summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorJonh Wendell <jwendell@gnome.org>2008-02-08 12:05:01 +0000
committerJonh Wendell S. Santana <jwendell@src.gnome.org>2008-02-08 12:05:01 +0000
commite5e393722e6a6ae432a2faec88beb352aaf3f262 (patch)
treeea38dfa92cfe53730e1c90a112fc20a7ea2f74b7
parent06653a0090929c4356062bfe4b4b974d6e3d3100 (diff)
downloadyelp-e5e393722e6a6ae432a2faec88beb352aaf3f262.tar.gz
Updated Brazilian Portuguese translation
2008-02-08 Jonh Wendell <jwendell@gnome.org> * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation svn path=/trunk/; revision=3065
-rw-r--r--po/ChangeLog21
-rw-r--r--po/pt_BR.po1265
2 files changed, 718 insertions, 568 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index ccf39e6c..f311dcea 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,11 +1,16 @@
-2008-02-05 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
-
- * es.po: Updated Spanish translation
-
-2008-02-02 Yannig Marchegay <yannig@marchegay.org>
-
- * oc.po: Updated Occitan translation.
- 2008-02-01 Ihar Hrachyshka <booxter@lacinka.org>
+2008-02-08 Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>
+
+ * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation
+
+2008-02-05 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
+
+ * es.po: Updated Spanish translation
+
+2008-02-02 Yannig Marchegay <yannig@marchegay.org>
+
+ * oc.po: Updated Occitan translation.
+
+2008-02-01 Ihar Hrachyshka <booxter@lacinka.org>
* be@latin.po: Updated Belarusian Latin translation.
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 27518cff..8f1302d4 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -5,15 +5,17 @@
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>, 2006.
# Vladimir Melo <vladimirmelo@foresightlinux.org>, 2007.
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007.
+# Jonh Wendell <wendell@bani.com.br>, 2008
+#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yelp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-06 04:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-12-08 11:48-0200\n"
-"Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-08 09:00-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-08 08:59-0300\n"
+"Last-Translator: Jonh Wendell <wendell@bani.com.br>\n"
+"Language-Team: Portuguese/Brazil <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -43,7 +45,7 @@ msgstr "Arquivos de Configuração"
msgid "Curses Functions"
msgstr "Funções Curses"
-#: ../data/man.xml.in.h:5
+#: ../data/man.xml.in.h:5 ../data/toc.xml.in.h:35
msgid "Development"
msgstr "Desenvolvimento"
@@ -51,8 +53,7 @@ msgstr "Desenvolvimento"
msgid "FORTRAN Functions"
msgstr "Funções FORTRAN"
-#: ../data/man.xml.in.h:7
-#: ../data/toc.xml.in.h:15
+#: ../data/man.xml.in.h:7 ../data/toc.xml.in.h:56
msgid "Games"
msgstr "Jogos"
@@ -285,136 +286,589 @@ msgid "X11 Overviews"
msgstr "Resumos do X11"
#: ../data/toc.xml.in.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Acessibilidade"
+msgid "2D Graphics"
+msgstr "Gráficos 2D"
#: ../data/toc.xml.in.h:2
-msgid "Accessories"
-msgstr "Acessórios"
+msgid "3D Graphics"
+msgstr "Gráficos 3D"
#: ../data/toc.xml.in.h:3
-msgid "Applications for fun"
-msgstr "Aplicações para diversão"
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Acessibilidade"
#: ../data/toc.xml.in.h:4
-msgid "Applications for manipulating or viewing graphics"
-msgstr "Aplicações para manipulação ou visualização de gráficos"
+msgid "Action Games"
+msgstr "Jogos de Ação"
#: ../data/toc.xml.in.h:5
-msgid "Applications for word processing and other office tasks"
-msgstr "Aplicações para processamento de texto e outras tarefas de escritório"
+msgid "Adventure Games"
+msgstr "Jogos de Aventura"
#: ../data/toc.xml.in.h:6
-msgid "Applications related to X Windows"
-msgstr "Aplicações relacionadas ao Sistema X Window"
+msgid "Amusement"
+msgstr "Entretenimento"
#: ../data/toc.xml.in.h:7
-msgid "Applications related to multimedia"
-msgstr "Aplicações relacionadas à multimídia"
+msgid "Applications for viewing and manipulating graphics"
+msgstr "Aplicações para manipulação ou visualização de gráficos"
#: ../data/toc.xml.in.h:8
-msgid "Applications related to software development"
-msgstr "Aplicações relacionadas ao desenvolvimento de software"
+msgid "Applications related to audio and video"
+msgstr "Aplicações relacionadas a som e vídeo"
#: ../data/toc.xml.in.h:9
-msgid "Applications related to the internet"
-msgstr "Aplicações relacionadas à Internet"
+msgid "Applications that teach or aid in learning"
+msgstr "Aplicações relacionadas ao ensino"
#: ../data/toc.xml.in.h:10
-msgid "Applications specific to the panel"
-msgstr "Aplicações relacionadas ao painel"
+msgid "Arcade Games"
+msgstr "Jogos Arcade"
#: ../data/toc.xml.in.h:11
-msgid "Applications that support assistive technologies"
-msgstr "Aplicações com suporte a tecnologias assistivas"
+msgid "Archiving Tools"
+msgstr "Ferramentas de Armazenamento"
#: ../data/toc.xml.in.h:12
-msgid "Desktop"
-msgstr "Área de Trabalho"
+msgid "Art"
+msgstr "Arte"
#: ../data/toc.xml.in.h:13
-msgid "Documents specific to the KDE Desktop Environment"
-msgstr "Documentos específicos do KDE"
+msgid "Artificial Intelligence"
+msgstr "Inteligência Artificial"
#: ../data/toc.xml.in.h:14
-msgid "Education"
-msgstr "Educação"
+msgid "Astronomy"
+msgstr "Astronomia"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:15
+msgid "Biology"
+msgstr "Biologia"
#: ../data/toc.xml.in.h:16
-msgid "Graphics"
-msgstr "Gráficos"
+msgid "Blocks Games"
+msgstr "Jogos de Blocos"
#: ../data/toc.xml.in.h:17
-msgid "Internet"
-msgstr "Internet"
+msgid "Board Games"
+msgstr "Jogos de Tabuleiro"
#: ../data/toc.xml.in.h:18
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
+msgid "Building"
+msgstr "Compiladores"
#: ../data/toc.xml.in.h:19
-msgid "Learning applications"
-msgstr "Aplicações de Aprendizagem"
+msgid "Calculator"
+msgstr "Calculadora"
#: ../data/toc.xml.in.h:20
-msgid "Miscellaneous documents"
-msgstr "Documentos variados"
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendário"
#: ../data/toc.xml.in.h:21
-msgid "Office"
-msgstr "Escritório"
+msgid "Card Games"
+msgstr "Jogos de Carta"
#: ../data/toc.xml.in.h:22
-msgid "Other Applications"
-msgstr "Outras Aplicações"
+msgid "Charting Tools"
+msgstr "Ferramentas Gráficas"
#: ../data/toc.xml.in.h:23
-msgid "Other Documentation"
-msgstr "Outro tipo de documentação"
+msgid "Chat"
+msgstr "Bate papo"
#: ../data/toc.xml.in.h:24
-msgid "Panel Applets"
-msgstr "Miniaplicativos do Painel"
+msgid "Chemistry"
+msgstr "Química"
#: ../data/toc.xml.in.h:25
-msgid "Programming"
-msgstr "Programação"
+msgid "Clocks"
+msgstr "Relógios"
#: ../data/toc.xml.in.h:26
-msgid "Scientific"
-msgstr "Aplicações Científicas"
+msgid "Compression Tools"
+msgstr "Ferramentas de Compactação"
#: ../data/toc.xml.in.h:27
-msgid "Scientific Applications."
