "Use the default fonts set for the system."
-msgstr "استفاده از قلم‌های پیش‌فرضی که برای سیستم تنظیم شده‌اند"
-
-#: ../src/GNOME_Yelp.server.in.h:1 ../src/yelp-window.c:2182
-msgid "Yelp"
-msgstr "یلپ"
-
-#: ../src/GNOME_Yelp.server.in.h:2
-msgid "Yelp Factory"
-msgstr "کارخانه‌ی یلپ"
+msgstr "استفاده از قلم‌های پیش‌فرضی که برای سیستم تنظیم شده‌اند."
-#: ../src/yelp-bookmarks.c:155
+#: ../src/yelp-bookmarks.c:150
msgid "Open Bookmark in New Window"
-msgstr "باز کردن چوب الف در پنجره‌ی جدید"
+msgstr "باز کردن چوب‌الف در پنجرهٔ جدید"
-#: ../src/yelp-bookmarks.c:159
+#: ../src/yelp-bookmarks.c:154
msgid "Rename Bookmark"
-msgstr "تغییر نام چوب الف"
+msgstr "تغییر نام چوب‌الف"
-#: ../src/yelp-bookmarks.c:163
+#: ../src/yelp-bookmarks.c:158
msgid "Remove Bookmark"
-msgstr "حذف چوب الف"
+msgstr "حذف چوب‌الف"
-#: ../src/yelp-bookmarks.c:306 ../src/yelp-bookmarks.c:378
+#: ../src/yelp-bookmarks.c:315
+#, c-format
+msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
+msgstr "چوب‌الفی با عنوان %s از قبل برای این صفحه وجود دارد."
+
+#: ../src/yelp-bookmarks.c:392
#, c-format
msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
-msgstr "چوب الفی با عنوان <b>%s<b> از قبل در این صفحه وجود دارد"
+msgstr "چوب‌الفی با عنوان <b>%s<b> از قبل برای این صفحه وجود دارد."
+
+#: ../src/yelp-bookmarks.c:405
+msgid "Help Topics"
+msgstr "موضوعات راهنما"
-#: ../src/yelp-bookmarks.c:406
+#: ../src/yelp-bookmarks.c:420
msgid "Document Sections"
msgstr "بخش‌های نوشتار"
-#: ../src/yelp-db-pager.c:245
+#: ../src/yelp-db-pager.c:239 ../src/yelp-db-print-pager.c:190
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is "
"not well-formed XML."
msgstr ""
-"تجزیه‌ی پرونده‌ی «%s» ممکن نبود. این پرونده یا وجود ندارد،‌ یا XML خوش ترکیبی نیست."
-
-#: ../src/yelp-db-pager.c:491
-msgid "Unknown Section"
-msgstr "بخش نامعلوم"
+"تجزیهٔ پروندهٔ «%s» ممکن نیست. این پرونده یا وجود ندارد، یا XML خوش ترکیبی "
+"نیست."
#: ../src/yelp-error.c:42 ../src/yelp-error.c:58
msgid "An unknown error occured"
@@ -342,70 +602,227 @@ msgstr "خطای نامعلومی رخ داد"
#: ../src/yelp-error.c:46
msgid "Could not load document"
-msgstr "نمی‌توان نوشتار را بار کرد"
+msgstr "بار کردن نوشتار ممکن نیست "
#: ../src/yelp-error.c:48
msgid "Could not load section"
-msgstr "نمی‌توان بخش را بار کرد"
+msgstr "بار کردن بخش ممکن نیست"
#: ../src/yelp-error.c:50
msgid "Could not read the table of contents"
-msgstr "نمی‌توان فهرست مندرجات را خواند"
+msgstr "خواندن فهرست مندرجات ممکن نیست "
#: ../src/yelp-error.c:52
msgid "Unsupported Format"
-msgstr "قالبِ پشتیبانی نشده"
+msgstr "قالب پشتیبانی نشده"
#: ../src/yelp-error.c:54
msgid "Could not read document"
-msgstr "نمی‌توان نوشتار را خواند"
+msgstr "خواندن نوشتار ممکن نیست"
#: ../src/yelp-error.c:56
msgid "Could not process document"
-msgstr "نمی‌توان نوشتار را پردازش کرد"
+msgstr "پردازش نوشتار ممکن نیست"
#: ../src/yelp-error.c:66
msgid "No information is available about the error."
-msgstr "اطلاعاتی درباره‌ی خطا موجود نیست."
+msgstr "اطلاعاتی دربارهٔ خطا موجود نیست."
-#: ../src/yelp-io-channel.c:98
+#: ../src/yelp-info-pager.c:188
+#, c-format
+msgid ""
+"The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is "
+"not a well-formed info page."
