summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorGil Forcada Codinachs <gforcada@src.gnome.org>2008-02-09 00:01:41 +0000
committerGil Forcada Codinachs <gforcada@src.gnome.org>2008-02-09 00:01:41 +0000
commit939dec3b236f12fc8c6aacf51e979ca297cc32b8 (patch)
treec5cf6bd18bba505455ef4b581410f55afecd1594
parente5e393722e6a6ae432a2faec88beb352aaf3f262 (diff)
downloadyelp-939dec3b236f12fc8c6aacf51e979ca297cc32b8.tar.gz
Updated Catalan translation
svn path=/trunk/; revision=3066
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/ca.po885
2 files changed, 667 insertions, 222 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index f311dcea..62ff7716 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2008-02-08 Gil Forcada <gforcada@gnome.org>
+
+ * ca.po: Updated Catalan translation.
+
2008-02-08 Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 89bec27a..017d1ca8 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,15 +1,15 @@
# Yelp Catalan translation.
-# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2002, 2003-2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the yelp package.
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
-# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2007.
+# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2007, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: yelp 2.9.90\n"
+"Project-Id-Version: yelp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-17 10:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-04 20:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-09 00:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-09 01:01+0100\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Fitxers de configuració"
msgid "Curses Functions"
msgstr "Funcions del Curses"
-#: ../data/man.xml.in.h:5
+#: ../data/man.xml.in.h:5 ../data/toc.xml.in.h:35
msgid "Development"
msgstr "Desenvolupament"
@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Desenvolupament"
msgid "FORTRAN Functions"
msgstr "Funcions del FORTRAN"
-#: ../data/man.xml.in.h:7 ../data/toc.xml.in.h:15
+#: ../data/man.xml.in.h:7 ../data/toc.xml.in.h:56
msgid "Games"
msgstr "Jocs"
@@ -281,136 +281,589 @@ msgid "X11 Overviews"
msgstr "Resums d'X11"
#: ../data/toc.xml.in.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Accessibilitat"
+msgid "2D Graphics"
+msgstr "Gràfics 2D"
#: ../data/toc.xml.in.h:2
-msgid "Accessories"
-msgstr "Accessoris"
+msgid "3D Graphics"
+msgstr "Gràfics 3D"
#: ../data/toc.xml.in.h:3
-msgid "Applications for fun"
-msgstr "Aplicacions per a divertir-se"
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Accessibilitat"
#: ../data/toc.xml.in.h:4
-msgid "Applications for manipulating or viewing graphics"
-msgstr "Aplicacions per a manipular o visualitzar gràfics"
+msgid "Action Games"
+msgstr "Jocs d'acció"
#: ../data/toc.xml.in.h:5
-msgid "Applications for word processing and other office tasks"
-msgstr "Aplicacions per al processament de text i altres tasques d'oficina"
+msgid "Adventure Games"
+msgstr "Jocs d'aventures"
#: ../data/toc.xml.in.h:6
-msgid "Applications related to X Windows"
-msgstr "Aplicacions relacionades amb l'X Windows"
+msgid "Amusement"
+msgstr "Entreteniment"
#: ../data/toc.xml.in.h:7
-msgid "Applications related to multimedia"
-msgstr "Aplicacions relacionades amb el multimèdia"
+msgid "Applications for viewing and manipulating graphics"
+msgstr "Aplicacions per a visualitzar i modificar gràfics"
#: ../data/toc.xml.in.h:8
-msgid "Applications related to software development"
-msgstr "Aplicacions relacionades amb al desenvolupament de programari"
+msgid "Applications related to audio and video"
+msgstr "Aplicacions relacionades amb l'àudio i el vídeo"
#: ../data/toc.xml.in.h:9
-msgid "Applications related to the internet"
-msgstr "Aplicacions relacionades amb la Internet"
+msgid "Applications that teach or aid in learning"
+msgstr "Aplicacions que ensenyen o ajuden en l'aprenentatge"
#: ../data/toc.xml.in.h:10
-msgid "Applications specific to the panel"
-msgstr "Aplicacions específiques del quadre"
+msgid "Arcade Games"
+msgstr "Jocs recreatius"
#: ../data/toc.xml.in.h:11
-msgid "Applications that support assistive technologies"
-msgstr "Aplicacions que implementen tecnologies assistives"
+msgid "Archiving Tools"
+msgstr "Eines d'arxivació"
#: ../data/toc.xml.in.h:12
-msgid "Desktop"
-msgstr "Escriptori"
+msgid "Art"
+msgstr "Art"
#: ../data/toc.xml.in.h:13
-msgid "Documents specific to the KDE Desktop Environment"
-msgstr "Documents específics per a l'Entorn d'escriptori KDE"
+msgid "Artificial Intelligence"
+msgstr "Intel·ligència artificial"
#: ../data/toc.xml.in.h:14
-msgid "Education"
-msgstr "Educació"
+msgid "Astronomy"
+msgstr "Astronomia"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:15
+msgid "Biology"
+msgstr "Biologia"
#: ../data/toc.xml.in.h:16
-msgid "Graphics"
-msgstr "Gràfics"
+msgid "Blocks Games"
+msgstr "Jocs de blocs"
#: ../data/toc.xml.in.h:17
-msgid "Internet"
-msgstr "Internet"
+msgid "Board Games"
+msgstr "Jocs de tauler"
#: ../data/toc.xml.in.h:18
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
+msgid "Building"
+msgstr "Muntatge"
#: ../data/toc.xml.in.h:19
-msgid "Learning applications"
-msgstr "Aplicacions d'aprenentatge"
+msgid "Calculator"
+msgstr "Calculadora"
#: ../data/toc.xml.in.h:20
-msgid "Miscellaneous documents"
-msgstr "Documents diversos"
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendari"
#: ../data/toc.xml.in.h:21
-msgid "Office"
-msgstr "Ofimàtica"
+msgid "Card Games"
+msgstr "Jocs de cartes"