-msgstr "Aplicações Científicas"
+msgid "Computer Science"
+msgstr "Ciência da Computação"
#: ../data/toc.xml.in.h:28
-msgid "Sound &amp; Video"
-msgstr "Som e Vídeo"
+msgid "Construction"
+msgstr "Construção"
#: ../data/toc.xml.in.h:29
-msgid "System Tools"
-msgstr "Ferramentas do Sistema"
+msgid "Contact Management"
+msgstr "Gerenciamento de Contatos"
#: ../data/toc.xml.in.h:30
-msgid "Utilities to manage your computer"
-msgstr "Utilitários para gerenciar seu computador"
+msgid "Data Visualization"
+msgstr "Visualização de Dados"
#: ../data/toc.xml.in.h:31
-msgid "Utility applications"
-msgstr "Aplicações utilitárias"
+msgid "Databases"
+msgstr "Bancos de Dados"
#: ../data/toc.xml.in.h:32
-msgid "Variety of other applications"
-msgstr "Aplicações variadas"
+msgid "Debuggers"
+msgstr "Depuradores"
#: ../data/toc.xml.in.h:33
+msgid "Desktop"
+msgstr "Área de Trabalho"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:34
+msgid "Desktop Settings"
+msgstr "Configurações da Área de Trabalho"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:36
+msgid "Dialup"
+msgstr "Discada"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:37
+msgid "Dictionaries"
+msgstr "Dicionários"
+
+#. Translators: this is a menu title for burning audio and video to dics
+#: ../data/toc.xml.in.h:39
+msgid "Disc Burning"
+msgstr "Gravação de Discos"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:40
+msgid "Economy"
+msgstr "Economia"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:41
+msgid "Education"
+msgstr "Educação"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:42
+msgid "Electricity"
+msgstr "Eletricidade"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:43
+msgid "Electronics"
+msgstr "Eletrônicos"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:44
+msgid "Email Tools"
+msgstr "Ferramentas de Email"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:45
+msgid "Emulator"
+msgstr "Emulador"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:46
+msgid "Engineering"
+msgstr "Engenharia"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:47
+msgid "File Manager"
+msgstr "Gerenciador de Arquivos"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:48
+msgid "File Tools"
+msgstr "Ferramentas de Arquivos"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:49
+msgid "File Transfer"
+msgstr "Transferência de Arquivos"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:50
+msgid "Filesystem"
+msgstr "Sistema de Arquivo"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:51
+msgid "Financial Tools"
+msgstr "Ferramentas Financeiras"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:52
+msgid "Flow Charting Tools"
+msgstr "Ferramentas Gráficas "
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:53
+msgid "GNOME Applications"
+msgstr "Aplicações GNOME"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:54
+msgid "GTK"
+msgstr "GTK"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:55
+msgid "GUI Designers"
+msgstr "Construtores de Interface Gráfica"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:57
+msgid "Generic applications for the GNOME environment"
+msgstr "Aplicações genéricas para o ambiente GNOME"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:58
+msgid "Generic applications for the KDE environment"
+msgstr "Aplicações genéricas para o ambiente KDE"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:59
+msgid "Geography"
+msgstr "Geografia"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:60
+msgid "Geology"
+msgstr "Geologia"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:61
+msgid "Geoscience"
+msgstr "Geociência"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:62
+msgid "Graphics"
+msgstr "Gráficos"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:63
+msgid "Guides and manuals for applications that connect to the outside world"
+msgstr "Guias e manuais para aplicações que se conectam ao mundo exterior"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:64
+msgid "Guides for getting involved in development"
+msgstr "Guias para envolver-se com desenvolvimento"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:65
+msgid "Ham Radio"
+msgstr "Radioamador"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:66
+msgid "Hardware Settings"
+msgstr "Configurações de Hardware"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:67
+msgid "Have some fun"
+msgstr "Divirta-se"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:68
+msgid "History"
+msgstr "História"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:69
+msgid "IDEs"
+msgstr "Ambientes de Desenvolvimento Integrado"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:70
+msgid "IRC Clients"
+msgstr "Clientes IRC"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:71
+msgid "Image Processing"
+msgstr "Processamento de Imagens"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:72
+msgid "Instant Messaging"
+msgstr "Mensageiros Instantâneos"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:73
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:74
+msgid "Java"
+msgstr "Java"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:75
+msgid "KDE Applications"
+msgstr "Aplicações KDE"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:76
+msgid "Kids Games"
+msgstr "Jogos Infantis"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:77
+msgid ""
+"Learn more about making your system more accessible for a range of "
+"disabilities"
+msgstr ""
+"Veja como tornar seu sistema mais acessível para pessoas com algum tipo de "
+"deficiência"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:78
+msgid "Licenses"
+msgstr "Licensas"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:79
+msgid "Literature"
+msgstr "Literatura"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:80
+msgid "Logic Games"
+msgstr "Jogos de Lógica"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:81
+msgid "Math"
+msgstr "Matemática"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:82
+msgid "Medical Software"
+msgstr "Software Médicos"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:83
+msgid "Midi"
+msgstr "Midi"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:84
+msgid "Miscellaneous Documentation"
+msgstr "Documentos Variados"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:85
+msgid "Mixers"
+msgstr "Mixers"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:86
+msgid "Monitor"
+msgstr "Monitor"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:87
+msgid "Motif"
+msgstr "Motif"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:88
+msgid "Music"
+msgstr "Música"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:89
+msgid "News"
+msgstr "Notícias"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:90
+msgid "Numerical Analysis"
+msgstr "Análises Numéricas"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:91
+msgid "OCR"
+msgstr "OCR"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:92
+msgid "Office Applications"
+msgstr "Aplicações de Escritório"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:93
+msgid "Office applications"
+msgstr "Aplicações de escritório"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:94
+msgid "Other Documentation"
+msgstr "Outras Documentações"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:95
+msgid "P2P"
+msgstr "P2P"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:96
+msgid "PDA Communication"
+msgstr "Comunicação com PDA"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:97
+msgid "Package Manager"
+msgstr "Gerenciador de Pacotes"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:98
+msgid "Parallel Computing"
+msgstr "Computação Paralela"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:99
+msgid "Photography"
+msgstr "Fotografia"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:100
+msgid "Physics"
+msgstr "Física"
+
+#. Translators: this is a menu title for audio and video players
+#: ../data/toc.xml.in.h:102
+msgid "Players"
+msgstr "Tocadores"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:103
+msgid "Presentation Tools"
+msgstr "Ferramentas para Apresentação"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:104 ../src/yelp-print.c:337 ../src/yelp-print.c:364