+msgstr ""
+"تجزیهٔ پروندهٔ «%s» ممکن نیست. این پرونده یا وجود ندارد، یا صفحهٔ "
+"info خوش ترکیبی نیست."
+
+#: ../src/yelp-io-channel.c:101
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in "
"an unsupported format."
-msgstr "نمی‌توان پرونده‌ی «%s» را خواند و رمز گشایی کرد. ممکن است این پرونده"
-"تحت یک قالب پشتیبانی نشده فشرده شده باشد"
-#: ../src/yelp-main.c:95
+msgstr ""
+"خواندن و رمزگشایی پروندهٔ «%s» ممکن نیست. ممکن است این پرونده تحت یک قالب "
+"پشتیبانی نشده فشرده شده باشد."
+
+#: ../src/yelp-main.c:91
+msgid "Use a private session"
+msgstr "از نشست خصوصی استفاده شود"
+
+#: ../src/yelp-main.c:100
msgid "Define which cache directory to use"
-msgstr "تعیین کنید از کدام شاخه‌ی حافظه‌ی نهان استفاده شود"
+msgstr "تعیین کنید از کدام شاخهٔ حافظهٔ نهان استفاده شود"
-#: ../src/yelp-main.c:129
-#, c-format
-msgid "Could not activate Yelp: '%s'"
-msgstr "فعال کردن یلپ ممکن نیست: '%s'"
+#. Commandline parsing is done here
+#: ../src/yelp-main.c:354
-#: ../src/yelp-main.c:148
-msgid "Could not open new window."
-msgstr "نمی‌توان پنجره‌ی جدید باز کرد."
+msgid " GNOME Help Browser"
+msgstr "مرورگر راهنمای گنوم"
-#: ../src/yelp-main.c:325 ../yelp.desktop.in.in.h:2
+#: ../src/yelp-main.c:372 ../yelp.desktop.in.in.h:2
msgid "Help"
msgstr "راهنما"
-#: ../src/yelp-man-pager.c:185
+#: ../src/yelp-man-pager.c:263
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is "
"formatted incorrectly."
-msgstr "نمی‌توان پرونده‌ی «%s» .را تجزیه کرد. این پرونده یا وجود ندارد،‌ یا به اشتباه قالب‌بندی شده است "
+msgstr ""
+"تجزیه پروندهٔ «%s» ممکن نیست. این پرونده یا وجود ندارد، یا اشتباه "
+"قالب‌بندی شده است."
-#: ../src/yelp-pager.c:122
+#: ../src/yelp-pager.c:117
msgid "Document Information"
msgstr "اطلاعات نوشتار"
-#: ../src/yelp-pager.c:123
+#: ../src/yelp-pager.c:118
msgid "The YelpDocInfo struct of the document"
+msgstr "ساختار YelpDocInfo نوشتار"
+
+#: ../src/yelp-print.c:167
+msgid "Preparing to print"
+msgstr "در حال آماده‌سازی برای چاپ"
+
+#: ../src/yelp-print.c:261
+msgid "Printing is not supported on this printer"
+msgstr "چاپ با این چاپگر پشتیبانی نمی‌شود"
+
+#: ../src/yelp-print.c:264
+#, c-format
+msgid "Printer %s does not support postscript printing."
+msgstr "چاپگر %s از چاپ پست‌اسکریپت پشتیبانی نمی‌کند."
+
+#: ../src/yelp-print.c:337
+msgid "Printing"
+msgstr "در حال چاپ"
+
+#: ../src/yelp-print.c:364
+msgid "<b>Printing</b>"
+msgstr "<b>در حال چاپ</b>"
+
+#: ../src/yelp-print.c:366
+msgid "Waiting to print"
+msgstr "در انتظار چاپ"
+
+#: ../src/yelp-print.c:578
+msgid "An error occurred while printing"
+msgstr "هنگام چاپ خطایی رخ داد"
+
+#: ../src/yelp-print.c:582
+#, c-format
+msgid "It was not possible to print your document: %s"
+msgstr "چاپ نوشتار شما ممکن نبود: %s"
+
+#. TRANSLATORS: If you know of a forum in your own language, please
+#. * change this URL to the type required for a search of the site.
+#. * The %s argument is the search terms
+#.
+#: ../src/yelp-search-pager.c:73
+#, c-format
+msgid ""
+"http://gnomesupport.org/forums/search.php?search_keywords=%s&search_cat=1"
+msgstr "http://gnomesupport.org/forums/search.php?search_keywords=%s&search_cat=1"
+
+#: ../src/yelp-search-pager.c:75
+msgid "the GNOME Support Forums"
+msgstr "انجمن‌های پشتیبانی گنوم"
+
+#: ../src/yelp-search-pager.c:759
+#, c-format
+msgid ""
+"Your search could not be processed. The file ‘%s’ is either missing or is "
+"not a valid XSLT stylesheet."
msgstr ""
+"تجزیهٔ عبارت جستجو ممکن نیست. پروندهٔ «‌%s» یا وجود ندارد و یا"
+" صفحهٔ سبک XSLT معتبری نیست."