#: ../data/toc.xml.in.h:22
-msgid "Other Applications"
-msgstr "Altres aplicacions"
+msgid "Charting Tools"
+msgstr "Eines de creació de diagrames"
#: ../data/toc.xml.in.h:23
-msgid "Other Documentation"
-msgstr "Altra documentació"
+msgid "Chat"
+msgstr "Xat"
#: ../data/toc.xml.in.h:24
-msgid "Panel Applets"
-msgstr "Miniaplicacions del quadre"
+msgid "Chemistry"
+msgstr "Química"
#: ../data/toc.xml.in.h:25
-msgid "Programming"
-msgstr "Programació"
+msgid "Clocks"
+msgstr "Rellotges"
#: ../data/toc.xml.in.h:26
-msgid "Scientific"
-msgstr "Científic"
+msgid "Compression Tools"
+msgstr "Eines de compressió"
#: ../data/toc.xml.in.h:27
-msgid "Scientific Applications."
-msgstr "Aplicacions científiques."
+msgid "Computer Science"
+msgstr "Informàtica"
#: ../data/toc.xml.in.h:28
-msgid "Sound &amp; Video"
-msgstr "So i vídeo"
+msgid "Construction"
+msgstr "Construcció"
#: ../data/toc.xml.in.h:29
-msgid "System Tools"
-msgstr "Eines del sistema"
+msgid "Contact Management"
+msgstr "Gestió de contactes"
#: ../data/toc.xml.in.h:30
-msgid "Utilities to manage your computer"
-msgstr "Utilitats per gestionar l'ordinador"
+msgid "Data Visualization"
+msgstr "Visualització de dades"
#: ../data/toc.xml.in.h:31
-msgid "Utility applications"
-msgstr "Aplicacions d'utilitats"
+msgid "Databases"
+msgstr "Bases de dades"
#: ../data/toc.xml.in.h:32
-msgid "Variety of other applications"
-msgstr "Altres aplicacions diverses"
+msgid "Debuggers"
+msgstr "Depuradors"
#: ../data/toc.xml.in.h:33
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escriptori"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:34
+msgid "Desktop Settings"
+msgstr "Paràmetres d'escriptori"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:36
+msgid "Dialup"
+msgstr "Marcatge directe"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:37
+msgid "Dictionaries"
+msgstr "Diccionaris"
+
+#. Translators: this is a menu title for burning audio and video to dics
+#: ../data/toc.xml.in.h:39
+msgid "Disc Burning"
+msgstr "Enregistrament de discs"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:40
+msgid "Economy"
+msgstr "Economia"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:41
+msgid "Education"
+msgstr "Educació"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:42
+msgid "Electricity"
+msgstr "Electricitat"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:43
+msgid "Electronics"
+msgstr "Electrònica"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:44
+msgid "Email Tools"
+msgstr "Eines de correu electrònic"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:45
+msgid "Emulator"
+msgstr "Emulador"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:46
+msgid "Engineering"
+msgstr "Enginyeria"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:47
+msgid "File Manager"
+msgstr "Gestió de fitxers"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:48
+msgid "File Tools"
+msgstr "Eines de fitxers"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:49
+msgid "File Transfer"
+msgstr "Transferència de fitxers"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:50
+msgid "Filesystem"
+msgstr "Sistema de fitxers"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:51
+msgid "Financial Tools"
+msgstr "Eines financeres"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:52
+msgid "Flow Charting Tools"
+msgstr "Eines de diagrames de flux"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:53
+msgid "GNOME Applications"
+msgstr "Aplicacions per a GNOME"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:54
+msgid "GTK"
+msgstr "GTK"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:55
+msgid "GUI Designers"
+msgstr "Dissenyadors d'interfícies gràfiques"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:57
+msgid "Generic applications for the GNOME environment"
+msgstr "Aplicacions genèriques per a l'entorn GNOME"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:58
+msgid "Generic applications for the KDE environment"
+msgstr "Aplicacions genèriques per a l'entorn KDE"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:59
+msgid "Geography"
+msgstr "Geografia"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:60
+msgid "Geology"
+msgstr "Geologia"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:61
+msgid "Geoscience"
+msgstr "Ciències de la Terra"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:62
+msgid "Graphics"
+msgstr "Gràfics"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:63
+msgid "Guides and manuals for applications that connect to the outside world"
+msgstr "Guies i manuals per a aplicacions que es connecten a la resta del món"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:64
+msgid "Guides for getting involved in development"
+msgstr "Guies per a involucrar-se en desenvolupament"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:65
+msgid "Ham Radio"
+msgstr "Radioaficionat"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:66
+msgid "Hardware Settings"
+msgstr "Paràmetres de maquinari"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:67
+msgid "Have some fun"
+msgstr "Divertir-se"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:68
+msgid "History"
+msgstr "Història"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:69
+msgid "IDEs"
+msgstr "Entorns integrats de desenvolupament"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:70
+msgid "IRC Clients"
+msgstr "Clients del IRC"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:71
+msgid "Image Processing"
