diff options
author | Gil Forcada Codinachs <gforcada@src.gnome.org> | 2008-02-09 00:01:41 +0000 |
---|---|---|
committer | Gil Forcada Codinachs <gforcada@src.gnome.org> | 2008-02-09 00:01:41 +0000 |
commit | 939dec3b236f12fc8c6aacf51e979ca297cc32b8 (patch) | |
tree | c5cf6bd18bba505455ef4b581410f55afecd1594 | |
parent | e5e393722e6a6ae432a2faec88beb352aaf3f262 (diff) | |
download | yelp-939dec3b236f12fc8c6aacf51e979ca297cc32b8.tar.gz |
Updated Catalan translation
svn path=/trunk/; revision=3066
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/ca.po | 885 |
2 files changed, 667 insertions, 222 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index f311dcea..62ff7716 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-02-08 Gil Forcada <gforcada@gnome.org> + + * ca.po: Updated Catalan translation. + 2008-02-08 Jonh Wendell <jwendell@gnome.org> * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation @@ -1,15 +1,15 @@ # Yelp Catalan translation. -# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright © 2002, 2003-2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the yelp package. # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. -# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2007. +# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2007, 2008. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: yelp 2.9.90\n" +"Project-Id-Version: yelp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-09-17 10:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-04 20:23+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-09 00:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-09 01:01+0100\n" "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Fitxers de configuració" msgid "Curses Functions" msgstr "Funcions del Curses" -#: ../data/man.xml.in.h:5 +#: ../data/man.xml.in.h:5 ../data/toc.xml.in.h:35 msgid "Development" msgstr "Desenvolupament" @@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Desenvolupament" msgid "FORTRAN Functions" msgstr "Funcions del FORTRAN" -#: ../data/man.xml.in.h:7 ../data/toc.xml.in.h:15 +#: ../data/man.xml.in.h:7 ../data/toc.xml.in.h:56 msgid "Games" msgstr "Jocs" @@ -281,136 +281,589 @@ msgid "X11 Overviews" msgstr "Resums d'X11" #: ../data/toc.xml.in.h:1 -msgid "Accessibility" -msgstr "Accessibilitat" +msgid "2D Graphics" +msgstr "Gràfics 2D" #: ../data/toc.xml.in.h:2 -msgid "Accessories" -msgstr "Accessoris" +msgid "3D Graphics" +msgstr "Gràfics 3D" #: ../data/toc.xml.in.h:3 -msgid "Applications for fun" -msgstr "Aplicacions per a divertir-se" +msgid "Accessibility" +msgstr "Accessibilitat" #: ../data/toc.xml.in.h:4 -msgid "Applications for manipulating or viewing graphics" -msgstr "Aplicacions per a manipular o visualitzar gràfics" +msgid "Action Games" +msgstr "Jocs d'acció" #: ../data/toc.xml.in.h:5 -msgid "Applications for word processing and other office tasks" -msgstr "Aplicacions per al processament de text i altres tasques d'oficina" +msgid "Adventure Games" +msgstr "Jocs d'aventures" #: ../data/toc.xml.in.h:6 -msgid "Applications related to X Windows" -msgstr "Aplicacions relacionades amb l'X Windows" +msgid "Amusement" +msgstr "Entreteniment" #: ../data/toc.xml.in.h:7 -msgid "Applications related to multimedia" -msgstr "Aplicacions relacionades amb el multimèdia" +msgid "Applications for viewing and manipulating graphics" +msgstr "Aplicacions per a visualitzar i modificar gràfics" #: ../data/toc.xml.in.h:8 -msgid "Applications related to software development" -msgstr "Aplicacions relacionades amb al desenvolupament de programari" +msgid "Applications related to audio and video" +msgstr "Aplicacions relacionades amb l'àudio i el vídeo" #: ../data/toc.xml.in.h:9 -msgid "Applications related to the internet" -msgstr "Aplicacions relacionades amb la Internet" +msgid "Applications that teach or aid in learning" +msgstr "Aplicacions que ensenyen o ajuden en l'aprenentatge" #: ../data/toc.xml.in.h:10 -msgid "Applications specific to the panel" -msgstr "Aplicacions específiques del quadre" +msgid "Arcade Games" +msgstr "Jocs recreatius" #: ../data/toc.xml.in.h:11 -msgid "Applications that support assistive technologies" -msgstr "Aplicacions que implementen tecnologies assistives" +msgid "Archiving Tools" +msgstr "Eines d'arxivació" #: ../data/toc.xml.in.h:12 -msgid "Desktop" -msgstr "Escriptori" +msgid "Art" +msgstr "Art" #: ../data/toc.xml.in.h:13 -msgid "Documents specific to the KDE Desktop Environment" -msgstr "Documents específics per