diff options
author | Jonh Wendell <jwendell@gnome.org> | 2008-02-08 12:05:01 +0000 |
---|---|---|
committer | Jonh Wendell S. Santana <jwendell@src.gnome.org> | 2008-02-08 12:05:01 +0000 |
commit | e5e393722e6a6ae432a2faec88beb352aaf3f262 (patch) | |
tree | ea38dfa92cfe53730e1c90a112fc20a7ea2f74b7 | |
parent | 06653a0090929c4356062bfe4b4b974d6e3d3100 (diff) | |
download | yelp-e5e393722e6a6ae432a2faec88beb352aaf3f262.tar.gz |
Updated Brazilian Portuguese translation
2008-02-08 Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation
svn path=/trunk/; revision=3065
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 21 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 1265 |
2 files changed, 718 insertions, 568 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index ccf39e6c..f311dcea 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,11 +1,16 @@ -2008-02-05 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
-
- * es.po: Updated Spanish translation
-
-2008-02-02 Yannig Marchegay <yannig@marchegay.org>
-
- * oc.po: Updated Occitan translation.
-
2008-02-01 Ihar Hrachyshka <booxter@lacinka.org> +2008-02-08 Jonh Wendell <jwendell@gnome.org> + + * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation + +2008-02-05 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org> + + * es.po: Updated Spanish translation + +2008-02-02 Yannig Marchegay <yannig@marchegay.org> + + * oc.po: Updated Occitan translation. + +2008-02-01 Ihar Hrachyshka <booxter@lacinka.org> * be@latin.po: Updated Belarusian Latin translation. diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 27518cff..8f1302d4 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -5,15 +5,17 @@ # Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>, 2006. # Vladimir Melo <vladimirmelo@foresightlinux.org>, 2007. # Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007. +# Jonh Wendell <wendell@bani.com.br>, 2008 +# # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: yelp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-09-06 04:00+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-12-08 11:48-0200\n" -"Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-08 09:00-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-08 08:59-0300\n" +"Last-Translator: Jonh Wendell <wendell@bani.com.br>\n" +"Language-Team: Portuguese/Brazil <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -43,7 +45,7 @@ msgstr "Arquivos de Configuração" msgid "Curses Functions" msgstr "Funções Curses" -#: ../data/man.xml.in.h:5 +#: ../data/man.xml.in.h:5 ../data/toc.xml.in.h:35 msgid "Development" msgstr "Desenvolvimento" @@ -51,8 +53,7 @@ msgstr "Desenvolvimento" msgid "FORTRAN Functions" msgstr "Funções FORTRAN" -#: ../data/man.xml.in.h:7 -#: ../data/toc.xml.in.h:15 +#: ../data/man.xml.in.h:7 ../data/toc.xml.in.h:56 msgid "Games" msgstr "Jogos" @@ -285,136 +286,589 @@ msgid "X11 Overviews" msgstr "Resumos do X11" #: ../data/toc.xml.in.h:1 -msgid "Accessibility" -msgstr "Acessibilidade" +msgid "2D Graphics" +msgstr "Gráficos 2D" #: ../data/toc.xml.in.h:2 -msgid "Accessories" -msgstr "Acessórios" +msgid "3D Graphics" +msgstr "Gráficos 3D" #: ../data/toc.xml.in.h:3 -msgid "Applications for fun" -msgstr "Aplicações para diversão" +msgid "Accessibility" +msgstr "Acessibilidade" #: ../data/toc.xml.in.h:4 -msgid "Applications for manipulating or viewing graphics" -msgstr "Aplicações para manipulação ou visualização de gráficos" +msgid "Action Games" +msgstr "Jogos de Ação" #: ../data/toc.xml.in.h:5 -msgid "Applications for word processing and other office tasks" -msgstr "Aplicações para processamento de texto e outras tarefas de escritório" +msgid "Adventure Games" +msgstr "Jogos de Aventura" #: ../data/toc.xml.in.h:6 -msgid "Applications related to X Windows" -msgstr "Aplicações relacionadas ao Sistema X Window" +msgid "Amusement" +msgstr "Entretenimento" #: ../data/toc.xml.in.h:7 -msgid "Applications related to multimedia" -msgstr "Aplicações relacionadas à multimídia" +msgid "Applications for viewing and manipulating graphics" +msgstr "Aplicações para manipulação ou visualização de gráficos" #: ../data/toc.xml.in.h:8 -msgid "Applications related to software development" -msgstr "Aplicações relacionadas ao desenvolvimento de software" +msgid "Applications related to audio and video" +msgstr "Aplicações relacionadas a som e vídeo" #: ../data/toc.xml.in.h:9 -msgid "Applications related to the internet" -msgstr "Aplicações relacionadas à Internet" +msgid "Applications that teach or aid in learning" +msgstr "Aplicações relacionadas ao ensino" #: ../data/toc.xml.in.h:10 -msgid "Applications specific to the panel" -msgstr "Aplicações relacionadas ao painel" +msgid "Arcade Games" +msgstr "Jogos Arcade" #: ../data/toc.xml.in.h:11 -msgid "Applications that support assistive technologies" -msgstr "Aplicações com suporte a tecnologias assistivas" +msgid "Archiving Tools" +msgstr "Ferramentas de Armazenamento" #: ../data/toc.xml.in.h:12 -msgid "Desktop" -msgstr "Área de Trabalho" +msgid "Art" +msgstr "Arte" #: ../data/toc.xml.in.h:13 -msgid "Documents specific to the KDE Desktop Environment" -msgstr "Documentos específicos do KDE" +msgid "Artificial Intelligence" +msgstr "Inteligência Artificial" #: ../data/toc.xml.in.h:14 -msgid "Education" -msgstr "Educação" +msgid "Astronomy" +msgstr "Astronomia" + +#: ../data/toc.xml.in.h:15 +msgid "Biology" +msgstr "Biologia" #: ../data/toc.xml.in.h:16 -msgid "Graphics" -msgstr "Gráficos" +msgid "Blocks Games" +msgstr "Jogos de Blocos" #: ../data/toc.xml.in.h:17 -msgid "Internet" -msgstr "Internet" +msgid "Board Games" +msgstr "Jogos de Tabuleiro" #: ../data/toc.xml.in.h:18 -msgid "KDE" -msgstr "KDE" +msgid "Building" +msgstr "Compiladores" #: ../data/toc.xml.in.h:19 -msgid "Learning applications" -msgstr "Aplicações de Aprendizagem" +msgid "Calculator" +msgstr "Calculadora" #: ../data/toc.xml.in.h:20 -msgid "Miscellaneous documents" -msgstr "Documentos variados" +msgid "Calendar" +msgstr "Calendário" #: ../data/toc.xml.in.h:21 -msgid "Office" -msgstr "Escritório" +msgid "Card Games" +msgstr "Jogos de Carta" #: ../data/toc.xml.in.h:22 -msgid "Other Applications" -msgstr "Outras Aplicações" +msgid "Charting Tools" +msgstr "Ferramentas Gráficas" #: ../data/toc.xml.in.h:23 -msgid "Other Documentation" -msgstr "Outro tipo de documentação" +msgid "Chat" +msgstr "Bate papo" #: ../data/toc.xml.in.h:24 -msgid "Panel Applets" -msgstr "Miniaplicativos do Painel" +msgid "Chemistry" +msgstr "Química" #: ../data/toc.xml.in.h:25 -msgid "Programming" -msgstr "Programação" +msgid "Clocks" +msgstr "Relógios" #: ../data/toc.xml.in.h:26 -msgid "Scientific" -msgstr "Aplicações Científicas" +msgid "Compression Tools" +msgstr "Ferramentas de Compactação" #: ../data/toc.xml.in.h:27 -msgid "Scientific Applications." -msgstr "Aplicações Científicas" +msgid "Computer Science" +msgstr "Ciência da Computação" #: ../data/toc.xml.in.h:28 -msgid "Sound & Video" -msgstr "Som e Vídeo" +msgid "Construction" +msgstr "Construção" #: ../data/toc.xml.in.h:29 -msgid "System Tools" -msgstr "Ferramentas do Sistema" +msgid "Contact Management" +msgstr "Gerenciamento de Contatos" #: ../data/toc.xml.in.h:30 -msgid "Utilities to manage your computer" -msgstr "Utilitários para gerenciar seu computador" +msgid "Data Visualization" +msgstr "Visualização de Dados" #: ../data/toc.xml.in.h:31 -msgid "Utility applications" -msgstr "Aplicações utilitárias" +msgid "Databases" +msgstr "Bancos de Dados" #: ../data/toc.xml.in.h:32 -msgid "Variety of other applications" -msgstr "Aplicações variadas" +msgid "Debuggers" +msgstr "Depuradores" #: ../data/toc.xml.in.h:33 +msgid "Desktop" +msgstr "Área de Trabalho" + +#: ../data/toc.xml.in.h:34 +msgid "Desktop Settings" +msgstr "Configurações da Área de Trabalho" + +#: ../data/toc.xml.in.h:36 +msgid "Dialup" +msgstr "Discada" + +#: ../data/toc.xml.in.h:37 +msgid "Dictionaries" +msgstr "Dicionários" + +#. Translators: this is a menu title for burning audio and video to dics +#: ../data/toc.xml.in.h:39 +msgid "Disc Burning" +msgstr "Gravação de Discos" + +#: ../data/toc.xml.in.h:40 +msgid "Economy" +msgstr "Economia" + +#: ../data/toc.xml.in.h:41 +msgid "Education" +msgstr "Educação" + +#: ../data/toc.xml.in.h:42 +msgid "Electricity" +msgstr "Eletricidade" + +#: ../data/toc.xml.in.h:43 +msgid "Electronics" +msgstr "Eletrônicos" + +#: ../data/toc.xml.in.h:44 +msgid "Email Tools" +msgstr "Ferramentas de Email" + +#: ../data/toc.xml.in.h:45 +msgid "Emulator" +msgstr "Emulador" + +#: ../data/toc.xml.in.h:46 +msgid "Engineering" +msgstr "Engenharia" + +#: ../data/toc.xml.in.h:47 +msgid "File Manager" +msgstr "Gerenciador de Arquivos" + +#: ../data/toc.xml.in.h:48 +msgid "File Tools" +msgstr "Ferramentas de Arquivos" + +#: ../data/toc.xml.in.h:49 +msgid "File Transfer" +msgstr "Transferência de Arquivos" + +#: ../data/toc.xml.in.h:50 +msgid "Filesystem" +msgstr "Sistema de Arquivo" + +#: ../data/toc.xml.in.h:51 +msgid "Financial Tools" +msgstr "Ferramentas Financeiras" + +#: ../data/toc.xml.in.h:52 +msgid "Flow Charting Tools" +msgstr "Ferramentas Gráficas " + +#: ../data/toc.xml.in.h:53 +msgid "GNOME Applications" +msgstr "Aplicações GNOME" + +#: ../data/toc.xml.in.h:54 +msgid "GTK" +msgstr "GTK" + +#: ../data/toc.xml.in.h:55 +msgid "GUI Designers" +msgstr "Construtores de Interface Gráfica" + +#: ../data/toc.xml.in.h:57 +msgid "Generic applications for the GNOME environment" +msgstr "Aplicações genéricas para o ambiente GNOME" + +#: ../data/toc.xml.in.h:58 +msgid "Generic applications for the KDE environment" +msgstr "Aplicações genéricas para o ambiente KDE" + +#: ../data/toc.xml.in.h:59 +msgid "Geography" +msgstr "Geografia" + +#: ../data/toc.xml.in.h:60 +msgid "Geology" +msgstr "Geologia" + +#: ../data/toc.xml.in.h:61 +msgid "Geoscience" +msgstr "Geociência" + +#: ../data/toc.xml.in.h:62 +msgid "Graphics" +msgstr "Gráficos" + +#: ../data/toc.xml.in.h:63 +msgid "Guides and manuals for applications that connect to the outside world" +msgstr "Guias e manuais para aplicações que se conectam ao mundo exterior" + +#: ../data/toc.xml.in.h:64 +msgid "Guides for getting involved in development" +msgstr "Guias para envolver-se com desenvolvimento" + +#: ../data/toc.xml.in.h:65 +msgid "Ham Radio" +msgstr "Radioamador" + +#: ../data/toc.xml.in.h:66 +msgid "Hardware Settings" +msgstr "Configurações de Hardware" + +#: ../data/toc.xml.in.h:67 +msgid "Have some fun" +msgstr "Divirta-se" + +#: ../data/toc.xml.in.h:68 +msgid "History" +msgstr "História" + +#: ../data/toc.xml.in.h:69 +msgid "IDEs" +msgstr "Ambientes de Desenvolvimento Integrado" + +#: ../data/toc.xml.in.h:70 +msgid "IRC Clients" +msgstr "Clientes IRC" + +#: ../data/toc.xml.in.h:71 +msgid "Image Processing" +msgstr "Processamento de Imagens" + +#: ../data/toc.xml.in.h:72 +msgid "Instant Messaging" +msgstr "Mensageiros Instantâneos" + +#: ../data/toc.xml.in.h:73 +msgid "Internet" +msgstr "Internet" + +#: ../data/toc.xml.in.h:74 +msgid "Java" +msgstr "Java" + +#: ../data/toc.xml.in.h:75 +msgid "KDE Applications" +msgstr "Aplicações KDE" + +#: ../data/toc.xml.in.h:76 +msgid "Kids Games" +msgstr "Jogos Infantis" + +#: ../data/toc.xml.in.h:77 +msgid "" +"Learn more about making your system more accessible for a range of " +"disabilities" +msgstr "" +"Veja como tornar seu sistema mais acessível para pessoas com algum tipo de " +"deficiência" + +#: ../data/toc.xml.in.h:78 +msgid "Licenses" +msgstr "Licensas" + +#: ../data/toc.xml.in.h:79 +msgid "Literature" +msgstr "Literatura" + +#: ../data/toc.xml.in.h:80 +msgid "Logic Games" +msgstr "Jogos de Lógica" + +#: ../data/toc.xml.in.h:81 +msgid "Math" +msgstr "Matemática" + +#: ../data/toc.xml.in.h:82 +msgid "Medical Software" +msgstr "Software Médicos" + +#: ../data/toc.xml.in.h:83 +msgid "Midi" +msgstr "Midi" + +#: ../data/toc.xml.in.h:84 +msgid "Miscellaneous Documentation" +msgstr "Documentos Variados" + +#: ../data/toc.xml.in.h:85 +msgid "Mixers" +msgstr "Mixers" + +#: ../data/toc.xml.in.h:86 +msgid "Monitor" +msgstr "Monitor" + +#: ../data/toc.xml.in.h:87 +msgid "Motif" +msgstr "Motif" + +#: ../data/toc.xml.in.h:88 +msgid "Music" +msgstr "Música" + +#: ../data/toc.xml.in.h:89 +msgid "News" +msgstr "Notícias" + +#: ../data/toc.xml.in.h:90 +msgid "Numerical Analysis" +msgstr "Análises Numéricas" + +#: ../data/toc.xml.in.h:91 +msgid "OCR" +msgstr "OCR" + +#: ../data/toc.xml.in.h:92 +msgid "Office Applications" +msgstr "Aplicações de Escritório" + +#: ../data/toc.xml.in.h:93 +msgid "Office applications" +msgstr "Aplicações de escritório" + +#: ../data/toc.xml.in.h:94 +msgid "Other Documentation" +msgstr "Outras Documentações" + +#: ../data/toc.xml.in.h:95 +msgid "P2P" +msgstr "P2P" + +#: ../data/toc.xml.in.h:96 +msgid "PDA Communication" +msgstr "Comunicação com PDA" + +#: ../data/toc.xml.in.h:97 +msgid "Package Manager" +msgstr "Gerenciador de Pacotes" + +#: ../data/toc.xml.in.h:98 +msgid "Parallel Computing" +msgstr "Computação Paralela" + +#: ../data/toc.xml.in.h:99 +msgid "Photography" +msgstr "Fotografia" + +#: ../data/toc.xml.in.h:100 +msgid "Physics" +msgstr "Física" + +#. Translators: this is a menu title for audio and video players +#: ../data/toc.xml.in.h:102 +msgid "Players" +msgstr "Tocadores" + +#: ../data/toc.xml.in.h:103 +msgid "Presentation Tools" +msgstr "Ferramentas para Apresentação" + +#: ../data/toc.xml.in.h:104 ../src/yelp-print.c:337 ../src/yelp-print.c:364 +msgid "Printing" +msgstr "Impressão" + +#: ../data/toc.xml.in.h:105 +msgid "Profiling Tools" +msgstr "Ferramentas de Perfis" + +#: ../data/toc.xml.in.h:106 +msgid "Project Management Tools" +msgstr "Ferramentas de Gerenciamento de Projetos" + +#: ../data/toc.xml.in.h:107 +msgid "Publishing" +msgstr "Publicação" + +#: ../data/toc.xml.in.h:108 +msgid "Qt" +msgstr "Qt" + +#: ../data/toc.xml.in.h:109 +msgid "Raster Graphics" +msgstr "Gráficos Raster" + +#. Translators: this is a menu title for audio and video recorders +#: ../data/toc.xml.in.h:111 +msgid "Recorders" +msgstr "Gravadores" + +#: ../data/toc.xml.in.h:112 +msgid "Remote Access" +msgstr "Acesso Remoto" + +#: ../data/toc.xml.in.h:113 +msgid "Revision Control" +msgstr "Controle de Revisão" + +#: ../data/toc.xml.in.h:114 +msgid "Robotics" +msgstr "Robótica" + +#: ../data/toc.xml.in.h:115 +msgid "Role Playing Games" +msgstr "Jogos RPG" + +#: ../data/toc.xml.in.h:116 +msgid "Scanning" +msgstr "Scanner" + +#: ../data/toc.xml.in.h:117 +msgid "Science" +msgstr "Ciência" + +#: ../data/toc.xml.in.h:118 +msgid "Security" +msgstr "Segurança" + +#: ../data/toc.xml.in.h:119 +msgid "Sequencers" +msgstr "Sequenciadores" + +#: ../data/toc.xml.in.h:120 +msgid "Settings" +msgstr "Configurações" + +#: ../data/toc.xml.in.h:121 +msgid "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant" +msgstr "" +"Ajustes que os usuários podem fazer para tornar o ambiente mais agradável" + +#: ../data/toc.xml.in.h:122 +msgid "Simulation Games" +msgstr "Jogos de Simulação" + +#: ../data/toc.xml.in.h:123 +msgid "Sound" +msgstr "Som" + +#: ../data/toc.xml.in.h:124 +msgid "Sound & Video" +msgstr "Som & Vídeo" + +#: ../data/toc.xml.in.h:125 +msgid "Sound & Video Editing" +msgstr "Edição de Som & Vídeo" + +#: ../data/toc.xml.in.h:126 +msgid "Sports" +msgstr "Esportes" + +#: ../data/toc.xml.in.h:127 +msgid "Sports Games" +msgstr "Jogos de Esportes" + +#: ../data/toc.xml.in.h:128 +msgid "Spreadsheet Tools" +msgstr "Planilhas Eletrônicas" + +#: ../data/toc.xml.in.h:129 +msgid "Strategy Games" +msgstr "Jogos de Estratégia" + +#: ../data/toc.xml.in.h:130 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: ../data/toc.xml.in.h:131 +msgid "TV" +msgstr "TV" + +#: ../data/toc.xml.in.h:132 +msgid "Telephony" +msgstr "Telefonia" + +#: ../data/toc.xml.in.h:133 +msgid "Telephony Tools" +msgstr "Ferramentas de Telefonia" + +#: ../data/toc.xml.in.h:134 +msgid "Terminal Emulator" +msgstr "Emuladores de Terminal" + +#: ../data/toc.xml.in.h:135 +msgid "Text Editors" +msgstr "Editores de Texto" + +#: ../data/toc.xml.in.h:136 +msgid "Text Tools" +msgstr "Ferramentas de Texto" + +#: ../data/toc.xml.in.h:137 +msgid "Tools to help you manage your computer" +msgstr "Utilitários para ajudá-lo a gerenciar seu computador" + +#: ../data/toc.xml.in.h:138 +msgid "Translation Tools" +msgstr "Ferramentas de Tradução" + +#: ../data/toc.xml.in.h:139 +msgid "Tuners" +msgstr "Afinadores" + +#: ../data/toc.xml.in.h:140 +msgid "Utilities" +msgstr "Utilitários" + +#: ../data/toc.xml.in.h:141 +msgid "Utilities to help you get work done" +msgstr "Utilitários para ajudá-lo a fazer seu trabalho" + +#: ../data/toc.xml.in.h:142 +msgid "Vector Graphics" +msgstr "Gráficos de Vetores" + +#: ../data/toc.xml.in.h:143 +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" + +#: ../data/toc.xml.in.h:144 +msgid "Video Conference" +msgstr "Vídeo Conferência" + +#. Translators: This is a menu title for graphics viewing applications +#: ../data/toc.xml.in.h:146 +msgid "Viewer" +msgstr "Visualizadores" + +#: ../data/toc.xml.in.h:147 +msgid "Web Browser" +msgstr "Navegador Web" + +#: ../data/toc.xml.in.h:148 +msgid "Web Development" +msgstr "Desenvolvimento Web" + +#: ../data/toc.xml.in.h:149 msgid "Welcome to the GNOME Help Browser" msgstr "Bem-vindo ao Navegador da Ajuda do GNOME" -#: ../data/toc.xml.in.h:34 -msgid "X Applications" -msgstr "Aplicações X" +#: ../data/toc.xml.in.h:150 +msgid "Word Processors" +msgstr "Processadores de Texto" #: ../data/ui/yelp.glade.h:1 msgid "<b>Accessibility</b>" @@ -558,84 +1012,69 @@ msgstr "Tópicos de Ajuda" msgid "Document Sections" msgstr "Seções do Documento" -#: ../src/yelp-db-print.c:258 -#: ../src/yelp-db-print.c:350 -#: ../src/yelp-docbook.c:275 -#: ../src/yelp-docbook.c:367 -#: ../src/yelp-info.c:242 -#: ../src/yelp-info.c:337 -#: ../src/yelp-man.c:292 -#: ../src/yelp-man.c:387 -#: ../src/yelp-toc.c:266 -#: ../src/yelp-toc.c:364 +#: ../src/yelp-db-print.c:258 ../src/yelp-db-print.c:350 +#: ../src/yelp-docbook.c:275 ../src/yelp-docbook.c:367 ../src/yelp-info.c:243 +#: ../src/yelp-info.c:338 ../src/yelp-man.c:292 ../src/yelp-man.c:385 +#: ../src/yelp-toc.c:266 ../src/yelp-toc.c:365 msgid "Page not found" msgstr "Página não encontrada" -#: ../src/yelp-db-print.c:259 -#: ../src/yelp-docbook.c:276 -#: ../src/yelp-info.c:243 +#: ../src/yelp-db-print.c:259 ../src/yelp-docbook.c:276 ../src/yelp-info.c:244 #: ../src/yelp-man.c:293 #, c-format msgid "The page %s was not found in the document %s." msgstr "A página %s não foi encontrada no documento %s." -#: ../src/yelp-db-print.c:351 -#: ../src/yelp-docbook.c:368 -#: ../src/yelp-info.c:338 -#: ../src/yelp-man.c:388 +#: ../src/yelp-db-print.c:351 ../src/yelp-docbook.c:368 ../src/yelp-info.c:339 +#: ../src/yelp-man.c:386 #, c-format msgid "The requested page was not found in the document %s." msgstr "A página solicitada não foi encontrada no documento %s." -#: ../src/yelp-db-print.c:392 -#: ../src/yelp-docbook.c:409 -#: ../src/yelp-info.c:378 -#: ../src/yelp-man.c:430 +#: ../src/yelp-db-print.c:392 ../src/yelp-docbook.c:410 ../src/yelp-info.c:380 +#: ../src/yelp-man.c:429 msgid "File not found" msgstr "Arquivo não encontrado" -#: ../src/yelp-db-print.c:393 -#: ../src/yelp-docbook.c:410 -#: ../src/yelp-info.c:379 -#: ../src/yelp-man.c:431 +#: ../src/yelp-db-print.c:393 ../src/yelp-docbook.c:411 ../src/yelp-info.c:381 +#: ../src/yelp-man.c:430 #, c-format msgid "The file ‘%s’ does not exist." msgstr "O arquivo \"%s\" não existe." -#: ../src/yelp-db-print.c:406 -#: ../src/yelp-db-print.c:418 -#: ../src/yelp-docbook.c:423 -#: ../src/yelp-docbook.c:435 -#: ../src/yelp-info.c:393 -#: ../src/yelp-man.c:459 -#: ../src/yelp-toc.c:435 +#: ../src/yelp-db-print.c:406 ../src/yelp-db-print.c:418 +#: ../src/yelp-docbook.c:424 ../src/yelp-docbook.c:436 ../src/yelp-info.c:395 +#: ../src/yelp-man.c:458 ../src/yelp-toc.c:437 msgid "Could not parse file" msgstr "Não foi possível analisar o arquivo" -#: ../src/yelp-db-print.c:407 -#: ../src/yelp-docbook.c:424 +#: ../src/yelp-db-print.c:407 ../src/yelp-docbook.c:425 #, c-format -msgid "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML document." -msgstr "Não foi possível analisar o arquivo \"%s\" porque não é um documento XML bem formado." +msgid "" +"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML " +"document." +msgstr "" +"Não foi possível analisar o arquivo \"%s\" porque não é um documento XML bem " +"formado." -#: ../src/yelp-db-print.c:419 -#: ../src/yelp-docbook.c:436 +#: ../src/yelp-db-print.c:419 ../src/yelp-docbook.c:437 #, c-format -msgid "The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files is not a well-formed XML document." -msgstr "Não foi possível analisar o arquivo \"%s\" porque um ou mais dos seus arquivos incluídos não são um documento XML bem formado." +msgid "" +"The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files " +"is not a well-formed XML document." +msgstr "" +"Não foi possível analisar o arquivo \"%s\" porque um ou mais dos seus " +"arquivos incluídos não são um documento XML bem formado." -#: ../src/yelp-db-print.c:765 -#: ../src/yelp-docbook.c:784 +#: ../src/yelp-db-print.c:765 ../src/yelp-docbook.c:786 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: ../src/yelp-error.c:132 -#: ../src/yelp-error.c:139 +#: ../src/yelp-error.c:132 ../src/yelp-error.c:139 msgid "Unknown Error" msgstr "Erro desconhecido" -#: ../src/yelp-error.c:136 -#: ../src/yelp-window.c:1581 +#: ../src/yelp-error.c:136 ../src/yelp-window.c:1630 msgid "Could Not Read File" msgstr "Não foi possível ler o arquivo" @@ -643,15 +1082,22 @@ msgstr "Não foi possível ler o arquivo" msgid "No information is available about this error." msgstr "Nenhuma informação disponível sobre este erro." -#: ../src/yelp-info.c:394 +#: ../src/yelp-info.c:396 #, c-format -msgid "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page." -msgstr "Não foi possível analisar o arquivo \"%s\" porque não é uma página de informações bem formada." +msgid "" +"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page." +msgstr "" +"Não foi possível analisar o arquivo \"%s\" porque não é uma página de " +"informações bem formada." -#: ../src/yelp-io-channel.c:107 +#: ../src/yelp-io-channel.c:123 #, c-format -msgid "The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in an unsupported format." -msgstr "Não foi possível ler e decodificar o arquivo \"%s\". Ele pode estar compactado num formato para o qual não exista suporte." +msgid "" +"The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in " +"an unsupported format." +msgstr "" +"Não foi possível ler e decodificar o arquivo \"%s\". Ele pode estar " +"compactado num formato para o qual não exista suporte." #: ../src/yelp-main.c:92 msgid "Use a private session" @@ -666,15 +1112,17 @@ msgstr "Definir qual diretório de cache usar" msgid " GNOME Help Browser" msgstr " Navegador da Ajuda do GNOME" -#: ../src/yelp-main.c:378 -#: ../yelp.desktop.in.in.h:2 +#: ../src/yelp-main.c:378 ../yelp.desktop.in.in.h:2 msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#: ../src/yelp-man.c:460 +#: ../src/yelp-man.c:459 #, c-format -msgid "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed man page." -msgstr "Não foi possível analisar o arquivo \"%s\" porque não é uma página de manual bem formada." +msgid "" +"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed man page." +msgstr "" +"Não foi possível analisar o arquivo \"%s\" porque não é uma página de manual " +"bem formada." #: ../src/yelp-print.c:97 msgid "Print" @@ -693,11 +1141,6 @@ msgstr "Não há suporte para impressão com essa impressora" msgid "Printer %s does not support postscript printing." msgstr "A impressora %s não tem suporte à impressão PostScript." -#: ../src/yelp-print.c:337 -#: ../src/yelp-print.c:364 -msgid "Printing" -msgstr "Imprimindo" - #: ../src/yelp-print.c:366 msgid "Waiting to print" msgstr "Aguardando para imprimir" @@ -711,20 +1154,24 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao imprimir" msgid "It was not possible to print your document: %s" msgstr "Não foi possível imprimir o seu documento: %s" -#: ../src/yelp-search-parser.c:67 +#: ../src/yelp-search-parser.c:68 msgid "the GNOME Support Forums" msgstr "Fóruns de Suporte do GNOME" -#: ../src/yelp-search-parser.c:276 +#: ../src/yelp-search-parser.c:286 #, c-format msgid "No results for \"%s\"" msgstr "Nenhum resultado para \"%s\"" -#: ../src/yelp-search-parser.c:277 -msgid "Try using different words to describe the problem you're having or the topic you want help with." -msgstr "Experimente usar palavras diferentes para descrever o problema ou o assunto com o qual você quer ajuda" +#: ../src/yelp-search-parser.c:287 +msgid "" +"Try using different words to describe the problem you're having or the topic " +"you want help with." +msgstr "" +"Experimente usar palavras diferentes para descrever o problema ou o assunto " +"com o qual você quer ajuda" -#: ../src/yelp-search-parser.c:280 +#: ../src/yelp-search-parser.c:290 #, c-format msgid "Search results for \"%s\"" msgstr "Resultados da pesquisa por \"%s\"" @@ -734,7 +1181,7 @@ msgstr "Resultados da pesquisa por \"%s\"" #. * The %s is used to indicate where the name of the site (linked) #. * should be. This is done in the XSLT #. -#: ../src/yelp-search-parser.c:294 +#: ../src/yelp-search-parser.c:304 #, c-format msgid "Repeat the search online at %s" msgstr "Repetir a pesquisa on-line nos %s" @@ -747,9 +1194,19 @@ msgstr "Repetir a pesquisa on-line nos %s" #. * "how do I", and words for functional states like "not", #. * "work", and "broken". #. -#: ../src/yelp-search-parser.c:864 -msgid "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:doesn't:doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:when:has:have:help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:this:to:what:where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works" -msgstr "o:a:sobre:um:uma:são:como:em:ser:quebrado:quebrada:travado:travada:travou:por:pode:posso:diálogo:não:explicar:explique-me:explique:para:de:obter:obtenho:obtém:obtêm:obteve:obtive:obtiveram:fazer:faço:não:quando:tem:têm:tenho:ajuda:ajude-me:eu:em:é:são:sou:isso:isto:esse:este:esses:estes:item:itens:me:meu:minha:meus:minhas:de:no:na:nos:nas:ou:diga:dizer:que:coisa:assunto:para:até:que:quê:onde:quem:com:por:funciona:funcionam:funcionando" +#: ../src/yelp-search-parser.c:874 +msgid "" +"a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:doesn't:" +"doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:when:has:have:" +"help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:this:to:what:" +"where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works" +msgstr "" +"o:a:sobre:um:uma:são:como:em:ser:quebrado:quebrada:travado:travada:travou:" +"por:pode:posso:diálogo:não:explicar:explique-me:explique:para:de:obter:" +"obtenho:obtém:obtêm:obteve:obtive:obtiveram:fazer:faço:não:quando:tem:têm:" +"tenho:ajuda:ajude-me:eu:em:é:são:sou:isso:isto:esse:este:esses:estes:item:" +"itens:me:meu:minha:meus:minhas:de:no:na:nos:nas:ou:diga:dizer:que:coisa:" +"assunto:para:até:que:quê:onde:quem:com:por:funciona:funcionam:funcionando" #. Translators: This is a list of common prefixes for words. #. * Do not translate this directly. Instead, use a colon @@ -759,20 +1216,43 @@ msgstr "o:a:sobre:um:uma:são:como:em:ser:quebrado:quebrada:travado:travada:trav #. * E.g. if the common prefix is re then the string would be #. * "re:" #. -#: ../src/yelp-search-parser.c:880 +#: ../src/yelp-search-parser.c:890 msgid "re" -msgstr "ab:acro:ad:aero:anfi:ante:anti:apico:arqui:auri:auro:auto:bis:bio:cata:cerebro:cervico:circum:circun:cis:com:con:contra:des:deis:ego:eletro:endo:entre:extra:filo:fisio:gastro:geo:hemi:hepta:hetero:hexa:hidro:hiper:hipo:homo:idio:ido:in:infra:inter:intra:intro:iso:justa:labio:linguo:macro:mal:medio:mega:meso:meta:micro:mono:moto:multi:nefro:neo:neuro:novi:ob:octo:oni:orto:oto:pan:para:peta:per:peri:poli:pos:pre:preter:pro:proto:pseudo:psico:quadri:quarti:quilo:qüinq:radio:re:retro:rino:sacro:semi:sesqui:sob:sobre:socio:sub:subter:sulfo:super:supra:tele:termo:ter:tetra:trans:traqueo:tras:trans:tres:tri:turbo:ultra:uni:uretro:vasco:vesico:xanto:xilo:zinco:zoo" +msgstr "" +"ab:acro:ad:aero:anfi:ante:anti:apico:arqui:auri:auro:auto:bis:bio:cata:" +"cerebro:cervico:circum:circun:cis:com:con:contra:des:deis:ego:eletro:endo:" +"entre:extra:filo:fisio:gastro:geo:hemi:hepta:hetero:hexa:hidro:hiper:hipo:" +"homo:idio:ido:in:infra:inter:intra:intro:iso:justa:labio:linguo:macro:mal:" +"medio:mega:meso:meta:micro:mono:moto:multi:nefro:neo:neuro:novi:ob:octo:oni:" +"orto:oto:pan:para:peta:per:peri:poli:pos:pre:preter:pro:proto:pseudo:psico:" +"quadri:quarti:quilo:qüinq:radio:re:retro:rino:sacro:semi:sesqui:sob:sobre:" +"socio:sub:subter:sulfo:super:supra:tele:termo:ter:tetra:trans:traqueo:tras:" +"trans:tres:tri:turbo:ultra:uni:uretro:vasco:vesico:xanto:xilo:zinco:zoo" #. Translators: This is a list of (guess what?) common suffixes #. * to words. Things that may be put at ends of words to slightly #. * alter their meaning (like -ing and -s in English). This is a #. * colon seperated list (I like colons). If there are none, -#. * please use the strig NULL. If there is only 1, please +#. * please use the string NULL. If there is only 1, please #. * add a colon at the end of the list #. -#: ../src/yelp-search-parser.c:889 +#: ../src/yelp-search-parser.c:899 msgid "ers:er:ing:es:s:'s" -msgstr "alhão:alhona:alhões:alhonas:ão:ona:ães:ãos:ões:onas:anzil:anzis:arra:arras:orra:orras:ázio:ázios:aço:aços:az:azes:acho:acha:achos:achas:eto:eta:etos:etas:inho:inha:inhos:inhas:ote:otes:ota:otas:íssimo:íssimos:íssima:íssimas:érrimo:érrima:érrimos:érrimas:limo:lima:limos:limas:aria:arias:ato:atos:douro:douros:ia:ias:dor:dora:dores:doras:ista:istas:ano:ana:anos:anas:eiro:eiros:ês:esa:êses:esas:al:ais:ada:adas:agem:agens:oso:osa:osos:osas:ento:enta:entos:entas:udo:uda:udos:udas:ear:eares:ejar:ejares:ecer:eceres:escer:esceres:entar:entares:fazer:fazeres:ficar:ficares:icar:icares:iscar:iscares:ilhar:ilhares:inhar:inhares:itar:itares:izar:izares:mente:ão:ona:ões:ães:ãos:onas" +msgstr "" +"alhão:alhona:alhões:alhonas:ão:ona:ães:ãos:ões:onas:anzil:anzis:arra:arras:" +"orra:orras:ázio:ázios:aço:aços:az:azes:acho:acha:achos:achas:eto:eta:etos:" +"etas:inho:inha:inhos:inhas:ote:otes:ota:otas:íssimo:íssimos:íssima:íssimas:" +"érrimo:érrima:érrimos:érrimas:limo:lima:limos:limas:aria:arias:ato:atos:" +"douro:douros:ia:ias:dor:dora:dores:doras:ista:istas:ano:ana:anos:anas:eiro:" +"eiros:ês:esa:êses:esas:al:ais:ada:adas:agem:agens:oso:osa:osos:osas:ento:" +"enta:entos:entas:udo:uda:udos:udas:ear:eares:ejar:ejares:ecer:eceres:escer:" +"esceres:entar:entares:fazer:fazeres:ficar:ficares:icar:icares:iscar:iscares:" +"ilhar:ilhares:inhar:inhares:itar:itares:izar:izares:mente:ão:ona:ões:ães:ãos:" +"onas" + +#: ../src/yelp-search-parser.c:1095 +msgid "No Comment" +msgstr "Nenhum Comentário" #. Much bigger problems #: ../src/yelp-search.c:238 @@ -796,13 +1276,17 @@ msgstr "O processador de pesquisa retornou resultados inválidos" msgid "The page %s was not found in the TOC." msgstr "A página %s não foi encontrada no sumário." -#: ../src/yelp-toc.c:365 +#: ../src/yelp-toc.c:366 msgid "The requested page was not found in the TOC." msgstr "A página solicitada não foi encontrada no sumário." -#: ../src/yelp-toc.c:436 -msgid "The TOC file could not be parsed because it is not a well-formed XML document." -msgstr "Não foi possível analisar o arquivo do sumário porque não é um documento XML bem formado." +#: ../src/yelp-toc.c:438 +msgid "" +"The TOC file could not be parsed because it is not a well-formed XML " +"document." +msgstr "" +"Não foi possível analisar o arquivo do sumário porque não é um documento XML " +"bem formado." #: ../src/yelp-transform.c:80 msgid "Invalid Stylesheet" @@ -821,587 +1305,248 @@ msgstr "Transformação quebrada" msgid "An unknown error occurred while attempting to transform the document." msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao tentar transformar o documento." -#: ../src/yelp-transform.c:372 +#: ../src/yelp-transform.c:373 msgid "No href attribute found on yelp:document\n" msgstr "Atributo href não encontrado em