summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorLuca Ferretti <elle.uca@libero.it>2008-02-17 20:43:42 +0000
committerLuca Ferretti <lferrett@src.gnome.org>2008-02-17 20:43:42 +0000
commite64df8c91c552a353d527fd5acb5a42d7ff7ff55 (patch)
treed74c5b07a1b16907995c2d69e5554c7c9c4dfaca
parentff955e3ba325d1cf87852b6eead3b81909034014 (diff)
downloadyelp-e64df8c91c552a353d527fd5acb5a42d7ff7ff55.tar.gz
Updated Italian translation by Milo Casagrande.
2008-02-17 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it> * it.po: Updated Italian translation by Milo Casagrande. svn path=/trunk/; revision=3077
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/it.po827
2 files changed, 669 insertions, 162 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 2a87fc27..6067fb4a 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2008-02-17 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>
+
+ * it.po: Updated Italian translation by Milo Casagrande.
+
2008-02-17 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Translation updated by Reinout van Schouwen.
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 4dfc1eea..3e263025 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yelp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-19 15:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-17 22:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-17 16:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-02 16:30+0100\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "File di configurazione"
msgid "Curses Functions"
msgstr "Funzioni Curses"
-#: ../data/man.xml.in.h:5
+#: ../data/man.xml.in.h:5 ../data/toc.xml.in.h:35
msgid "Development"
msgstr "Sviluppo"
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "Sviluppo"
msgid "FORTRAN Functions"
msgstr "Funzioni FORTRAN"
-#: ../data/man.xml.in.h:7 ../data/toc.xml.in.h:15
+#: ../data/man.xml.in.h:7 ../data/toc.xml.in.h:56
msgid "Games"
msgstr "Giochi"
@@ -283,136 +283,596 @@ msgid "X11 Overviews"
msgstr "Panoramiche X11"
#: ../data/toc.xml.in.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Accessibilità"
+msgid "2D Graphics"
+msgstr "Grafica 2D"
#: ../data/toc.xml.in.h:2
-msgid "Accessories"
-msgstr "Accessori"
+msgid "3D Graphics"
+msgstr "Grafica 3D"
#: ../data/toc.xml.in.h:3
-msgid "Applications for fun"
-msgstr "Applicazioni per divertimento"
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Accessibilità"
#: ../data/toc.xml.in.h:4
-msgid "Applications for manipulating or viewing graphics"
-msgstr "Applicazioni per manipolazione o visualizzazione di grafica"
+msgid "Action Games"
+msgstr "Giochi d'azione"
#: ../data/toc.xml.in.h:5
-msgid "Applications for word processing and other office tasks"
-msgstr "Applicazioni per l'elaborazione di testo e altri compiti tipo ufficio"
+msgid "Adventure Games"
+msgstr "Giochi di avventura"
#: ../data/toc.xml.in.h:6
-msgid "Applications related to X Windows"
-msgstr "Applicazioni relative a X Windows"
+msgid "Amusement"
+msgstr "Divertimento"
#: ../data/toc.xml.in.h:7
-msgid "Applications related to multimedia"
-msgstr "Applicazione relative al multimediale"
+msgid "Applications for viewing and manipulating graphics"
+msgstr "Applicazioni per manipolazione o visualizzazione di grafica"
#: ../data/toc.xml.in.h:8
-msgid "Applications related to software development"
-msgstr "Applicazioni relative allo sviluppo di software"
+msgid "Applications related to audio and video"
+msgstr "Applicazioni relative all'audio e al video"
#: ../data/toc.xml.in.h:9
-msgid "Applications related to the internet"
-msgstr "Applicazioni relative a Internet"
+msgid "Applications that teach or aid in learning"
+msgstr "Applicazioni di insegnamento o di aiuto all'apprendimento"
#: ../data/toc.xml.in.h:10
-msgid "Applications specific to the panel"
-msgstr "Applicazioni specifiche per il pannello"
+msgid "Arcade Games"
+msgstr "Giochi arcade"
#: ../data/toc.xml.in.h:11
-msgid "Applications that support assistive technologies"
-msgstr "Applicazioni che supportano le tecnologie assistive"
+msgid "Archiving Tools"
+msgstr "Strumenti di archiviazione"
#: ../data/toc.xml.in.h:12
-msgid "Desktop"
-msgstr "Ambiente grafico"
+msgid "Art"
+msgstr "Arte"
#: ../data/toc.xml.in.h:13
-msgid "Documents specific to the KDE Desktop Environment"
-msgstr "Documenti specifici per l'ambiente desktop KDE"
+msgid "Artificial Intelligence"
+msgstr "Intelligenza artificiale"
#: ../data/toc.xml.in.h:14
-msgid "Education"
-msgstr "Educazione"
+msgid "Astronomy"
+msgstr "Astronomia"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:15
+msgid "Biology"
+msgstr "Biologia"
+# (ndt) in teoria sono i giochietti con i blocchi da spostare...