a l'Entorn d'escriptori KDE" +msgid "Artificial Intelligence" +msgstr "Intel·ligència artificial" #: ../data/toc.xml.in.h:14 -msgid "Education" -msgstr "Educació" +msgid "Astronomy" +msgstr "Astronomia" + +#: ../data/toc.xml.in.h:15 +msgid "Biology" +msgstr "Biologia" #: ../data/toc.xml.in.h:16 -msgid "Graphics" -msgstr "Gràfics" +msgid "Blocks Games" +msgstr "Jocs de blocs" #: ../data/toc.xml.in.h:17 -msgid "Internet" -msgstr "Internet" +msgid "Board Games" +msgstr "Jocs de tauler" #: ../data/toc.xml.in.h:18 -msgid "KDE" -msgstr "KDE" +msgid "Building" +msgstr "Muntatge" #: ../data/toc.xml.in.h:19 -msgid "Learning applications" -msgstr "Aplicacions d'aprenentatge" +msgid "Calculator" +msgstr "Calculadora" #: ../data/toc.xml.in.h:20 -msgid "Miscellaneous documents" -msgstr "Documents diversos" +msgid "Calendar" +msgstr "Calendari" #: ../data/toc.xml.in.h:21 -msgid "Office" -msgstr "Ofimàtica" +msgid "Card Games" +msgstr "Jocs de cartes" #: ../data/toc.xml.in.h:22 -msgid "Other Applications" -msgstr "Altres aplicacions" +msgid "Charting Tools" +msgstr "Eines de creació de diagrames" #: ../data/toc.xml.in.h:23 -msgid "Other Documentation" -msgstr "Altra documentació" +msgid "Chat" +msgstr "Xat" #: ../data/toc.xml.in.h:24 -msgid "Panel Applets" -msgstr "Miniaplicacions del quadre" +msgid "Chemistry" +msgstr "Química" #: ../data/toc.xml.in.h:25 -msgid "Programming" -msgstr "Programació" +msgid "Clocks" +msgstr "Rellotges" #: ../data/toc.xml.in.h:26 -msgid "Scientific" -msgstr "Científic" +msgid "Compression Tools" +msgstr "Eines de compressió" #: ../data/toc.xml.in.h:27 -msgid "Scientific Applications." -msgstr "Aplicacions científiques." +msgid "Computer Science" +msgstr "Informàtica" #: ../data/toc.xml.in.h:28 -msgid "Sound & Video" -msgstr "So i vídeo" +msgid "Construction" +msgstr "Construcció" #: ../data/toc.xml.in.h:29 -msgid "System Tools" -msgstr "Eines del sistema" +msgid "Contact Management" +msgstr "Gestió de contactes" #: ../data/toc.xml.in.h:30 -msgid "Utilities to manage your computer" -msgstr "Utilitats per gestionar l'ordinador" +msgid "Data Visualization" +msgstr "Visualització de dades" #: ../data/toc.xml.in.h:31 -msgid "Utility applications" -msgstr "Aplicacions d'utilitats" +msgid "Databases" +msgstr "Bases de dades" #: ../data/toc.xml.in.h:32 -msgid "Variety of other applications" -msgstr "Altres aplicacions diverses" +msgid "Debuggers" +msgstr "Depuradors" #: ../data/toc.xml.in.h:33 +msgid "Desktop" +msgstr "Escriptori" + +#: ../data/toc.xml.in.h:34 +msgid "Desktop Settings" +msgstr "Paràmetres d'escriptori" + +#: ../data/toc.xml.in.h:36 +msgid "Dialup" +msgstr "Marcatge directe" + +#: ../data/toc.xml.in.h:37 +msgid "Dictionaries" +msgstr "Diccionaris" + +#. Translators: this is a menu title for burning audio and video to dics +#: ../data/toc.xml.in.h:39 +msgid "Disc Burning" +msgstr "Enregistrament de discs" + +#: ../data/toc.xml.in.h:40 +msgid "Economy" +msgstr "Economia" + +#: ../data/toc.xml.in.h:41 +msgid "Education" +msgstr "Educació" + +#: ../data/toc.xml.in.h:42 +msgid "Electricity" +msgstr "Electricitat" + +#: ../data/toc.xml.in.h:43 +msgid "Electronics" +msgstr "Electrònica" + +#: ../data/toc.xml.in.h:44 +msgid "Email Tools" +msgstr "Eines de correu electrònic" + +#: ../data/toc.xml.in.h:45 +msgid "Emulator" +msgstr "Emulador" + +#: ../data/toc.xml.in.h:46 +msgid "Engineering" +msgstr "Enginyeria" + +#: ../data/toc.xml.in.h:47 +msgid "File Manager" +msgstr "Gestió de fitxers" + +#: ../data/toc.xml.in.h:48 +msgid "File Tools" +msgstr "Eines de fitxers" + +#: ../data/toc.xml.in.h:49 +msgid "File Transfer" +msgstr "Transferència de fitxers" + +#: ../data/toc.xml.in.h:50 +msgid "Filesystem" +msgstr "Sistema de fitxers" + +#: ../data/toc.xml.in.h:51 +msgid "Financial Tools" +msgstr "Eines financeres" + +#: ../data/toc.xml.in.h:52 +msgid "Flow Charting Tools" +msgstr "Eines de diagrames de flux" + +#: ../data/toc.xml.in.h:53 +msgid "GNOME Applications" +msgstr "Aplicacions per a GNOME" + +#: ../data/toc.xml.in.h:54 +msgid "GTK" +msgstr "GTK" + +#: ../data/toc.xml.in.h:55 +msgid "GUI Designers" +msgstr "Dissenyadors d'interfícies gràfiques" + +#: ../data/toc.xml.in.h:57 +msgid "Generic applications for the GNOME environment" +msgstr "Aplicacions genèriques per a l'entorn GNOME" + +#: ../data/toc.xml.in.h:58 +msgid "Generic applications for the KDE environment" +msgstr "Aplicacions genèriques per a l'entorn KDE" + +#: ../data/toc.xml.in.h:59 +msgid "Geography" +msgstr "Geografia" + +#: ../data/toc.xml.in.h:60 +msgid "Geology" +msgstr "Geologia" + +#: ../data/toc.xml.in.h:61 +msgid "Geoscience" +msgstr "Ciències de la Terra" + +#: ../data/toc.xml.in.h:62 +msgid "Graphics" +msgstr "Gràfics" + +#: ../data/toc.xml.in.h:63 +msgid "Guides and manuals for applications that connect to the outside world" +msgstr "Guies i manuals per a aplicacions que es connecten a la resta del món" + +#: ../data/toc.xml.in.h:64 +msgid "Guides for getting involved in development" +msgstr "Guies per a involucrar-se en desenvolupament" + +#: ../data/toc.xml.in.h:65 +msgid "Ham Radio" +msgstr "Radioaficionat" + +#: ../data/toc.xml.in.h:66 +msgid "Hardware Settings" +msgstr "Paràmetres de maquinari" + +#: ../data/toc.xml.in.h:67 +msgid "Have some fun" +msgstr "Divertir-se" + +#: ../data/toc.xml.in.h:68 +msgid "History" +msgstr "Història" + +#: ../data/toc.xml.in.h:69 +msgid "IDEs" +msgstr "Entorns integrats de desenvolupament" + +#: ../data/toc.xml.in.h:70 +msgid "IRC Clients" +msgstr "Clients del IRC" + +#: ../data/toc.xml.in.h:71 +msgid "Image Processing" +msgstr "Processament d'imatges" + +#: ../data/toc.xml.in.h:72 +msgid "Instant Messaging" +msgstr "Missatgeria instantània" + +#: ../data/toc.xml.in.h:73 +msgid "Internet" +msgstr "Internet" + +#: ../data/toc.xml.in.h:74 +msgid "Java" +msgstr "Java" + +#: ../data/toc.xml.in.h:75 +msgid "KDE Applications" +msgstr "Aplicacions per a KDE" + +#: ../data/toc.xml.in.h:76 +msgid "Kids Games" +msgstr "Jocs per a canalla" + +#: ../data/toc.xml.in.h:77 +msgid "" +"Learn more about making your system more accessible for a range of " +"disabilities" +msgstr "" +"Apreneu com fer que el sistema sigui més accessible a moltes discapacitats" + +#: ../data/toc.xml.in.h:78 +msgid "Licenses" +msgstr "Llicències" + +#: ../data/toc.xml.in.h:79 +msgid "Literature" +msgstr "Literatura" + +#: ../data/toc.xml.in.h:80 +msgid "Logic Games" +msgstr "Jocs lògics" + +#: ../data/toc.xml.in.h:81 +msgid "Math" +msgstr "Matemàtiques" + +#: ../data/toc.xml.in.h:82 +msgid "Medical Software" +msgstr "Programari mèdic" + +#: ../data/toc.xml.in.h:83 +msgid "Midi" +msgstr "MIDI" + +#: ../data/toc.xml.in.h:84 +msgid "Miscellaneous Documentation" +msgstr "Documentació diversa" + +#: ../data/toc.xml.in.h:85 +msgid "Mixers" +msgstr "Mescladors" + +#: ../data/toc.xml.in.h:86 +msgid "Monitor" +msgstr "Pantalla" + +# es refereix a un joc d'eines de la mateixa manera que hi ha GTK+ i Qt +#: ../data/toc.xml.in.h:87 +msgid "Motif" +msgstr "Motif" + +#: ../data/toc.xml.in.h:88 +msgid "Music" +msgstr "Música" + +#: ../data/toc.xml.in.h:89 +msgid "News" +msgstr "Notícies" + +#: ../data/toc.xml.in.h:90 +msgid "Numerical Analysis" +msgstr "Anàlisis numèrica" + +#: ../data/toc.xml.in.h:91 +msgid "OCR" +msgstr "Reconeixement de text (OCR)" + +#: ../data/toc.xml.in.h:92 +msgid "Office Applications" +msgstr "Aplicacions ofimàtiques" + +#: ../data/toc.xml.in.h:93 +msgid "Office applications" +msgstr "Aplicacions ofimàtiques" + +#: ../data/toc.xml.in.h:94 +msgid "Other Documentation" +msgstr "Altra documentació" + +#: ../data/toc.xml.in.h:95 +msgid "P2P" +msgstr "P2P" + +#: ../data/toc.xml.in.h:96 +msgid "PDA Communication" +msgstr "Comunicació amb PDA" + +#: ../data/toc.xml.in.h:97 +msgid "Package Manager" +msgstr "Gestió de paquets" + +#: ../data/toc.xml.in.h:98 +msgid "Parallel Computing" +msgstr "Computació paral·lela" + +#: ../data/toc.xml.in.h:99 +msgid "Photography" +msgstr "Fotografia" + +#: ../data/toc.xml.in.h:100 +msgid "Physics" +msgstr "Física" + +#. Translators: this is a menu title for audio and video players +#: ../data/toc.xml.in.h:102 +msgid "Players" +msgstr "Reproductors" + +#: ../data/toc.xml.in.h:103 +msgid "Presentation Tools" +msgstr "Eines de presentació" + +#: ../data/toc.xml.in.h:104 ../src/yelp-print.c:337 ../src/yelp-print.c:364 +msgid "Printing" +msgstr "Impressió" + +#: ../data/toc.xml.in.h:105 +msgid "Profiling Tools" +msgstr "Eines de perfils" + +#: ../data/toc.xml.in.h:106 +msgid "Project Management Tools" +msgstr "Eines de gestió de projectes" + +#: ../data/toc.xml.in.h:107 +msgid "Publishing" +msgstr "Publicació" + +#: ../data/toc.xml.in.h:108 +msgid "Qt" +msgstr "Qt" + +#: ../data/toc.xml.in.h:109 +msgid "Raster Graphics" +msgstr "Gràfics de píxels" + +#. Translators: this is a menu title for audio and video recorders +#: ../data/toc.xml.in.h:111 +msgid "Recorders" +msgstr "Codificadors" + +#: ../data/toc.xml.in.h:112 +msgid "Remote Access" +msgstr "Accés remot" + +#: ../data/toc.xml.in.h:113 +msgid "Revision Control" +msgstr "Control de revisions" + +#: ../data/toc.xml.in.h:114 +msgid "Robotics" +msgstr "Robòtica" + +#: ../data/toc.xml.in.h:115 +msgid "Role Playing Games" +msgstr "Jocs de rol" + +#: ../data/toc.xml.in.h:116 +msgid "Scanning" +msgstr "Escaneig" + +#: ../data/toc.xml.in.h:117 +msgid "Science" +msgstr "Ciència" + +#: ../data/toc.xml.in.h:118 +msgid "Security" +msgstr "Seguretat" + +#: ../data/toc.xml.in.h:119 +msgid "Sequencers" +msgstr "Seqüenciadors" + +#: ../data/toc.xml.in.h:120 +msgid "Settings" +msgstr "Paràmetres" + +#: ../data/toc.xml.in.h:121 +msgid "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant" +msgstr "" +"Paràmetres que poden canviar els usuaris per a fer el seu entorn més còmode" + +#: ../data/toc.xml.in.h:122 +msgid "Simulation Games" +msgstr "Jocs de simulació" + +#: ../data/toc.xml.in.h:123 +msgid "Sound" +msgstr "So" + +#: ../data/toc.xml.in.h:124 +msgid "Sound & Video" +msgstr "So i vídeo" + +#: ../data/toc.xml.in.h:125 +msgid "Sound & Video Editing" +msgstr "Edició de so i vídeo" + +#: ../data/toc.xml.in.h:126 +msgid "Sports" +msgstr "Esports" + +#: ../data/toc.xml.in.h:127 +msgid "Sports Games" +msgstr "Jocs d'esports" + +#: ../data/toc.xml.in.h:128 +msgid "Spreadsheet Tools" +msgstr "Eines de full de càlcul" + +#: ../data/toc.xml.in.h:129 +msgid "Strategy Games" +msgstr "Jocs d'estratègia" + +#: ../data/toc.xml.in.h:130 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: ../data/toc.xml.in.h:131 +msgid "TV" +msgstr "Televisió" + +#: ../data/toc.xml.in.h:132 +msgid "Telephony" +msgstr "Telefonia" + +#: ../data/toc.xml.in.h:133 +msgid "Telephony Tools" +msgstr "Eines de telefonia" + +#: ../data/toc.xml.in.h:134 +msgid "Terminal Emulator" +msgstr "Emulador de terminal" + +#: ../data/toc.xml.in.h:135 +msgid "Text Editors" +msgstr "Editors de text" + +#: ../data/toc.xml.in.h:136 +msgid "Text Tools" +msgstr "Eines del text" + +#: ../data/toc.xml.in.h:137 +msgid "Tools to help you manage your computer" +msgstr "Eines per a ajudar-vos a gestionar l'ordinador" + +#: ../data/toc.xml.in.h:138 +msgid "Translation Tools" +msgstr "Eines de traducció" + +#: ../data/toc.xml.in.h:139 +msgid "Tuners" +msgstr "Sintonitzadors" + +#: ../data/toc.xml.in.h:140 +msgid "Utilities" +msgstr "Utilitats" + +#: ../data/toc.xml.in.h:141 +msgid "Utilities to help you get work done" +msgstr "Utilitats per a ajudar-vos a fer la feina" + +#: ../data/toc.xml.in.h:142 +msgid "Vector Graphics" +msgstr "Gràfics vectorials" + +#: ../data/toc.xml.in.h:143 +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" + +#: ../data/toc.xml.in.h:144 +msgid "Video Conference" +msgstr "Conferència de vídeo" + +#. Translators: This is a menu title for graphics viewing applications +#: ../data/toc.xml.in.h:146 +msgid "Viewer" +msgstr "Visualitzadors" + +#: ../data/toc.xml.in.h:147 +msgid "Web Browser" +msgstr "Navegador web" + +#: ../data/toc.xml.in.h:148 +msgid "Web Development" +msgstr "Desenvolupament web" + +#: ../data/toc.xml.in.h:149 msgid "Welcome to the GNOME Help Browser" msgstr "Us donem la benvinguda al navegador de l'ajuda del GNOME" -#: ../data/toc.xml.in.h:34 -msgid "X Applications" -msgstr "Aplicacions per a X" +#: ../data/toc.xml.in.h:150 +msgid "Word Processors" +msgstr "Processadors de texts" #: ../data/ui/yelp.glade.h:1 msgid "<b>Accessibility</b>" @@ -557,42 +1010,42 @@ msgid "Document Sections" msgstr "Seccions del document" #: ../src/yelp-db-print.c:258 ../src/yelp-db-print.c:350 -#: ../src/yelp-docbook.c:275 ../src/yelp-docbook.c:367 ../src/yelp-info.c:242 -#: ../src/yelp-info.c:337 ../src/yelp-man.c:292 ../src/yelp-man.c:387 -#: ../src/yelp-toc.c:266 ../src/yelp-toc.c:364 +#: ../src/yelp-docbook.c:275 ../src/yelp-docbook.c:367 ../src/yelp-info.c:243 +#: ../src/yelp-info.c:338 ../src/yelp-man.c:292 ../src/yelp-man.c:385 +#: ../src/yelp-toc.c:266 ../src/yelp-toc.c:365 msgid "Page not found" msgstr "No s'ha trobat la pàgina" -#: ../src/yelp-db-print.c:259 ../src/yelp-docbook.c:276 ../src/yelp-info.c:243 +#: ../src/yelp-db-print.c:259 ../src/yelp-docbook.c:276 ../src/yelp-info.c:244 #: ../src/yelp-man.c:293 #, c-format msgid "The page %s was not found in the document %s." msgstr "No s'ha trobat la pàgina %s en el document %s." -#: ../src/yelp-db-print.c:351 ../src/yelp-docbook.c:368 ../src/yelp-info.c:338 -#: ../src/yelp-man.c:388 +#: ../src/yelp-db-print.c:351 ../src/yelp-docbook.c:368 ../src/yelp-info.c:339 +#: ../src/yelp-man.c:386 #, c-format msgid "The requested page was not found in the