yelp:document\n" -#: ../src/yelp-transform.c:387 +#: ../src/yelp-transform.c:388 msgid "Out of memory" msgstr "Memória insuficiente" -#: ../src/yelp-window.c:298 +#: ../src/yelp-window.c:304 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" -#: ../src/yelp-window.c:299 +#: ../src/yelp-window.c:305 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../src/yelp-window.c:300 +#: ../src/yelp-window.c:306 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../src/yelp-window.c:301 +#: ../src/yelp-window.c:307 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: ../src/yelp-window.c:302 +#: ../src/yelp-window.c:308 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" -#: ../src/yelp-window.c:305 +#: ../src/yelp-window.c:311 msgid "_New Window" msgstr "_Nova janela" -#: ../src/yelp-window.c:310 +#: ../src/yelp-window.c:316 msgid "Print This Document ..." msgstr "Imprimir este documento..." -#: ../src/yelp-window.c:315 +#: ../src/yelp-window.c:321 msgid "Print This Page ..." msgstr "Imprimir esta página..." -#: ../src/yelp-window.c:320 +#: ../src/yelp-window.c:326 msgid "About This Document" msgstr "_Sobre este documento" -#: ../src/yelp-window.c:325 +#: ../src/yelp-window.c:331 msgid "Open _Location" msgstr "Abrir _localização" -#: ../src/yelp-window.c:330 +#: ../src/yelp-window.c:336 msgid "_Close Window" msgstr "_Fechar janela" -#: ../src/yelp-window.c:336 +#: ../src/yelp-window.c:342 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" -#: ../src/yelp-window.c:342 +#: ../src/yelp-window.c:348 msgid "_Select All" msgstr "Selecionar _tudo" -#: ../src/yelp-window.c:347 +#: ../src/yelp-window.c:353 msgid "_Find..." msgstr "_Localizar..." -#: ../src/yelp-window.c:352 +#: ../src/yelp-window.c:358 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Localizar a_nterior" -#: ../src/yelp-window.c:354 +#: ../src/yelp-window.c:360 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase" -#: ../src/yelp-window.c:357 +#: ../src/yelp-window.c:363 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Localizar pró_ximo" -#: ../src/yelp-window.c:359 +#: ../src/yelp-window.c:365 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Localizar a próxima ocorrência da palavra ou frase" -#: ../src/yelp-window.c:362 +#: ../src/yelp-window.c:368 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferências" -#: ../src/yelp-window.c:367 +#: ../src/yelp-window.c:373 msgid "_Reload" msgstr "_Recarregar" -#: ../src/yelp-window.c:379 +#: ../src/yelp-window.c:385 msgid "_Back" msgstr "_Voltar" -#: ../src/yelp-window.c:381 +#: ../src/yelp-window.c:387 msgid "Show previous page in history" msgstr "Mostrar página anterior no histórico" -#: ../src/yelp-window.c:384 +#: ../src/yelp-window.c:390 msgid "_Forward" msgstr "_Avançar" -#: ../src/yelp-window.c:386 +#: ../src/yelp-window.c:392 msgid "Show next page in history" msgstr "Mostrar página seguinte no histórico" -#: ../src/yelp-window.c:389 +#: ../src/yelp-window.c:395 msgid "_Help Topics" msgstr "_Tópicos da ajuda" -#: ../src/yelp-window.c:391 +#: ../src/yelp-window.c:397 msgid "Go to the listing of help topics" msgstr "Ir para a listagem de tópicos da ajuda" -#: ../src/yelp-window.c:394 +#: ../src/yelp-window.c:400 msgid "_Previous Section" msgstr "Seção a_nterior" -#: ../src/yelp-window.c:399 +#: ../src/yelp-window.c:405 msgid "_Next Section" msgstr "Pró_xima seção" -#: ../src/yelp-window.c:404 -#: ../src/yelp-window.c:436 +#: ../src/yelp-window.c:410 ../src/yelp-window.c:442 msgid "_Contents" msgstr "S_umário" -#: ../src/yelp-window.c:410 +#: ../src/yelp-window.c:416 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Adicionar marcador" -#: ../src/yelp-window.c:415 +#: ../src/yelp-window.c:421 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Editar marcadores..." -#: ../src/yelp-window.c:421 +#: ../src/yelp-window.c:427 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir vínculo" -#: ../src/yelp-window.c:426 +#: ../src/yelp-window.c:432 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "Abrir vínculo em _nova janela" -#: ../src/yelp-window.c:431 +#: ../src/yelp-window.c:437 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar endereço do vínculo" -#: ../src/yelp-window.c:438 +#: ../src/yelp-window.c:444 msgid "Help On this application" msgstr "Ajuda sobre esta aplicação" -#: ../src/yelp-window.c:441 +#: ../src/yelp-window.c:447 msgid "_About" msgstr "_Sobre" -#: ../src/yelp-window.c:446 +#: ../src/yelp-window.c:452 msgid "Copy _Email Address" msgstr "Copiar _endereço de email" -#: ../src/yelp-window.c:495 +#: ../src/yelp-window.c:501 msgid "Help Browser" msgstr "Navegador de Ajuda" -#: ../src/yelp-window.c:586 -#: ../src/yelp-window.c:638 -#: ../src/yelp-window.c:1635 +#: ../src/yelp-window.c:592 ../src/yelp-window.c:644 ../src/yelp-window.c:1684 msgid "Loading..." msgstr "Carregando..." -#: ../src/yelp-window.c:587 -#: ../src/yelp-window.c:639 +#: ../src/yelp-window.c:593 ../src/yelp-window.c:645 msgid "Unknown Page" msgstr "Página desconhecida" -#: ../src/yelp-window.c:1001 -#: ../src/yelp-window.c:1067 +#: ../src/yelp-window.c:1008 ../src/yelp-window.c:1074 #, c-format msgid "The requested URI \"%s\" is invalid" msgstr "A URI solicitada \"%s\" é inválida" -#: ../src/yelp-window.c:1002 -#: ../src/yelp-window.c:1068 +#: ../src/yelp-window.c:1009 ../src/yelp-window.c:1075 msgid "Unable to load page" msgstr "Não foi possível carregar a página" -#: ../src/yelp-window.c:1062 +#: ../src/yelp-window.c:1069 msgid "Error executing \"gnome-open\"" msgstr "Erro ao executar \"gnome-open\"" -#: ../src/yelp-window.c:1246 +#: ../src/yelp-window.c:1253 msgid "_Search:" msgstr "_Pesquisar:" -#: ../src/yelp-window.c:1247 +#: ../src/yelp-window.c:1254 msgid "Search for other documentation" msgstr "Pesquisar por outro documento" -#: ../src/yelp-window.c:1266 +#: ../src/yelp-window.c:1274 msgid "Cannot create window" msgstr "Não foi possível criar janela" -#: ../src/yelp-window.c:1272 +#: ../src/yelp-window.c:1280 msgid "Cannot create search component" msgstr "Não foi possível criar componente de pesquisa" -#: ../src/yelp-window.c:1405 +#: ../src/yelp-window.c:1452 msgid "Fin_d:" msgstr "_Localizar:" -#: ../src/yelp-window.c:1425 -msgid "Find _Next" -msgstr "Localizar pró_ximo" - -#: ../src/yelp-window.c:1437 +#: ../src/yelp-window.c:1474 msgid "Find _Previous" msgstr "Localizar a_nterior" -#: ../src/yelp-window.c:1450 +#: ../src/yelp-window.c:1486 +msgid "Find _Next" +msgstr "Localizar