+
+#: ../src/yelp-search-pager.c:811
+#, c-format
+msgid "No results for \"%s\""
+msgstr "هیچ نتیجه‌ای برای «%s» پیدا نشد"
+
+#: ../src/yelp-search-pager.c:812
+msgid ""
+"Try using different words to describe the problem you're having or the topic "
+"you want help with."
+msgstr ""
+"سعی کنید برای شرح مشکلی که دارید یا موضوعی که در مورد "
+"آن راهنمایی می‌خواهید از کلمات دیگری استفاده کنید."
+
+#: ../src/yelp-search-pager.c:815
+#, c-format
+msgid "Search results for \"%s\""
+msgstr "نتایج جستجو برای «%s»"
+
+#. TRANSLATORS: Please don't do anything funny with the
+#. * format arguement. It isn't really going through a printf
+#. * The %s is used to indicate where the name of the site (linked)
+#. * should be. This is done in the XSLT
+#.
+#: ../src/yelp-search-pager.c:832
+#, c-format
+msgid "Repeat the search online at %s"
+msgstr "تکرار جستجو در حالت برخط در ‎%s"
+
+#: ../src/yelp-search-pager.c:909 ../src/yelp-toc-pager.c:2144
+#: ../src/yelp-xslt-pager.c:364
+msgid "No href attribute found on yelp:document"
+msgstr "مشخصهٔ href در yelp:document پیدا نشد"
+
+#: ../src/yelp-search-pager.c:923 ../src/yelp-toc-pager.c:2157
+#: ../src/yelp-xslt-pager.c:380 ../src/yelp-xslt-pager.c:531
+msgid "Out of memory"
+msgstr "حافظه تمام شد"
+
+#: ../src/yelp-search-pager.c:964 ../src/yelp-toc-pager.c:2206
+msgid "Help Contents"
+msgstr "محتویات راهنما"
+
+#. Translators: Do not translate this list exactly. These are
+#. * colon-separated words that aren't useful for choosing search
+#. * results; they will be different for each language. Include
+#. * pronouns, articles, very common verbs and prepositions,
+#. * words from question structures like "tell me about" and
+#. * "how do I", and words for functional states like "not",
+#. * "work", and "broken".
+#.
+#: ../src/yelp-search-pager.c:1290
+msgid ""
+"a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:doesn't:"
+"doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:when:has:have:"
+"help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:this:to:what:"
+"where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is a list of common prefixes for words.
+#. * Do not translate this directly. Instead, use a colon
+#. * seperated list of word-starts. In English, an example
+#. * is re-. If there is none, please use the term NULL
+#. * If there is only one, please put a colon after.
+#. * E.g. if the common prefix is re then the string would be
+#. * "re:"
+#.
+#: ../src/yelp-search-pager.c:1306
+msgid "re"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is a list of (guess what?) common suffixes
+#. * to words. Things that may be put at ends of words to slightly
+#. * alter their meaning (like -ing and -s in English). This is a
+#. * colon seperated list (I like colons). If there are none,
+#. * please use the strig NULL. If there is only 1, please
+#. * add a colon at the end of the list
+#.
+#: ../src/yelp-search-pager.c:1315
+msgid "ers:er:ing:es:s:'s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/yelp-search-pager.c:1510 ../src/yelp-toc-pager.c:631
+#, c-format
+msgid "Could not load the OMF file '%s'."
+msgstr "بار کردن پروندهٔ OMF‏ «%s» ممکن نیست."
#. TRANSLATORS:
#. This is an image of the opening quote character used to watermark
@@ -428,276 +845,371 @@ msgstr ""
#. single quotes as your primary (outer) quotation marks, you should
#. just use the corresponding double quote watermark.
#.
-#: ../src/yelp-settings.c:156
+#: ../src/yelp-settings.c:151
msgid "yelp-watermark-blockquote-201C"
msgstr "yelp-watermark-blockquote-00BB"
-#: ../src/yelp-toc-pager.c:271
+#: ../src/yelp-toc-pager.c:268
msgid "YelpTocPager: Pause count is negative."
-msgstr ""
+msgstr "YelpTocPager:شمارش مکث منفی است."
-#: ../src/yelp-toc-pager.c:494
+#: ../src/yelp-toc-pager.c:379 ../src/yelp-toc-pager.c:1957
#, c-format
-msgid "Could not load the OMF file '%s'."
-msgstr "بار کردن پرونده‌ی OMF '%s' ممکن نیست."
+msgid ""
+"The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either "
+"missing or is not a valid XSLT stylesheet."