+msgid "Printing"
+msgstr "Impressão"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:105
+msgid "Profiling Tools"
+msgstr "Ferramentas de Perfis"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:106
+msgid "Project Management Tools"
+msgstr "Ferramentas de Gerenciamento de Projetos"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:107
+msgid "Publishing"
+msgstr "Publicação"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:108
+msgid "Qt"
+msgstr "Qt"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:109
+msgid "Raster Graphics"
+msgstr "Gráficos Raster"
+
+#. Translators: this is a menu title for audio and video recorders
+#: ../data/toc.xml.in.h:111
+msgid "Recorders"
+msgstr "Gravadores"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:112
+msgid "Remote Access"
+msgstr "Acesso Remoto"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:113
+msgid "Revision Control"
+msgstr "Controle de Revisão"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:114
+msgid "Robotics"
+msgstr "Robótica"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:115
+msgid "Role Playing Games"
+msgstr "Jogos RPG"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:116
+msgid "Scanning"
+msgstr "Scanner"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:117
+msgid "Science"
+msgstr "Ciência"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:118
+msgid "Security"
+msgstr "Segurança"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:119
+msgid "Sequencers"
+msgstr "Sequenciadores"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:120
+msgid "Settings"
+msgstr "Configurações"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:121
+msgid "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant"
+msgstr ""
+"Ajustes que os usuários podem fazer para tornar o ambiente mais agradável"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:122
+msgid "Simulation Games"
+msgstr "Jogos de Simulação"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:123
+msgid "Sound"
+msgstr "Som"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:124
+msgid "Sound &amp; Video"
+msgstr "Som &amp; Vídeo"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:125
+msgid "Sound &amp; Video Editing"
+msgstr "Edição de Som &amp; Vídeo"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:126
+msgid "Sports"
+msgstr "Esportes"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:127
+msgid "Sports Games"
+msgstr "Jogos de Esportes"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:128
+msgid "Spreadsheet Tools"
+msgstr "Planilhas Eletrônicas"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:129
+msgid "Strategy Games"
+msgstr "Jogos de Estratégia"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:130
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:131
+msgid "TV"
+msgstr "TV"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:132
+msgid "Telephony"
+msgstr "Telefonia"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:133
+msgid "Telephony Tools"
+msgstr "Ferramentas de Telefonia"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:134
+msgid "Terminal Emulator"
+msgstr "Emuladores de Terminal"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:135
+msgid "Text Editors"
+msgstr "Editores de Texto"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:136
+msgid "Text Tools"
+msgstr "Ferramentas de Texto"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:137
+msgid "Tools to help you manage your computer"
+msgstr "Utilitários para ajudá-lo a gerenciar seu computador"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:138
+msgid "Translation Tools"
+msgstr "Ferramentas de Tradução"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:139
+msgid "Tuners"
+msgstr "Afinadores"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:140
+msgid "Utilities"
+msgstr "Utilitários"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:141
+msgid "Utilities to help you get work done"
+msgstr "Utilitários para ajudá-lo a fazer seu trabalho"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:142
+msgid "Vector Graphics"
+msgstr "Gráficos de Vetores"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:143
+msgid "Video"
+msgstr "Vídeo"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:144
+msgid "Video Conference"
+msgstr "Vídeo Conferência"
+
+#. Translators: This is a menu title for graphics viewing applications
+#: ../data/toc.xml.in.h:146
+msgid "Viewer"
+msgstr "Visualizadores"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:147
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Navegador Web"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:148
+msgid "Web Development"
+msgstr "Desenvolvimento Web"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:149
msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
msgstr "Bem-vindo ao Navegador da Ajuda do GNOME"
-#: ../data/toc.xml.in.h:34
-msgid "X Applications"
-msgstr "Aplicações X"
+#: ../data/toc.xml.in.h:150
+msgid "Word Processors"
+msgstr "Processadores de Texto"
#: ../data/ui/yelp.glade.h:1
msgid "<b>Accessibility</b>"
@@ -558,84 +1012,69 @@ msgstr "Tópicos de Ajuda"
msgid "Document Sections"
msgstr "Seções do Documento"
-#: ../src/yelp-db-print.c:258
-#: ../src/yelp-db-print.c:350
-#: ../src/yelp-docbook.c:275
-#: ../src/yelp-docbook.c:367
-#: ../src/yelp-info.c:242
-#: ../src/yelp-info.c:337
-#: ../src/yelp-man.c:292
-#: ../src/yelp-man.c:387
-#: ../src/yelp-toc.c:266
-#: ../src/yelp-toc.c:364
+#: ../src/yelp-db-print.c:258 ../src/yelp-db-print.c:350
+#: ../src/yelp-docbook.c:275 ../src/yelp-docbook.c:367 ../src/yelp-info.c:243
+#: ../src/yelp-info.c:338 ../src/yelp-man.c:292 ../src/yelp-man.c:385
+#: ../src/yelp-toc.c:266 ../src/yelp-toc.c:365
msgid "Page not found"
msgstr "Página não encontrada"
-#: ../src/yelp-db-print.c:259
-#: ../src/yelp-docbook.c:276
-#: ../src/yelp-info.c:243
+#: ../src/yelp-db-print.c:259 ../src/yelp-docbook.c:276 ../src/yelp-info.c:244
#: ../src/yelp-man.c:293
#, c-format
msgid "The page %s was not found in the document %s."
msgstr "A página %s não foi encontrada no documento %s."
-#: ../src/yelp-db-print.c:351
-#: ../src/yelp-docbook.c:368
-#: ../src/yelp-info.c:338
-#: ../src/yelp-man.c:388
+#: ../src/yelp-db-print.c:351 ../src/yelp-docbook.c:368 ../src/yelp-info.c:339
+#: ../src/yelp-man.c:386
#, c-format
msgid "The requested page was not found in the document %s."
msgstr "A página solicitada não foi encontrada no documento %s."
-#: ../src/yelp-db-print.c:392
-#: ../src/yelp-docbook.c:409
-#: ../src/yelp-info.c:378
-#: ../src/yelp-man.c:430
+#: ../src/yelp-db-print.c:392 ../src/yelp-docbook.c:410 ../src/yelp-info.c:380
+#: ../src/yelp-man.c:429
msgid "File not found"
msgstr "Arquivo não encontrado"
-#: ../src/yelp-db-print.c:393
-#: ../src/yelp-docbook.c:410
-#: ../src/yelp-info.c:379
-#: ../src/yelp-man.c:431
+#: ../src/yelp-db-print.c:393 ../src/yelp-docbook.c:411 ../src/yelp-info.c:381
+#: ../src/yelp-man.c:430
#, c-format
msgid "The file ‘%s’ does not exist."
msgstr "O arquivo \"%s\" não existe."
-#: ../src/yelp-db-print.c:406
-#: ../src/yelp-db-print.c:418
-#: ../src/yelp-docbook.c:423
-#: ../src/yelp-docbook.c:435
-#: ../src/yelp-info.c:393
-#: ../src/yelp-man.c:459
-#: ../src/yelp-toc.c:435
+#: ../src/yelp-db-print.c:406 ../src/yelp-db-print.c:418
+#: ../src/yelp-docbook.c:424 ../src/yelp-docbook.c:436 ../src/yelp-info.c:395
+#: ../src/yelp-man.c:458 ../src/yelp-toc.c:437
msgid "Could not parse file"
msgstr "Não foi possível analisar o arquivo"
-#: ../src/yelp-db-print.c:407
-#: ../src/yelp-docbook.c:424
+#: ../src/yelp-db-print.c:407 ../src/yelp-docbook.c:425
#, c-format
-msgid "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML document."
-msgstr "Não foi possível analisar o arquivo \"%s\" porque não é um documento XML bem formado."
+msgid ""
+"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML "
+"document."
+msgstr ""
+"Não foi possível analisar o arquivo \"%s\" porque não é um documento XML bem "
+"formado."
-#: ../src/yelp-db-print.c:419
-#: ../src/yelp-docbook.c:436
+#: ../src/yelp-db-print.c:419 ../src/yelp-docbook.c:437
#, c-format
-msgid "The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files is not a well-formed XML document."