+# ma non so bene come si chiamino
#: ../data/toc.xml.in.h:16
-msgid "Graphics"
-msgstr "Grafica"
+msgid "Blocks Games"
+msgstr "Giochi a blocchi"
+# (ndt) ?
#: ../data/toc.xml.in.h:17
-msgid "Internet"
-msgstr "Internet"
+msgid "Board Games"
+msgstr "Giochi da tavola"
#: ../data/toc.xml.in.h:18
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
+msgid "Building"
+msgstr "Costruzione"
#: ../data/toc.xml.in.h:19
-msgid "Learning applications"
-msgstr "Applicazioni per l'apprendimento"
+msgid "Calculator"
+msgstr "Calcolatrice"
#: ../data/toc.xml.in.h:20
-msgid "Miscellaneous documents"
-msgstr "Documenti vari"
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendario"
#: ../data/toc.xml.in.h:21
-msgid "Office"
-msgstr "Ufficio"
+msgid "Card Games"
+msgstr "Giochi di carte"
#: ../data/toc.xml.in.h:22
-msgid "Other Applications"
-msgstr "Altre applicazioni"
+msgid "Charting Tools"
+msgstr "Strumenti per diagrammi"
#: ../data/toc.xml.in.h:23
-msgid "Other Documentation"
-msgstr "Altra documentazione"
+msgid "Chat"
+msgstr "Chat"
#: ../data/toc.xml.in.h:24
-msgid "Panel Applets"
-msgstr "Applet del pannello"
+msgid "Chemistry"
+msgstr "Chimica"
#: ../data/toc.xml.in.h:25
-msgid "Programming"
-msgstr "Programmazione"
+msgid "Clocks"
+msgstr "Orologi"
#: ../data/toc.xml.in.h:26
-msgid "Scientific"
-msgstr "Scienza"
+msgid "Compression Tools"
+msgstr "Strumenti di compressione"
#: ../data/toc.xml.in.h:27
-msgid "Scientific Applications."
-msgstr "Applicazioni scientifiche."
+msgid "Computer Science"
+msgstr "Informatica"
#: ../data/toc.xml.in.h:28
-msgid "Sound &amp; Video"
-msgstr "Audio &amp; Video"
+msgid "Construction"
+msgstr "Costruzione"
#: ../data/toc.xml.in.h:29
-msgid "System Tools"
-msgstr "Strumenti di sistema"
+msgid "Contact Management"
+msgstr "Gestione contatti"
#: ../data/toc.xml.in.h:30
-msgid "Utilities to manage your computer"
-msgstr "Utilità per la gestione del computer"
+msgid "Data Visualization"
+msgstr "Visualizzazione dati"
#: ../data/toc.xml.in.h:31
-msgid "Utility applications"
-msgstr "Applicazioni di utilità"
+msgid "Databases"
+msgstr "Basi di dati"
#: ../data/toc.xml.in.h:32
-msgid "Variety of other applications"
-msgstr "Varietà di altre applicazioni"
+msgid "Debuggers"
+msgstr "Debugger"
#: ../data/toc.xml.in.h:33
+msgid "Desktop"
+msgstr "Ambiente grafico"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:34
+msgid "Desktop Settings"
+msgstr "Impostazioni ambiente grafico"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:36
+msgid "Dialup"
+msgstr "Dialup"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:37
+msgid "Dictionaries"
+msgstr "Dizionari"
+
+#. Translators: this is a menu title for burning audio and video to dics
+#: ../data/toc.xml.in.h:39
+msgid "Disc Burning"
+msgstr "Masterizzazione"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:40
+msgid "Economy"
+msgstr "Economia"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:41
+msgid "Education"
+msgstr "Educazione"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:42
+msgid "Electricity"
+msgstr "Elettricità"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:43
+msgid "Electronics"
+msgstr "Elettronica"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:44
+msgid "Email Tools"
+msgstr "Email"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:45
+msgid "Emulator"
+msgstr "Emulatore"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:46
+msgid "Engineering"
+msgstr "Ingegneria"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:47
+msgid "File Manager"
+msgstr "Gestore file"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:48
+msgid "File Tools"
+msgstr "Strumenti per file"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:49
+msgid "File Transfer"
+msgstr "Trasferimento file"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:50
+msgid "Filesystem"
+msgstr "File system"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:51
+msgid "Financial Tools"
+msgstr "Strumenti finanziari"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:52
+msgid "Flow Charting Tools"
+msgstr "Strumenti per diagrammi di flusso"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:53
+msgid "GNOME Applications"
+msgstr "Applicazioni GNOME"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:54
+msgid "GTK"
+msgstr "GTK"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:55
+msgid "GUI Designers"
+msgstr "Costruttori di interfacce"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:57
+msgid "Generic applications for the GNOME environment"
+msgstr "Applicazioni generiche per l'ambiente GNOME"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:58
+msgid "Generic applications for the KDE environment"
+msgstr "Applicazioni generiche per l'ambiente KDE"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:59
+msgid "Geography"
+msgstr "Geografia"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:60
+msgid "Geology"
+msgstr "Geologia"
+
+# (ndt) boh...