+msgstr "Processament d'imatges"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:72
+msgid "Instant Messaging"
+msgstr "Missatgeria instantània"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:73
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:74
+msgid "Java"
+msgstr "Java"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:75
+msgid "KDE Applications"
+msgstr "Aplicacions per a KDE"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:76
+msgid "Kids Games"
+msgstr "Jocs per a canalla"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:77
+msgid ""
+"Learn more about making your system more accessible for a range of "
+"disabilities"
+msgstr ""
+"Apreneu com fer que el sistema sigui més accessible a moltes discapacitats"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:78
+msgid "Licenses"
+msgstr "Llicències"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:79
+msgid "Literature"
+msgstr "Literatura"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:80
+msgid "Logic Games"
+msgstr "Jocs lògics"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:81
+msgid "Math"
+msgstr "Matemàtiques"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:82
+msgid "Medical Software"
+msgstr "Programari mèdic"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:83
+msgid "Midi"
+msgstr "MIDI"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:84
+msgid "Miscellaneous Documentation"
+msgstr "Documentació diversa"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:85
+msgid "Mixers"
+msgstr "Mescladors"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:86
+msgid "Monitor"
+msgstr "Pantalla"
+
+# es refereix a un joc d'eines de la mateixa manera que hi ha GTK+ i Qt
+#: ../data/toc.xml.in.h:87
+msgid "Motif"
+msgstr "Motif"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:88
+msgid "Music"
+msgstr "Música"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:89
+msgid "News"
+msgstr "Notícies"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:90
+msgid "Numerical Analysis"
+msgstr "Anàlisis numèrica"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:91
+msgid "OCR"
+msgstr "Reconeixement de text (OCR)"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:92
+msgid "Office Applications"
+msgstr "Aplicacions ofimàtiques"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:93
+msgid "Office applications"
+msgstr "Aplicacions ofimàtiques"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:94
+msgid "Other Documentation"
+msgstr "Altra documentació"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:95
+msgid "P2P"
+msgstr "P2P"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:96
+msgid "PDA Communication"
+msgstr "Comunicació amb PDA"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:97
+msgid "Package Manager"
+msgstr "Gestió de paquets"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:98
+msgid "Parallel Computing"
+msgstr "Computació paral·lela"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:99
+msgid "Photography"
+msgstr "Fotografia"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:100
+msgid "Physics"
+msgstr "Física"
+
+#. Translators: this is a menu title for audio and video players
+#: ../data/toc.xml.in.h:102
+msgid "Players"
+msgstr "Reproductors"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:103
+msgid "Presentation Tools"
+msgstr "Eines de presentació"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:104 ../src/yelp-print.c:337 ../src/yelp-print.c:364
+msgid "Printing"
+msgstr "Impressió"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:105
+msgid "Profiling Tools"
+msgstr "Eines de perfils"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:106
+msgid "Project Management Tools"
+msgstr "Eines de gestió de projectes"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:107
+msgid "Publishing"
+msgstr "Publicació"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:108
+msgid "Qt"
+msgstr "Qt"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:109
+msgid "Raster Graphics"
+msgstr "Gràfics de píxels"
+
+#. Translators: this is a menu title for audio and video recorders
+#: ../data/toc.xml.in.h:111
+msgid "Recorders"
+msgstr "Codificadors"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:112
+msgid "Remote Access"
+msgstr "Accés remot"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:113
+msgid "Revision Control"
+msgstr "Control de revisions"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:114
+msgid "Robotics"
+msgstr "Robòtica"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:115
+msgid "Role Playing Games"
+msgstr "Jocs de rol"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:116
+msgid "Scanning"
+msgstr "Escaneig"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:117
+msgid "Science"
+msgstr "Ciència"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:118
+msgid "Security"
+msgstr "Seguretat"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:119
+msgid "Sequencers"
+msgstr "Seqüenciadors"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:120
+msgid "Settings"
+msgstr "Paràmetres"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:121
+msgid "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant"
+msgstr ""
+"Paràmetres que poden canviar els usuaris per a fer el seu entorn més còmode"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:122
+msgid "Simulation Games"
+msgstr "Jocs de simulació"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:123
+msgid "Sound"
+msgstr "So"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:124