document %s." msgstr "No s'ha trobat la pàgina sol·licitada en el document %s." -#: ../src/yelp-db-print.c:392 ../src/yelp-docbook.c:409 ../src/yelp-info.c:378 -#: ../src/yelp-man.c:430 +#: ../src/yelp-db-print.c:392 ../src/yelp-docbook.c:410 ../src/yelp-info.c:380 +#: ../src/yelp-man.c:429 msgid "File not found" msgstr "No s'ha trobat el fitxer" -#: ../src/yelp-db-print.c:393 ../src/yelp-docbook.c:410 ../src/yelp-info.c:379 -#: ../src/yelp-man.c:431 +#: ../src/yelp-db-print.c:393 ../src/yelp-docbook.c:411 ../src/yelp-info.c:381 +#: ../src/yelp-man.c:430 #, c-format msgid "The file ‘%s’ does not exist." msgstr "No existeix el fitxer «%s»." #: ../src/yelp-db-print.c:406 ../src/yelp-db-print.c:418 -#: ../src/yelp-docbook.c:423 ../src/yelp-docbook.c:435 ../src/yelp-info.c:393 -#: ../src/yelp-man.c:459 ../src/yelp-toc.c:435 +#: ../src/yelp-docbook.c:424 ../src/yelp-docbook.c:436 ../src/yelp-info.c:395 +#: ../src/yelp-man.c:458 ../src/yelp-toc.c:437 msgid "Could not parse file" msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer" -#: ../src/yelp-db-print.c:407 ../src/yelp-docbook.c:424 +#: ../src/yelp-db-print.c:407 ../src/yelp-docbook.c:425 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML " @@ -600,7 +1053,7 @@ msgid "" msgstr "" "No s'ha pogut analitzar el fitxer «%s» perquè no és un document XML vàlid." -#: ../src/yelp-db-print.c:419 ../src/yelp-docbook.c:436 +#: ../src/yelp-db-print.c:419 ../src/yelp-docbook.c:437 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files " @@ -617,7 +1070,7 @@ msgstr "Desconegut" msgid "Unknown Error" msgstr "Error desconegut" -#: ../src/yelp-error.c:136 ../src/yelp-window.c:1581 +#: ../src/yelp-error.c:136 ../src/yelp-window.c:1630 msgid "Could Not Read File" msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer" @@ -625,7 +1078,7 @@ msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer" msgid "No information is available about this error." msgstr "No hi ha informació disponible sobre aquest error." -#: ../src/yelp-info.c:394 +#: ../src/yelp-info.c:396 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page." @@ -633,7 +1086,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut analitzar el fitxer «%s» perquè no és una pàgina d'informació " "vàlida." -#: ../src/yelp-io-channel.c:107 +#: ../src/yelp-io-channel.c:123 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in " @@ -659,7 +1112,7 @@ msgstr " Navegador de l'ajuda del GNOME" msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#: ../src/yelp-man.c:460 +#: ../src/yelp-man.c:459 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed man page." @@ -684,10 +1137,6 @@ msgstr "No es pot imprimir en aquesta impressora" msgid "Printer %s does not support postscript printing." msgstr "La impressora %s no permet la impressió amb postscript." -#: ../src/yelp-print.c:337 ../src/yelp-print.c:364 -msgid "Printing" -msgstr "S'està imprimint" - #: ../src/yelp-print.c:366 msgid "Waiting to print" msgstr "S'està esperant per a imprimir" @@ -701,16 +1150,16 @@ msgstr "S'ha produït un error mentre s'imprimia" msgid "It was not possible to print your document: %s" msgstr "No s'ha pogut imprimir el vostre document: %s" -#: ../src/yelp-search-parser.c:67 +#: ../src/yelp-search-parser.c:68 msgid "the GNOME Support Forums" msgstr "els fòrums de suport del GNOME" -#: ../src/yelp-search-parser.c:276 +#: ../src/yelp-search-parser.c:286 #, c-format msgid "No results for \"%s\"" msgstr "No s'han obtingut resultats per a «%s»" -#: ../src/yelp-search-parser.c:277 +#: ../src/yelp-search-parser.c:287 msgid "" "Try using different words to describe the problem you're having or the topic " "you want help with." @@ -718,7 +1167,7 @@ msgstr "" "Proveu de fer servir paraules diferents per descriure el problema que " "tingueu o el tema per al qual vulgueu ajuda." -#: ../src/yelp-search-parser.c:280 +#: ../src/yelp-search-parser.c:290 #, c-format msgid "Search results for \"%s\"" msgstr "Resultats de la cerca «%s»" @@ -728,7 +1177,7 @@ msgstr "Resultats de la cerca «%s»" #. * The %s is used to indicate where the name of the site (linked) #. * should be. This is done in the XSLT #. -#: ../src/yelp-search-parser.c:294 +#: ../src/yelp-search-parser.c:304 #, c-format msgid "Repeat the search online at %s" msgstr "Repeteix la cerca en línia a %s" @@ -741,7 +1190,7 @@ msgstr "Repeteix la cerca en línia a %s" #. * "how do I", and words for functional states like "not", #. * "work", and "broken". #. -#: ../src/yelp-search-parser.c:864 +#: ../src/yelp-search-parser.c:874 msgid "" "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:doesn't:" "doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:when:has:have:" @@ -760,7 +1209,7 @@ msgstr "" #. * E.g. if the common prefix is re then the string would be #. * "re:" #. -#: ../src/yelp-search-parser.c:880 +#: ../src/yelp-search-parser.c:890 msgid "re" msgstr "a:anti:bi:ex:in:pre:pro:re:sub" @@ -769,13 +1218,17 @@ msgstr "a:anti:bi:ex:in:pre:pro:re:sub" #. * to words. Things that may be put at ends of words to slightly #. * alter their meaning (like -ing and -s in English). This is a #. * colon seperated list (I like colons). If there are none, -#. * please use the strig NULL. If there is only 1, please +#. * please use the string NULL. If there is only 1, please #. * add a colon at the end of the list #. -#: ../src/yelp-search-parser.c:889 +#: ../src/yelp-search-parser.c:899 msgid "ers:er:ing:es:s:'s" msgstr "NULL" +#: ../src/yelp-search-parser.c:1095 +msgid "No Comment" +msgstr "Sense comentaris" + #. Much bigger problems #: ../src/yelp-search.c:238 msgid "Search could not be processed" @@ -798,11 +1251,11 @@ msgstr "El processador de la cerca ha retornat resultats erronis" msgid "The page %s was not found in the TOC." msgstr "No s'ha trobat la pàgina %s en la taula de continguts." -#: ../src/yelp-toc.c:365 +#: ../src/yelp-toc.c:366 msgid "The requested page was not found in the TOC." msgstr "No s'ha pogut trobar la pàgina sol·licitada en la taula de continguts." -#: ../src/yelp-toc.c:436 +#: ../src/yelp-toc.c:438 msgid "" "The TOC file could not be parsed because it is not a well-formed XML " "document." @@ -828,221 +1281,221 @@ msgstr "Transformació malmesa" msgid "An unknown error occurred while attempting to transform the document." msgstr "S'ha produït un error desconegut mentre es transformava el document." -#: ../src/yelp-transform.c:372 +#: ../src/yelp-transform.c:373 msgid "No href attribute found on yelp:document\n" msgstr "No s'ha trobat cap atribut href a yelp:document\n" -#: ../src/yelp-transform.c:387 +#: ../src/yelp-transform.c:388 msgid "Out of memory" msgstr "S'ha exhaurit la memòria" -#: ../src/yelp-window.c:298 +#: ../src/yelp-window.c:304 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" -#: ../src/yelp-window.c:299 +#: ../src/yelp-window.c:305 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../src/yelp-window.c:300 +#: ../src/yelp-window.c:306 msgid "_Go" msgstr "_Vés" -#: ../src/yelp-window.c:301 +#: ../src/yelp-window.c:307 msgid "_Bookmarks" msgstr "A_dreces d'interès" -#: ../src/yelp-window.c:302 +#: ../src/yelp-window.c:308 msgid "_Help" msgstr "A_juda" -#: ../src/yelp-window.c:305 +#: ../src/yelp-window.c:311 msgid "_New Window" msgstr "Finestra _nova" -#: ../src/yelp-window.c:310 +#: ../src/yelp-window.c:316 msgid "Print This Document ..." msgstr "Imprimeix aquest document ..." -#: ../src/yelp-window.c:315 +#: ../src/yelp-window.c:321 msgid "Print This Page ..." msgstr "Imprimeix aquesta pàgina ..." -#: ../src/yelp-window.c:320 +#: ../src/yelp-window.c:326 msgid "About This Document" msgstr "Quant a aquest document" -#: ../src/yelp-window.c:325 +#: ../src/yelp-window.c:331 msgid "Open _Location" msgstr "Obre una _ubicació" -#: ../src/yelp-window.c:330 +#: ../src/yelp-window.c:336 msgid "_Close Window" msgstr "_Tanca la finestra" -#: ../src/yelp-window.c:336 +#: ../src/yelp-window.c:342 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" -#: ../src/yelp-window.c:342 +#: ../src/yelp-window.c:348 msgid "_Select All" msgstr "_Selecciona-ho tot" -#: ../src/yelp-window.c:347 +#: ../src/yelp-window.c:353 msgid "_Find..." msgstr "_Cerca..." -#: ../src/yelp-window.c:352 +#: ../src/yelp-window.c:358 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Cerca l'an_terior" -#: ../src/yelp-window.c:354 +#: ../src/yelp-window.c:360 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Cerca l'anterior coincidència d'aquesta paraula o frase" # "la" paraula/frase (josep) -#: ../src/yelp-window.c:357 +#: ../src/yelp-window.c:363 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Cerca la següe_nt" -#: ../src/yelp-window.c:359 +#: ../src/yelp-window.c:365 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Cerca la següent coincidència d'aquesta paraula o frase" -#: ../src/yelp-window.c:362 +#: ../src/yelp-window.c:368 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferències" -#: ../src/yelp-window.c:367 +#: ../src/yelp-window.c:373 msgid "_Reload" msgstr "To_rna a