+#: ../data/toc.xml.in.h:61
+msgid "Geoscience"
+msgstr "Geoscienza"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:62
+msgid "Graphics"
+msgstr "Grafica"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:63
+msgid "Guides and manuals for applications that connect to the outside world"
+msgstr "Guide e manuali per applicazioni che si collegano al mondo esterno"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:64
+msgid "Guides for getting involved in development"
+msgstr "Guide per partecipare allo sviluppo"
+
+# (ndt) divrebbe essere proprio così
+#: ../data/toc.xml.in.h:65
+msgid "Ham Radio"
+msgstr "Ham Radio"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:66
+msgid "Hardware Settings"
+msgstr "Impostazioni hardware"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:67
+msgid "Have some fun"
+msgstr "Per divertirsi"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:68
+msgid "History"
+msgstr "Storia"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:69
+msgid "IDEs"
+msgstr "IDE"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:70
+msgid "IRC Clients"
+msgstr "Client IRC"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:71
+msgid "Image Processing"
+msgstr "Elaborazione immagini"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:72
+msgid "Instant Messaging"
+msgstr "Messaggistica istantanea"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:73
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:74
+msgid "Java"
+msgstr "Java"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:75
+msgid "KDE Applications"
+msgstr "Applicazioni KDE"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:76
+msgid "Kids Games"
+msgstr "Giochi per bambini"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:77
+msgid ""
+"Learn more about making your system more accessible for a range of "
+"disabilities"
+msgstr ""
+"Imparare come rendere il sistema più accessibile per una serie di disabilità"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:78
+msgid "Licenses"
+msgstr "Licenze"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:79
+msgid "Literature"
+msgstr "Letteratura"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:80
+msgid "Logic Games"
+msgstr "Giochi di logica"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:81
+msgid "Math"
+msgstr "Matematica"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:82
+msgid "Medical Software"
+msgstr "Software medico"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:83
+msgid "Midi"
+msgstr "Midi"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:84
+msgid "Miscellaneous Documentation"
+msgstr "Documenti vari"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:85
+msgid "Mixers"
+msgstr "Mixer"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:86
+msgid "Monitor"
+msgstr "Monitor"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:87
+msgid "Motif"
+msgstr "Motif"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:88
+msgid "Music"
+msgstr "Musica"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:89
+msgid "News"
+msgstr "Notizie"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:90
+msgid "Numerical Analysis"
+msgstr "Analisi numerica"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:91
+msgid "OCR"
+msgstr "OCR"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:92
+msgid "Office Applications"
+msgstr "Applicazioni da ufficio"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:93
+msgid "Office applications"
+msgstr "Applicazioni da ufficio"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:94
+msgid "Other Documentation"
+msgstr "Altra documentazione"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:95
+msgid "P2P"
+msgstr "P2P"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:96
+msgid "PDA Communication"
+msgstr "Comunicazione PDA"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:97
+msgid "Package Manager"
+msgstr "Gestore pacchetto"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:98
+msgid "Parallel Computing"
+msgstr "Calcolo parallelo"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:99
+msgid "Photography"
+msgstr "Fotografia"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:100
+msgid "Physics"
+msgstr "Fisica"
+
+#. Translators: this is a menu title for audio and video players
+#: ../data/toc.xml.in.h:102
+msgid "Players"
+msgstr "Riproduttori"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:103
+msgid "Presentation Tools"
+msgstr "Strumenti di presentazione"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:104 ../src/yelp-print.c:337 ../src/yelp-print.c:364
+msgid "Printing"
+msgstr "Stampa"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:105
+msgid "Profiling Tools"
+msgstr "Strumenti per il profiling"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:106
+msgid "Project Management Tools"
+msgstr "Strumenti di gestione dei progetti"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:107
+msgid "Publishing"
+msgstr "Pubblicazione"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:108
+msgid "Qt"
+msgstr "Qt"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:109
+msgid "Raster Graphics"
+msgstr "Grafica raster"
+
+#. Translators: this is a menu title for audio and video recorders
+#: ../data/toc.xml.in.h:111