+msgid "Sound &amp; Video"
+msgstr "So i vídeo"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:125
+msgid "Sound &amp; Video Editing"
+msgstr "Edició de so i vídeo"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:126
+msgid "Sports"
+msgstr "Esports"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:127
+msgid "Sports Games"
+msgstr "Jocs d'esports"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:128
+msgid "Spreadsheet Tools"
+msgstr "Eines de full de càlcul"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:129
+msgid "Strategy Games"
+msgstr "Jocs d'estratègia"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:130
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:131
+msgid "TV"
+msgstr "Televisió"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:132
+msgid "Telephony"
+msgstr "Telefonia"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:133
+msgid "Telephony Tools"
+msgstr "Eines de telefonia"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:134
+msgid "Terminal Emulator"
+msgstr "Emulador de terminal"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:135
+msgid "Text Editors"
+msgstr "Editors de text"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:136
+msgid "Text Tools"
+msgstr "Eines del text"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:137
+msgid "Tools to help you manage your computer"
+msgstr "Eines per a ajudar-vos a gestionar l'ordinador"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:138
+msgid "Translation Tools"
+msgstr "Eines de traducció"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:139
+msgid "Tuners"
+msgstr "Sintonitzadors"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:140
+msgid "Utilities"
+msgstr "Utilitats"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:141
+msgid "Utilities to help you get work done"
+msgstr "Utilitats per a ajudar-vos a fer la feina"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:142
+msgid "Vector Graphics"
+msgstr "Gràfics vectorials"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:143
+msgid "Video"
+msgstr "Vídeo"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:144
+msgid "Video Conference"
+msgstr "Conferència de vídeo"
+
+#. Translators: This is a menu title for graphics viewing applications
+#: ../data/toc.xml.in.h:146
+msgid "Viewer"
+msgstr "Visualitzadors"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:147
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Navegador web"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:148
+msgid "Web Development"
+msgstr "Desenvolupament web"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:149
msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
msgstr "Us donem la benvinguda al navegador de l'ajuda del GNOME"
-#: ../data/toc.xml.in.h:34
-msgid "X Applications"
-msgstr "Aplicacions per a X"
+#: ../data/toc.xml.in.h:150
+msgid "Word Processors"
+msgstr "Processadors de texts"
#: ../data/ui/yelp.glade.h:1
msgid "<b>Accessibility</b>"
@@ -557,42 +1010,42 @@ msgid "Document Sections"
msgstr "Seccions del document"
#: ../src/yelp-db-print.c:258 ../src/yelp-db-print.c:350
-#: ../src/yelp-docbook.c:275 ../src/yelp-docbook.c:367 ../src/yelp-info.c:242
-#: ../src/yelp-info.c:337 ../src/yelp-man.c:292 ../src/yelp-man.c:387
-#: ../src/yelp-toc.c:266 ../src/yelp-toc.c:364
+#: ../src/yelp-docbook.c:275 ../src/yelp-docbook.c:367 ../src/yelp-info.c:243
+#: ../src/yelp-info.c:338 ../src/yelp-man.c:292 ../src/yelp-man.c:385
+#: ../src/yelp-toc.c:266 ../src/yelp-toc.c:365
msgid "Page not found"
msgstr "No s'ha trobat la pàgina"
-#: ../src/yelp-db-print.c:259 ../src/yelp-docbook.c:276 ../src/yelp-info.c:243
+#: ../src/yelp-db-print.c:259 ../src/yelp-docbook.c:276 ../src/yelp-info.c:244
#: ../src/yelp-man.c:293
#, c-format
msgid "The page %s was not found in the document %s."
msgstr "No s'ha trobat la pàgina %s en el document %s."
-#: ../src/yelp-db-print.c:351 ../src/yelp-docbook.c:368 ../src/yelp-info.c:338
-#: ../src/yelp-man.c:388
+#: ../src/yelp-db-print.c:351 ../src/yelp-docbook.c:368 ../src/yelp-info.c:339
+#: ../src/yelp-man.c:386
#, c-format
msgid "The requested page was not found in the document %s."
msgstr "No s'ha trobat la pàgina sol·licitada en el document %s."
-#: ../src/yelp-db-print.c:392 ../src/yelp-docbook.c:409 ../src/yelp-info.c:378
-#: ../src/yelp-man.c:430
+#: ../src/yelp-db-print.c:392 ../src/yelp-docbook.c:410 ../src/yelp-info.c:380
+#: ../src/yelp-man.c:429
msgid "File not found"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
-#: ../src/yelp-db-print.c:393 ../src/yelp-docbook.c:410 ../src/yelp-info.c:379
-#: ../src/yelp-man.c:431
+#: ../src/yelp-db-print.c:393 ../src/yelp-docbook.c:411 ../src/yelp-info.c:381
+#: ../src/yelp-man.c:430
#, c-format
msgid "The file ‘%s’ does not exist."
msgstr "No existeix el fitxer «%s»."
#: ../src/yelp-db-print.c:406 ../src/yelp-db-print.c:418
-#: ../src/yelp-docbook.c:423 ../src/yelp-docbook.c:435 ../src/yelp-info.c:393
-#: ../src/yelp-man.c:459 ../src/yelp-toc.c:435
+#: ../src/yelp-docbook.c:424 ../src/yelp-docbook.c:436 ../src/yelp-info.c:395
+#: ../src/yelp-man.c:458 ../src/yelp-toc.c:437
msgid "Could not parse file"
msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer"
-#: ../src/yelp-db-print.c:407 ../src/yelp-docbook.c:424
+#: ../src/yelp-db-print.c:407 ../src/yelp-docbook.c:425
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML "
@@ -600,7 +1053,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"No s'ha pogut analitzar el fitxer «%s» perquè no és un document XML vàlid."