carregar" -#: ../src/yelp-window.c:379 +#: ../src/yelp-window.c:385 msgid "_Back" msgstr "_Endarrere" -#: ../src/yelp-window.c:381 +#: ../src/yelp-window.c:387 msgid "Show previous page in history" msgstr "Mostra la pàgina anterior de l'historial" -#: ../src/yelp-window.c:384 +#: ../src/yelp-window.c:390 msgid "_Forward" msgstr "E_ndavant" -#: ../src/yelp-window.c:386 +#: ../src/yelp-window.c:392 msgid "Show next page in history" msgstr "Mostra la pàgina següent de l'historial" -#: ../src/yelp-window.c:389 +#: ../src/yelp-window.c:395 msgid "_Help Topics" msgstr "Temes d'a_juda" -#: ../src/yelp-window.c:391 +#: ../src/yelp-window.c:397 msgid "Go to the listing of help topics" msgstr "Vés al llistat dels temes d'ajuda" -#: ../src/yelp-window.c:394 +#: ../src/yelp-window.c:400 msgid "_Previous Section" msgstr "Secció an_terior" -#: ../src/yelp-window.c:399 +#: ../src/yelp-window.c:405 msgid "_Next Section" msgstr "Secció següe_nt" -#: ../src/yelp-window.c:404 ../src/yelp-window.c:436 +#: ../src/yelp-window.c:410 ../src/yelp-window.c:442 msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" -#: ../src/yelp-window.c:410 +#: ../src/yelp-window.c:416 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Afegeix una adreça d'interès" -#: ../src/yelp-window.c:415 +#: ../src/yelp-window.c:421 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Edita les adreces d'interès..." -#: ../src/yelp-window.c:421 +#: ../src/yelp-window.c:427 msgid "_Open Link" msgstr "_Obre l'enllaç" -#: ../src/yelp-window.c:426 +#: ../src/yelp-window.c:432 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "Obre l'enllaç a una finestra _nova" -#: ../src/yelp-window.c:431 +#: ../src/yelp-window.c:437 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç" -#: ../src/yelp-window.c:438 +#: ../src/yelp-window.c:444 msgid "Help On this application" msgstr "Ajuda per a aquesta aplicació" -#: ../src/yelp-window.c:441 +#: ../src/yelp-window.c:447 msgid "_About" msgstr "_Quant a" -#: ../src/yelp-window.c:446 +#: ../src/yelp-window.c:452 msgid "Copy _Email Address" msgstr "_Copia l'adreça de correu" -#: ../src/yelp-window.c:495 +#: ../src/yelp-window.c:501 msgid "Help Browser" msgstr "Navegador d'ajuda" -#: ../src/yelp-window.c:586 ../src/yelp-window.c:638 ../src/yelp-window.c:1635 +#: ../src/yelp-window.c:592 ../src/yelp-window.c:644 ../src/yelp-window.c:1684 msgid "Loading..." msgstr "S'està carregant..." -#: ../src/yelp-window.c:587 ../src/yelp-window.c:639 +#: ../src/yelp-window.c:593 ../src/yelp-window.c:645 msgid "Unknown Page" msgstr "Pàgina desconeguda" -#: ../src/yelp-window.c:1001 ../src/yelp-window.c:1067 +#: ../src/yelp-window.c:1008 ../src/yelp-window.c:1074 #, c-format msgid "The requested URI \"%s\" is invalid" msgstr "L'URI «%s» sol·licitat no és vàlid" -#: ../src/yelp-window.c:1002 ../src/yelp-window.c:1068 +#: ../src/yelp-window.c:1009 ../src/yelp-window.c:1075 msgid "Unable to load page" msgstr "No s'ha pogut carregar la pàgina" -#: ../src/yelp-window.c:1062 +#: ../src/yelp-window.c:1069 msgid "Error executing \"gnome-open\"" msgstr "S'ha produït un error en executar «gnome-open»" -#: ../src/yelp-window.c:1246 +#: ../src/yelp-window.c:1253 msgid "_Search:" msgstr "_Cerca:" -#: ../src/yelp-window.c:1247 +#: ../src/yelp-window.c:1254 msgid "Search for other documentation" msgstr "Cerca altra documentació" -#: ../src/yelp-window.c:1266 +#: ../src/yelp-window.c:1274 msgid "Cannot create window" msgstr "No s'ha pogut crear una finestra nova" -#: ../src/yelp-window.c:1272 +#: ../src/yelp-window.c:1280 msgid "Cannot create search component" msgstr "No s'ha pogut crear el component de cerca" -#: ../src/yelp-window.c:1405 +#: ../src/yelp-window.c:1452 msgid "Fin_d:" msgstr "_Cerca:" -#: ../src/yelp-window.c:1425 -msgid "Find _Next" -msgstr "Cerca el següe_nt" - -#: ../src/yelp-window.c:1437 +#: ../src/yelp-window.c:1474 msgid "Find _Previous" msgstr "Cerca l'an_terior" -#: ../src/yelp-window.c:1450 +#: ../src/yelp-window.c:1486 +msgid "Find _Next" +msgstr "Cerca el següe_nt" + +#: ../src/yelp-window.c:1499 msgid "Phrase not found" msgstr "No s'ha trobat la frase" -#: ../src/yelp-window.c:1578 +#: ../src/yelp-window.c:1627 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be read. This file might be missing, or you might " @@ -1053,17 +1506,17 @@ msgstr "" #. Note to translators: put here your name (and address) so it #. * will show up in the "about" box -#: ../src/yelp-window.c:2401 +#: ../src/yelp-window.c:2453 