+msgstr ""
+"پردازش فهرست مندرجات ممکن نیست. پروندهٔ «‌%s» یا وجود ندارد و"
+" یا صفحهٔ سبک XSLT معتبری نیست."
-#: ../src/yelp-toc-pager.c:685
+#: ../src/yelp-toc-pager.c:1110
#, c-format
msgid "Read man page for %s"
-msgstr "خواندن صفحه‌ی راهنمای %s"
+msgstr "خواندن صفحهٔ راهنمای man برای %s"
-#: ../src/yelp-toc-pager.c:770
+#: ../src/yelp-toc-pager.c:1703
#, c-format
-msgid ""
-"The table of contents could not be loaded. The file ‘%s’ is either missing "
-"or is not well-formed XML."
-msgstr "نمی‌توان فهرست مندرجات را بار کرد. پرونده‌ی «%s» یا مفقود شده و یا XML خوش ترکیبی نیست"
+msgid "Read info page for %s"
+msgstr "خواندن صفحهٔ اطلاعات info برای %s"
-#: ../src/yelp-toc-pager.c:881
+#: ../src/yelp-toc-pager.c:1816
#, c-format
msgid ""
-"The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either "
-"missing or is not a valid XSLT stylesheet."
-msgstr "نمی‌توان فهرست مندرجات را پردازش کرد. پرونده‌ی «‌%s» یا مفقود شده و صفحه‌ی سبک معتبری نیست."
-
-#: ../src/yelp-toc-pager.c:1033 ../src/yelp-xslt-pager.c:366
-msgid "No href attribute found on yelp:document"
-msgstr "مشخصه‌ی href در yelp:document پیدا نشد"
+"The table of contents could not be loaded. The file ‘%s’ is either missing "
+"or is not well-formed XML."
+msgstr ""
+"بار کردن فهرست مندرجات ممکن نیست. پروندهٔ «%s» یا وجود ندارد و یا XML خوش "
+"ترکیبی نیست."
-#: ../src/yelp-toc-pager.c:1047 ../src/yelp-xslt-pager.c:382
-msgid "Out of memory"
-msgstr "خارج از حافظه"
+#: ../src/yelp-toc-pager.c:1838
+msgid "Command Line Help"
+msgstr "راهنمای سطر فرمانی"
-#: ../src/yelp-toc-pager.c:1088
-msgid "Help Contents"
-msgstr "محتویات راهنما"
-
-#: ../src/yelp-window.c:286
+#: ../src/yelp-window.c:318
msgid "_File"
msgstr "_پرونده"
-#: ../src/yelp-window.c:287
+#: ../src/yelp-window.c:319
msgid "_Edit"
msgstr "_ویرایش"
-#: ../src/yelp-window.c:288
+#: ../src/yelp-window.c:320
msgid "_Go"
msgstr "_رفتن"
-#: ../src/yelp-window.c:289
+#: ../src/yelp-window.c:321
msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_چوب الف‌ها"
+msgstr "_چوب‌الف‌ها"
-#: ../src/yelp-window.c:290
+#: ../src/yelp-window.c:322
msgid "_Help"
msgstr "_راهنما"
-#: ../src/yelp-window.c:293
+#: ../src/yelp-window.c:325
msgid "_New Window"
-msgstr "پنجره‌ی _جدید"
+msgstr "پنجرهٔ _جدید"
+
+#: ../src/yelp-window.c:330
-#: ../src/yelp-window.c:298
+msgid "Print This Document"
+msgstr "چاپ این نوشتار"
+
+#: ../src/yelp-window.c:335
+
+msgid "Print This Page"
+msgstr "چاپ این صفحه"
+
+#: ../src/yelp-window.c:340
msgid "About This Document"
-msgstr "درباره‌ی این نوشتار"
+msgstr "دربارهٔ این نوشتار"
-#: ../src/yelp-window.c:303
+#: ../src/yelp-window.c:345
msgid "Open _Location"
msgstr "باز کردن _مکان"
-#: ../src/yelp-window.c:308
+#: ../src/yelp-window.c:350
msgid "_Close Window"
msgstr "_بستن پنجره"
-#: ../src/yelp-window.c:314
+#: ../src/yelp-window.c:356
msgid "_Copy"
msgstr "_نسخه‌برداری"
-#: ../src/yelp-window.c:320
+#: ../src/yelp-window.c:362
msgid "_Select All"
msgstr "ا_نتخاب همه"
-#: ../src/yelp-window.c:325
+#: ../src/yelp-window.c:367
msgid "_Find..."
msgstr "_پیدا کردن..."