-#: ../src/yelp-db-print.c:419 ../src/yelp-docbook.c:436
+#: ../src/yelp-db-print.c:419 ../src/yelp-docbook.c:437
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files "
@@ -617,7 +1070,7 @@ msgstr "Desconegut"
msgid "Unknown Error"
msgstr "Error desconegut"
-#: ../src/yelp-error.c:136 ../src/yelp-window.c:1581
+#: ../src/yelp-error.c:136 ../src/yelp-window.c:1630
msgid "Could Not Read File"
msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer"
@@ -625,7 +1078,7 @@ msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer"
msgid "No information is available about this error."
msgstr "No hi ha informació disponible sobre aquest error."
-#: ../src/yelp-info.c:394
+#: ../src/yelp-info.c:396
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page."
@@ -633,7 +1086,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut analitzar el fitxer «%s» perquè no és una pàgina d'informació "
"vàlida."
-#: ../src/yelp-io-channel.c:107
+#: ../src/yelp-io-channel.c:123
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in "
@@ -659,7 +1112,7 @@ msgstr " Navegador de l'ajuda del GNOME"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: ../src/yelp-man.c:460
+#: ../src/yelp-man.c:459
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed man page."
@@ -684,10 +1137,6 @@ msgstr "No es pot imprimir en aquesta impressora"
msgid "Printer %s does not support postscript printing."
msgstr "La impressora %s no permet la impressió amb postscript."
-#: ../src/yelp-print.c:337 ../src/yelp-print.c:364
-msgid "Printing"
-msgstr "S'està imprimint"
-
#: ../src/yelp-print.c:366
msgid "Waiting to print"
msgstr "S'està esperant per a imprimir"
@@ -701,16 +1150,16 @@ msgstr "S'ha produït un error mentre s'imprimia"
msgid "It was not possible to print your document: %s"
msgstr "No s'ha pogut imprimir el vostre document: %s"
-#: ../src/yelp-search-parser.c:67
+#: ../src/yelp-search-parser.c:68
msgid "the GNOME Support Forums"
msgstr "els fòrums de suport del GNOME"
-#: ../src/yelp-search-parser.c:276
+#: ../src/yelp-search-parser.c:286
#, c-format
msgid "No results for \"%s\""
msgstr "No s'han obtingut resultats per a «%s»"
-#: ../src/yelp-search-parser.c:277
+#: ../src/yelp-search-parser.c:287
msgid ""
"Try using different words to describe the problem you're having or the topic "
"you want help with."
@@ -718,7 +1167,7 @@ msgstr ""
"Proveu de fer servir paraules diferents per descriure el problema que "
"tingueu o el tema per al qual vulgueu ajuda."
-#: ../src/yelp-search-parser.c:280
+#: ../src/yelp-search-parser.c:290
#, c-format
msgid "Search results for \"%s\""
msgstr "Resultats de la cerca «%s»"
@@ -728,7 +1177,7 @@ msgstr "Resultats de la cerca «%s»"
#. * The %s is used to indicate where the name of the site (linked)
#. * should be. This is done in the XSLT
#.
-#: ../src/yelp-search-parser.c:294
+#: ../src/yelp-search-parser.c:304
#, c-format
msgid "Repeat the search online at %s"
msgstr "Repeteix la cerca en línia a %s"
@@ -741,7 +1190,7 @@ msgstr "Repeteix la cerca en línia a %s"
#. * "how do I", and words for functional states like "not",
#. * "work", and "broken".
#.
-#: ../src/yelp-search-parser.c:864
+#: ../src/yelp-search-parser.c:874
msgid ""
"a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:doesn't:"
"doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:when:has:have:"
@@ -760,7 +1209,7 @@ msgstr ""
#. * E.g. if the common prefix is re then the string would be
#. * "re:"
#.
-#: ../src/yelp-search-parser.c:880
+#: ../src/yelp-search-parser.c:890
msgid "re"
msgstr "a:anti:bi:ex:in:pre:pro:re:sub"
@@ -769,13 +1218,17 @@ msgstr "a:anti:bi:ex:in:pre:pro:re:sub"
#. * to words. Things that may be put at ends of words to slightly
#. * alter their meaning (like -ing and -s in English). This is a
#. * colon seperated list (I like colons). If there are none,
-#. * please use the strig NULL. If there is only 1, please
+#. * please use the string NULL. If there is only 1, please
#. * add a colon at the end of the list
#.
-#: ../src/yelp-search-parser.c:889
+#: ../src/yelp-search-parser.c:899
msgid "ers:er:ing:es:s:'s"
msgstr "NULL"
+#: ../src/yelp-search-parser.c:1095
+msgid "No Comment"
+msgstr "Sense comentaris"
+
#. Much bigger problems
#: ../src/yelp-search.c:238
msgid "Search could not be processed"
@@ -798,11 +1251,11 @@ msgstr "El processador de la cerca ha retornat resultats erronis"
msgid "The page %s was not found in the TOC."
msgstr "No s'ha trobat la pàgina %s en la taula de continguts."