+msgid "Recorders"
+msgstr "Registratori"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:112
+msgid "Remote Access"
+msgstr "Accesso remoto"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:113
+msgid "Revision Control"
+msgstr "Controllo revisione"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:114
+msgid "Robotics"
+msgstr "Robotica"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:115
+msgid "Role Playing Games"
+msgstr "Giochi di ruolo"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:116
+msgid "Scanning"
+msgstr "Scansione"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:117
+msgid "Science"
+msgstr "Scienza"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:118
+msgid "Security"
+msgstr "Sicurezza"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:119
+msgid "Sequencers"
+msgstr "Sequenziatori"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:120
+msgid "Settings"
+msgstr "Impostazioni"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:121
+msgid "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant"
+msgstr ""
+"Impostazioni che gli utenti possono modificare per rendere l'ambiente più "
+"gradevole"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:122
+msgid "Simulation Games"
+msgstr "Simulatori"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:123
+msgid "Sound"
+msgstr "Suono"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:124
+msgid "Sound &amp; Video"
+msgstr "Audio e video"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:125
+msgid "Sound &amp; Video Editing"
+msgstr "Audio ed editing video"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:126
+msgid "Sports"
+msgstr "Sport"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:127
+msgid "Sports Games"
+msgstr "Giochi sportivi"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:128
+msgid "Spreadsheet Tools"
+msgstr "Fogli di calcolo"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:129
+msgid "Strategy Games"
+msgstr "Giochi di strategia"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:130
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:131
+msgid "TV"
+msgstr "TV"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:132
+msgid "Telephony"
+msgstr "Telefonia"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:133
+msgid "Telephony Tools"
+msgstr "Strumenti di telefonia"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:134
+msgid "Terminal Emulator"
+msgstr "Emulatore di terminale"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:135
+msgid "Text Editors"
+msgstr "Editor di testo"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:136
+msgid "Text Tools"
+msgstr "Strumenti per il testo"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:137
+msgid "Tools to help you manage your computer"
+msgstr "Strumenti per la gestione del computer"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:138
+msgid "Translation Tools"
+msgstr "Strumenti di traduzione"
+
+# (ndt) boh...
+#: ../data/toc.xml.in.h:139
+msgid "Tuners"
+msgstr "Sintonizzatori"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:140
+msgid "Utilities"
+msgstr "Programmi di utilità"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:141
+msgid "Utilities to help you get work done"
+msgstr "Utilità per il completamento del lavoro"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:142
+msgid "Vector Graphics"
+msgstr "Grafica vettoriale"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:143
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:144
+msgid "Video Conference"
+msgstr "Video conferenza"
+
+#. Translators: This is a menu title for graphics viewing applications
+#: ../data/toc.xml.in.h:146
+msgid "Viewer"
+msgstr "Visualizzatore"
+
+# Questo browser mi lascia molto molto molto perplesso
+#: ../data/toc.xml.in.h:147
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Browser web"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:148
+msgid "Web Development"
+msgstr "Sviluppo web"
+
+#: ../data/toc.xml.in.h:149
msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
msgstr "Benvenuti nel visualizzatore di documentazione per GNOME"
-#: ../data/toc.xml.in.h:34
-msgid "X Applications"
-msgstr "Applicazioni per X"
+#: ../data/toc.xml.in.h:150
+msgid "Word Processors"
+msgstr "Elaboratori di testo"
#: ../data/ui/yelp.glade.h:1
msgid "<b>Accessibility</b>"
@@ -557,49 +1017,49 @@ msgid "Document Sections"
msgstr "Sezioni di documento"
#: ../src/yelp-db-print.c:258 ../src/yelp-db-print.c:350
-#: ../src/yelp-docbook.c:275 ../src/yelp-docbook.c:367 ../src/yelp-info.c:242
-#: ../src/yelp-info.c:337 ../src/yelp-man.c:292 ../src/yelp-man.c:387
-#: ../src/yelp-toc.c:266 ../src/yelp-toc.c:364
+#: ../src/yelp-docbook.c:275 ../src/yelp-docbook.c:367 ../src/yelp-info.c:243
+#: ../src/yelp-info.c:338 ../src/yelp-man.c:292 ../src/yelp-man.c:385
+#: ../src/yelp-toc.c:266 ../src/yelp-toc.c:365
msgid "Page not found"
msgstr "Pagina non trovata"
-#: ../src/yelp-db-print.c:259 ../src/yelp-docbook.c:276 ../src/yelp-info.c:243
+#: ../src/yelp-db-print.c:259 ../src/yelp-docbook.c:276 ../src/yelp-info.c:244
#: ../src/yelp-man.c:293
#, c-format
msgid "The page %s was not found in the document %s."
msgstr "La pagina %s non è stata trovata nel documento %s."