-#: ../src/yelp-window.c:330
+#: ../src/yelp-window.c:372
+
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "پیدا کردن _قبلی"
+
+#: ../src/yelp-window.c:374
+msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
+msgstr "پیدا کردن مورد قبلی این کلمه یا عبارت"
+
+#: ../src/yelp-window.c:377
+
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "پیدا کردن _بعدی"
+
+#: ../src/yelp-window.c:379
+msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
+msgstr "پیدا کردن مورد بعدی این کلمه یا عبارت"
+
+#: ../src/yelp-window.c:382
msgid "_Preferences"
msgstr "_ترجیحات"
-#: ../src/yelp-window.c:335
+#: ../src/yelp-window.c:387
msgid "_Reload"
-msgstr "_دوباره بار کردن"
+msgstr "_بازخوانی"
-#: ../src/yelp-window.c:341
+#: ../src/yelp-window.c:399
msgid "_Back"
msgstr "_عقب"
-#: ../src/yelp-window.c:343
+#: ../src/yelp-window.c:401
msgid "Show previous page in history"
-msgstr "نمایش صفحه‌ی قبلی در تاریخچه"
+msgstr "نمایش صفحهٔ قبلی در تاریخچه"
-#: ../src/yelp-window.c:346
+#: ../src/yelp-window.c:404
msgid "_Forward"
msgstr "_جلو"
-#: ../src/yelp-window.c:348
+#: ../src/yelp-window.c:406
msgid "Show next page in history"
-msgstr "نمایش صفحه‌ی بعدی در تاریخچه"
+msgstr "نمایش صفحهٔ بعدی در تاریخچه"
-#: ../src/yelp-window.c:351
+#: ../src/yelp-window.c:409
msgid "_Help Topics"
msgstr "موضوعات _راهنما"
-#: ../src/yelp-window.c:353
+#: ../src/yelp-window.c:411
msgid "Go to the listing of help topics"
msgstr "رفتن به فهرست موضوعات راهنما"
-#: ../src/yelp-window.c:356
+#: ../src/yelp-window.c:414
msgid "_Previous Section"
msgstr "بخش _قبلی"
-#: ../src/yelp-window.c:361
+#: ../src/yelp-window.c:419
msgid "_Next Section"
msgstr "بخش _بعدی"
-#: ../src/yelp-window.c:366
+#: ../src/yelp-window.c:424 ../src/yelp-window.c:456
msgid "_Contents"
msgstr "_محتویات"
-#: ../src/yelp-window.c:372
+#: ../src/yelp-window.c:430
msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "ا_ضافه کردن چوب الف"
+msgstr "ا_ضافه کردن چوب‌الف"
-#: ../src/yelp-window.c:377
+#: ../src/yelp-window.c:435
msgid "_Edit Bookmarks..."
-msgstr "_ویرایش چوب الف‌ها..."
+msgstr "_ویرایش چوب‌الف‌ها..."
-#: ../src/yelp-window.c:383
+#: ../src/yelp-window.c:441
msgid "_Open Link"
msgstr "_باز کردن پیوند"
-#: ../src/yelp-window.c:388
+#: ../src/yelp-window.c:446
msgid "Open Link in _New Window"
-msgstr "باز کردن پیوند در _پنجره‌ی جدید"
+msgstr "باز کردن پیوند در _پنجرهٔ جدید"
-#: ../src/yelp-window.c:393
+#: ../src/yelp-window.c:451
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_نسخه‌برداری از نشانی پیوند"
-#: ../src/yelp-window.c:399
+#: ../src/yelp-window.c:458
+msgid "Help On this application"
+msgstr "راهنمای این برنامه"
+
+#: ../src/yelp-window.c:461
msgid "_About"
-msgstr "_درباره‌ی"
+msgstr "_درباره"
-#: ../src/yelp-window.c:448
+#: ../src/yelp-window.c:466
+msgid "Copy _Email Address"
+msgstr "نسخه‌برداری از نشانی _پست الکترونیک"
+
+#: ../src/yelp-window.c:515
msgid "Help Browser"
msgstr "مرورگر راهنما"
-#: ../src/yelp-window.c:700 ../src/yelp-window.c:833
+#: ../src/yelp-window.c:926 ../src/yelp-window.c:1082
msgid "The Uniform Resource Identifier for the file is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "نشانی پرونده نامعتبر است."
-#: ../src/yelp-window.c:712 ../src/yelp-window.c:828
+#: ../src/yelp-window.c:938 ../src/yelp-window.c:1077
#, c-format
msgid ""
"The Uniform Resource Identifier ‘%s’ is invalid or does not point to an "
"actual file."
msgstr ""
+"نشانی «‎%s» نامعتبر است یا به یک پروندهٔ "
+"واقعی اشاره نمی‌کند."
-#: ../src/yelp-window.c:788 ../src/yelp-window.c:1143
+#: ../src/yelp-window.c:1026 ../src/yelp-window.c:1506
msgid "Man pages are not supported in this version."