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>" -#: ../src/yelp-window.c:2404 +#: ../src/yelp-window.c:2456 msgid "Yelp" msgstr "Yelp" -#: ../src/yelp-window.c:2406 +#: ../src/yelp-window.c:2458 msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop." msgstr "Un navegador i visualitzador de documentació per a l'escriptori GNOME." @@ -1072,6 +1525,51 @@ msgstr "Un navegador i visualitzador de documentació per a l'escriptori GNOME." msgid "Get help with GNOME" msgstr "Obtingueu ajuda per al GNOME" +#~ msgid "Accessories" +#~ msgstr "Accessoris" + +#~ msgid "Applications for fun" +#~ msgstr "Aplicacions per a divertir-se" + +#~ msgid "Applications for word processing and other office tasks" +#~ msgstr "Aplicacions per al processament de text i altres tasques d'oficina" + +#~ msgid "Applications related to multimedia" +#~ msgstr "Aplicacions relacionades amb el multimèdia" + +#~ msgid "Applications related to software development" +#~ msgstr "Aplicacions relacionades amb al desenvolupament de programari" + +#~ msgid "Applications specific to the panel" +#~ msgstr "Aplicacions específiques del quadre" + +#~ msgid "Applications that support assistive technologies" +#~ msgstr "Aplicacions que implementen tecnologies assistives" + +#~ msgid "KDE" +#~ msgstr "KDE" + +#~ msgid "Learning applications" +#~ msgstr "Aplicacions d'aprenentatge" + +#~ msgid "Office" +#~ msgstr "Ofimàtica" + +#~ msgid "Panel Applets" +#~ msgstr "Miniaplicacions del quadre" + +#~ msgid "Programming" +#~ msgstr "Programació" + +#~ msgid "Scientific Applications." +#~ msgstr "Aplicacions científiques." + +#~ msgid "Utility applications" +#~ msgstr "Aplicacions d'utilitats" + +#~ msgid "Variety of other applications" +#~ msgstr "Altres aplicacions diverses" + #~ msgid "" #~ "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it " #~ "is not well-formed XML." @@ -1216,9 +1714,6 @@ msgstr "Obtingueu ajuda per al GNOME" #~ "aquesta secció a través d'un botó d'ajuda d'una aplicació, informeu " #~ "d'aquest error als mantenidors de l'aplicació." -#~ msgid "Pages" -#~ msgstr "Pàgines" - #~ msgid "Generating PDF is not currently supported" #~ msgstr "De moment no es poden generar PDF" @@ -1284,12 +1779,6 @@ msgstr "Obtingueu ajuda per al GNOME" #~ msgid "Development Environments" #~ msgstr "Entorns de desenvolupament" -#~ msgid "Development Tools" -#~ msgstr "Eines de desenvolupament" - -#~ msgid "Editors" -#~ msgstr "Editors" - #~ msgid "Games and Entertainment" #~ msgstr "Jocs i entreteniment" @@ -1302,15 +1791,6 @@ msgstr "Obtingueu ajuda per al GNOME" #~ msgid "Office and Productivity Applications" #~ msgstr "Oficina i aplicacions de productivitat" -#~ msgid "Securities" -#~ msgstr "Seguretat" - -#~ msgid "System" -#~ msgstr "Sistema" - -#~ msgid "Utilities" -#~ msgstr "Utilitats" - #~ msgid "*" #~ msgstr "*" @@ -1338,9 +1818,6 @@ msgstr "Obtingueu ajuda per al GNOME" #~ msgid "Perl" #~ msgstr "Perl" -#~ msgid "Qt" -#~ msgstr "Qt" - #~ msgid "TIFF" #~ msgstr "TIFF" @@ -1401,9 +1878,6 @@ msgstr "Obtingueu ajuda per al GNOME" #~ msgid "Appendix" #~ msgstr "Apèndix" -#~ msgid "Article" -#~ msgstr "Article" - #~ msgid "Audience" #~ msgstr "Audiència" @@ -1413,18 +1887,6 @@ msgstr "Obtingueu ajuda per al GNOME" #~ msgid "Authors" #~ msgstr "Autors" -#~ msgid "Bibliography" -#~ msgstr "Bibliografia" - -#~ msgid "Caution" -#~ msgstr "Compte" - -#~ msgid "Chapter" -#~ msgstr "Capítol" - -#~ msgid "Collaborator" -#~ msgstr "Col·laborador" - #~ msgid "Collaborators" #~ msgstr "Col·laboradors" @@ -1437,15 +1899,6 @@ msgstr "Obtingueu ajuda per al GNOME" #~ msgid "Copyrights" #~ msgstr "Copyrights" -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Data" - -#~ msgid "Editor" -#~ msgstr "Editor" - -#~ msgid "Email" -#~ msgstr "Correu-e" - #~ msgid "Example" #~ msgstr "Exemple" @@ -1494,15 +1947,9 @@ msgstr "Obtingueu ajuda per al GNOME" #~ msgid "Preface" #~ msgstr "Prefaci" -#~ msgid "Publisher" -#~ msgstr "Editor" - #~ msgid "Publishers" #~ msgstr "Editors" -#~ msgid "Reference" -#~ msgstr "Referència" - #~ msgid "Reference Entry" #~ msgstr "Entrada de referència" @@ -1512,9 +1959,6 @@ msgstr "Obtingueu ajuda per al GNOME" #~ msgid "Release Information" #~ msgstr "Informació del llançament" -#~ msgid "Revision History" -#~ msgstr "Historia de revisions" - #~ msgid "See" #~ msgstr "Vegeu" @@ -1581,9 +2025,6 @@ msgstr "Obtingueu ajuda per al GNOME" #~ msgid "GNOME is" #~ msgstr "GNOME és" -#~ msgid "Free Software" -#~ msgstr "Programari Lliure" - #~ msgid "(C)" #~ msgstr "©" |