-#: ../src/yelp-db-print.c:351 ../src/yelp-docbook.c:368 ../src/yelp-info.c:338
-#: ../src/yelp-man.c:388
+#: ../src/yelp-db-print.c:351 ../src/yelp-docbook.c:368 ../src/yelp-info.c:339
+#: ../src/yelp-man.c:386
#, c-format
msgid "The requested page was not found in the document %s."
msgstr "La pagina richiesta non è stata trovata nel documento %s."
-#: ../src/yelp-db-print.c:392 ../src/yelp-docbook.c:409 ../src/yelp-info.c:378
-#: ../src/yelp-man.c:430
+#: ../src/yelp-db-print.c:392 ../src/yelp-docbook.c:410 ../src/yelp-info.c:380
+#: ../src/yelp-man.c:429
msgid "File not found"
msgstr "File non trovato"
-#: ../src/yelp-db-print.c:393 ../src/yelp-docbook.c:410 ../src/yelp-info.c:379
-#: ../src/yelp-man.c:431
+#: ../src/yelp-db-print.c:393 ../src/yelp-docbook.c:411 ../src/yelp-info.c:381
+#: ../src/yelp-man.c:430
#, c-format
msgid "The file ‘%s’ does not exist."
msgstr "Il file «%s» non esiste."
#: ../src/yelp-db-print.c:406 ../src/yelp-db-print.c:418
-#: ../src/yelp-docbook.c:423 ../src/yelp-docbook.c:435 ../src/yelp-info.c:393
-#: ../src/yelp-man.c:459 ../src/yelp-toc.c:435
+#: ../src/yelp-docbook.c:424 ../src/yelp-docbook.c:436 ../src/yelp-info.c:395
+#: ../src/yelp-man.c:458 ../src/yelp-toc.c:437
msgid "Could not parse file"
msgstr "Impossibile analizzare il file"
-#: ../src/yelp-db-print.c:407 ../src/yelp-docbook.c:424
+#: ../src/yelp-db-print.c:407 ../src/yelp-docbook.c:425
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML "
"document."
msgstr "Impossibile analizzare il file «%s», non è un file ben formato in XML."
-#: ../src/yelp-db-print.c:419 ../src/yelp-docbook.c:436
+#: ../src/yelp-db-print.c:419 ../src/yelp-docbook.c:437
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files "
@@ -616,7 +1076,7 @@ msgstr "Sconosciuto"
msgid "Unknown Error"
msgstr "Errore sconosciuto"
-#: ../src/yelp-error.c:136 ../src/yelp-window.c:1581
+#: ../src/yelp-error.c:136 ../src/yelp-window.c:1630
msgid "Could Not Read File"
msgstr "Impossibile leggere il documento"
@@ -624,14 +1084,14 @@ msgstr "Impossibile leggere il documento"
msgid "No information is available about this error."
msgstr "Non è disponibile alcuna informazione sull'errore."
-#: ../src/yelp-info.c:394
+#: ../src/yelp-info.c:396
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page."
msgstr ""
"Impossibile analizzare il file «%s», non è una pagina info ben formata."
-#: ../src/yelp-io-channel.c:107
+#: ../src/yelp-io-channel.c:123
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in "
@@ -658,7 +1118,7 @@ msgstr " Visualizzatore documentazione di GNOME"
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
-#: ../src/yelp-man.c:460
+#: ../src/yelp-man.c:459
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed man page."
@@ -681,10 +1141,6 @@ msgstr "La stampa non è supportata su questa stampante"
msgid "Printer %s does not support postscript printing."
msgstr "La stampante %s non supporta la stampa postscript."
-#: ../src/yelp-print.c:337 ../src/yelp-print.c:364
-msgid "Printing"
-msgstr "Stampa"
-
#: ../src/yelp-print.c:366
msgid "Waiting to print"
msgstr "Attesa per la stampa"
@@ -698,16 +1154,16 @@ msgstr "Si è verificato un errore durante la stampa"
msgid "It was not possible to print your document: %s"
msgstr "Non è stato possibile stampare il documento: %s"
-#: ../src/yelp-search-parser.c:67
+#: ../src/yelp-search-parser.c:68
msgid "the GNOME Support Forums"
msgstr "i forum di supporto di GNOME"
-#: ../src/yelp-search-parser.c:276
+#: ../src/yelp-search-parser.c:286
#, c-format
msgid "No results for \"%s\""
msgstr "Nessun risultato per «%s»"
-#: ../src/yelp-search-parser.c:277
+#: ../src/yelp-search-parser.c:287
msgid ""
"Try using different words to describe the problem you're having or the topic "
"you want help with."