pró_ximo" + +#: ../src/yelp-window.c:1499 msgid "Phrase not found" msgstr "Expressão não encontrada" -#: ../src/yelp-window.c:1578 +#: ../src/yelp-window.c:1627 #, c-format -msgid "The file ‘%s’ could not be read. This file might be missing, or you might not have permissions to read it." -msgstr "Não foi possível ler o arquivo \"%s\". Esse arquivo pode não existir ou você pode não ter permissões para lê-lo." +msgid "" +"The file ‘%s’ could not be read. This file might be missing, or you might " +"not have permissions to read it." +msgstr "" +"Não foi possível ler o arquivo \"%s\". Esse arquivo pode não existir ou você " +"pode não ter permissões para lê-lo." #. Note to translators: put here your name (and address) so it #. * will show up in the "about" box -#: ../src/yelp-window.c:2401 +#: ../src/yelp-window.c:2453 msgid "translator-credits" msgstr "" "Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n" "Estêvão Samuel Procópio <tevaum@gmail.com>\n" "Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>\n" "Vladimir Melo <vladimirmelo@foresightlinux.org>\n" -"Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>" +"Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n" +"Jonh Wendell <wendell@bani.com.br>" -#: ../src/yelp-window.c:2404 +#: ../src/yelp-window.c:2456 msgid "Yelp" msgstr "Yelp" -#: ../src/yelp-window.c:2406 +#: ../src/yelp-window.c:2458 msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop." msgstr "Um navegador e vizualizador de documentação para o ambiente GNOME." #: ../yelp.desktop.in.in.h:1 msgid "Get help with GNOME" msgstr "Obtenha ajuda sobre o GNOME" - -#~ msgid "" -#~ "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it " -#~ "is not well-formed XML." -#~ msgstr "" -#~ "Não foi possível analisar o arquivo \"%s\". Ou o arquivo não existe, ou " -#~ "ele não é XML bem formado." -#~ msgid "" -#~ "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it " -#~ "is not a well-formed info page." -#~ msgstr "" -#~ "Não foi possível analisar o arquivo \"%s\". Ou o arquivo não existe, ou " -#~ "ele não é uma página info bem formada." -#~ msgid "" -#~ "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it " -#~ "is formatted incorrectly." -#~ msgstr "" -#~ "Não foi possível analisar o arquivo \"%s\". Ou o arquivo não existe, ou " -#~ "ele está formatado incorretamente." -#~ msgid "Document Information" -#~ msgstr "Informações do Documento" -#~ msgid "The YelpDocInfo struct of the document" -#~ msgstr "A estrutura YelpDocInfo do documento" -#~ msgid "" -#~ "Your search could not be processed. The file ‘%s’ is either missing or is " -#~ "not a valid XSLT stylesheet." -#~ msgstr "" -#~ "Não foi possível processar a sua pesquisa. Ou o arquivo \"%s\" está " -#~ "faltando, ou ele não é uma folha de estilos XSLT válida." -#~ msgid "Help Contents" -#~ msgstr "Sumário da Ajuda" -#~ msgid "Could not load the OMF file '%s'." -#~ msgstr "Não foi possível carregar o arquivo OMF \"%s\"." -#~ msgid "YelpTocPager: Pause count is negative." -#~ msgstr "YelpTocPager: Contador de pausa é negativo" -#~ msgid "" -#~ "The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either " -#~ "missing or is not a valid XSLT stylesheet." -#~ msgstr "" -#~ "Não possível processar o sumário. Ou o arquivo \"%s\" está faltando, ou " -#~ "ele não é uma folha de estilos XSLT válida." -#~ msgid "Read man page for %s" -#~ msgstr "Ler página de manual para %s" -#~ msgid "Read info page for %s" -#~ msgstr "Ler página info para %s" -#~ msgid "" -#~ "The table of contents could not be loaded. The file ‘%s’ is either " -#~ "missing or is not well-formed XML." -#~ msgstr "" -#~ "Não foi possível carregar o sumário. Ou o arquivo \"%s\" está faltando, " -#~ "ou ele não é XML bem formado." -#~ msgid "Command Line Help" -#~ msgstr "Ajuda da Linha de Comando" -#~ msgid "" -#~ "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it " -#~ "is improperly formatted." -#~ msgstr "" -#~ "Não foi possível analisar o arquivo \"%s\". Ou o arquivo não existe, ou " -#~ "ele está formatado de forma inadequada." -#~ msgid "" -#~ "The document ‘%s’ could not be processed. The file ‘%s’ is either " -#~ "missing, or it is not a valid XSLT stylesheet." -#~ msgstr "" -#~ "Não foi possível processar o documento \"%s\". Ou o arquivo ‘%s’ está " -#~ "faltando, ou ele não é uma folha de estilos XSLT válida." -#~ msgid "An unknown error occured" -#~ msgstr "Ocorreu um erro desconhecido" -#~ msgid "Could not load document" -#~ msgstr "Não foi possível carregar o documento" -#~ msgid "Could not read the table of contents" -#~ msgstr "Não foi possível ler o sumário" -#~ msgid "Unsupported Format" -#~ msgstr "Formato não suportado" -#~ msgid "<b>Printing</b>" -#~ msgstr "<b>Imprimindo</b>" -#~ msgid "yelp-watermark-blockquote-201C" -#~ msgstr "yelp-watermark-blockquote-201C" -#~ msgid "The Uniform Resource Identifier for the file is invalid." -#~ msgstr "O Identificador Uniforme de Recursos para o arquivo é inválido." -#~ msgid "" -#~ "The Uniform Resource Identifier ‘%s’ is invalid or does not point to an " -#~ "actual file." -#~ msgstr "O URI \"%s\" é inválido ou não aponta para um arquivo real." -#~ msgid "Man pages are not supported in this version." -#~ msgstr "Essa versão não dá suporte a páginas de manual" -#~ msgid "GNU info pages are not supported in this version" -#~ msgstr "Essa versão não dá suporte a páginas GNU info" -#~ msgid "Search is not supported in this version." -#~ msgstr "Essa versão não dá suporte a pesquisas." -#~ msgid "" -#~ "SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the " -#~ "document to convert to XML." -#~ msgstr "" -#~ "Não existe mais suporte para documentos SGML. Favor solicitar ao autor do " -#~ "documento para convertê-lo para XML." -#~ msgid "" -#~ "A transformation context could not be created for the file ‘%s’. The " -#~ "format may not be supported." -#~ msgstr "" -#~ "Não foi possível criar um contexto de transformação o arquivo \"%s\". " -#~ "Pode não haver suporte a esse formato." -#~ msgid "" -#~ "The section ‘%s’ does not exist in this document. If you were directed to " -#~ "this section from a Help button in an application, please report this to " -#~ "the maintainers of that application." -#~ msgstr "" -#~ "A sessão \"%s\" não existe nesse documento. Se você foi direcionado para " -#~ "essa sessão a partir de um botão Ajuda numa aplicação, por favor avise " -#~ "isso aos mantenedors da