-msgstr "Não foi possível analisar o arquivo \"%s\" porque um ou mais dos seus arquivos incluídos não são um documento XML bem formado."
+msgid ""
+"The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files "
+"is not a well-formed XML document."
+msgstr ""
+"Não foi possível analisar o arquivo \"%s\" porque um ou mais dos seus "
+"arquivos incluídos não são um documento XML bem formado."
-#: ../src/yelp-db-print.c:765
-#: ../src/yelp-docbook.c:784
+#: ../src/yelp-db-print.c:765 ../src/yelp-docbook.c:786
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: ../src/yelp-error.c:132
-#: ../src/yelp-error.c:139
+#: ../src/yelp-error.c:132 ../src/yelp-error.c:139
msgid "Unknown Error"
msgstr "Erro desconhecido"
-#: ../src/yelp-error.c:136
-#: ../src/yelp-window.c:1581
+#: ../src/yelp-error.c:136 ../src/yelp-window.c:1630
msgid "Could Not Read File"
msgstr "Não foi possível ler o arquivo"
@@ -643,15 +1082,22 @@ msgstr "Não foi possível ler o arquivo"
msgid "No information is available about this error."
msgstr "Nenhuma informação disponível sobre este erro."
-#: ../src/yelp-info.c:394
+#: ../src/yelp-info.c:396
#, c-format
-msgid "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page."
-msgstr "Não foi possível analisar o arquivo \"%s\" porque não é uma página de informações bem formada."
+msgid ""
+"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page."
+msgstr ""
+"Não foi possível analisar o arquivo \"%s\" porque não é uma página de "
+"informações bem formada."
-#: ../src/yelp-io-channel.c:107
+#: ../src/yelp-io-channel.c:123
#, c-format
-msgid "The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in an unsupported format."
-msgstr "Não foi possível ler e decodificar o arquivo \"%s\". Ele pode estar compactado num formato para o qual não exista suporte."
+msgid ""
+"The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in "
+"an unsupported format."
+msgstr ""
+"Não foi possível ler e decodificar o arquivo \"%s\". Ele pode estar "
+"compactado num formato para o qual não exista suporte."
#: ../src/yelp-main.c:92
msgid "Use a private session"
@@ -666,15 +1112,17 @@ msgstr "Definir qual diretório de cache usar"
msgid " GNOME Help Browser"
msgstr " Navegador da Ajuda do GNOME"
-#: ../src/yelp-main.c:378
-#: ../yelp.desktop.in.in.h:2
+#: ../src/yelp-main.c:378 ../yelp.desktop.in.in.h:2
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: ../src/yelp-man.c:460
+#: ../src/yelp-man.c:459
#, c-format
-msgid "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed man page."
-msgstr "Não foi possível analisar o arquivo \"%s\" porque não é uma página de manual bem formada."
+msgid ""
+"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed man page."
+msgstr ""
+"Não foi possível analisar o arquivo \"%s\" porque não é uma página de manual "
+"bem formada."
#: ../src/yelp-print.c:97
msgid "Print"
@@ -693,11 +1141,6 @@ msgstr "Não há suporte para impressão com essa impressora"
msgid "Printer %s does not support postscript printing."
msgstr "A impressora %s não tem suporte à impressão PostScript."
-#: ../src/yelp-print.c:337
-#: ../src/yelp-print.c:364
-msgid "Printing"
-msgstr "Imprimindo"
-
#: ../src/yelp-print.c:366
msgid "Waiting to print"
msgstr "Aguardando para imprimir"
@@ -711,20 +1154,24 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao imprimir"
msgid "It was not possible to print your document: %s"
msgstr "Não foi possível imprimir o seu documento: %s"
-#: ../src/yelp-search-parser.c:67
+#: ../src/yelp-search-parser.c:68
msgid "the GNOME Support Forums"
msgstr "Fóruns de Suporte do GNOME"
-#: ../src/yelp-search-parser.c:276
+#: ../src/yelp-search-parser.c:286
#, c-format
msgid "No results for \"%s\""
msgstr "Nenhum resultado para \"%s\""
-#: ../src/yelp-search-parser.c:277
-msgid "Try using different words to describe the problem you're having or the topic you want help with."
-msgstr "Experimente usar palavras diferentes para descrever o problema ou o assunto com o qual você quer ajuda"
+#: ../src/yelp-search-parser.c:287
+msgid ""
+"Try using different words to describe the problem you're having or the topic "
+"you want help with."
+msgstr ""
+"Experimente usar palavras diferentes para descrever o problema ou o assunto "
+"com o qual você quer ajuda"
-#: ../src/yelp-search-parser.c:280
+#: ../src/yelp-search-parser.c:290
#, c-format
msgid "Search results for \"%s\""
msgstr "Resultados da pesquisa por \"%s\""
@@ -734,7 +1181,7 @@ msgstr "Resultados da pesquisa por \"%s\""
#. * The %s is used to indicate where the name of the site (linked)
#. * should be. This is done in the XSLT
#.
-#: ../src/yelp-search-parser.c:294
+#: ../src/yelp-search-parser.c:304
#, c-format
msgid "Repeat the search online at %s"
msgstr "Repetir a pesquisa on-line nos %s"
@@ -747,9 +1194,19 @@ msgstr "Repetir a pesquisa on-line nos %s"
#. * "how do I", and words for functional states like "not",
#. * "work", and "broken".
#.
-#: ../src/yelp-search-parser.c:864
-msgid "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:doesn't:doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:when:has:have:help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:this:to:what:where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works"
-msgstr "o:a:sobre:um:uma:são:como:em:ser:quebrado:quebrada:travado:travada:travou:por:pode:posso:diálogo:não:explicar:explique-me:explique:para:de:obter:obtenho:obtém:obtêm:obteve:obtive:obtiveram:fazer:faço:não:quando:tem:têm:tenho:ajuda:ajude-me:eu:em:é:são:sou:isso:isto:esse:este:esses:estes:item:itens:me:meu:minha:meus:minhas:de:no:na:nos:nas:ou:diga:dizer:que:coisa:assunto:para:até:que:quê:onde:quem:com:por:funciona:funcionam:funcionando"
+#: ../src/yelp-search-parser.c:874
+msgid ""
+"a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:doesn't:"
+"doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:when:has:have:"
+"help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:this:to:what:"
+"where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works"
+msgstr ""
+"o:a:sobre:um:uma:são:como:em:ser:quebrado:quebrada:travado:travada:travou:"
+"por:pode:posso:diálogo:não:explicar:explique-me:explique:para:de:obter:"
+"obtenho:obtém:obtêm:obteve:obtive:obtiveram:fazer:faço:não:quando:tem:têm:"
+"tenho:ajuda:ajude-me:eu:em:é:são:sou:isso:isto:esse:este:esses:estes:item:"
+"itens:me:meu:minha:meus:minhas:de:no:na:nos:nas:ou:diga:dizer:que:coisa:"
+"assunto:para:até:que:quê:onde:quem:com:por:funciona:funcionam:funcionando"
#. Translators: This is a list of common prefixes for words.
#. * Do not translate this directly. Instead, use a colon
@@ -759,20 +1216,43 @@ msgstr "o:a:sobre:um:uma:são:como:em:ser:quebrado:quebrada:travado:travada:trav
#. * E.g. if the common prefix is re then the string would be
#. * "re:"
#.