@@ -715,7 +1171,7 @@ msgstr ""
"Provare usando parole diverse per descrivere il problema riscontrato o "
"l'argomento su cui si cerca aiuto."
-#: ../src/yelp-search-parser.c:280
+#: ../src/yelp-search-parser.c:290
#, c-format
msgid "Search results for \"%s\""
msgstr "Risultati della ricerca di «%s»"
@@ -725,7 +1181,7 @@ msgstr "Risultati della ricerca di «%s»"
#. * The %s is used to indicate where the name of the site (linked)
#. * should be. This is done in the XSLT
#.
-#: ../src/yelp-search-parser.c:294
+#: ../src/yelp-search-parser.c:304
#, c-format
msgid "Repeat the search online at %s"
msgstr "Ripetere la ricerca in rete su %s"
@@ -738,7 +1194,7 @@ msgstr "Ripetere la ricerca in rete su %s"
#. * "how do I", and words for functional states like "not",
#. * "work", and "broken".
#.
-#: ../src/yelp-search-parser.c:864
+#: ../src/yelp-search-parser.c:874
msgid ""
"a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:doesn't:"
"doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:when:has:have:"
@@ -756,7 +1212,7 @@ msgstr ""
#. * E.g. if the common prefix is re then the string would be
#. * "re:"
#.
-#: ../src/yelp-search-parser.c:880
+#: ../src/yelp-search-parser.c:890
msgid "re"
msgstr "NULL"
@@ -764,13 +1220,17 @@ msgstr "NULL"
#. * to words. Things that may be put at ends of words to slightly
#. * alter their meaning (like -ing and -s in English). This is a
#. * colon seperated list (I like colons). If there are none,
-#. * please use the strig NULL. If there is only 1, please
+#. * please use the string NULL. If there is only 1, please
#. * add a colon at the end of the list
#.
-#: ../src/yelp-search-parser.c:889
+#: ../src/yelp-search-parser.c:899
msgid "ers:er:ing:es:s:'s"
msgstr "NULL"
+#: ../src/yelp-search-parser.c:1095
+msgid "No Comment"
+msgstr "Nessun commento"
+
#. Much bigger problems
#: ../src/yelp-search.c:238
msgid "Search could not be processed"
@@ -793,11 +1253,11 @@ msgstr "Il processore di ricerca ha restituito risultati non validi"
msgid "The page %s was not found in the TOC."
msgstr "La pagina %s non è stata trovata nel TOC."
-#: ../src/yelp-toc.c:365
+#: ../src/yelp-toc.c:366
msgid "The requested page was not found in the TOC."
msgstr "La pagina richiesta non è stata trovata nel TOC."
-#: ../src/yelp-toc.c:436
+#: ../src/yelp-toc.c:438
msgid ""
"The TOC file could not be parsed because it is not a well-formed XML "
"document."
@@ -822,224 +1282,224 @@ msgid "An unknown error occurred while attempting to transform the document."
msgstr ""
"Si è verificato un errore sconosciuto nella trasformazione del documento."
-#: ../src/yelp-transform.c:372
+#: ../src/yelp-transform.c:373
msgid "No href attribute found on yelp:document\n"
msgstr "Non è stato trovato alcun attributo href su yelp:document\n"
-#: ../src/yelp-transform.c:387
+#: ../src/yelp-transform.c:388
msgid "Out of memory"
msgstr "Memoria esaurita"
-#: ../src/yelp-window.c:298
+#: ../src/yelp-window.c:304
msgid "_File"
msgstr "_File"
-#: ../src/yelp-window.c:299
+#: ../src/yelp-window.c:305
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
-#: ../src/yelp-window.c:300
+#: ../src/yelp-window.c:306
msgid "_Go"
msgstr "V_ai"
-#: ../src/yelp-window.c:301
+#: ../src/yelp-window.c:307
msgid "_Bookmarks"
msgstr "S_egnalibri"
-#: ../src/yelp-window.c:302
+#: ../src/yelp-window.c:308
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
-#: ../src/yelp-window.c:305
+#: ../src/yelp-window.c:311
msgid "_New Window"
msgstr "_Nuova finestra"
-#: ../src/yelp-window.c:310
+#: ../src/yelp-window.c:316
msgid "Print This Document ..."
msgstr "Stampa questo documento..."
-#: ../src/yelp-window.c:315
+#: ../src/yelp-window.c:321
msgid "Print This Page ..."
msgstr "Stampa questa pagina..."