-#: ../src/yelp-toc.c:365
+#: ../src/yelp-toc.c:366
msgid "The requested page was not found in the TOC."
msgstr "No s'ha pogut trobar la pàgina sol·licitada en la taula de continguts."
-#: ../src/yelp-toc.c:436
+#: ../src/yelp-toc.c:438
msgid ""
"The TOC file could not be parsed because it is not a well-formed XML "
"document."
@@ -828,221 +1281,221 @@ msgstr "Transformació malmesa"
msgid "An unknown error occurred while attempting to transform the document."
msgstr "S'ha produït un error desconegut mentre es transformava el document."
-#: ../src/yelp-transform.c:372
+#: ../src/yelp-transform.c:373
msgid "No href attribute found on yelp:document\n"
msgstr "No s'ha trobat cap atribut href a yelp:document\n"
-#: ../src/yelp-transform.c:387
+#: ../src/yelp-transform.c:388
msgid "Out of memory"
msgstr "S'ha exhaurit la memòria"
-#: ../src/yelp-window.c:298
+#: ../src/yelp-window.c:304
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
-#: ../src/yelp-window.c:299
+#: ../src/yelp-window.c:305
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
-#: ../src/yelp-window.c:300
+#: ../src/yelp-window.c:306
msgid "_Go"
msgstr "_Vés"
-#: ../src/yelp-window.c:301
+#: ../src/yelp-window.c:307
msgid "_Bookmarks"
msgstr "A_dreces d'interès"
-#: ../src/yelp-window.c:302
+#: ../src/yelp-window.c:308
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
-#: ../src/yelp-window.c:305
+#: ../src/yelp-window.c:311
msgid "_New Window"
msgstr "Finestra _nova"
-#: ../src/yelp-window.c:310
+#: ../src/yelp-window.c:316
msgid "Print This Document ..."
msgstr "Imprimeix aquest document ..."
-#: ../src/yelp-window.c:315
+#: ../src/yelp-window.c:321
msgid "Print This Page ..."
msgstr "Imprimeix aquesta pàgina ..."
-#: ../src/yelp-window.c:320
+#: ../src/yelp-window.c:326
msgid "About This Document"
msgstr "Quant a aquest document"
-#: ../src/yelp-window.c:325
+#: ../src/yelp-window.c:331
msgid "Open _Location"
msgstr "Obre una _ubicació"
-#: ../src/yelp-window.c:330
+#: ../src/yelp-window.c:336
msgid "_Close Window"
msgstr "_Tanca la finestra"
-#: ../src/yelp-window.c:336
+#: ../src/yelp-window.c:342
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
-#: ../src/yelp-window.c:342
+#: ../src/yelp-window.c:348
msgid "_Select All"
msgstr "_Selecciona-ho tot"
-#: ../src/yelp-window.c:347
+#: ../src/yelp-window.c:353
msgid "_Find..."
msgstr "_Cerca..."
-#: ../src/yelp-window.c:352
+#: ../src/yelp-window.c:358
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Cerca l'an_terior"
-#: ../src/yelp-window.c:354
+#: ../src/yelp-window.c:360
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Cerca l'anterior coincidència d'aquesta paraula o frase"
# "la" paraula/frase (josep)
-#: ../src/yelp-window.c:357
+#: ../src/yelp-window.c:363
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Cerca la següe_nt"
-#: ../src/yelp-window.c:359
+#: ../src/yelp-window.c:365
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Cerca la següent coincidència d'aquesta paraula o frase"
-#: ../src/yelp-window.c:362
+#: ../src/yelp-window.c:368
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferències"
-#: ../src/yelp-window.c:367
+#: ../src/yelp-window.c:373
msgid "_Reload"
msgstr "To_rna a carregar"
-#: ../src/yelp-window.c:379
+#: ../src/yelp-window.c:385
msgid "_Back"
msgstr "_Endarrere"
-#: ../src/yelp-window.c:381
+#: ../src/yelp-window.c:387
msgid "Show previous page in history"
msgstr "Mostra la pàgina anterior de l'historial"
-#: ../src/yelp-window.c:384
+#: ../src/yelp-window.c:390
msgid "_Forward"
msgstr "E_ndavant"
-#: ../src/yelp-window.c:386
+#: ../src/yelp-window.c:392
msgid "Show next page in history"
msgstr "Mostra la pàgina següent de l'historial"
-#: ../src/yelp-window.c:389
+#: ../src/yelp-window.c:395
msgid "_Help Topics"
msgstr "Temes d'a_juda"
-#: ../src/yelp-window.c:391
+#: ../src/yelp-window.c:397
msgid "Go to the listing of help topics"
msgstr "Vés al llistat dels temes d'ajuda"
-#: ../src/yelp-window.c:394
+#: ../src/yelp-window.c:400
msgid "_Previous Section"
msgstr "Secció an_terior"
-#: ../src/yelp-window.c:399
+#: ../src/yelp-window.c:405
msgid "_Next Section"
msgstr "Secció següe_nt"
-#: ../src/yelp-window.c:404 ../src/yelp-window.c:436
+#: ../src/yelp-window.c:410 ../src/yelp-window.c:442
msgid "_Contents"
msgstr "_Continguts"
-#: ../src/yelp-window.c:410
+#: ../src/yelp-window.c:416
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Afegeix una adreça d'interès"
-#: ../src/yelp-window.c:415
+#: ../src/yelp-window.c:421
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Edita les adreces d'interès..."