-#: ../src/yelp-search-parser.c:880
+#: ../src/yelp-search-parser.c:890
msgid "re"
-msgstr "ab:acro:ad:aero:anfi:ante:anti:apico:arqui:auri:auro:auto:bis:bio:cata:cerebro:cervico:circum:circun:cis:com:con:contra:des:deis:ego:eletro:endo:entre:extra:filo:fisio:gastro:geo:hemi:hepta:hetero:hexa:hidro:hiper:hipo:homo:idio:ido:in:infra:inter:intra:intro:iso:justa:labio:linguo:macro:mal:medio:mega:meso:meta:micro:mono:moto:multi:nefro:neo:neuro:novi:ob:octo:oni:orto:oto:pan:para:peta:per:peri:poli:pos:pre:preter:pro:proto:pseudo:psico:quadri:quarti:quilo:qüinq:radio:re:retro:rino:sacro:semi:sesqui:sob:sobre:socio:sub:subter:sulfo:super:supra:tele:termo:ter:tetra:trans:traqueo:tras:trans:tres:tri:turbo:ultra:uni:uretro:vasco:vesico:xanto:xilo:zinco:zoo"
+msgstr ""
+"ab:acro:ad:aero:anfi:ante:anti:apico:arqui:auri:auro:auto:bis:bio:cata:"
+"cerebro:cervico:circum:circun:cis:com:con:contra:des:deis:ego:eletro:endo:"
+"entre:extra:filo:fisio:gastro:geo:hemi:hepta:hetero:hexa:hidro:hiper:hipo:"
+"homo:idio:ido:in:infra:inter:intra:intro:iso:justa:labio:linguo:macro:mal:"
+"medio:mega:meso:meta:micro:mono:moto:multi:nefro:neo:neuro:novi:ob:octo:oni:"
+"orto:oto:pan:para:peta:per:peri:poli:pos:pre:preter:pro:proto:pseudo:psico:"
+"quadri:quarti:quilo:qüinq:radio:re:retro:rino:sacro:semi:sesqui:sob:sobre:"
+"socio:sub:subter:sulfo:super:supra:tele:termo:ter:tetra:trans:traqueo:tras:"
+"trans:tres:tri:turbo:ultra:uni:uretro:vasco:vesico:xanto:xilo:zinco:zoo"
#. Translators: This is a list of (guess what?) common suffixes
#. * to words. Things that may be put at ends of words to slightly
#. * alter their meaning (like -ing and -s in English). This is a
#. * colon seperated list (I like colons). If there are none,
-#. * please use the strig NULL. If there is only 1, please
+#. * please use the string NULL. If there is only 1, please
#. * add a colon at the end of the list
#.
-#: ../src/yelp-search-parser.c:889
+#: ../src/yelp-search-parser.c:899
msgid "ers:er:ing:es:s:'s"
-msgstr "alhão:alhona:alhões:alhonas:ão:ona:ães:ãos:ões:onas:anzil:anzis:arra:arras:orra:orras:ázio:ázios:aço:aços:az:azes:acho:acha:achos:achas:eto:eta:etos:etas:inho:inha:inhos:inhas:ote:otes:ota:otas:íssimo:íssimos:íssima:íssimas:érrimo:érrima:érrimos:érrimas:limo:lima:limos:limas:aria:arias:ato:atos:douro:douros:ia:ias:dor:dora:dores:doras:ista:istas:ano:ana:anos:anas:eiro:eiros:ês:esa:êses:esas:al:ais:ada:adas:agem:agens:oso:osa:osos:osas:ento:enta:entos:entas:udo:uda:udos:udas:ear:eares:ejar:ejares:ecer:eceres:escer:esceres:entar:entares:fazer:fazeres:ficar:ficares:icar:icares:iscar:iscares:ilhar:ilhares:inhar:inhares:itar:itares:izar:izares:mente:ão:ona:ões:ães:ãos:onas"
+msgstr ""
+"alhão:alhona:alhões:alhonas:ão:ona:ães:ãos:ões:onas:anzil:anzis:arra:arras:"
+"orra:orras:ázio:ázios:aço:aços:az:azes:acho:acha:achos:achas:eto:eta:etos:"
+"etas:inho:inha:inhos:inhas:ote:otes:ota:otas:íssimo:íssimos:íssima:íssimas:"
+"érrimo:érrima:érrimos:érrimas:limo:lima:limos:limas:aria:arias:ato:atos:"
+"douro:douros:ia:ias:dor:dora:dores:doras:ista:istas:ano:ana:anos:anas:eiro:"
+"eiros:ês:esa:êses:esas:al:ais:ada:adas:agem:agens:oso:osa:osos:osas:ento:"
+"enta:entos:entas:udo:uda:udos:udas:ear:eares:ejar:ejares:ecer:eceres:escer:"
+"esceres:entar:entares:fazer:fazeres:ficar:ficares:icar:icares:iscar:iscares:"
+"ilhar:ilhares:inhar:inhares:itar:itares:izar:izares:mente:ão:ona:ões:ães:ãos:"
+"onas"
+
+#: ../src/yelp-search-parser.c:1095
+msgid "No Comment"
+msgstr "Nenhum Comentário"
#. Much bigger problems
#: ../src/yelp-search.c:238
@@ -796,13 +1276,17 @@ msgstr "O processador de pesquisa retornou resultados inválidos"
msgid "The page %s was not found in the TOC."
msgstr "A página %s não foi encontrada no sumário."
-#: ../src/yelp-toc.c:365
+#: ../src/yelp-toc.c:366
msgid "The requested page was not found in the TOC."
msgstr "A página solicitada não foi encontrada no sumário."
-#: ../src/yelp-toc.c:436
-msgid "The TOC file could not be parsed because it is not a well-formed XML document."
-msgstr "Não foi possível analisar o arquivo do sumário porque não é um documento XML bem formado."
+#: ../src/yelp-toc.c:438
+msgid ""
+"The TOC file could not be parsed because it is not a well-formed XML "
+"document."
+msgstr ""
+"Não foi possível analisar o arquivo do sumário porque não é um documento XML "
+"bem formado."
#: ../src/yelp-transform.c:80
msgid "Invalid Stylesheet"
@@ -821,587 +1305,248 @@ msgstr "Transformação quebrada"
msgid "An unknown error occurred while attempting to transform the document."
msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao tentar transformar o documento."
-#: ../src/yelp-transform.c:372
+#: ../src/yelp-transform.c:373
msgid "No href attribute found on yelp:document\n"
msgstr "Atributo href não encontrado em yelp:document\n"
-#: ../src/yelp-transform.c:387
+#: ../src/yelp-transform.c:388
msgid "Out of memory"
msgstr "Memória insuficiente"
-#: ../src/yelp-window.c:298
+#: ../src/yelp-window.c:304
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
-#: ../src/yelp-window.c:299
+#: ../src/yelp-window.c:305
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/yelp-window.c:300
+#: ../src/yelp-window.c:306
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../src/yelp-window.c:301
+#: ../src/yelp-window.c:307
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: ../src/yelp-window.c:302
+#: ../src/yelp-window.c:308
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
-#: ../src/yelp-window.c:305
+#: ../src/yelp-window.c:311
msgid "_New Window"
msgstr "_Nova janela"
-#: ../src/yelp-window.c:310
+#: ../src/yelp-window.c:316
msgid "Print This Document ..."
msgstr "Imprimir este documento..."
-#: ../src/yelp-window.c:315
+#: ../src/yelp-window.c:321
msgid "Print This Page ..."
msgstr "Imprimir esta página..."