# Collegamento al frontespizio di un <set>
-#: ../src/yelp-window.c:320
+#: ../src/yelp-window.c:326
msgid "About This Document"
msgstr "Informazioni su questo documento"
-#: ../src/yelp-window.c:325
+#: ../src/yelp-window.c:331
msgid "Open _Location"
msgstr "Apri _posizione"
-#: ../src/yelp-window.c:330
+#: ../src/yelp-window.c:336
msgid "_Close Window"
msgstr "_Chiudi finestra"
-#: ../src/yelp-window.c:336
+#: ../src/yelp-window.c:342
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
-#: ../src/yelp-window.c:342
+#: ../src/yelp-window.c:348
msgid "_Select All"
msgstr "_Seleziona tutto"
-#: ../src/yelp-window.c:347
+#: ../src/yelp-window.c:353
msgid "_Find..."
msgstr "Tr_ova..."
-#: ../src/yelp-window.c:352
+#: ../src/yelp-window.c:358
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Trova preced_ente"
-#: ../src/yelp-window.c:354
+#: ../src/yelp-window.c:360
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Trova l'occorrenza precedente della parola o della frase"
-#: ../src/yelp-window.c:357
+#: ../src/yelp-window.c:363
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Trova s_uccessivo"
-#: ../src/yelp-window.c:359
+#: ../src/yelp-window.c:365
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Trova l'occorrenza successive della parola o della frase"
# Usato per l'elemento <reference>
-#: ../src/yelp-window.c:362
+#: ../src/yelp-window.c:368
msgid "_Preferences"
msgstr "Preferen_ze"
-#: ../src/yelp-window.c:367
+#: ../src/yelp-window.c:373
msgid "_Reload"
msgstr "_Aggiorna"
-#: ../src/yelp-window.c:379
+#: ../src/yelp-window.c:385
msgid "_Back"
msgstr "_Indietro"
-#: ../src/yelp-window.c:381
+#: ../src/yelp-window.c:387
msgid "Show previous page in history"
msgstr "Mostra la pagina precedente nella cronologia"
-#: ../src/yelp-window.c:384
+#: ../src/yelp-window.c:390
msgid "_Forward"
msgstr "_Avanti"
-#: ../src/yelp-window.c:386
+#: ../src/yelp-window.c:392
msgid "Show next page in history"
msgstr "Mostra la pagina successiva nella cronologia"
-#: ../src/yelp-window.c:389
+#: ../src/yelp-window.c:395
msgid "_Help Topics"
msgstr "A_rgomenti"
-#: ../src/yelp-window.c:391
+#: ../src/yelp-window.c:397
msgid "Go to the listing of help topics"
msgstr "Va all'elenco degli argomenti"
-#: ../src/yelp-window.c:394
+#: ../src/yelp-window.c:400
msgid "_Previous Section"
msgstr "Sezione preced_ente"
# Usato per gli elementi <sect*>
-#: ../src/yelp-window.c:399
+#: ../src/yelp-window.c:405
msgid "_Next Section"
msgstr "Sezione s_uccessiva"
-#: ../src/yelp-window.c:404 ../src/yelp-window.c:436
+#: ../src/yelp-window.c:410 ../src/yelp-window.c:442
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommario"
-#: ../src/yelp-window.c:410
+#: ../src/yelp-window.c:416
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "A_ggiungi segnalibro"
-#: ../src/yelp-window.c:415
+#: ../src/yelp-window.c:421
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Modifica segnalibri..."
-#: ../src/yelp-window.c:421
+#: ../src/yelp-window.c:427
msgid "_Open Link"
msgstr "_Apri collegamento"
-#: ../src/yelp-window.c:426
+#: ../src/yelp-window.c:432
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Apri collegamento in _nuova finestra"
-#: ../src/yelp-window.c:431
+#: ../src/yelp-window.c:437
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Copia indirizzo _collegamento"
-#: ../src/yelp-window.c:438
+#: ../src/yelp-window.c:444
msgid "Help On this application"
msgstr "Aiuto su questa applicazione"
-#: ../src/yelp-window.c:441
+#: ../src/yelp-window.c:447
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"
-#: ../src/yelp-window.c:446
+#: ../src/yelp-window.c:452
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Copia indirizzo _email"
# Questo browser mi lascia molto molto molto perplesso
-#: ../src/yelp-window.c:495
+#: ../src/yelp-window.c:501
msgid "Help Browser"
msgstr "Visualizzatore documentazione"
-#: ../src/yelp-window.c:586 ../src/yelp-window.c:638 ../src/yelp-window.c:1635
+#: ../src/yelp-window.c:592 ../src/yelp-window.c:644 ../src/yelp-window.c:1684
msgid "Loading..."
msgstr "Caricamento in corso..."