-msgstr "صفحات راهنما در این نسخه پشتیبانی نشده‌اند."
+msgstr "صفحات راهنما در این نسخه پشتیبانی نمی‌شود."
-#: ../src/yelp-window.c:798 ../src/yelp-window.c:1134
+#: ../src/yelp-window.c:1036 ../src/yelp-window.c:1497
msgid "GNU info pages are not supported in this version"
-msgstr "صفحات اطلاعات گنو در این نسخه پشتیبانی نشده‌اند"
+msgstr "صفحات اطلاعات گنو info در این نسخه پشتیبانی نمی‌شود"
+
+#: ../src/yelp-window.c:1052 ../src/yelp-window.c:1519
-#: ../src/yelp-window.c:808
+msgid "Search is not supported in this version."
+msgstr "جستجو در این نسخه پشتیبانی نمی‌شود."
+
+#: ../src/yelp-window.c:1057
msgid ""
"SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the "
"document to convert to XML."
msgstr ""
-"در حال حاضر نوشتارهای SGML دیگر پشتیبانی نمی‌شوند. لطفاً از مؤلف نوشتار بخواهید که آن را به XML تبدیل کند."
+"نوشتارهای SGML دیگر پشتیبانی نمی‌شوند. لطفاً از مؤلف نوشتار "
+"بخواهید که آن را به XML تبدیل کند."
+
+#: ../src/yelp-window.c:1223
+
+msgid "_Search:"
+msgstr "_جستجو:"
+
+#: ../src/yelp-window.c:1224
+
+msgid "Search for other documentation"
+msgstr "جستجوی مستندات دیگر"
-#: ../src/yelp-window.c:1027
-msgid "Find:"
-msgstr "پیدا کردن:"
+#: ../src/yelp-window.c:1386
-#: ../src/yelp-window.c:1043
+msgid "Fin_d:"
+msgstr "_پیدا کردن:"
+
+#: ../src/yelp-window.c:1406
msgid "Find _Next"
msgstr "پیدا کردن _بعدی"
-#: ../src/yelp-window.c:1055
+#: ../src/yelp-window.c:1418
msgid "Find _Previous"
msgstr "پیدا کردن _قبلی"
-#: ../src/yelp-window.c:1160
+#: ../src/yelp-window.c:1532
#, c-format
msgid ""
"A transformation context could not be created for the file ‘%s’. The format "
"may not be supported."
-msgstr ""
-"برای پرونده‌ی «%s» نمی‌توان یک transformation context ایجاد کرد. "
-"ممکن است این قالب پشتیبانی نشده باشد."
+msgstr ""
+"برای پروندهٔ «‎%s» نمی‌توان یک transformation context ایجاد کرد. ممکن است این "
+"قالب پشتیبانی نشده باشد."
-#: ../src/yelp-window.c:1190 ../src/yelp-window.c:1614
-#: ../src/yelp-window.c:1681
+#: ../src/yelp-window.c:1562 ../src/yelp-window.c:1981
+#: ../src/yelp-window.c:2064
#, c-format
msgid ""
"The section ‘%s’ does not exist in this document. If you were directed to "
"this section from a Help button in an application, please report this to the "
"maintainers of that application."
msgstr ""
-"بخش «%s» در این نوشتار وجود ندارد. اگر شما از طریق دکمه‌ی کمک در یک برنامه به این بخش ارجاع داده شده‌اید،"
-" لطفاً این را به اداره کنندگان آن برنامه اطلاع دهید."
+"بخش «%s» در این نوشتار وجود ندارد. اگر شما از طریق دکمهٔ راهنمای"
+" یک برنامه به این بخش ارجاع داده شده‌اید، لطفاً این موضوع را به "
+"مسئول نگهداری آن برنامه اطلاع دهید."
-#: ../src/yelp-window.c:1305
+#: ../src/yelp-window.c:1677 ../src/yelp-window.c:2468
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be read. This file might be missing, or you might "
"not have permissions to read it."
msgstr ""
-"نمی‌توان پرونده‌ی «%s» را خواند. ممکن است این پرونده مفقود شده باشد و یا شما اجازه‌ی خواندن "
-"آن را نداشته باشید."
+"خواندن پروندهٔ «‎%s» ممکن نیست .امکان دارد این پرونده مفقود شده باشد و یا شما "
+"اجازهٔ خواندن آن را نداشته باشید."
-#: ../src/yelp-window.c:1349
+#: ../src/yelp-window.c:1728
msgid "Loading..."
msgstr "در حال بار کردن..."