-#: ../src/yelp-window.c:320
+#: ../src/yelp-window.c:326
msgid "About This Document"
msgstr "_Sobre este documento"
-#: ../src/yelp-window.c:325
+#: ../src/yelp-window.c:331
msgid "Open _Location"
msgstr "Abrir _localização"
-#: ../src/yelp-window.c:330
+#: ../src/yelp-window.c:336
msgid "_Close Window"
msgstr "_Fechar janela"
-#: ../src/yelp-window.c:336
+#: ../src/yelp-window.c:342
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: ../src/yelp-window.c:342
+#: ../src/yelp-window.c:348
msgid "_Select All"
msgstr "Selecionar _tudo"
-#: ../src/yelp-window.c:347
+#: ../src/yelp-window.c:353
msgid "_Find..."
msgstr "_Localizar..."
-#: ../src/yelp-window.c:352
+#: ../src/yelp-window.c:358
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Localizar a_nterior"
-#: ../src/yelp-window.c:354
+#: ../src/yelp-window.c:360
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase"
-#: ../src/yelp-window.c:357
+#: ../src/yelp-window.c:363
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Localizar pró_ximo"
-#: ../src/yelp-window.c:359
+#: ../src/yelp-window.c:365
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Localizar a próxima ocorrência da palavra ou frase"
-#: ../src/yelp-window.c:362
+#: ../src/yelp-window.c:368
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências"
-#: ../src/yelp-window.c:367
+#: ../src/yelp-window.c:373
msgid "_Reload"
msgstr "_Recarregar"
-#: ../src/yelp-window.c:379
+#: ../src/yelp-window.c:385
msgid "_Back"
msgstr "_Voltar"
-#: ../src/yelp-window.c:381
+#: ../src/yelp-window.c:387
msgid "Show previous page in history"
msgstr "Mostrar página anterior no histórico"
-#: ../src/yelp-window.c:384
+#: ../src/yelp-window.c:390
msgid "_Forward"
msgstr "_Avançar"
-#: ../src/yelp-window.c:386
+#: ../src/yelp-window.c:392
msgid "Show next page in history"
msgstr "Mostrar página seguinte no histórico"
-#: ../src/yelp-window.c:389
+#: ../src/yelp-window.c:395
msgid "_Help Topics"
msgstr "_Tópicos da ajuda"
-#: ../src/yelp-window.c:391
+#: ../src/yelp-window.c:397
msgid "Go to the listing of help topics"
msgstr "Ir para a listagem de tópicos da ajuda"
-#: ../src/yelp-window.c:394
+#: ../src/yelp-window.c:400
msgid "_Previous Section"
msgstr "Seção a_nterior"
-#: ../src/yelp-window.c:399
+#: ../src/yelp-window.c:405
msgid "_Next Section"
msgstr "Pró_xima seção"
-#: ../src/yelp-window.c:404
-#: ../src/yelp-window.c:436
+#: ../src/yelp-window.c:410 ../src/yelp-window.c:442
msgid "_Contents"
msgstr "S_umário"
-#: ../src/yelp-window.c:410
+#: ../src/yelp-window.c:416
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Adicionar marcador"
-#: ../src/yelp-window.c:415
+#: ../src/yelp-window.c:421
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Editar marcadores..."
-#: ../src/yelp-window.c:421
+#: ../src/yelp-window.c:427
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir vínculo"
-#: ../src/yelp-window.c:426
+#: ../src/yelp-window.c:432
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Abrir vínculo em _nova janela"
-#: ../src/yelp-window.c:431
+#: ../src/yelp-window.c:437
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar endereço do vínculo"
-#: ../src/yelp-window.c:438
+#: ../src/yelp-window.c:444
msgid "Help On this application"
msgstr "Ajuda sobre esta aplicação"
-#: ../src/yelp-window.c:441
+#: ../src/yelp-window.c:447
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../src/yelp-window.c:446
+#: ../src/yelp-window.c:452
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Copiar _endereço de email"
-#: ../src/yelp-window.c:495
+#: ../src/yelp-window.c:501
msgid "Help Browser"
msgstr "Navegador de Ajuda"
-#: ../src/yelp-window.c:586
-#: ../src/yelp-window.c:638
-#: ../src/yelp-window.c:1635
+#: ../src/yelp-window.c:592 ../src/yelp-window.c:644 ../src/yelp-window.c:1684
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."
-#: ../src/yelp-window.c:587
-#: ../src/yelp-window.c:639
+#: ../src/yelp-window.c:593 ../src/yelp-window.c:645
msgid "Unknown Page"
msgstr "Página desconhecida"
-#: ../src/yelp-window.c:1001
-#: ../src/yelp-window.c:1067
+#: ../src/yelp-window.c:1008 ../src/yelp-window.c:1074
#, c-format
msgid "The requested URI \"%s\" is invalid"
msgstr "A URI solicitada \"%s\" é inválida"
-#: ../src/yelp-window.c:1002
-#: ../src/yelp-window.c:1068
+#: ../src/yelp-window.c:1009 ../src/yelp-window.c:1075
msgid "Unable to load page"
msgstr "Não foi possível carregar a página"
-#: ../src/yelp-window.c:1062
+#: ../src/yelp-window.c:1069
msgid "Error executing \"gnome-open\""
msgstr "Erro ao executar \"gnome-open\""
-#: ../src/yelp-window.c:1246
+#: ../src/yelp-window.c:1253
msgid "_Search:"
msgstr "_Pesquisar:"
-#: ../src/yelp-window.c:1247
+#: ../src/yelp-window.c:1254
msgid "Search for other documentation"
msgstr "Pesquisar por outro documento"
-#: ../src/yelp-window.c:1266
+#: ../src/yelp-window.c:1274
msgid "Cannot create window"
msgstr "Não foi possível criar janela"
-#: ../src/yelp-window.c:1272
+#: ../src/yelp-window.c:1280
msgid "Cannot create search component"
msgstr "Não foi possível criar componente de pesquisa"
-#: ../src/yelp-window.c:1405
+#: ../src/yelp-window.c:1452
msgid "Fin_d:"
msgstr "_Localizar:"
-#: ../src/yelp-window.c:1425
-msgid "Find _Next"
-msgstr "Localizar pró_ximo"
-
-#: ../src/yelp-window.c:1437
+#: ../src/yelp-window.c:1474
msgid "Find _Previous"
msgstr "Localizar a_nterior"
-#: ../src/yelp-window.c:1450
+#: ../src/yelp-window.c:1486
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Localizar pró_ximo"
+
+#: ../src/yelp-window.c:1499
msgid "Phrase not found"
msgstr "Expressão não encontrada"
-#: ../src/yelp-window.c:1578
+#: ../src/yelp-window.c:1627
#, c-format
-msgid "The file ‘%s’ could not be read. This file might be missing, or you might not have permissions to read it."
-msgstr "Não foi possível ler o arquivo \"%s\". Esse arquivo pode não existir ou você pode não ter permissões para lê-lo."
+msgid ""
+"The file ‘%s’ could not be read. This file might be missing, or you might "
+"not have permissions to read it."
+msgstr ""
+"Não foi possível ler o arquivo \"%s\". Esse arquivo pode não existir ou você "
+"pode não ter permissões para lê-lo."