-#: ../src/yelp-window.c:587 ../src/yelp-window.c:639
+#: ../src/yelp-window.c:593 ../src/yelp-window.c:645
msgid "Unknown Page"
msgstr "Pagina sconosciuta"
-#: ../src/yelp-window.c:1001 ../src/yelp-window.c:1067
+#: ../src/yelp-window.c:1008 ../src/yelp-window.c:1074
#, c-format
msgid "The requested URI \"%s\" is invalid"
msgstr "L'URI «%s» richiesto non è valido"
-#: ../src/yelp-window.c:1002 ../src/yelp-window.c:1068
+#: ../src/yelp-window.c:1009 ../src/yelp-window.c:1075
msgid "Unable to load page"
msgstr "Impossibile caricare la pagina"
-#: ../src/yelp-window.c:1062
+#: ../src/yelp-window.c:1069
msgid "Error executing \"gnome-open\""
msgstr "Errore nell'eseguire «gnome-open»"
-#: ../src/yelp-window.c:1246
+#: ../src/yelp-window.c:1253
msgid "_Search:"
msgstr "_Cerca:"
-#: ../src/yelp-window.c:1247
+#: ../src/yelp-window.c:1254
msgid "Search for other documentation"
msgstr "Cerca per altra documentazione"
-#: ../src/yelp-window.c:1266
+#: ../src/yelp-window.c:1274
msgid "Cannot create window"
msgstr "Impossibile creare la finestra"
-#: ../src/yelp-window.c:1272
+#: ../src/yelp-window.c:1280
msgid "Cannot create search component"
msgstr "Impossibile creare componente di ricerca"
-#: ../src/yelp-window.c:1405
+#: ../src/yelp-window.c:1452
msgid "Fin_d:"
msgstr "Tr_ova:"
-#: ../src/yelp-window.c:1425
-msgid "Find _Next"
-msgstr "Trova s_uccessivo"
-
-#: ../src/yelp-window.c:1437
+#: ../src/yelp-window.c:1474
msgid "Find _Previous"
msgstr "Trova preced_ente"
-#: ../src/yelp-window.c:1450
+#: ../src/yelp-window.c:1486
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Trova s_uccessivo"
+
+#: ../src/yelp-window.c:1499
msgid "Phrase not found"
msgstr "Frase non trovata"
-#: ../src/yelp-window.c:1578
+#: ../src/yelp-window.c:1627
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be read. This file might be missing, or you might "
@@ -1051,21 +1511,64 @@ msgstr ""
#. Note to translators: put here your name (and address) so it
#. * will show up in the "about" box
-#: ../src/yelp-window.c:2401
+#: ../src/yelp-window.c:2453
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Alessandro Costantino <shaihulud@supereva.it>\n"
"Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
"Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>"
-#: ../src/yelp-window.c:2404
+#: ../src/yelp-window.c:2456
msgid "Yelp"
msgstr "Yelp"
-#: ../src/yelp-window.c:2406
+#: ../src/yelp-window.c:2458
msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
msgstr "Un navigatore e visualizzatore di aiuto per lo GNOME Desktop."
#: ../yelp.desktop.in.in.h:1
msgid "Get help with GNOME"
msgstr "Consulta la documentazione con GNOME"
+
+#~ msgid "Accessories"
+#~ msgstr "Accessori"
+
+#~ msgid "Applications for fun"
+#~ msgstr "Applicazioni per divertimento"
+
+#~ msgid "Applications for word processing and other office tasks"
+#~ msgstr ""
+#~ "Applicazioni per l'elaborazione di testo e altri compiti tipo ufficio"
+
+#~ msgid "Applications related to multimedia"
+#~ msgstr "Applicazione relative al multimediale"
+
+#~ msgid "Applications related to software development"
+#~ msgstr "Applicazioni relative allo sviluppo di software"
+
+#~ msgid "Applications specific to the panel"
+#~ msgstr "Applicazioni specifiche per il pannello"
+
+#~ msgid "Applications that support assistive technologies"
+#~ msgstr "Applicazioni che supportano le tecnologie assistive"
+
+#~ msgid "Learning applications"
+#~ msgstr "Applicazioni per l'apprendimento"
+
+#~ msgid "Office"
+#~ msgstr "Ufficio"
+
+#~ msgid "Panel Applets"
+#~ msgstr "Applet del pannello"
+
+#~ msgid "Programming"
+#~ msgstr "Programmazione"
+
+#~ msgid "Scientific Applications."
+#~ msgstr "Applicazioni scientifiche."
+
+#~ msgid "Utility applications"
+#~ msgstr "Applicazioni di utilità"
+
+#~ msgid "Variety of other applications"
+#~ msgstr "Varietà di altre applicazioni"