-#: ../src/yelp-window.c:421
+#: ../src/yelp-window.c:427
msgid "_Open Link"
msgstr "_Obre l'enllaç"
-#: ../src/yelp-window.c:426
+#: ../src/yelp-window.c:432
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Obre l'enllaç a una finestra _nova"
-#: ../src/yelp-window.c:431
+#: ../src/yelp-window.c:437
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
-#: ../src/yelp-window.c:438
+#: ../src/yelp-window.c:444
msgid "Help On this application"
msgstr "Ajuda per a aquesta aplicació"
-#: ../src/yelp-window.c:441
+#: ../src/yelp-window.c:447
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"
-#: ../src/yelp-window.c:446
+#: ../src/yelp-window.c:452
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "_Copia l'adreça de correu"
-#: ../src/yelp-window.c:495
+#: ../src/yelp-window.c:501
msgid "Help Browser"
msgstr "Navegador d'ajuda"
-#: ../src/yelp-window.c:586 ../src/yelp-window.c:638 ../src/yelp-window.c:1635
+#: ../src/yelp-window.c:592 ../src/yelp-window.c:644 ../src/yelp-window.c:1684
msgid "Loading..."
msgstr "S'està carregant..."
-#: ../src/yelp-window.c:587 ../src/yelp-window.c:639
+#: ../src/yelp-window.c:593 ../src/yelp-window.c:645
msgid "Unknown Page"
msgstr "Pàgina desconeguda"
-#: ../src/yelp-window.c:1001 ../src/yelp-window.c:1067
+#: ../src/yelp-window.c:1008 ../src/yelp-window.c:1074
#, c-format
msgid "The requested URI \"%s\" is invalid"
msgstr "L'URI «%s» sol·licitat no és vàlid"
-#: ../src/yelp-window.c:1002 ../src/yelp-window.c:1068
+#: ../src/yelp-window.c:1009 ../src/yelp-window.c:1075
msgid "Unable to load page"
msgstr "No s'ha pogut carregar la pàgina"
-#: ../src/yelp-window.c:1062
+#: ../src/yelp-window.c:1069
msgid "Error executing \"gnome-open\""
msgstr "S'ha produït un error en executar «gnome-open»"
-#: ../src/yelp-window.c:1246
+#: ../src/yelp-window.c:1253
msgid "_Search:"
msgstr "_Cerca:"
-#: ../src/yelp-window.c:1247
+#: ../src/yelp-window.c:1254
msgid "Search for other documentation"
msgstr "Cerca altra documentació"
-#: ../src/yelp-window.c:1266
+#: ../src/yelp-window.c:1274
msgid "Cannot create window"
msgstr "No s'ha pogut crear una finestra nova"
-#: ../src/yelp-window.c:1272
+#: ../src/yelp-window.c:1280
msgid "Cannot create search component"
msgstr "No s'ha pogut crear el component de cerca"
-#: ../src/yelp-window.c:1405
+#: ../src/yelp-window.c:1452
msgid "Fin_d:"
msgstr "_Cerca:"
-#: ../src/yelp-window.c:1425
-msgid "Find _Next"
-msgstr "Cerca el següe_nt"
-
-#: ../src/yelp-window.c:1437
+#: ../src/yelp-window.c:1474
msgid "Find _Previous"
msgstr "Cerca l'an_terior"
-#: ../src/yelp-window.c:1450
+#: ../src/yelp-window.c:1486
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Cerca el següe_nt"
+
+#: ../src/yelp-window.c:1499
msgid "Phrase not found"
msgstr "No s'ha trobat la frase"
-#: ../src/yelp-window.c:1578
+#: ../src/yelp-window.c:1627
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be read. This file might be missing, or you might "
@@ -1053,17 +1506,17 @@ msgstr ""
#. Note to translators: put here your name (and address) so it
#. * will show up in the "about" box
-#: ../src/yelp-window.c:2401
+#: ../src/yelp-window.c:2453
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>"
-#: ../src/yelp-window.c:2404
+#: ../src/yelp-window.c:2456
msgid "Yelp"
msgstr "Yelp"
-#: ../src/yelp-window.c:2406
+#: ../src/yelp-window.c:2458
msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
msgstr "Un navegador i visualitzador de documentació per a l'escriptori GNOME."