#. Note to translators: put here your name (and address) so it
#. * will show up in the "about" box
-#: ../src/yelp-window.c:2401
+#: ../src/yelp-window.c:2453
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n"
"Estêvão Samuel Procópio <tevaum@gmail.com>\n"
"Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>\n"
"Vladimir Melo <vladimirmelo@foresightlinux.org>\n"
-"Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>"
+"Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n"
+"Jonh Wendell <wendell@bani.com.br>"
-#: ../src/yelp-window.c:2404
+#: ../src/yelp-window.c:2456
msgid "Yelp"
msgstr "Yelp"
-#: ../src/yelp-window.c:2406
+#: ../src/yelp-window.c:2458
msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
msgstr "Um navegador e vizualizador de documentação para o ambiente GNOME."
#: ../yelp.desktop.in.in.h:1
msgid "Get help with GNOME"
msgstr "Obtenha ajuda sobre o GNOME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it "
-#~ "is not well-formed XML."
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível analisar o arquivo \"%s\". Ou o arquivo não existe, ou "
-#~ "ele não é XML bem formado."
-#~ msgid ""
-#~ "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it "
-#~ "is not a well-formed info page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível analisar o arquivo \"%s\". Ou o arquivo não existe, ou "
-#~ "ele não é uma página info bem formada."
-#~ msgid ""
-#~ "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it "
-#~ "is formatted incorrectly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível analisar o arquivo \"%s\". Ou o arquivo não existe, ou "
-#~ "ele está formatado incorretamente."
-#~ msgid "Document Information"
-#~ msgstr "Informações do Documento"
-#~ msgid "The YelpDocInfo struct of the document"
-#~ msgstr "A estrutura YelpDocInfo do documento"
-#~ msgid ""
-#~ "Your search could not be processed. The file ‘%s’ is either missing or is "
-#~ "not a valid XSLT stylesheet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível processar a sua pesquisa. Ou o arquivo \"%s\" está "
-#~ "faltando, ou ele não é uma folha de estilos XSLT válida."
-#~ msgid "Help Contents"
-#~ msgstr "Sumário da Ajuda"
-#~ msgid "Could not load the OMF file '%s'."
-#~ msgstr "Não foi possível carregar o arquivo OMF \"%s\"."
-#~ msgid "YelpTocPager: Pause count is negative."
-#~ msgstr "YelpTocPager: Contador de pausa é negativo"
-#~ msgid ""
-#~ "The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either "
-#~ "missing or is not a valid XSLT stylesheet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Não possível processar o sumário. Ou o arquivo \"%s\" está faltando, ou "
-#~ "ele não é uma folha de estilos XSLT válida."
-#~ msgid "Read man page for %s"
-#~ msgstr "Ler página de manual para %s"
-#~ msgid "Read info page for %s"
-#~ msgstr "Ler página info para %s"
-#~ msgid ""
-#~ "The table of contents could not be loaded. The file ‘%s’ is either "
-#~ "missing or is not well-formed XML."
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível carregar o sumário. Ou o arquivo \"%s\" está faltando, "
-#~ "ou ele não é XML bem formado."
-#~ msgid "Command Line Help"
-#~ msgstr "Ajuda da Linha de Comando"
-#~ msgid ""
-#~ "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it "
-#~ "is improperly formatted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível analisar o arquivo \"%s\". Ou o arquivo não existe, ou "
-#~ "ele está formatado de forma inadequada."
-#~ msgid ""
-#~ "The document ‘%s’ could not be processed. The file ‘%s’ is either "
-#~ "missing, or it is not a valid XSLT stylesheet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível processar o documento \"%s\". Ou o arquivo ‘%s’ está "
-#~ "faltando, ou ele não é uma folha de estilos XSLT válida."
-#~ msgid "An unknown error occured"
-#~ msgstr "Ocorreu um erro desconhecido"
-#~ msgid "Could not load document"
-#~ msgstr "Não foi possível carregar o documento"
-#~ msgid "Could not read the table of contents"
-#~ msgstr "Não foi possível ler o sumário"
-#~ msgid "Unsupported Format"
-#~ msgstr "Formato não suportado"
-#~ msgid "<b>Printing</b>"
-#~ msgstr "<b>Imprimindo</b>"
-#~ msgid "yelp-watermark-blockquote-201C"
-#~ msgstr "yelp-watermark-blockquote-201C"
-#~ msgid "The Uniform Resource Identifier for the file is invalid."
-#~ msgstr "O Identificador Uniforme de Recursos para o arquivo é inválido."
-#~ msgid ""
-#~ "The Uniform Resource Identifier ‘%s’ is invalid or does not point to an "
-#~ "actual file."
-#~ msgstr "O URI \"%s\" é inválido ou não aponta para um arquivo real."
-#~ msgid "Man pages are not supported in this version."
-#~ msgstr "Essa versão não dá suporte a páginas de manual"
-#~ msgid "GNU info pages are not supported in this version"
-#~ msgstr "Essa versão não dá suporte a páginas GNU info"
-#~ msgid "Search is not supported in this version."
-#~ msgstr "Essa versão não dá suporte a pesquisas."
-#~ msgid ""
-#~ "SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the "
-#~ "document to convert to XML."
-#~ msgstr ""
-#~ "Não existe mais suporte para documentos SGML. Favor solicitar ao autor do "
-#~ "documento para convertê-lo para XML."
-#~ msgid ""
-#~ "A transformation context could not be created for the file ‘%s’. The "
-#~ "format may not be supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível criar um contexto de transformação o arquivo \"%s\". "
-#~ "Pode não haver suporte a esse formato."
-#~ msgid ""
-#~ "The section ‘%s’ does not exist in this document. If you were directed to "
-#~ "this section from a Help button in an application, please report this to "
-#~ "the maintainers of that application."
-#~ msgstr ""
-#~ "A sessão \"%s\" não existe nesse documento. Se você foi direcionado para "
-#~ "essa sessão a partir de um botão Ajuda numa aplicação, por favor avise "
-#~ "isso aos mantenedors da aplicação."
-#~ msgid "Library Functions"
-#~ msgstr "Funções de Biblioteca"
-#~ msgid "Administration"
-#~ msgstr "Administração"
-#~ msgid "Education Applications"
-#~ msgstr "Aplicações Educativas"
-#~ msgid "Multimedia"
-#~ msgstr "Multimídia"
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Outros"
-#~ msgid "Yelp Factory"
-#~ msgstr "Fábrica do Yelp"
-#~ msgid "Could not activate Yelp: '%s'"
-#~ msgstr "Não foi possível ativar o Yelp: '%s'"
-#~ msgid "Pages"
-#~ msgstr "Páginas"
-#~ msgid "Generating PDF is not currently supported"
-#~ msgstr "Gerar um PDF não é suportado atualmente"
-#~ msgid ""
-#~ "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This "
-#~ "program requires a PostScript printer driver."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você estava tentando imprimir para uma impressora usando o driver \"%s\". "
-#~ "Este programa precisa de um driver de impressora PostScript."
-#~ msgid "_From:"
-#~ msgstr "_De:"
-#~ msgid "Sets the start of the range of pages to be printed"
-#~ msgstr "Define o ínicio do intervalo de páginas a imprimir"
-#~ msgid "_To:"
-#~ msgstr "_Para:"
-#~ msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
-#~ msgstr "Define o fim do intervalo de páginas a imprimir"
-#~ msgid ""
-#~ "Your search could not be processed. There is no connection to the beagle "
-#~ "daemon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sua pesquisa não pôde ser processada. Não há conexão com o daemon do "
-#~ "beagle."