#. Note to translators: put here your name (and address) so it
#. * will show up in the "about" box
-#: ../src/yelp-window.c:2179
+#: ../src/yelp-window.c:2911
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"روزبه پورنادر ‎<roozbeh@farsiweb.info>‎\n"
"میلاد زکریا <meelad@farsiweb.info>\n"
-"مسعود احمدزاده <masoud@bamdad.org>"
+"مسعود احمدزاده <masoud@bamdad.org>\n"
+"ساناز شاه‌رکنی <sanaz.shahrokni@gmail.com>"
+#: ../src/yelp-window.c:2914
+msgid "Yelp"
+msgstr "یلِپ"
-#: ../src/yelp-window.c:2184
+#: ../src/yelp-window.c:2916
msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
msgstr "یک نمایشگر و مرورگر مستندات برای رومیزی گنوم."
-#: ../src/yelp-xslt-pager.c:195
+#: ../src/yelp-xslt-pager.c:189
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is "
"improperly formatted."
-msgstr "نمی‌توان پرونده‌ی «%s» را تجزیه کرد. پرونده یا وجود ندارد و یا قالب‌بندی‌اش نامناسب است."
+msgstr ""
+"تجزیه پروندهٔ «‎%s» ممکن نیست. پرونده یا وجود ندارد و یا قالب‌بندی‌اش "
+"نامناسب است."
-#: ../src/yelp-xslt-pager.c:216 ../src/yelp-xslt-pager.c:229
+#: ../src/yelp-xslt-pager.c:210 ../src/yelp-xslt-pager.c:223
#, c-format
msgid ""
"The document ‘%s’ could not be processed. The file ‘%s’ is either missing, "
"or it is not a valid XSLT stylesheet."
-msgstr "نمی‌توان نوشتار «%s» را پردازش کرد. پرونده‌ی «%s» یا نیست و یا یک صفحه‌ی سبک XSLT معتبر نیست."
+msgstr ""
+"پردازش نوشتار «‎%s» ممکن نیست. پروندهٔ «‎%s» یا وجود ندارد و یا یک صفحهٔ سبک XSLT "
+"معتبر نیست."
#: ../yelp.desktop.in.in.h:1
msgid "Get help with GNOME"
msgstr "راهنمایی گرفتن در مورد گنوم"
-#, fuzzy
+#~ msgid "Library Functions"
+#~ msgstr "توابع کتاب‌خانه‌ای"
+
#~ msgid "Man Pages"
#~ msgstr "صفحات راهنما"
+#~ msgid "Administration"
+#~ msgstr "مدیریت"
+
+#~ msgid "Education Applications"
+#~ msgstr "برنامه‌های آموزشی"
+
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "چندرسانه‌ای"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "غیره"
+
+#~ msgid "<b>_Bookmarks:</b>"
+#~ msgstr "<b>_‌چوب‌الف‌ها:</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Title:</b>"
+#~ msgstr "<b>_عنوان:</b>"
+
+#~ msgid "Yelp Factory"
+#~ msgstr "کارخانهٔ یلپ"
+
+#~ msgid "Unknown Section"
+#~ msgstr "بخش نامعلوم"
+
+#~ msgid "Could not activate Yelp: '%s'"
+#~ msgstr "فعال کردن یلپ ممکن نیست: '%s'"
+
+#~ msgid "Could not open new window."
+#~ msgstr "نمی‌توان پنجرهٔ جدید باز کرد."
+
+#~ msgid "Find:"
+#~ msgstr "پیدا کردن:"
+
#, fuzzy
#~ msgid "_Home"
#~ msgstr "آغازه"
@@ -705,10 +1217,6 @@ msgstr "راهنمایی گرفتن در مورد گنوم"
#~ msgid "Go to home view"
#~ msgstr "رفتن به نمای آغازه"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fin_d"
-#~ msgstr "پیدا کردن"
-
#~ msgid "Development Environments"
#~ msgstr "محیط‌های برنامه‌سازی"
@@ -724,9 +1232,6 @@ msgstr "راهنمایی گرفتن در مورد گنوم"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "عمومی"
-#~ msgid "Internet Applications"
-#~ msgstr "برنامه‌های اینترنتی"
-
#~ msgid "Kernels"
#~ msgstr "هسته‌ها"
@@ -743,13 +1248,13 @@ msgstr "راهنمایی گرفتن در مورد گنوم"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "Titlepage"
-#~ msgstr "صفحه‌ی عنوان"
+#~ msgstr "صفحهٔ عنوان"
#~ msgid "The selected document could not be opened"
#~ msgstr "باز کردن نوشتار انتخاب شده ممکن نیست"
#~ msgid "The selected page could not be found in this document."
-#~ msgstr "صفحه‌ی انتخاب شده در این نوشتار پیدا نشد."
+#~ msgstr "صفحهٔ انتخاب شده در این نوشتار پیدا نشد."
#~ msgid "The table of contents could not be read."
#~ msgstr "خواندن فهرست مندرجات ممکن نیست."