@@ -1072,6 +1525,51 @@ msgstr "Un navegador i visualitzador de documentació per a l'escriptori GNOME."
msgid "Get help with GNOME"
msgstr "Obtingueu ajuda per al GNOME"
+#~ msgid "Accessories"
+#~ msgstr "Accessoris"
+
+#~ msgid "Applications for fun"
+#~ msgstr "Aplicacions per a divertir-se"
+
+#~ msgid "Applications for word processing and other office tasks"
+#~ msgstr "Aplicacions per al processament de text i altres tasques d'oficina"
+
+#~ msgid "Applications related to multimedia"
+#~ msgstr "Aplicacions relacionades amb el multimèdia"
+
+#~ msgid "Applications related to software development"
+#~ msgstr "Aplicacions relacionades amb al desenvolupament de programari"
+
+#~ msgid "Applications specific to the panel"
+#~ msgstr "Aplicacions específiques del quadre"
+
+#~ msgid "Applications that support assistive technologies"
+#~ msgstr "Aplicacions que implementen tecnologies assistives"
+
+#~ msgid "KDE"
+#~ msgstr "KDE"
+
+#~ msgid "Learning applications"
+#~ msgstr "Aplicacions d'aprenentatge"
+
+#~ msgid "Office"
+#~ msgstr "Ofimàtica"
+
+#~ msgid "Panel Applets"
+#~ msgstr "Miniaplicacions del quadre"
+
+#~ msgid "Programming"
+#~ msgstr "Programació"
+
+#~ msgid "Scientific Applications."
+#~ msgstr "Aplicacions científiques."
+
+#~ msgid "Utility applications"
+#~ msgstr "Aplicacions d'utilitats"
+
+#~ msgid "Variety of other applications"
+#~ msgstr "Altres aplicacions diverses"
+
#~ msgid ""
#~ "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it "
#~ "is not well-formed XML."
@@ -1216,9 +1714,6 @@ msgstr "Obtingueu ajuda per al GNOME"
#~ "aquesta secció a través d'un botó d'ajuda d'una aplicació, informeu "
#~ "d'aquest error als mantenidors de l'aplicació."
-#~ msgid "Pages"
-#~ msgstr "Pàgines"
-
#~ msgid "Generating PDF is not currently supported"
#~ msgstr "De moment no es poden generar PDF"
@@ -1284,12 +1779,6 @@ msgstr "Obtingueu ajuda per al GNOME"
#~ msgid "Development Environments"
#~ msgstr "Entorns de desenvolupament"
-#~ msgid "Development Tools"
-#~ msgstr "Eines de desenvolupament"
-
-#~ msgid "Editors"
-#~ msgstr "Editors"
-
#~ msgid "Games and Entertainment"
#~ msgstr "Jocs i entreteniment"
@@ -1302,15 +1791,6 @@ msgstr "Obtingueu ajuda per al GNOME"
#~ msgid "Office and Productivity Applications"
#~ msgstr "Oficina i aplicacions de productivitat"
-#~ msgid "Securities"
-#~ msgstr "Seguretat"
-
-#~ msgid "System"
-#~ msgstr "Sistema"
-
-#~ msgid "Utilities"
-#~ msgstr "Utilitats"
-
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
@@ -1338,9 +1818,6 @@ msgstr "Obtingueu ajuda per al GNOME"
#~ msgid "Perl"
#~ msgstr "Perl"
-#~ msgid "Qt"
-#~ msgstr "Qt"
-
#~ msgid "TIFF"
#~ msgstr "TIFF"
@@ -1401,9 +1878,6 @@ msgstr "Obtingueu ajuda per al GNOME"
#~ msgid "Appendix"
#~ msgstr "Apèndix"
-#~ msgid "Article"
-#~ msgstr "Article"
-
#~ msgid "Audience"
#~ msgstr "Audiència"
@@ -1413,18 +1887,6 @@ msgstr "Obtingueu ajuda per al GNOME"
#~ msgid "Authors"
#~ msgstr "Autors"
-#~ msgid "Bibliography"
-#~ msgstr "Bibliografia"
-
-#~ msgid "Caution"
-#~ msgstr "Compte"
-
-#~ msgid "Chapter"
-#~ msgstr "Capítol"
-
-#~ msgid "Collaborator"
-#~ msgstr "Col·laborador"
-
#~ msgid "Collaborators"
#~ msgstr "Col·laboradors"
@@ -1437,15 +1899,6 @@ msgstr "Obtingueu ajuda per al GNOME"
#~ msgid "Copyrights"
#~ msgstr "Copyrights"
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Data"
-
-#~ msgid "Editor"
-#~ msgstr "Editor"
-
-#~ msgid "Email"
-#~ msgstr "Correu-e"
-
#~ msgid "Example"
#~ msgstr "Exemple"
@@ -1494,15 +1947,9 @@ msgstr "Obtingueu ajuda per al GNOME"
#~ msgid "Preface"
#~ msgstr "Prefaci"
-#~ msgid "Publisher"
-#~ msgstr "Editor"
-
#~ msgid "Publishers"
#~ msgstr "Editors"
-#~ msgid "Reference"
-#~ msgstr "Referència"
-
#~ msgid "Reference Entry"
#~ msgstr "Entrada de referència"
@@ -1512,9 +1959,6 @@ msgstr "Obtingueu ajuda per al GNOME"
#~ msgid "Release Information"
#~ msgstr "Informació del llançament"
-#~ msgid "Revision History"
-#~ msgstr "Historia de revisions"
-
#~ msgid "See"
#~ msgstr "Vegeu"
@@ -1581,9 +2025,6 @@ msgstr "Obtingueu ajuda per al GNOME"
#~ msgid "GNOME is"
#~ msgstr "GNOME és"
-#~ msgid "Free Software"
-#~ msgstr "Programari Lliure"
-
#~ msgid "(C)"
#~ msgstr "©"