-#~ msgid "<b>_Bookmarks:</b>"
-#~ msgstr "<b>_Marcadores:</b>"
-#~ msgid "<b>_Title:</b>"
-#~ msgstr "<b>_Título:</b>"
-#~ msgid "Go to home view"
-#~ msgstr "Ir para o início"
-#~ msgid "Development Environments"
-#~ msgstr "Ambientes de Desenvolvimento"
-#~ msgid "Development Tools"
-#~ msgstr "Ferramentas de Desenvolvimento"
-#~ msgid "Editors"
-#~ msgstr "Editores"
-#~ msgid "Games and Entertainment"
-#~ msgstr "Jogos e Entretenimento"
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Geral"
-#~ msgid "Kernels"
-#~ msgstr "Kernels"
-#~ msgid "Office and Productivity Applications"
-#~ msgstr "Aplicações de Escritório e Produtividade"
-#~ msgid "Securities"
-#~ msgstr "Segurança"
-#~ msgid "System"
-#~ msgstr "Sistema"
-#~ msgid "Utilities"
-#~ msgstr "Utilitários"
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-#~ msgid "Titlepage"
-#~ msgstr "Página de Título"
-#~ msgid "The selected document could not be opened"
-#~ msgstr "O documento selecionado não pode ser aberto"
-#~ msgid "The table of contents could not be read."
-#~ msgstr "Não foi possível ler o sumário."
-#~ msgid "DocBook SGML documents are no longer supported."
-#~ msgstr "Documentos DocBook SGML não são mais suportados."
-#~ msgid "X11"
-#~ msgstr "X11"
-#~ msgid "OpenSSL"
-#~ msgstr "OpenSSL"
-#~ msgid "Termcap"
-#~ msgstr "Termcap"
-#~ msgid "Perl"
-#~ msgstr "Perl"
-#~ msgid "Qt"
-#~ msgstr "Qt"
-#~ msgid "TIFF"
-#~ msgstr "TIFF"
-#~ msgid "PThreads"
-#~ msgstr "PThreads"
-#~ msgid "Categories"
-#~ msgstr "Categorias"
-#~ msgid "Documents"
-#~ msgstr "Documentos"
-#~ msgid "&#8216;"
-#~ msgstr "&#8216;"
-#~ msgid "&#8217;"
-#~ msgstr "&#8217;"
-#~ msgid "&#8220;"
-#~ msgstr "&#8220;"
-#~ msgid "&#8221;"
-#~ msgstr "&#8221;"
-#~ msgid "About This Article"
-#~ msgstr "Sobre Este Artigo"
-#~ msgid "About This Bibliography"
-#~ msgstr "Sobre Esta Bibliografia"
-#~ msgid "About This Book"
-#~ msgstr "Sobre Este Livro"
-#~ msgid "About This Chapter"
-#~ msgstr "Sobre Este Capítulo"
-#~ msgid "About This Entry"
-#~ msgstr "Sobre Esta Entrada"
-#~ msgid "About This Glossary"
-#~ msgstr "Sobre Este Glossário"
-#~ msgid "About This Index"
-#~ msgstr "Sobre Este Índice"
-#~ msgid "About This Part"
-#~ msgstr "Sobre Esta Parte"
-#~ msgid "About This Reference"
-#~ msgstr "Sobre Esta Referência"
-#~ msgid "About This Section"
-#~ msgstr "Sobre Esta Seção"
-#~ msgid "Affiliation"
-#~ msgstr "Afiliação"
-#~ msgid "Appendix"
-#~ msgstr "Apêndice"
-#~ msgid "Article"
-#~ msgstr "Artigo"
-#~ msgid "Audience"
-#~ msgstr "Público"
-#~ msgid "Author"
-#~ msgstr "Autor"
-#~ msgid "Authors"
-#~ msgstr "Autores"
-#~ msgid "Bibliography"
-#~ msgstr "Bibliografia"
-#~ msgid "Caution"
-#~ msgstr "Cuidado"
-#~ msgid "Chapter"
-#~ msgstr "Capítulo"
-#~ msgid "Collaborator"
-#~ msgstr "Colaborador"
-#~ msgid "Collaborators"
-#~ msgstr "Colaboradores"
-#~ msgid "Colophon"
-#~ msgstr "Colophon"
-#~ msgid "Copyright"
-#~ msgstr "Copyright"
-#~ msgid "Copyrights"
-#~ msgstr "Copyrights"
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Data"
-#~ msgid "Editor"
-#~ msgstr "Editor"
-#~ msgid "Email"
-#~ msgstr "Email"
-#~ msgid "Example"
-#~ msgstr "Exemplo"
-#~ msgid "Figure"
-#~ msgstr "Figura"
-#~ msgid "Glossary"
-#~ msgstr "Glossário"
-#~ msgid "Important"
-#~ msgstr "Importante"
-#~ msgid "Index"
-#~ msgstr "Índice"
-#~ msgid "Legal Notice"
-#~ msgstr "Observação Legal"
-#~ msgid "Level"
-#~ msgstr "Nível"
-#~ msgid "Message Audience"
-#~ msgstr "Público da Mensagem"
-#~ msgid "Message Level"
-#~ msgstr "Nível da Mensagem"
-#~ msgid "Message Origin"
-#~ msgstr "Origem da Mensagem"
-#~ msgid "Note"
-#~ msgstr "Nota"
-#~ msgid "Origin"
-#~ msgstr "Origem"
-#~ msgid "Other Contributor"
-#~ msgstr "Outro Contribuinte"
-#~ msgid "Other Contributors"
-#~ msgstr "Outros Contribuintes"
-#~ msgid "Part"
-#~ msgstr "Parte"
-#~ msgid "Preface"
-#~ msgstr "Prefácio"
-#~ msgid "Publisher"
-#~ msgstr "Editora"
-#~ msgid "Publishers"
-#~ msgstr "Editoras"
-#~ msgid "Reference"
-#~ msgstr "Referência"
-#~ msgid "Reference Entry"
-#~ msgstr "Item de Referência"
-#~ msgid "Reference Section"
-#~ msgstr "Seção de Referência"
-#~ msgid "Release Information"
-#~ msgstr "Informações de Lançamento"
-#~ msgid "Revision History"
-#~ msgstr "Histórico de Revisão"
-#~ msgid "See"
-#~ msgstr "Veja"
-#~ msgid "Set Index"
-#~ msgstr "Inserir Índice"
-#~ msgid "Table"
-#~ msgstr "Tabela"
-#~ msgid "Table of Contents"
-#~ msgstr "Sumário da Ajuda"
-#~ msgid "Tip"
-#~ msgstr "Dica"
-#~ msgid "Document URI"
-#~ msgstr "URI do Documento"
-#~ msgid "The URI of the document to be processed"
-#~ msgstr "O URI do documento a ser processado"
-#~ msgid "/Edit/Find Pre_vious"
-#~ msgstr "/Editar/Procurar _Anterior"
-#~ msgid "/Go/_Back"
-#~ msgstr "/Ir/_Voltar"
-#~ msgid "/Go/_Forward"
-#~ msgstr "/Ir/_Avançar"
-#~ msgid "/Go/_Home"
-#~ msgstr "/Ir/_Início"
-#~ msgid "/Go/"
-#~ msgstr "/Ir/"
-#~ msgid "/Go/_Contents"
-#~ msgstr "/Ir/S_umário da Ajuda"
-#~ msgid "A Help Browser for GNOME"
-#~ msgstr "Um Navegador de Ajuda para o GNOME"
-