@@ -758,11 +1263,11 @@ msgstr "راهنمایی گرفتن در مورد گنوم"
#~ msgstr "نوشتارهای DocBook SGML دیگر پیشتیبانی نمی‌شوند."
#~ msgid "The selected file could not be read."
-#~ msgstr "خواندن پرونده‌ی انتخاب شده ممکن نیست."
+#~ msgstr "خواندن پروندهٔ انتخاب شده ممکن نیست."
#, fuzzy
#~ msgid "The file could not be processed."
-#~ msgstr "خواندن پرونده‌ی انتخاب شده ممکن نیست."
+#~ msgstr "خواندن پروندهٔ انتخاب شده ممکن نیست."
#~ msgid "X11"
#~ msgstr "X11"
@@ -791,42 +1296,39 @@ msgstr "راهنمایی گرفتن در مورد گنوم"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "نوشتارها"
-#, fuzzy
+
#~ msgid "_Next Page"
-#~ msgstr "/رفتن/صفحه‌ی _قبل"
+#~ msgstr "صفحهٔ _بعد"
#~ msgid "About This Article"
-#~ msgstr "درباره‌ی این مقاله"
+#~ msgstr "دربارهٔ این مقاله"
#~ msgid "About This Bibliography"
-#~ msgstr "درباره‌ی این کتاب‌شناسی"
+#~ msgstr "دربارهٔ این کتاب‌شناسی"
#~ msgid "About This Book"
-#~ msgstr "درباره‌ی این کتاب"
+#~ msgstr "دربارهٔ این کتاب"
#~ msgid "About This Chapter"
-#~ msgstr "درباره‌ی این فصل"
+#~ msgstr "دربارهٔ این فصل"
#~ msgid "About This Entry"
-#~ msgstr "درباره‌ی این مدخل"
+#~ msgstr "دربارهٔ این مدخل"
#~ msgid "About This Glossary"
-#~ msgstr "درباره‌ی این واژه‌نامه"
+#~ msgstr "دربارهٔ این واژه‌نامه"
#~ msgid "About This Index"
-#~ msgstr "درباره‌ی این نمایه"
+#~ msgstr "دربارهٔ این نمایه"
#~ msgid "About This Part"
-#~ msgstr "درباره‌ی این قسمت"
-
-#~ msgid "About This Preface"
-#~ msgstr "درباره‌ی این پیش‌گفتار"
+#~ msgstr "دربارهٔ این قسمت"
#~ msgid "About This Reference"
-#~ msgstr "درباره‌ی این مرجع"
+#~ msgstr "دربارهٔ این مرجع"
#~ msgid "About This Section"
-#~ msgstr "درباره‌ی این بخش"
+#~ msgstr "دربارهٔ این بخش"
#~ msgid "Affiliation"
#~ msgstr "عضویت"
@@ -873,9 +1375,6 @@ msgstr "راهنمایی گرفتن در مورد گنوم"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "تاریخ"
-#~ msgid "Dedication"
-#~ msgstr "اهدا"
-
#~ msgid "Editor"
#~ msgstr "ویرایشگر"
@@ -949,7 +1448,7 @@ msgstr "راهنمایی گرفتن در مورد گنوم"
#~ msgstr "اطلاعات انتشار"
#~ msgid "Revision History"
-#~ msgstr "تاریخچه‌ی تجدید نظر"
+#~ msgstr "تاریخچهٔ تجدید نظر"
#~ msgid "See"
#~ msgstr "نگاه کنید به"
@@ -963,12 +1462,6 @@ msgstr "راهنمایی گرفتن در مورد گنوم"
#~ msgid "Table of Contents"
#~ msgstr "فهرست مندرجات"
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "عنوان"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "اخطار"
-
#~ msgid "Document URI"
#~ msgstr "URI نوشتار"
@@ -1014,15 +1507,9 @@ msgstr "راهنمایی گرفتن در مورد گنوم"
#~ msgid "_Match upper/lower case"
#~ msgstr "تطبیق حروف بزرگ و کوچک"
-#~ msgid "_Search for:"
-#~ msgstr "جستجو برای:"
-
#~ msgid "GNOME - Desktop"
#~ msgstr "گنوم - رومیزی"
-#~ msgid "Info Pages"
-#~ msgstr "صفحات اطلاعاتی"
-
#~ msgid "GNOME is"
#~ msgstr "گنوم"
@@ -1032,9 +1519,10 @@ msgstr "راهنمایی گرفتن در مورد گنوم"
#~ msgid "(C)"
#~ msgstr "(C)"
-#, fuzzy
+
#~ msgid "Loading..&nbsp;"
-#~ msgstr "در حال بار کردن..."
+#~ msgstr "در حال بار کردن..&nbsp;"
#~ msgid "Search in the index"
#~ msgstr "جستجو در نمایه"
+