aplicação." -#~ msgid "Library Functions" -#~ msgstr "Funções de Biblioteca" -#~ msgid "Administration" -#~ msgstr "Administração" -#~ msgid "Education Applications" -#~ msgstr "Aplicações Educativas" -#~ msgid "Multimedia" -#~ msgstr "Multimídia" -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Outros" -#~ msgid "Yelp Factory" -#~ msgstr "Fábrica do Yelp" -#~ msgid "Could not activate Yelp: '%s'" -#~ msgstr "Não foi possível ativar o Yelp: '%s'" -#~ msgid "Pages" -#~ msgstr "Páginas" -#~ msgid "Generating PDF is not currently supported" -#~ msgstr "Gerar um PDF não é suportado atualmente" -#~ msgid "" -#~ "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This " -#~ "program requires a PostScript printer driver." -#~ msgstr "" -#~ "Você estava tentando imprimir para uma impressora usando o driver \"%s\". " -#~ "Este programa precisa de um driver de impressora PostScript." -#~ msgid "_From:" -#~ msgstr "_De:" -#~ msgid "Sets the start of the range of pages to be printed" -#~ msgstr "Define o ínicio do intervalo de páginas a imprimir" -#~ msgid "_To:" -#~ msgstr "_Para:" -#~ msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" -#~ msgstr "Define o fim do intervalo de páginas a imprimir" -#~ msgid "" -#~ "Your search could not be processed. There is no connection to the beagle " -#~ "daemon." -#~ msgstr "" -#~ "Sua pesquisa não pôde ser processada. Não há conexão com o daemon do " -#~ "beagle." -#~ msgid "<b>_Bookmarks:</b>" -#~ msgstr "<b>_Marcadores:</b>" -#~ msgid "<b>_Title:</b>" -#~ msgstr "<b>_Título:</b>" -#~ msgid "Go to home view" -#~ msgstr "Ir para o início" -#~ msgid "Development Environments" -#~ msgstr "Ambientes de Desenvolvimento" -#~ msgid "Development Tools" -#~ msgstr "Ferramentas de Desenvolvimento" -#~ msgid "Editors" -#~ msgstr "Editores" -#~ msgid "Games and Entertainment" -#~ msgstr "Jogos e Entretenimento" -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Geral" -#~ msgid "Kernels" -#~ msgstr "Kernels" -#~ msgid "Office and Productivity Applications" -#~ msgstr "Aplicações de Escritório e Produtividade" -#~ msgid "Securities" -#~ msgstr "Segurança" -#~ msgid "System" -#~ msgstr "Sistema" -#~ msgid "Utilities" -#~ msgstr "Utilitários" -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" -#~ msgid "Titlepage" -#~ msgstr "Página de Título" -#~ msgid "The selected document could not be opened" -#~ msgstr "O documento selecionado não pode ser aberto" -#~ msgid "The table of contents could not be read." -#~ msgstr "Não foi possível ler o sumário." -#~ msgid "DocBook SGML documents are no longer supported." -#~ msgstr "Documentos DocBook SGML não são mais suportados." -#~ msgid "X11" -#~ msgstr "X11" -#~ msgid "OpenSSL" -#~ msgstr "OpenSSL" -#~ msgid "Termcap" -#~ msgstr "Termcap" -#~ msgid "Perl" -#~ msgstr "Perl" -#~ msgid "Qt" -#~ msgstr "Qt" -#~ msgid "TIFF" -#~ msgstr "TIFF" -#~ msgid "PThreads" -#~ msgstr "PThreads" -#~ msgid "Categories" -#~ msgstr "Categorias" -#~ msgid "Documents" -#~ msgstr "Documentos" -#~ msgid "‘" -#~ msgstr "‘" -#~ msgid "’" -#~ msgstr "’" -#~ msgid "“" -#~ msgstr "“" -#~ msgid "”" -#~ msgstr "”" -#~ msgid "About This Article" -#~ msgstr "Sobre Este Artigo" -#~ msgid "About This Bibliography" -#~ msgstr "Sobre Esta Bibliografia" -#~ msgid "About This Book" -#~ msgstr "Sobre Este Livro" -#~ msgid "About This Chapter" -#~ msgstr "Sobre Este Capítulo" -#~ msgid "About This Entry" -#~ msgstr "Sobre Esta Entrada" -#~ msgid "About This Glossary" -#~ msgstr "Sobre Este Glossário" -#~ msgid "About This Index" -#~ msgstr "Sobre Este Índice" -#~ msgid "About This Part" -#~ msgstr "Sobre Esta Parte" -#~ msgid "About This Reference" -#~ msgstr "Sobre Esta Referência" -#~ msgid "About This Section" -#~ msgstr "Sobre Esta Seção" -#~ msgid "Affiliation" -#~ msgstr "Afiliação" -#~ msgid "Appendix" -#~ msgstr "Apêndice" -#~ msgid "Article" -#~ msgstr "Artigo" -#~ msgid "Audience" -#~ msgstr "Público" -#~ msgid "Author" -#~ msgstr "Autor" -#~ msgid "Authors" -#~ msgstr "Autores" -#~ msgid "Bibliography" -#~ msgstr "Bibliografia" -#~ msgid "Caution" -#~ msgstr "Cuidado" -#~ msgid "Chapter" -#~ msgstr "Capítulo" -#~ msgid "Collaborator" -#~ msgstr "Colaborador" -#~ msgid "Collaborators" -#~ msgstr "Colaboradores" -#~ msgid "Colophon" -#~ msgstr "Colophon" -#~ msgid "Copyright" -#~ msgstr "Copyright" -#~ msgid "Copyrights" -#~ msgstr "Copyrights" -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Data" -#~ msgid "Editor" -#~ msgstr "Editor" -#~ msgid "Email" -#~ msgstr "Email" -#~ msgid "Example" -#~ msgstr "Exemplo" -#~ msgid "Figure" -#~ msgstr "Figura" -#~ msgid "Glossary" -#~ msgstr "Glossário" -#~ msgid "Important" -#~ msgstr "Importante" -#~ msgid "Index" -#~ msgstr "Índice" -#~ msgid "Legal Notice" -#~ msgstr "Observação Legal" -#~ msgid "Level" -#~ msgstr "Nível" -#~ msgid "Message Audience" -#~ msgstr "Público da Mensagem" -#~ msgid "Message Level" -#~ msgstr "Nível da Mensagem" -#~ msgid "Message Origin" -#~ msgstr "Origem da Mensagem" -#~ msgid "Note" -#~ msgstr "Nota" -#~ msgid "Origin" -#~ msgstr "Origem" -#~ msgid "Other Contributor" -#~ msgstr "Outro Contribuinte" -#~ msgid "Other Contributors" -#~ msgstr "Outros Contribuintes" -#~ msgid "Part" -#~ msgstr "Parte" -#~ msgid "Preface" -#~ msgstr "Prefácio" -#~ msgid "Publisher" -#~ msgstr "Editora" -#~ msgid "Publishers" -#~ msgstr "Editoras" -#~ msgid "Reference" -#~ msgstr "Referência" -#~ msgid "Reference Entry" -#~ msgstr "Item de Referência" -#~ msgid "Reference Section" -#~ msgstr "Seção de Referência" -#~ msgid "Release Information" -#~ msgstr "Informações de Lançamento" -#~ msgid "Revision History" -#~ msgstr "Histórico de Revisão" -#~ msgid "See" -#~ msgstr "Veja" -#~ msgid "Set Index" -#~ msgstr "Inserir Índice" -#~ msgid "Table" -#~ msgstr "Tabela" -#~ msgid "Table of Contents" -#~ msgstr "Sumário da Ajuda" -#~ msgid "Tip" -#~ msgstr "Dica" -#~ msgid "Document URI" -#~ msgstr "URI do Documento" -#~ msgid "The URI of the document to be processed" -#~ msgstr "O URI do documento a ser processado" -#~ msgid "/Edit/Find Pre_vious" -#~ msgstr "/Editar/Procurar _Anterior" -#~ msgid "/Go/_Back" -#~ msgstr "/Ir/_Voltar" -#~ msgid "/Go/_Forward" -#~ msgstr "/Ir/_Avançar" -#~ msgid "/Go/_Home" -#~ msgstr "/Ir/_Início" -#~ msgid "/Go/" -#~ msgstr "/Ir/" -#~ msgid "/Go/_Contents" -#~ msgstr "/Ir/S_umário da Ajuda" -#~ msgid "A Help Browser for GNOME" -#~ msgstr "Um Navegador de Ajuda para o GNOME" - |